1
00:00:01,579 --> 00:00:04,331
‫- أتضوّر جوعاً
‫- حقاً؟ بعد ما حصل للتو؟

2
00:00:04,540 --> 00:00:05,583
‫أنجزت مهمتي

3
00:00:05,708 --> 00:00:08,711
‫حكمت على رجل يبلغ 24 عاماً
‫بالسجن المؤبد

4
00:00:08,836 --> 00:00:12,506
‫حكمت على قاتل مأجور
‫يبلغ 24 عاماً بالسجن المؤبد

5
00:00:12,798 --> 00:00:15,884
‫قتل فرداً في عصابة خصمة
‫وابنته البالغة 10 أعوام

6
00:00:16,010 --> 00:00:19,430
‫ثقي بي، لا أمانع زجّه بالسجن
‫لبقية حياته

7
00:00:19,555 --> 00:00:21,599
‫أنت امرأة قوية جداً

8
00:00:22,099 --> 00:00:23,726
‫أتريدين طعاماً صينياً؟

9
00:00:34,903 --> 00:00:38,407
‫اسمعي، أعرف أن ليلة البارحة
‫كانت عصيبة لكنك ستكونين بخير

10
00:00:38,532 --> 00:00:42,202
‫- أعرف، أشعر بغباء شديد
‫- أنت لست المخطئة

11
00:00:42,328 --> 00:00:45,331
‫تصيب أمور سيئة الصالحين أحياناً

12
00:00:46,916 --> 00:00:50,210
‫أقسم إن أحداً يتبعنا

13
00:00:51,420 --> 00:00:54,590
‫أعتذر يا أمي
‫أنا مرتبكة قليلاً اليوم

14
00:00:54,715 --> 00:00:59,011
‫لا بأس، عزيزتي
‫هيا، كدنا أن نصل

15
00:00:59,136 --> 00:01:03,307
‫أعرف أن كلامي مبتذل
‫لكن الحياة قصيرة

16
00:01:03,432 --> 00:01:07,144
‫يجب أن تجدي المرح
‫في كل يوم وكل لحظة

17
00:01:19,156 --> 00:01:20,532
‫شكراً على القدوم

18
00:01:20,658 --> 00:01:23,077
‫أرادني نقيبي أن أطلعكما فوراً
‫على مجريات ما حصل

19
00:01:23,661 --> 00:01:25,287
‫إنها قاض فدرالي

20
00:01:25,412 --> 00:01:27,665
‫هذه المرة الخامسة التي يحصل
‫فيها ذلك في (الولايات المتحدة)

21
00:01:27,790 --> 00:01:29,458
‫هل تصدقان ذلك؟

22
00:01:29,667 --> 00:01:32,920
‫- مَن المرأة الأخرى؟
‫- ابنتها

23
00:01:35,214 --> 00:01:36,799
‫- هل من شهود؟
‫- كلا

24
00:01:36,924 --> 00:01:39,927
‫ليس بعد، لا نزال نمسح المنطقة
‫ونبحث عن أشرطة

25
00:01:40,094 --> 00:01:42,596
‫سنرسل إليكما مهما نجده فوراً

26
00:01:42,721 --> 00:01:46,267
‫حقيبة (غوتشي) قرب الأم
‫ساعة (رولكس) على معصم الابنة

27
00:01:46,392 --> 00:01:49,436
‫لا يبدو أن الجاني سرق شيئاً

28
00:01:54,066 --> 00:01:57,611
‫قتل قاض فدرالي وابنتها
‫على بعد 5 شوارع عن المحكمة

29
00:01:57,736 --> 00:01:59,446
‫أشعر بأننا في (خواريز) وليس (مانهاتن)

30
00:01:59,571 --> 00:02:01,156
‫نحتاج إلى التحرك بسرعة وإدلاء بيان

31
00:02:01,282 --> 00:02:04,243
‫إذا هاجمتم قاضياً وعائلته
‫فسندفنكم بحلول نهاية النهار

32
00:02:04,368 --> 00:02:05,452
‫أتفق معك كلياً

33
00:02:05,578 --> 00:02:08,831
‫سبق وبدأنا نراجع قرارات القاضي
‫(تشابمان) وأحكامها وتهديدات لها مؤخراً

34
00:02:08,956 --> 00:02:12,042
‫- سأعلمك متى نحصل على شيء ملموس
‫- حسناً

35
00:02:12,501 --> 00:02:13,586
‫اسمع...

36
00:02:13,711 --> 00:02:17,506
‫أريد أن أكون على اطلاع
‫أعرف (ليسلي تشابمان) منذ سنوات

37
00:02:17,631 --> 00:02:21,594
‫تعود علاقتنا إلى متى كانت مدعياً عاماً
‫في مكتب الادعاء العام الأميركي

38
00:02:21,719 --> 00:02:23,137
‫يؤسفني كثيراً سماع ذلك

39
00:02:23,262 --> 00:02:27,224
‫كانت سيدة رائعة
‫قوية، صادقة ومستقلة

40
00:02:29,018 --> 00:02:32,021
‫أريد القضاء على الفاعل السافل

41
00:02:35,274 --> 00:02:39,194
‫(مايك)، أنا آسفة جداً
‫لا أتصور بما تمرّ

42
00:02:40,446 --> 00:02:44,533
‫لا أصدق أنهما رحلتا
‫لا يبدو هذا حقيقياً

43
00:02:44,658 --> 00:02:47,953
‫سنبذل قصارى جهدنا
‫لاكتشاف الفاعل، أعدك بذلك

44
00:02:48,078 --> 00:02:51,206
‫في هذه الأثناء، أعتقد أنه
‫من الأفضل ألا تخرج وتبقى هنا

45
00:02:51,332 --> 00:02:55,336
‫- وسنؤمّن لك الأمن
‫- الأمن؟ عمَ تتحدثين؟

46
00:02:55,461 --> 00:02:58,047
‫قد يقرر الفاعل قتلك في التالي

47
00:02:58,172 --> 00:03:01,467
‫لسنا متأكدين حيال ذلك طبعاً، لكنه...

48
00:03:01,592 --> 00:03:03,302
‫احتمال كبير

49
00:03:03,469 --> 00:03:07,723
‫ليأت، يسرّني التحديق
‫في القاتل الجبان

50
00:03:11,518 --> 00:03:13,854
‫(مايك)، إذا كنت جاهزاً
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة

51
00:03:13,979 --> 00:03:18,359
‫كلما نعرف معلومات
‫زادت سرعة اعتقالنا الفاعل، أياً كان

52
00:03:19,735 --> 00:03:24,865
‫كما تعلم، رجل يدعى (كارلوس فيرتيز)
‫هدد زوجتك قبل 3 أشهر في محكمتها

53
00:03:24,990 --> 00:03:26,659
‫لم تكن زوجتي...

54
00:03:29,286 --> 00:03:31,789
‫تخاف بسهولة...

55
00:03:33,123 --> 00:03:38,629
‫اعتقدت أن تدخل غبي في المحكمة
‫وإطلاقه تهديدات...

56
00:03:40,339 --> 00:03:42,299
‫بقدر ما يبدو ذلك مثيراً للجنون

57
00:03:42,466 --> 00:03:45,010
‫لكنه لم يكن يزعجها

58
00:03:46,512 --> 00:03:51,225
‫أستطيع تأكيد ذلك، لم أرَ قط
‫(ليسلي) مضطربة أو متوترة حتى

59
00:03:52,893 --> 00:03:54,812
‫هل تعرف ما إذا تلقت
‫في الأسابيع القليلة الماضية

60
00:03:54,937 --> 00:03:58,274
‫اتصالات، رسائل إلكترونية
‫رسائل نصية غير اعتيادية؟

61
00:04:00,442 --> 00:04:03,279
‫كلا، ليس على حد علمي

62
00:04:03,404 --> 00:04:08,701
‫ماذا عن ابنتك؟
‫هل حصل أمر غير اعتيادي في حياتها؟

63
00:04:12,580 --> 00:04:14,039
‫كلا

64
00:04:14,164 --> 00:04:16,208
‫كلا...

65
00:04:17,835 --> 00:04:20,963
‫استقالت من عملها في (غولدمان ساكس)
‫قبل بضعة أشهر...

