1
00:00:01,471 --> 00:00:03,431
‫أنا آسفة يا سيدي
‫لكنه ليس هنا

2
00:00:03,556 --> 00:00:05,808
‫أحمل بطاقة الموعد
‫هذا مكتوب هنا

3
00:00:05,933 --> 00:00:08,561
‫- أتفهّم أنك حدّدت موعداً يا سيدي
‫- الساعة الـ8 يوم الثلاثاء

4
00:00:08,770 --> 00:00:13,066
‫- لم يصل مديري بعد
‫- أتعرفين متى سيصل؟

5
00:00:13,524 --> 00:00:15,276
‫أنا آسفة
‫لكن يمكنك أن تنتظره

6
00:00:15,401 --> 00:00:18,237
‫لهذا حدّدت موعداً في الأساس
‫كي لا أضطر إلى الانتظار

7
00:00:18,363 --> 00:00:19,989
‫أنا آسفة

8
00:00:28,331 --> 00:00:30,041
‫شرطة (نيويورك)!

9
00:00:30,166 --> 00:00:33,294
‫أنزلا سلاحكما
‫وانبطحا على الأرض، فوراً!

10
00:00:50,812 --> 00:00:52,939
‫اضغطي على زر الإنذار فوراً!

11
00:01:19,590 --> 00:01:22,593
‫- هل تحدّثت مع (جوبل)؟
‫- لا، حاولت الاتصال به بضع مرات

12
00:01:22,719 --> 00:01:26,514
‫- اسمعي، لا أعارض الفكرة
‫- إذاً لمَ تضخّم الأمور؟

13
00:01:26,639 --> 00:01:28,349
‫لا أضخّم الأمور

14
00:01:29,058 --> 00:01:32,562
‫أنا ببساطة أعبّر
‫عن قلة حماستي وحسب

15
00:01:33,021 --> 00:01:35,440
‫نسيت كم أنت صعب المراس

16
00:01:35,648 --> 00:01:37,775
‫هل هذه طريقتك
‫لتعبّري عن اشتياقك لي؟

17
00:01:37,900 --> 00:01:41,154
‫دعيني أرد على هذا الاتصال
‫مرحباً (ماغي)، ما الأمر؟

18
00:01:41,279 --> 00:01:44,240
‫(جوبل)، حدثت عملية سطو
‫على مصرف أدّت إلى مقتل شخص

19
00:01:44,365 --> 00:01:46,909
‫حسناً، سأتواصل مع المركز
‫في غضون 5 دقائق

20
00:01:48,494 --> 00:01:52,040
‫دعني أخمّن، عليك أن تذهب
‫وتشغل مركز العمليات المشتركة

21
00:01:52,749 --> 00:01:54,625
‫- إذاً سأدعك تذهب
‫- أجل

22
00:01:56,586 --> 00:01:59,005
‫سنراك يوم السبت، صحيح؟

23
00:02:04,010 --> 00:02:08,556
‫- هل رأيت وجههما؟
‫- لا، كانا يضعان قناعاً

24
00:02:09,515 --> 00:02:14,520
‫- ما الذي قالاه لك؟
‫- لا شيء، لم يقولا أي كلمة

25
00:02:16,314 --> 00:02:18,232
‫أعطياني هذه الرسالة فحسب

26
00:02:23,321 --> 00:02:24,989
‫"(بي إس 59)، الصف الثالث"

27
00:02:25,114 --> 00:02:27,575
‫"كل النقود في الخزنة
‫لا تضغطي على زر الإنذار"

28
00:02:27,700 --> 00:02:31,329
‫- (بي إس 59)
‫- إنها مدرسة ابني

29
00:02:32,997 --> 00:02:35,291
‫كان عليّ أن أضغط
‫على زر الإنذار قبل ذلك

30
00:02:36,334 --> 00:02:39,796
‫ذلك الشرطي المسكين
‫لكن لم أعرف ما...