66
00:04:23,382 --> 00:04:26,010
‫أرادت أن تفعل شيئاً مختلفاً

67
00:04:28,262 --> 00:04:31,724
‫شيئاً أكثر إرضاءً

68
00:04:31,932 --> 00:04:35,894
‫هل كانت في ورطة؟
‫هل كان يزعجها أحد؟

69
00:04:36,061 --> 00:04:40,774
‫كلا، لا شيء من هذا القبيل
‫كانت... كانت فتاة صالحة

70
00:04:41,650 --> 00:04:45,571
‫أعني، كانت... كانت فتاة رائعة

71
00:04:46,697 --> 00:04:49,074
‫(مايك)

72
00:04:54,788 --> 00:04:58,083
‫لا أريد أن يصبح وضع حياتي كذلك الآن

73
00:05:02,504 --> 00:05:07,426
‫كلا، لا أدرك أي تهديدات مباشرة
‫لكن القاضي (تشابمان) كانت متحفظة جداً

74
00:05:07,551 --> 00:05:11,096
‫لم تتحدث إليّ قط
‫عن مشاكلها الشخصية أو المهنية

75
00:05:11,221 --> 00:05:13,766
‫هل لاحظت شيئاً غريباً
‫على مر الأسابيع القليلة الماضية؟

76
00:05:13,891 --> 00:05:17,937
‫- طرود أو رسائل؟
‫- كلا، لا شيء

77
00:05:18,479 --> 00:05:19,897
‫ماذا عن سلوكها؟

78
00:05:20,022 --> 00:05:22,024
‫هل كانت تتصرف بشكل مختلف بطريقة؟
‫هل كانت أكثر توتراً؟

79
00:05:22,232 --> 00:05:23,525
‫كلا

80
00:05:23,651 --> 00:05:28,447
‫هل سمعت أي شجارات؟
‫أي اتصالات هاتفية مثيرة للجدل؟

81
00:05:28,739 --> 00:05:32,701
‫كانت مرتبكة البارحة من دون شك

82
00:05:32,826 --> 00:05:37,665
‫كانت تصرخ عبر هاتفها وقالت شيئاً
‫مثل "منذ متى ويجري هذا الأمر؟"

83
00:05:37,790 --> 00:05:40,376
‫ثم غادرت المكتب لساعة تقريباً

84
00:05:40,501 --> 00:05:43,045
‫- متى حصل ذلك؟
‫- عند منتصف الظهيرة تقريباً

85
00:05:43,170 --> 00:05:45,673
‫هل تعرفين مع مَن كانت تتحدث
‫أو إلى أين ذهبت؟

86
00:05:46,340 --> 00:05:48,592
‫كلا، أنا أعتذر

87
00:05:48,717 --> 00:05:51,804
‫إذا فكّرت في شيء آخر
‫فأرجو منك الاتصال بي

88
00:05:53,430 --> 00:05:54,848
‫مرحباً (كريستن)، هذه أنا

89
00:05:55,015 --> 00:05:57,476
‫هل يمكنك معرفة مع مَن كانت
‫تتحدث القاضي (تشابمان) البارحة

90
00:05:57,601 --> 00:05:58,978
‫عند منتصف الظهيرة تقريباً؟

91
00:05:59,103 --> 00:06:01,480
‫راجعي بطاقاتها الائتمانية وحساباتها
‫على خدمة التوصيل أيضاً

92
00:06:01,605 --> 00:06:04,858
‫الوقت نفسه، عند منتصف الظهيرة تقريباً

93
00:06:10,281 --> 00:06:11,699
‫المعذرة

94
00:06:12,616 --> 00:06:15,077
‫أنا العميلة (بيل)
‫هذا العميل (زيدان)

95
00:06:16,620 --> 00:06:21,000
‫- مرحباً، كيف أساعدكما؟
‫- هل سبق أن رأيتما هذه المرأة؟

96
00:06:25,087 --> 00:06:27,339
‫كلا، لا أذكر ذلك على أي حال، لماذا؟

97
00:06:27,464 --> 00:06:30,593
‫أوصلتها سيارة إلى هذا العنوان البارحة
‫عند منتصف الظهيرة تقريباً

98
00:06:31,343 --> 00:06:34,930
‫ربما تم إيصالها إلى هنا
‫لكن ذهبت إلى مكان آخر؟

99
00:06:35,347 --> 00:06:36,807
‫ماذا يجري على أي حال؟

100
00:06:36,974 --> 00:06:40,352
‫- نحقق في جريمة قتل
‫- جريمة قتل مزدوجة في الواقع

101
00:06:40,477 --> 00:06:42,855
‫ماذا عنها؟

102
00:06:44,732 --> 00:06:47,526
‫يتوافد كثيرون إلى هذا المكان
‫إنه مظلم، الموسيقى صاخبة

103
00:06:47,651 --> 00:06:49,987
‫يصعب تحديد الوجوه، أعتذر

104
00:06:50,112 --> 00:06:51,905
‫نود إلقاء نظرة على
‫كاميرات المراقبة لديكما

105
00:06:52,197 --> 00:06:55,075
‫المعذرة، ليس لدينا كاميرات مراقبة
‫داخل هذا المكان

106
00:06:55,534 --> 00:06:59,038
‫ثمة مشاهير كثر
‫وشخصيات رفيعة المستوى

107
00:06:59,622 --> 00:07:00,956
‫حسناً

108
00:07:01,081 --> 00:07:05,836
‫- سنطلب مذكرة تفتيش على أي حال
‫- طبعاً

109
00:07:12,593 --> 00:07:14,887
‫لماذا ستأتي القاضي (تشابمان)
‫إلى هنا في منتصف الظهيرة؟

110
00:07:15,012 --> 00:07:18,057
‫- لا يكون مفتوحاً عند الظهيرة حتى
‫- ربما للتحدث إلى أحد الموظفين؟

111
00:07:18,182 --> 00:07:20,726
‫هل تعتقدين أنها على علاقة
‫مع أحد هذين الرجلين؟

112
00:07:20,893 --> 00:07:24,438
‫هذا ممكن
‫لكن ما من دليل على ذلك

113
00:07:24,563 --> 00:07:26,899
‫ليس هناك رسائل نصية
‫أو رسائل إلكترونية

114
00:07:27,691 --> 00:07:30,069
‫المعذرة، أيمكنني أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة؟

115
00:07:31,528 --> 00:07:34,323
‫هل رأيت إحدى هاتين المرأتين من قبل؟

116
00:07:34,448 --> 00:07:36,784
‫- كلا، أعتذر
‫- لم تنظري حتى

117
00:07:36,909 --> 00:07:38,494
‫أنت لا تدفع لي يا صاح
‫لدي عمل لأنجزه

118
00:07:38,619 --> 00:07:40,579
‫- أنا أطرح عليك سؤالاً...
‫- لا تلمسني!

119
00:07:40,704 --> 00:07:43,582
‫هل فقدت صوابك؟
‫ضعي يديك على المشرب

120
00:07:43,707 --> 00:07:45,626
‫تهانيّ أيتها القوية
‫أنت قيد الاعتقال

121
00:07:45,751 --> 00:07:47,002
‫- أريد محامياً
‫- طلبته بسرعة

122
00:07:47,336 --> 00:07:48,837
‫أفترض أن هذه ليست أول مرة
‫يتم فيها اعتقالك

123
00:07:48,963 --> 00:07:51,382
‫يا رفيقان، اهدآ
‫على الأرجح أنها لم ترَ الشارتين

124
00:07:51,507 --> 00:07:52,591
‫سيدي، تراجع

125
00:07:52,716 --> 00:07:53,801
‫ما من سبب لاعتقالها
‫بسبب سوء تفاهم بسيط

126
00:07:54,051 --> 00:07:56,720
‫قلت لك أن تتراجع

127
00:08:09,775 --> 00:08:12,278
‫معطفي

128
00:08:31,755 --> 00:08:34,049
‫كيف الحال يا (ماغي)؟
‫مرّت دقيقة على رؤيتي لك

129
00:08:34,216 --> 00:08:36,802
‫أجل، كانت دقيقة طويلة
‫تسرّني رؤيتك

130
00:08:36,927 --> 00:08:42,433
‫الظروف ليست مثالية
‫لكن تسرّني رؤيتك أيضاً

131
00:08:43,392 --> 00:08:44,893
‫أريد بعض المساعدة هنا

132
00:08:45,019 --> 00:08:46,895
‫(جينا) هي عميلة منا
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

133
00:08:47,062 --> 00:08:50,232
‫نحن في الصف نفسه في (كوانتيكو)
‫وعملنا بشكل متخف أيضاً

134
00:08:50,357 --> 00:08:52,401
‫كشفنا حلقة للاتجار بالعلاقات
‫الجسدية في (جيرسي)

135
00:08:52,526 --> 00:08:54,653
‫تسرّني رؤيتك، (جينا)، (عمر)

136
00:08:54,820 --> 00:08:57,114
‫أعتذر بشأن سكب المشروب عليك
‫كان عليّ الحفاظ على غطائي

137
00:08:57,239 --> 00:08:59,366
‫لا تقلقي

138
00:09:08,662 --> 00:09:10,288
‫منذ متى وأنت تعملين بشكل متخف؟

139
00:09:10,413 --> 00:09:12,791
‫- منذ 14 شهراً
‫- مع المقهى؟

140
00:09:12,916 --> 00:09:16,002
‫10 أشهر، احتجت إلى 4 أشهر
‫لأحصل على الوظيفة

141
00:09:16,336 --> 00:09:18,713
‫و5 أشهر أخرى لأصل إلى منصب مدير

142
00:09:18,838 --> 00:09:21,508
‫- هذا ملفت، لا بد من أنهما يستلطفانك
‫- أجل

143
00:09:21,633 --> 00:09:23,927
‫- عمَ تتحرين؟
‫- بل عمَن

144
00:09:24,052 --> 00:09:26,513
‫- المالكان؟
‫- (جاك روسي) و(راي كوستا)

145
00:09:26,638 --> 00:09:29,557
‫اثنان من أكبر مهرّبي المنشطات
‫في الشمال الشرقي

146
00:09:29,683 --> 00:09:32,185
‫يهرّبان حوالى مئة كلغ شهرياً

147
00:09:32,310 --> 00:09:36,356
‫أجل، (روسي) الرجل الوسيم
‫يشرف على التوزيع، يغسل الأموال

148
00:09:36,481 --> 00:09:37,607
‫إنه العقل المدبر

149
00:09:37,732 --> 00:09:41,695
‫(كوستا)، الرجل الآخر هو المهرّب
‫لديه قريب في كارتل (سينالوا)

150
00:09:41,820 --> 00:09:43,947
‫أفترض أن تحقيقنا في جريمة قتل
‫أصبح أكثر إثارة للاهتمام

151
00:09:44,072 --> 00:09:46,866
‫- أو أكثر تعقيداً
‫- عمَ تتحدثان؟

152
00:09:47,033 --> 00:09:49,411
‫إحدى ضحيتينا كانت قاضياً فدرالياً

153
00:09:49,536 --> 00:09:52,080
‫ووراء سبب ما، خصصت تلك القاضي
‫الفدرالي وقتاً في نهارها الحافل

154
00:09:52,205 --> 00:09:54,124
‫لزيارة (روسي) و(كوستا) البارحة

155
00:09:54,249 --> 00:09:57,627
‫قبل 5 ساعات من مقتلها
‫هي وابنتها بسبب طلقات نارية

156
00:09:57,752 --> 00:09:59,546
‫أفترض أن هذه ليست مصادفة

157
00:09:59,671 --> 00:10:03,550
‫بما أن ربّي عملك ليسا هنا...
‫هل أتت البارحة؟

158
00:10:04,134 --> 00:10:07,178
‫كلا، لكن إذا سمعت شيئاً...

159
00:10:08,388 --> 00:10:11,975
‫- تسرّني كثيراً رؤيتك
‫- أعرف

160
00:10:12,100 --> 00:10:14,185
‫عندما تنتهين من هذه القضية
‫دعينا نتسكع للتحدث عما جرى

161
00:10:14,311 --> 00:10:15,604
‫بالطبع

162
00:10:15,729 --> 00:10:17,564
‫إذاً، كيف تريدان
‫التعامل مع هذا الاعتقال؟

163
00:10:17,689 --> 00:10:19,649
‫اعتداء وضرب بمشروب غازي خطير؟

164
00:10:19,774 --> 00:10:22,569
‫أجل، أنت محظوظة لأنني لم أكن
‫أرتدي أحد قمصاني الجميلة

165
00:10:23,528 --> 00:10:25,905
‫قولي إننا أحضرناك
‫عرضنا عليك بعض الصور

166
00:10:26,031 --> 00:10:28,116
‫طرحنا عليك بعض الأسئلة...

167
00:10:28,241 --> 00:10:30,952
‫وبّخناك بشدة وقلنا لك أن ترحلي

168
00:10:32,245 --> 00:10:34,039
‫إلى اللقاء

169
00:10:34,205 --> 00:10:39,461
‫وفقاً لعمليتنا المتخفية، (جينا برات)
‫لدى (كوستا) قريب في كارتل (سينالوا)

170
00:10:39,628 --> 00:10:41,713
‫مَن يدري؟ ربما جريمة القتل
‫كانت خدمة له؟

171
00:10:41,838 --> 00:10:42,881
‫اعتقدت ذلك أيضاً

172
00:10:43,089 --> 00:10:46,468
‫لذا راجعت كل قضية ترأستها القاضي
‫(تشابمان) على مرّ السنوات الـ3 الماضية

173
00:10:46,593 --> 00:10:48,386
‫- بما فيها القضايا العالقة
‫- أجل

174
00:10:48,511 --> 00:10:50,513
‫لا شيء يربطها بكارتل (سينالوا)

175
00:10:50,639 --> 00:10:53,516
‫حسناً، حسناً، لنتابع
‫ماذا عن أغلفة الرصاصات؟

176
00:10:53,892 --> 00:10:55,685
‫فحصتها عبر الشبكة الوطنية المتكاملة
‫للمعلومات البالستية ولم أجد شيئاً

177
00:10:56,144 --> 00:10:58,188
‫بحثت أيضاً عن الحمض النووي
‫وعن بصمات الأصابع

178
00:10:58,355 --> 00:11:00,774
‫- لم أجد شيئاً هناك أيضاً
‫- أشرطة؟

179
00:11:00,899 --> 00:11:03,443
‫لدينا هذا الشريط

180
00:11:06,321 --> 00:11:10,617
‫حسناً، هل تريان ذلك؟
‫يبدو أنه يخفي سلاحاً في سترته

181
00:11:10,742 --> 00:11:12,494
‫هل يمكننا إلقاء نظرة أقرب على وجهه؟

182
00:11:12,619 --> 00:11:14,829
‫حاولت لكنه يحدّق
‫إلى الأسفل طوال الوقت

183
00:11:14,955 --> 00:11:16,790
‫سأرسله إلى (كوانتيكو)
‫لأرى إذا استطاعوا اكتشاف شيء

184
00:11:16,915 --> 00:11:18,583
‫- لكنني أشكك في ذلك
‫- حسناً

185
00:11:18,708 --> 00:11:21,628
‫كنا نفحص هاتف الابنة
‫لم يكن هناك شيء مثير للاهتمام

186
00:11:21,753 --> 00:11:25,674
‫لكننا وجدنا الكثير من الرسائل المشفرة
‫المرسلة عبر تطبيق للمراسلة المجهولة

187
00:11:25,799 --> 00:11:27,676
‫ماذا تعنين بمشفرة؟

188
00:11:28,760 --> 00:11:31,763
‫"لست متأكدة حيال ما أفعل
‫أحتاج إلى بعض الوقت لأستوعب"

189
00:11:31,888 --> 00:11:34,307
‫"لا تقلق، لن أخبر الشرطة"

190
00:11:34,432 --> 00:11:35,475
‫واسمعوا هذا

191
00:11:35,600 --> 00:11:39,688
‫"المعذرة، أعرف أنه لا يفترض بي
‫أن أراسلك لكنني لا أرغب في الكلام"

192
00:11:40,480 --> 00:11:42,941
‫- هل نادت هذا الشخص باسمه؟
‫- كلا

193
00:11:43,066 --> 00:11:45,443
‫- هل فحصت الهاتف الآخر؟
‫- أجل، إنه هاتف قابل للتخلص

194
00:11:45,568 --> 00:11:47,153
‫هاتف قابل للتخلص؟ هذا غريب

195
00:11:47,279 --> 00:11:49,823
‫أشخاص مثل (سام) لا يستخدمون
‫عادة هاتفاً قابلاً للتخلص

196
00:11:49,948 --> 00:11:54,286
‫يا رفاق، لدي خبر سار، وجد المختبر
‫أثر حمض نووي على جثة (سام)

197
00:11:54,411 --> 00:11:56,454
‫- وجدوا متطابقاً أيضاً
‫- أجل

198
00:11:58,665 --> 00:12:01,167
‫الكذب على مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ليس فكرة جيدة، (جاك)

199
00:12:01,543 --> 00:12:03,878
‫إنها فكرة سيئة جداً
‫لدرجة أنها جناية

200
00:12:04,504 --> 00:12:06,381
‫عمَ تتحدثان؟

201
00:12:06,881 --> 00:12:12,304
‫- وجدنا حمضك النووي على جثة (سام)
‫- حسناً، هذا منطقي في الواقع

202
00:12:12,429 --> 00:12:14,180
‫أقمنا علاقة في الليلة التي سبقت...

203
00:12:14,306 --> 00:12:17,434
‫التي سبقت مقتلها؟
‫هل كنت ستقول ذلك؟

204
00:12:18,101 --> 00:12:19,311
‫أجل

205
00:12:19,436 --> 00:12:20,770
‫دعني أفهم الأمر

206
00:12:20,895 --> 00:12:24,232
‫أقمت علاقة مع (سام تشابمان)
‫لكنك لم تتعرّف على صورتها؟

207
00:12:24,357 --> 00:12:27,819
‫وعرضناها عليك بعد يوم على حصول
‫هذه العلاقة الجسدية المزعومة

208
00:12:27,944 --> 00:12:31,156
‫أعتذر، لم يكن بصري جيداً
‫كان عليّ أن أضع نظاراتي

209
00:12:31,281 --> 00:12:33,033
‫- لا أرى الأمور القريبة
‫- هذا ليس جواباً جيداً، (جاك)

210
00:12:33,158 --> 00:12:36,036
‫هذا جواب مروع نظراً إلى أنها ميتة

211
00:12:36,202 --> 00:12:40,582
‫وأمها هي قاض فدرالي، لذا
‫أنت تواجه أقصى عقوبة يا صديقي

212
00:12:44,002 --> 00:12:46,546
‫أين كنت عصر البارحة
‫عند الـ5 مساءً تقريباً؟

213
00:12:46,671 --> 00:12:48,214
‫أعمل في المقهى

214
00:12:48,381 --> 00:12:51,092
‫يمكنكما أن تسألا طاقم العمل، كان هناك
‫5 عاملين على المشرب، 10 نادلات

215
00:12:51,593 --> 00:12:53,136
‫oهذا هو كل ما سأقوله

216
00:12:53,261 --> 00:12:55,805
‫إذا أردتما التحدث أكثر
‫فأرجو أن تتصلا بمحاميّ

217
00:12:59,893 --> 00:13:02,103
‫يمكنك الذهاب

218
00:13:09,986 --> 00:13:13,698
‫تحدث إلى (جوبال)، أريد أن يراقبه
‫عميلان على مدار الساعة

219
00:13:17,369 --> 00:13:20,163
‫إذاً، كانت (كوستا) يقول الحقيقة

220
00:13:20,330 --> 00:13:22,415
‫المقهى مجهز بكاميرات مراقبة
‫في الخارج فقط

221
00:13:22,540 --> 00:13:23,583
‫ليس هناك شيء في الداخل

222
00:13:23,708 --> 00:13:26,711
‫لا يريدان تسجيل جرائمهما
‫اكتشفي السبب

223
00:13:26,836 --> 00:13:30,131
‫حسناً، ها هي القاضي (تشابمان)

224
00:13:32,092 --> 00:13:35,679
‫- إنها الساعة الـ12 و7 دقائق
‫- أجل

225
00:13:36,096 --> 00:13:40,433
‫بعد 9 دقائق، عند الـ12 و16 دقيقة
‫خرجت من المقهى

226
00:13:40,558 --> 00:13:44,938
‫إذاً السؤال هو...
‫مع مَن تحدثت؟ عمَا تحدثا؟

227
00:13:45,063 --> 00:13:47,190
‫وهل حفّزت تلك المحادثة القتلى؟

228
00:13:47,315 --> 00:13:50,694
‫- لا توقفي الشريط
‫- طبعاً

229
00:13:51,987 --> 00:13:53,571
‫هل ترون ذلك الشاب؟

230
00:13:53,697 --> 00:13:55,907
‫كان في السيارة طوال الوقت
‫رأى القاضي تخرج

231
00:13:56,032 --> 00:13:58,576
‫- أجل
‫- لمَ لا... أجل، أحسنت

232
00:14:00,537 --> 00:14:02,455
‫جميل، حسناً، افحصا اللوحة
‫سنتفقد الأمر

233
00:14:02,581 --> 00:14:04,249
‫أجل

234
00:14:08,169 --> 00:14:11,923
‫كلا، لم أرها
‫لم أسمعها تقول شيئاً أيضاً

235
00:14:12,924 --> 00:14:17,470
‫- لماذا؟ ما السبب؟
‫- نحقق في جريمة قتل

236
00:14:24,019 --> 00:14:26,396
‫هل هذا أنت تخرج من السيارة، صحيح؟

237
00:14:27,314 --> 00:14:29,482
‫وهل هذا أنت تستدير وتنظر إليها؟

238
00:14:31,026 --> 00:14:35,655
‫أجل، لكن...
‫اسمعا، هذه عادة فحسب

239
00:14:35,780 --> 00:14:40,702
‫عندما أرى شيئاً، أميل
‫أعجز عن مقاومة ذلك، هذه غريزة

240
00:14:41,912 --> 00:14:44,706
‫إذاً، كنت تتفقد مفاتنها
‫هل هذا ما تعنيه؟

241
00:14:46,875 --> 00:14:48,710
‫ماذا كنت تفعل في المقهى
‫في ذلك النهار؟

242
00:14:48,835 --> 00:14:51,922
‫أعمل هناك، أنا البواب

243
00:14:56,051 --> 00:14:58,386
‫هل رأيت هذه المرأة من قبل؟

244
00:15:00,430 --> 00:15:03,308
‫أجل، كانت هناك قبل بضعة ليال
‫تحدثت إليها

245
00:15:03,433 --> 00:15:06,937
‫- ماذا تعني بأنك تحدثت إليها؟
‫- كانت تصرخ وتبكي

246
00:15:07,395 --> 00:15:09,981
‫كان قميصها ممزقاً أيضاً
‫لم أعلم ماذا جرى

247
00:15:10,231 --> 00:15:14,736
‫عرضت عليها المساعدة
‫إذا أرادتني أن أتصل بالشرطة، لكنها...

248
00:15:14,903 --> 00:15:17,113
‫خرجت فحسب

249
00:15:20,492 --> 00:15:22,494
‫إذاً، هل تواجدت (سام) في المقهى
‫قبل ليلة من جريمة القتل؟

250
00:15:22,619 --> 00:15:25,205
‫أجل، راجعنا بعض الأشرطة
‫غادرت عند الـ2 فجراً تقريباً

251
00:15:25,330 --> 00:15:28,250
‫قال البواب إنها كانت تبكي، تصرخ
‫وملابسها كانت ممزقة

252
00:15:28,375 --> 00:15:32,462
‫- كأنها تشاجرت؟
‫- نعتقد أنها تعرضت لاعتداء جسدي

253
00:15:34,297 --> 00:15:35,465
‫ماذا؟

254
00:15:35,590 --> 00:15:38,009
‫وجد المختبر الحمض النووي لـ(روسي)
‫على جثة (سام)

255
00:15:38,134 --> 00:15:41,346
‫قال إنهما أقاما علاقة
‫لكن وفقاً لهذا...

256
00:15:41,471 --> 00:15:43,473
‫يبدو أنها لم تكن علاقة بالتراضي

257
00:15:43,598 --> 00:15:45,892
‫سيشرح ذلك سبب غضب
‫القاضي (تشابمان)

258
00:15:46,017 --> 00:15:48,353
‫وذهابها إلى المقهى في اليوم التالي
‫هل حجة غياب (روسي) صحيحة؟

259
00:15:48,478 --> 00:15:50,563
‫إنها أكثر من صحيحة
‫إنها مؤكدة جيداً

260
00:15:50,689 --> 00:15:54,025
‫كان في المقهى
‫في موعد جريمة القتل

261
00:15:54,150 --> 00:15:57,988
‫حسناً، لدي 50 عميلاً في الشوارع يبحثون
‫عن شهود، كاميرات مراقبة وأدلة جنائية

262
00:15:58,113 --> 00:16:00,740
‫لكن حالياً، أفضل خيط لنا
‫هو (روسي) ومقهاه

263
00:16:00,865 --> 00:16:03,410
‫لذا، أريدكما أن تركّزا على ذلك

264
00:16:03,702 --> 00:16:06,079
‫- التركيز علامَ؟
‫- قضية الممنوعات

265
00:16:06,204 --> 00:16:09,708
‫أخبري صديقتك (جينا)
‫أن قضيتها أصبحت قضيتنا الآن

266
00:16:11,293 --> 00:16:13,420
‫حسناً

267
00:16:17,173 --> 00:16:19,676
‫مهلاً، أتريدان العمل معي
‫على هذه القضية؟

268
00:16:19,801 --> 00:16:22,304
‫- (روسي) هو أفضل خيط لنا
‫- أفهم ذلك لكن...

269
00:16:22,429 --> 00:16:24,431
‫إنه مقتل قاض فدرالي
‫هذا يكفي بحد ذاته

270
00:16:24,556 --> 00:16:26,725
‫إنه يتفوق على تحقيق
‫في الممنوعات بشكل تام

271
00:16:28,518 --> 00:16:31,021
‫أفهم ذلك لكنني أعمل
‫على هذه القضية بنفسي

272
00:16:31,146 --> 00:16:35,525
‫سبق واتصل العميل الخاص المسؤول
‫بالمشرف عليك، انتهى الأمر

273
00:16:36,735 --> 00:16:40,822
‫- ربما لم يكن عليك السماح بحصول ذلك
‫- أعتذر

274
00:16:40,947 --> 00:16:44,784
‫الخطة هي تسريع التحقيق في الممنوعات
‫القبض على (روسي) بالجرم المشهود

275
00:16:44,909 --> 00:16:48,496
‫على أمل أن نجعله ينقلب
‫لكي يتعاون في جريمة القتل

276
00:16:48,872 --> 00:16:50,415
‫التوقيت مثالي

277
00:16:50,540 --> 00:16:53,168
‫اتصل بي (روسي) قبل ساعة
‫وطلب مني أن أحضر فتاة ظريفة

278
00:16:53,293 --> 00:16:56,212
‫وأتوجه إلى (بروكلين) الليلة
‫معه ومع (كوستا)

279
00:16:56,338 --> 00:16:58,632
‫هذه خطوة ذكية، يريدان غطاءً

280
00:16:58,757 --> 00:17:00,634
‫ليجعلا الأمر يبدو موعداً مزدوجاً
‫في حال تم اعتقالهما

281
00:17:00,759 --> 00:17:02,802
‫أو لكي لا يتم اعتقالهما

282
00:17:02,928 --> 00:17:07,057
‫سيعتقل الشرطيون المحليون سائقة بنسبة
‫أقل بـ35 في المئة بسبب مخالفة مرورية

283
00:17:07,182 --> 00:17:10,477
‫وهذا تمييز، أعرف
‫لكن بطريقة جيدة

284
00:17:11,311 --> 00:17:12,938
‫بالنسبة إلينا على أي حال

285
00:17:13,063 --> 00:17:15,190
‫سأكون على تواصل معكما بشأن التفاصيل

286
00:17:15,357 --> 00:17:19,277
‫- وسأحتاج إلى صديقة ظريفة لترافقني
‫- سأجد لك واحدة

287
00:17:24,616 --> 00:17:25,659
‫مرحباً يا فتاة

288
00:17:25,784 --> 00:17:29,955
‫- كيف الحال يا فتاة؟
‫- كيف حالك؟

289
00:17:30,080 --> 00:17:31,706
‫هذه (ساشا)

290
00:17:31,831 --> 00:17:33,458
‫- تسرّني مقابلتك
‫- وأنا أيضاً

291
00:17:33,583 --> 00:17:36,002
‫- تسرّني مقابلتك
‫- وأنا أيضاً

292
00:17:36,127 --> 00:17:40,048
‫- من أين أنت يا (ساشا)؟
‫- (كوينز)، على بعد شارعين عن (جينا)

293
00:17:41,424 --> 00:17:43,093
‫ستنال إعجابك، (راي)
‫إنها رائعة

294
00:17:43,218 --> 00:17:44,970
‫لم أكن أتحدث إليك، (جينا)

295
00:17:45,428 --> 00:17:48,890
‫لماذا أنت فظ جداً؟
‫إنها تجري محادثة فحسب

296
00:17:52,102 --> 00:17:54,896
‫أنا آسف، (جينا)

297
00:17:56,147 --> 00:17:59,150
‫- (ساشا)، لمَ لا تجلسين في المقدمة؟
‫- طبعاً

298
00:18:02,487 --> 00:18:05,115
‫- سأفتح لك الباب
‫- شكراً لك

299
00:18:05,240 --> 00:18:07,075
‫يا لك من رجل نبيل

300
00:18:13,415 --> 00:18:15,959
‫صعدوا إلى سيارة رياضية فضية اللون
‫من طراز حديث

301
00:18:16,084 --> 00:18:18,712
‫لوحة التسجيل من (نيويورك)
‫(بابا كيلو 118) إلى (جولييت 3)

302
00:18:19,212 --> 00:18:22,757
‫- علم، نحن في الموقع
‫- هل المنتج في السيارة؟

303
00:18:22,882 --> 00:18:25,844
‫لم تؤكد (جينا) الأمر
‫لذا، قد تكون توصيلة أموال

304
00:18:25,969 --> 00:18:28,847
‫سيحصل التسليم في وقت لاحق
‫في موقع مختلف

305
00:18:29,264 --> 00:18:32,976
‫علينا البقاء خارج الموضوع
‫لمعرفة كيف سيجري الأمر

306
00:18:34,352 --> 00:18:36,605
‫حسناً

307
00:18:39,566 --> 00:18:41,234
‫هل هؤلاء هم؟

308
00:18:41,651 --> 00:18:43,820
‫(إسكالايد) سوداء اللون
‫لوحة تسجيل من (نيويورك)

309
00:18:43,987 --> 00:18:47,532
‫(2266)، (تشارلي) إلى (مايك)

310
00:18:51,077 --> 00:18:54,664
‫إلى أين نذهب؟
‫اعتقدت أننا سنتوجه إلى المدينة

311
00:18:54,831 --> 00:18:57,834
‫هذا صحيح لكن ثمة أمر
‫لأنجزه أنا و(راي) أولاً

312
00:18:57,959 --> 00:18:59,336
‫لن يطول الأمر

313
00:18:59,461 --> 00:19:04,257
‫لكننا سنذهب لاحقاً، صحيح؟
‫وعدت (ساشا) بتمضية ليلة ممتعة

314
00:19:04,466 --> 00:19:10,347
‫انظرا إليها، إنها أنيقة
‫وتبدو... جميلة!

315
00:19:11,139 --> 00:19:15,810
‫- تبدين جميلة أيضاً
‫- شكراً لك

316
00:19:16,937 --> 00:19:21,316
‫حسناً، خففي السرعة، لننعطف هنا
‫ونتوقف خلف سيارة (إسكالايد)

317
00:19:29,157 --> 00:19:34,788
‫وصل الهدف إلى الموقع
‫تمهلوا، سنتحرك وفقاً لأمر مني

318
00:19:34,955 --> 00:19:37,165
‫سنخرج للتحدث إلى أصدقائنا
‫سنعود على الفور

319
00:19:37,290 --> 00:19:39,709
‫حسناً

320
00:19:54,891 --> 00:19:57,394
‫مهلاً، مهلاً

321
00:20:00,522 --> 00:20:04,234
‫لا أريد أن أبدو مذعورة أو ما شابه
‫لكن هل ترى تلك السيارة هناك؟

322
00:20:04,359 --> 00:20:07,320
‫في الجهة المقابلة من الشارع في الزقاق

323
00:20:07,821 --> 00:20:10,865
‫أقسم إنني رأيت أحداً في داخلها
‫قد يكونون من الشرطة

324
00:20:10,991 --> 00:20:13,952
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أدري

325
00:20:29,820 --> 00:20:33,865
‫ما كان ذلك؟
‫لماذا أفسدت (جينا) الاتفاق؟

326
00:20:40,372 --> 00:20:42,708
‫(جينا)، ما خطبك؟

327
00:20:42,833 --> 00:20:45,419
‫رأيت (كوستا) يراقب السيارة
‫كان يصاب بالتوتر

328
00:20:45,544 --> 00:20:51,007
‫كان على وشك إلغاء المسألة كلها
‫لذا سبقته وساعدته في الكشف عن عملية

329
00:20:52,259 --> 00:20:55,637
‫- هل تقولين إن (كوستا) فضحنا؟
‫- أقول إنه كان على وشك فعل ذلك

330
00:20:55,762 --> 00:20:57,806
‫لذا، سبقته

331
00:20:57,931 --> 00:21:00,892
‫كما أن الممنوعات لم تكن في السيارة
‫كان سيكون تسليماً إلى طرف ثالث

332
00:21:01,018 --> 00:21:03,061
‫كان تلتكون عملية الضبط صعبة

333
00:21:03,186 --> 00:21:06,106
‫- هل هذا ما رأيته؟
‫- كنت في المقعد الأمامي

334
00:21:06,273 --> 00:21:09,484
‫- لم أرَ إلى أين كان ينظر
‫- هل تشكك في قصتي؟

335
00:21:09,609 --> 00:21:13,697
‫أحاول اكتشاف لما يفسد أحد صفقة
‫ينتظرها منذ 14 شهراً؟

336
00:21:13,822 --> 00:21:17,159
‫ناهيك عن ذكر ما فعلته
‫كان ذلك ليسوء بطرق مختلفة

337
00:21:17,284 --> 00:21:19,536
‫لكن ذلك لم يحصل

338
00:21:21,621 --> 00:21:25,917
‫حسناً، لنتابع، اتفقنا؟
‫لم يتأذَ أحد ولم ينكشف أحد

339
00:21:27,335 --> 00:21:29,755
‫الخبر السار هو أن غطاءك أفضل
‫من أي وقت مضى الآن

340
00:21:29,880 --> 00:21:31,715
‫لنستغلّ ذلك

341
00:21:31,840 --> 00:21:35,052
‫اتفقنا؟ سندخل شارياً جديداً
‫وننفّذ عملية ضبط

342
00:21:35,177 --> 00:21:37,512
‫على أمل أن نقنع (روسي)
‫بالانقلاب على القتلة

343
00:21:37,679 --> 00:21:39,973
‫- هذا خطير
‫- أعرف

344
00:21:40,140 --> 00:21:44,227
‫- اعتقدت أنك مقرّبة من (روسي)
‫- أنا كذلك لأنني لا أضغط عليه

345
00:21:44,353 --> 00:21:47,481
‫ربما حان الوقت لتغيّري استراتيجيتك

346
00:21:47,647 --> 00:21:49,858
‫أنت تعملين على هذه القضية
‫منذ وقت طويل

347
00:21:50,025 --> 00:21:52,527
‫مع مَن تخال نفسك تتحدث؟

348
00:21:52,652 --> 00:21:56,073
‫مبتدئة حمقاء تخرجت
‫مؤخراً من (كوانتيكو)؟

349
00:21:57,866 --> 00:22:01,703
‫- أريد بعض الأجوبة فحسب
‫- حسناً، ها هي

350
00:22:01,912 --> 00:22:05,791
‫أولاً، احتجت إلى سنة تقريباً
‫لأصبح مقرّبة من هذين الرجلين

351
00:22:05,916 --> 00:22:09,461
‫لم أدخل وبدآ يأتمنانني بأسرارهما

352
00:22:09,586 --> 00:22:12,756
‫ثانياً، قبل مقتل القاضي الفدرالي وابنتها

353
00:22:12,964 --> 00:22:16,259
‫عندما تحولت قضيتي للممنوعات
‫إلى قضية جريمة قتل

354
00:22:16,385 --> 00:22:21,515
‫كانت مهمتي بأن أبقى متخفية
‫حتى تحديد الرابط بالكارتل

355
00:22:21,932 --> 00:22:25,602
‫ولهذا السبب لم يجر أي اعتقال

356
00:22:26,937 --> 00:22:31,858
‫ما رأيك بذلك أيها القوي؟
‫هل هذا كاف؟

357
00:22:36,863 --> 00:22:40,033
‫- سأعرّف (روسي) إلى عملائك ثم سنتابع
‫- حسناً

358
00:22:40,158 --> 00:22:44,705
‫وقبل أن تطلق اتهاماً
‫تأكد من صحة الوقائع

359
00:22:57,467 --> 00:22:59,302
‫لا أصدق قصتها بعد
‫كنا نتنصت إلى المحادثة

360
00:22:59,469 --> 00:23:01,680
‫لم نسمع (كوستا) يتفوه بكلمة
‫عن مشاهدة شرطي

361
00:23:01,805 --> 00:23:03,432
‫أجل، لا أدري

362
00:23:03,557 --> 00:23:06,893
‫ثمة احتمال بأن يكونا قد همسا
‫شيئاً لها في الطريق إلى الباب لكن...

363
00:23:07,019 --> 00:23:10,022
‫يا رفيقان، قالت إن (كوستا) رأى شيئاً
‫وليس أنه قال شيئاً

364
00:23:10,147 --> 00:23:13,525
‫بحقك، (ماغي)، هل تصدقين أنه رأى
‫سيارتنا من الجهة المقابلة للشارع

365
00:23:13,650 --> 00:23:14,860
‫واعتبرنا شرطيين؟

366
00:23:14,985 --> 00:23:20,741
‫هذا ممكن تماماً، أعرف إلاما ترمي
‫لكنك لا تعرف (جينا) كما أعرفها

367
00:23:21,116 --> 00:23:25,162
‫إذا قالت إنها كانت الخطوة الصائبة
‫فكانت الخطوة الصائبة

368
00:23:26,163 --> 00:23:29,249
‫حسناً، لنكتشف مَن سيكون الشاري

369
00:23:35,422 --> 00:23:37,382
‫هذا هو الرجل الذي كنت
‫أخبركما عنه، يدعى (جاي)

370
00:23:37,632 --> 00:23:38,759
‫مرحباً

371
00:23:39,134 --> 00:23:40,552
‫- تسرّني مقابلتك، (جاي)
‫- وأنا أيضاً

372
00:23:40,677 --> 00:23:43,180
‫إنه رجل صالح، يعيش في (كونيتيكت)

373
00:23:43,305 --> 00:23:46,141
‫ويتعامل مع البيض الأثرياء
‫في مقاطعة (فايرفيلد)

374
00:23:46,391 --> 00:23:48,435
‫هذا صحيح

375
00:23:51,646 --> 00:23:53,440
‫قالت (جينا) إنك أردت 5 كلغ

376
00:23:53,565 --> 00:23:56,568
‫أجل، أجل وإذا سارت العملية
‫بشكل جيد، يمكننا رفع الكمية لاحقاً

377
00:23:56,693 --> 00:23:59,112
‫لكن هذا هو ما أريده حالياً

378
00:23:59,237 --> 00:24:04,618
‫- أيمكنني أن أرى بطاقة هويتك؟
‫- أجل، طبعاً

379
00:24:04,910 --> 00:24:08,455
‫لمعلوماتكما، أبدو أصغر
‫من عمري الحقيقي

380
00:24:08,580 --> 00:24:10,332
‫لا تكرهاني لأن جيناتي جيدة، صحيح؟

381
00:24:10,457 --> 00:24:14,086
‫- منذ متى وأنت تعرف (جينا)؟
‫- منذ 5 سنوات تقريباً

382
00:24:14,211 --> 00:24:16,129
‫كنت أواعد صديقة لها، شكراً

383
00:24:16,254 --> 00:24:19,716
‫هذا صحيح، أخبرتني ذلك
‫(فيكتوريا)، صحيح؟

384
00:24:20,926 --> 00:24:23,178
‫كلا، تدعى (كيم غرايس)

385
00:24:25,514 --> 00:24:27,766
‫كل شيء جيد

386
00:24:37,359 --> 00:24:41,863
‫- ماذا... مَن هذا؟
‫- إنه خبيرنا في اختبار كشف الكذب

387
00:24:41,988 --> 00:24:45,033
‫سيطرح عليك بعض الأسئلة
‫المسألة بسيطة

388
00:24:45,283 --> 00:24:47,744
‫إلا إذا كنت التراجع طبعاً

389
00:24:53,417 --> 00:24:56,378
‫كلا، كلا، لا أمانع ذلك

390
00:24:56,503 --> 00:25:00,507
‫هل أنت متأكد؟
‫لأن الوقت مناسب للرحيل

391
00:25:01,425 --> 00:25:03,427
‫من دون أي أذى أو مشكلة

392
00:25:11,476 --> 00:25:14,813
‫- أحضره
‫- أحضره؟ مَن يخال نفسه؟

393
00:25:15,605 --> 00:25:16,732
‫يبدو أنه يخال نفسه عميلاً فدرالياً قوياً

394
00:25:16,898 --> 00:25:18,734
‫يعتقد أنه يستطيع هزيمة
‫اختبار كشف الكذب

395
00:25:18,859 --> 00:25:20,152
‫لست متأكداً جداً

396
00:25:20,277 --> 00:25:22,571
‫- لا مشكلة
‫- لا يمكننا إخراجه

397
00:25:22,821 --> 00:25:27,701
‫- سنفضح غطاءنا وغطاء (جينا)
‫- حسناً، لندع الأمر يجري حالياً

398
00:25:31,663 --> 00:25:35,625
‫- هل اسمك هو (جاي فالنتاين)؟
‫- أجل

399
00:25:36,460 --> 00:25:39,129
‫هل سبق أن واعدت
‫امرأة تدعى (كيم غرايس)؟

400
00:25:39,838 --> 00:25:42,674
‫أجل

401
00:25:43,925 --> 00:25:47,596
‫هل عملت يوماً مع شرطة (نيويورك)
‫إدارة مكافحة الممنوعات

402
00:25:47,721 --> 00:25:49,973
‫أو مكتب التحقيقات الفدرالي؟

403
00:25:50,390 --> 00:25:53,268
‫كلا

404
00:26:02,652 --> 00:26:05,155
‫ليس هناك إشارة إلى مشكلة بعد

405
00:26:05,280 --> 00:26:10,118
‫كلا، إنه هادئ كلياً
‫آمل أنه يدرك ماذا يفعل

406
00:26:12,746 --> 00:26:15,499
‫حسناً

407
00:26:26,593 --> 00:26:28,678
‫يمكنك الذهاب

408
00:26:31,181 --> 00:26:35,227
‫صحيح، حسناً

409
00:26:40,023 --> 00:26:42,442
‫سنكون على تواصل

410
00:26:48,782 --> 00:26:52,619
‫يتعلق الأمر بالتأمل يا رفيقان
‫التحكم بنبضات القلب

411
00:26:52,828 --> 00:26:56,039
‫كونا صريحين، لم تعتقدا
‫أنني كنت سأنجح، صحيح؟

412
00:26:57,332 --> 00:26:59,501
‫لن أخبره ذلك

413
00:27:06,383 --> 00:27:08,176
‫تحدثت إلى (جاك)
‫نال (جوبال) إعجابه

414
00:27:08,301 --> 00:27:10,429
‫- الصفقة تجري على قدم وساق
‫- هذا رائع

415
00:27:10,637 --> 00:27:11,680
‫متى ستجري؟

416
00:27:11,888 --> 00:27:13,348
‫لست متأكدة لكنني سأتحدث
‫لاحقاً إلى (جاك)

417
00:27:13,473 --> 00:27:15,684
‫وسأخبركما ما يقوله

418
00:27:19,062 --> 00:27:22,899
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟
‫- أسمته (جاك) مرتين

419
00:27:23,025 --> 00:27:26,486
‫في خبرتي، عندما يبدأ العميل المتخفي
‫بالتحدث عن الهدف باسمه

420
00:27:26,611 --> 00:27:28,613
‫فهذه مشكلة

421
00:27:33,118 --> 00:27:35,954
‫(جينا) هي من بين أفضل
‫العملاء المتخفين عملت معهم

422
00:27:36,079 --> 00:27:40,667
‫- ذكية، داهية، قوية
‫- أجل، أعرف، عملنا معاً

423
00:27:41,710 --> 00:27:46,465
‫كنت أتساءل عن وجود شيء آخر
‫يجب أن أعرفه عنها أو عن العملية

424
00:27:46,590 --> 00:27:50,719
‫- ماذا تعنين؟
‫- بيني وبينك من دون علم أحد

425
00:27:50,844 --> 00:27:53,764
‫أريد التأكد من أنها صادقة

426
00:27:53,889 --> 00:27:57,434
‫اسمع، (جينا) هي صديقة لي
‫أكنّ لها احتراماً كبيراً

427
00:27:57,559 --> 00:27:59,978
‫أنا قلقة

428
00:28:00,103 --> 00:28:02,230
‫أولاً، تسيطرين على
‫قضية الممنوعات خاصتنا

429
00:28:02,356 --> 00:28:04,858
‫ثم تشككين في قدرتي على
‫التعامل مع عملائي المتخفين؟

430
00:28:04,983 --> 00:28:06,151
‫كلا، هذا ليس ما قصدته...

431
00:28:06,276 --> 00:28:08,987
‫نظراً إلى عدد القضايا والعملاء
‫الذين أشرف عليهم

432
00:28:09,112 --> 00:28:11,448
‫لا يسهل أن أقابلهم شخصياً بانتظام

433
00:28:11,573 --> 00:28:14,659
‫لذا نجتمع مرة في الأسبوع
‫في مطعم في (كونيتيكت)

434
00:28:14,826 --> 00:28:16,078
‫هل تبدو بخير؟

435
00:28:16,203 --> 00:28:20,624
‫لم أرَ دليلاً يشير إلى
‫أنها تتعرض لضغط غريب

436
00:28:20,916 --> 00:28:24,252
‫حسناً، هذا رائع

437
00:28:24,669 --> 00:28:26,838
‫شكراً لك

438
00:28:29,591 --> 00:28:30,801
‫ماذا قال (فرانكلين)؟

439
00:28:30,926 --> 00:28:33,720
‫(جينا) هي أفضل عملية متخفية
‫يعمل معها

440
00:28:33,845 --> 00:28:37,766
‫قد تكون مذهلة لكنني لست
‫متأكدة حيال أساليبها

441
00:28:38,934 --> 00:28:40,227
‫عمَ تتحدثين؟

442
00:28:40,394 --> 00:28:46,233
‫راجعت بعض الأشرطة قرب المقهى
‫مسرح الجريمة، شقة (روسي)...

443
00:28:52,751 --> 00:28:55,254
‫ووجدت هذا

444
00:29:17,192 --> 00:29:19,904
‫اسمع، أريد التحدث إليها لوحدي

445
00:29:20,487 --> 00:29:21,572
‫(ماغي)

446
00:29:21,697 --> 00:29:25,367
‫أعرف (جينا) منذ وقت طويل جداً
‫أدين لها بذلك أقله

447
00:29:25,492 --> 00:29:26,535
‫أجل، أفهم ذلك

448
00:29:26,660 --> 00:29:28,245
‫لكن لهذا السبب بالضبط
‫لا يجب أن تتحدثي إليها لوحدك

449
00:29:28,370 --> 00:29:30,706
‫أنتما مقرّبتان جداً لتفعلا هذا

450
00:29:33,876 --> 00:29:35,628
‫أنت محق

451
00:29:35,961 --> 00:29:40,507
‫كل ما أطلبه هو بعض المساعدة
‫هذا هو كل شيء

452
00:29:41,717 --> 00:29:44,929
‫أجل، أجل، حسناً

453
00:29:49,683 --> 00:29:52,186
‫اسمعي، أعرف أن الوضع يبدو سيئاً
‫لكنه ليس كذلك

454
00:29:52,353 --> 00:29:56,857
‫- (جينا)
‫- كانت قبلة غبية واحدة فحسب

455
00:29:56,982 --> 00:30:01,654
‫نحن... حصل ذلك ببساطة

456
00:30:02,905 --> 00:30:05,950
‫بحقك (جينا)، أحتاج إلى أكثر من ذلك

457
00:30:07,243 --> 00:30:13,040
‫ترعرعت أنا و(روسي) بالطريقة نفسها
‫تربّينا على يد أم عزباء

458
00:30:13,207 --> 00:30:19,171
‫وفي تلك الليلة، كنا نتحدث
‫عن الترعرع من دون مثال أعلى قوي

459
00:30:19,296 --> 00:30:26,220
‫وتأثرت وكذلك هو
‫لذا استغلّيت الوضع

460
00:30:27,596 --> 00:30:32,393
‫واستخدمت تلك اللحظة
‫لأتقرّب من الهدف عبر الغزل

461
00:30:32,935 --> 00:30:35,563
‫كما يقولون لنا في (كوانتيكو)

462
00:30:35,729 --> 00:30:40,526
‫- أشعر بأن الحدود غير واضحة
‫- هذا جزء من اللعبة

463
00:30:41,026 --> 00:30:46,949
‫عندما تتسكعين في الشوارع مع رجل
‫سيقتلك إذا اكتشف حقيقتك

464
00:30:47,408 --> 00:30:49,535
‫فستقولين ما عليك قوله
‫وستفعلين ما عليك فعله

465
00:30:49,660 --> 00:30:52,037
‫أعرف، أعرف ذلك...

466
00:30:56,667 --> 00:30:58,752
‫- أعتقد أن عليك التنحي
‫- كلا، كلا

467
00:30:59,003 --> 00:31:00,629
‫- (جينا)...
‫- أنا بخير، أقسم لك

468
00:31:00,754 --> 00:31:02,840
‫(جينا)، نستطيع فعل ذلك
‫بطريقة لن تفسد مهنتك

469
00:31:02,965 --> 00:31:08,345
‫إذا جعلتني أتنحى الآن فستنهار سمعتي
‫تعلمين ذلك بقدري

470
00:31:09,847 --> 00:31:12,224
‫- (ماغي)، أرجوك
‫- كلا، لا أريدك أن تتأذي

471
00:31:12,349 --> 00:31:16,729
‫أرجوك، أطلب منك ذلك بصفتك صديقتي

472
00:31:17,897 --> 00:31:22,234
‫انسي الأمر فحسب، سأكون بخير

473
00:31:37,583 --> 00:31:39,668
‫كيف جرى الأمر؟

474
00:31:39,960 --> 00:31:45,007
‫- ما معنى هذا؟
‫- قبّلت أحداً لم يكن عليها تقبيله

475
00:31:45,257 --> 00:31:48,552
‫لا أزال أعتقد أنها صادقة بما يكفي
‫لتعمل على القضية

476
00:31:49,720 --> 00:31:53,015
‫إنها تعمل متخفية لوقت طويل، (عمر)
‫تحصل هذه الأمور

477
00:31:53,182 --> 00:31:57,019
‫أجل، أفهم ذلك، اختبرت ذلك
‫لكن هذا لا يعني أنه علينا...

478
00:31:57,144 --> 00:32:02,524
‫حسناً، ما البديل إذاً؟
‫إفساد مهنتها؟ حياتها؟

479
00:32:03,901 --> 00:32:08,364
‫ندع البؤساء الذين قتلوا القاضي
‫(تشابمان) وابنتها يفلتون من العقاب؟

480
00:32:09,365 --> 00:32:13,953
‫سأتبع خيطك لكن عند وقوع الخطأ التالي
‫يجب أن نجعلها تتنحى

481
00:32:14,161 --> 00:32:17,039
‫عند وقوع الخطأ التالي
‫سأكون أول شخص يفعل ذلك

482
00:32:17,831 --> 00:32:20,292
‫حسناً، ما هي خطوتنا التالية؟

483
00:32:32,388 --> 00:32:34,098
‫تأخروا ساعة

484
00:32:34,473 --> 00:32:37,768
‫هذا وقت مناسب، حتى أنه باكر
‫عند غالبية تجار الممنوعات

485
00:32:37,893 --> 00:32:41,063
‫ليس هؤلاء الرجال
‫إنهم دقيقون حتى الآن

486
00:32:50,072 --> 00:32:52,783
‫قبل بضع سنوات
‫كنت في دار عبادة

487
00:32:52,908 --> 00:32:56,203
‫وذات ليلة، كنت أتناول العشاء
‫مع هدفنا الرئيسي، (كريم)

488
00:32:56,328 --> 00:32:59,832
‫في مطعم فيتنامي في (كوينز)

489
00:33:00,499 --> 00:33:04,169
‫وفي منتصف العشاء، بدأ يبكي

490
00:33:04,503 --> 00:33:09,508
‫أخبرني أن زوجته لا تحبه
‫وأنها تخونه مع قريبه

491
00:33:09,967 --> 00:33:13,971
‫وسرعان ما أصبحنا نعبّر عن مشاعرنا
‫أمام بعضنا بعضاً

492
00:33:16,891 --> 00:33:19,184
‫لكن ذلك كان حقيقياً

493
00:33:19,310 --> 00:33:22,897
‫في تلك الليلة
‫كنت أنا و(كريم) من أعز الأصدقاء

494
00:33:23,480 --> 00:33:27,109
‫لم يهم أنني كنت شرطياً
‫أو أنه كان مجرماً

495
00:33:28,319 --> 00:33:30,571
‫أجل

496
00:33:30,696 --> 00:33:33,949
‫يمكن لهذه الوظيفة أن تصبح معقدة جداً

497
00:33:35,159 --> 00:33:38,871
‫- هل من خبر من (جينا)؟
‫- أرسلت رسالة نصية قبل 15 دقيقة

498
00:33:39,246 --> 00:33:42,458
‫قالت إنها ستتأخر
‫لكنها في طريقها إلى هنا

499
00:33:43,125 --> 00:33:45,544
‫- وكذبت
‫- ماذا تعنين؟

500
00:33:45,669 --> 00:33:48,380
‫- إنهم في طريقهم إلى (جيرسي)
‫- ماذا؟

501
00:33:48,547 --> 00:33:52,176
‫شغّلت نظام تحديد المواقع المتعقّب
‫في هاتفها الخليوي قبل يومين

502
00:33:53,886 --> 00:33:57,431
‫(جوبال)، ألغيت صفقة الممنوعات
‫والعميلة (جينا برات) هاربة

503
00:33:57,556 --> 00:34:00,059
‫حسناً، سأعود أدراجي

504
00:34:09,652 --> 00:34:14,490
‫إلى جميع الوحدات، افرضوا حصاراً
‫عند تقاطع طريقَي (46) و(هايلر)

505
00:34:14,615 --> 00:34:17,409
‫تتجه مركبة المشتبه بها إلى الغرب
‫في ذلك الاتجاه

506
00:34:20,120 --> 00:34:21,622
‫هذه سيارة (جينا)!

507
00:34:21,747 --> 00:34:25,626
‫نحن نراقب سيارة المشتبه بها
‫نسلك المسلك الشرقي على الطريق (46)

508
00:34:25,751 --> 00:34:26,877
‫ليس هناك سيارات لحمايتنا

509
00:34:27,545 --> 00:34:31,465
‫أرجو الانتباه، يجري فرض الحصار
‫مع وحدات إضافية متأهبة

510
00:35:05,082 --> 00:35:09,253
‫- (جينا)، ترجّلي من السيارة
‫- أظهري لنا يديك، ارفعيهما!

511
00:35:18,224 --> 00:35:22,228
‫(جينا)، ترجّلي من السيارة

512
00:35:32,029 --> 00:35:33,698
‫أظهري لي يديك

513
00:35:33,865 --> 00:35:37,869
‫- أو ماذا؟
‫- أو ماذا؟

514
00:35:38,161 --> 00:35:41,247
‫انظري من حولك
‫لن يجري الأمر لصالحك

515
00:35:50,965 --> 00:35:53,759
‫(جينا)، أرجوك

516
00:35:55,678 --> 00:35:58,097
‫ارفعي يديك

517
00:36:06,355 --> 00:36:09,108
‫كنت أجري نزهة فحسب
‫احتجت إلى تصفية ذهني

518
00:36:09,233 --> 00:36:10,985
‫- كلا، لا تفعلي ذلك
‫- لا أفعل ماذا؟

519
00:36:11,110 --> 00:36:12,778
‫تكذبي عليّ مجدداً

520
00:36:15,990 --> 00:36:18,201
‫ماذا فعلت؟

521
00:36:24,999 --> 00:36:29,170
‫- لا أستطيع خيانته
‫- خيانته؟

522
00:36:29,629 --> 00:36:33,674
‫ماذا عن مكتب التحقيقات؟ ماذا عني؟

523
00:36:34,884 --> 00:36:41,349
‫إنه شخص صالح، (ماغي)
‫يبيع ممنوعات، أفهم الأمر

524
00:36:43,059 --> 00:36:46,062
‫لكنه شخص صالح فعلاً

525
00:36:46,229 --> 00:36:50,316
‫ونفهم بعضنا بعضاً
‫نحترم بعضنا بعضاً

526
00:36:50,900 --> 00:36:59,200
‫تقرّبنا كثيراً ويرى أمراً فيّ
‫لم يره أحد... من قبل!

527
00:37:01,869 --> 00:37:04,205
‫(جينا)

528
00:37:04,330 --> 00:37:08,292
‫أفهم أن الوضع يصبح مشوشاً ومربكاً
‫في العمل المتخفي

529
00:37:08,417 --> 00:37:12,338
‫لكن هذه العلاقة معه ليست حقيقية

530
00:37:14,215 --> 00:37:20,513
‫مفهوم؟ ليس مرتبطاً بك، بل مرتبط
‫بالشخص الذي تدعين أنك عليه

531
00:37:25,184 --> 00:37:29,647
‫هيا، يجب أن تعترفي الآن
‫بينما لا أزال أستطيع مساعدتك

532
00:37:29,772 --> 00:37:36,028
‫أرجوك، أخبريني أين يتواجدون
‫أين ستتقابلون؟

533
00:37:36,154 --> 00:37:38,364
‫يجب أن تخبريني الآن، أعدك بذلك

534
00:37:38,531 --> 00:37:42,869
‫إذا أخبرتني الآن
‫فسأبذل قصارى جهدي لأحميك

535
00:37:47,832 --> 00:37:51,669
‫هيا، ينفد منك الوقت، (جينا)

536
00:37:57,550 --> 00:38:01,971
‫سنتقابل في مطار مقاطعة (إسكس)

537
00:38:04,765 --> 00:38:07,643
‫ثم سنسافر إلى (المكسيك)

538
00:38:08,019 --> 00:38:10,771
‫(جوبال)، يتوجه المشتبه بهم
‫إلى مطار مقاطعة (إسكس)

539
00:38:10,938 --> 00:38:13,232
‫ثمة 4 مركبات متجهة شمالاً

540
00:38:13,357 --> 00:38:16,027
‫يبدو أن المشتبه بهم
‫يبعدون 3 كلم تقريباً عن المطار

541
00:38:16,152 --> 00:38:17,361
‫نظراً إلى موقعكم وإحداثياتكم

542
00:38:17,487 --> 00:38:20,573
‫أفضل مسار هو التوجه غرباً
‫ثم جنوباً على الطريق (613)

543
00:38:20,740 --> 00:38:22,366
‫لإيقافهم قبل وصولهم إلى المدخل

544
00:38:27,622 --> 00:38:30,666
‫"مطار مقاطعة (إسكس)، 3 كلم"

545
00:38:33,336 --> 00:38:35,713
‫شرطة!

546
00:38:38,007 --> 00:38:40,551
‫لنذهب!

547
00:38:55,316 --> 00:38:57,652
‫إنهما يهربان الآن!

548
00:38:59,153 --> 00:39:02,698
‫هيا، هيا!

549
00:39:05,284 --> 00:39:08,663
‫اركعا حالاً

550
00:39:23,177 --> 00:39:24,637
‫- مرحباً
‫- مرحباً

551
00:39:24,971 --> 00:39:26,639
‫كيف جرى الأمر مع (مايك تشابمان)؟

552
00:39:27,223 --> 00:39:29,142
‫من الواضح أنه مسرور
‫لأننا اعتقلنا القاتل

553
00:39:29,308 --> 00:39:33,729
‫لكنه يعاني ليفهم كيف وقعت
‫ابنته في حب تاجر ممنوعات

554
00:39:34,272 --> 00:39:36,941
‫وكيف يقع تاجر ممنوعات
‫في حب ابنة قاض

555
00:39:37,150 --> 00:39:40,862
‫إذا كان هناك جانب مشرق
‫فأفترض أنه مسار الأمور

556
00:39:40,987 --> 00:39:43,906
‫اكتشاف القاضي (تشابمان)
‫بشأن العلاقة، الممنوعات

557
00:39:44,031 --> 00:39:46,534
‫إخبار (روسي) أن يبتعد عن ابنتها

558
00:39:46,868 --> 00:39:49,370
‫أخبرني (مايك)...

559
00:39:49,579 --> 00:39:53,624
‫أن كون زوجته ماتت لحماية ابنتهما
‫يجعله يتمسك بشيء ما

560
00:39:53,791 --> 00:39:56,794
‫- أقله هذا أمر ما
‫- أجل

561
00:39:59,839 --> 00:40:02,884
‫هل تحدثت إلى مكتب الادعاء
‫الأميركي عن (جينا)؟

562
00:40:03,009 --> 00:40:04,093
‫أجل

563
00:40:04,218 --> 00:40:05,845
‫وهل أخبرتهم كل شيء؟

564
00:40:05,970 --> 00:40:11,350
‫عن أنها تعمل متخفية لـ14 شهراً
‫وتعاني متلازمة التعاطف مع العدو؟

565
00:40:11,642 --> 00:40:17,315
‫- أخبرتهم كل شيء، (ماغي)
‫- جيد، شكراً لك

566
00:40:20,902 --> 00:40:22,612
‫هل اتخذوا قراراً؟

567
00:40:39,420 --> 00:40:41,631
‫- مرحباً
‫- مرحباً

568
00:40:43,341 --> 00:40:47,970
‫كما كان متوقعاً، انهار (روسي)
‫واعترف بكل شيء

569
00:40:48,971 --> 00:40:53,017
‫أخبرنا أن (كوستا) قتل (سام) وأمها
‫لحماية عملية المنشطات

570
00:40:53,142 --> 00:40:55,394
‫حتى أنه أخبرنا أين نستطيع
‫العثور على السلاح

571
00:40:55,520 --> 00:41:00,525
‫حسناً، رائع، إذاً...
‫هل يمكنني المغادرة الآن؟

572
00:41:04,278 --> 00:41:06,948
‫لن يكون الأمر بسيطاً لهذه الدرجة

573
00:41:10,827 --> 00:41:16,123
‫سيوجّه مكتب الادعاء الأميركي تهماً إليك

574
00:41:17,458 --> 00:41:19,752
‫ماذا؟

575
00:41:22,380 --> 00:41:26,050
‫قلت إن ذلك لن يحصل
‫وعدتني، (ماغي)

576
00:41:29,846 --> 00:41:32,640
‫أنا آسفة

577
00:41:35,601 --> 00:41:41,440
‫بذلت قصارى... قصارى جهدي

578
00:41:56,080 --> 00:41:58,374
‫أعلم

579
00:42:15,892 --> 00:42:19,687
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس فعلاً

580
00:42:20,771 --> 00:42:23,858
‫إذا أردت التحدث
‫فأنا أصغي جيداً

581
00:42:23,983 --> 00:42:26,944
‫- منذ متى؟
‫- منذ الآن

582
00:42:28,613 --> 00:42:30,781
‫شكراً لك

583
00:42:50,426 --> 00:42:53,721
‫ابقوا معنا لمشاهد من حلقتنا المقبلة