31
00:02:39,921 --> 00:02:43,257
‫لا بأس، قمت بالصواب
‫هدّداك بابنك

32
00:02:45,843 --> 00:02:47,261
‫لا بأس

33
00:02:53,101 --> 00:02:56,187
‫أنا العميلة الخاصة (ماغي بيل)
‫وهذا زميلي (أو إيه زيدان)

34
00:02:57,271 --> 00:03:02,193
‫نائب المفتش العام (ريتشارد تالميدج)
‫شرطة (نيويورك)، فرقة القضايا الكبرى

35
00:03:02,318 --> 00:03:05,196
‫- نتأسّف كثيراً على ما حدث
‫- أقدّر ذلك

36
00:03:05,321 --> 00:03:08,908
‫يدعى (أوليفر ويست)
‫إنه رجل صالح

37
00:03:09,033 --> 00:03:11,202
‫لديه زوجة وولدان

38
00:03:12,787 --> 00:03:15,039
‫3 من الحاضرين
‫تعرّضوا لإطلاق النار أيضاً

39
00:03:15,164 --> 00:03:17,166
‫إنهم في طريقهم
‫إلى المستشفى الآن

40
00:03:17,291 --> 00:03:19,836
‫لكن يبدو أن حالهم مستقرة
‫لحسن الحظ

41
00:03:19,961 --> 00:03:22,505
‫المعذرة، هل يمكنك أن تتبعيهم
‫إلى المستشفى وتكتشفي ما يعرفونه؟

42
00:03:22,630 --> 00:03:24,006
‫أجل، حسناً

43
00:03:24,132 --> 00:03:25,633
‫هل حصلتما على نسخة
‫من تصوير كاميرات المراقبة؟

44
00:03:25,758 --> 00:03:27,260
‫أجل، سنرسله إلى مركز الشرطة
‫الفيدرالية فوراً

45
00:03:27,385 --> 00:03:28,886
‫شكراً لك

46
00:03:29,012 --> 00:03:30,680
‫قالت أمينة الصندوق
‫إن السارق سلّمها هذه الرسالة

47
00:03:30,805 --> 00:03:32,181
‫هل تذكرك بشيء؟

48
00:03:32,306 --> 00:03:35,059
‫أجل، حدثت بضع عمليات سطو
‫في المنطقة منذ حوالى سنة

49
00:03:35,184 --> 00:03:37,979
‫القضايا عينها، مجرمون صامتون
‫ورسائل تهديد

50
00:03:38,104 --> 00:03:39,689
‫هل اعتقلتم أحداً؟

51
00:03:39,814 --> 00:03:41,899
‫لا، كنا نراقب مجموعة من السارقين
‫في الجهة الشرقية السفلى

52
00:03:42,025 --> 00:03:43,609
‫لكننا لم نتمكّن من بناء قضية

53
00:03:43,735 --> 00:03:45,153
‫هل يمكننا إلقاء نظرة
‫على هذه الملفات؟

54
00:03:45,278 --> 00:03:46,779
‫بالطبع

55
00:03:50,074 --> 00:03:54,412
‫أعرف أنكم مسؤولون
‫عن عمليات السطو، لكن...

56
00:03:54,537 --> 00:03:59,417
‫نتفهّم ذلك، هذه قضية شخصية
‫سنعلمك بكل المستجدات

57
00:03:59,542 --> 00:04:01,252
‫شكراً

58
00:04:06,090 --> 00:04:08,718
‫عملية سطو في مصرف
‫نفّذت كفيلم صامت

59
00:04:08,843 --> 00:04:12,055
‫تواصل السارقون بواسطة رسائل
‫دون كلمات أو أصوات

60
00:04:12,180 --> 00:04:14,682
‫لكن الخبر السار هو أن هذا مألوف
‫بالنسبة لشرطة (نيويورك)

61
00:04:14,807 --> 00:04:16,559
‫طريقة تنفيذ عملية السطو تتطابق
‫مع سلسلة من عمليات سطو عنيفة

62
00:04:16,684 --> 00:04:21,272
‫حدثت السنة الماضية
‫هذه هي وجوه المشتبهين الجميلة

63
00:04:21,731 --> 00:04:24,859
‫لنتعمّق في التحقيق لنرى إذا أمكننا
‫إيجاد صلة بعملية السطو هذه

64
00:04:24,984 --> 00:04:26,444
‫تصوير كاميرات المراقبة؟

65
00:04:26,569 --> 00:04:29,197
‫أجل، وصل منذ دقيقتين
‫هلا تعرضه يا (بيل)؟

66
00:04:32,241 --> 00:04:36,954
‫حسناً، ها نحن ذا
‫يدخل المجرمان، يضرب الحارس

67
00:04:37,080 --> 00:04:40,625
‫يطلق النار في الهواء، المجرم الأقصر
‫يعطي الرسالة لأمينة الصندوق

68
00:04:40,750 --> 00:04:44,504
‫الشرطي (ويست) يعرّف عن نفسه
‫يتعرّض لإطلاق النار

69
00:04:45,630 --> 00:04:47,757
‫يبادل إطلاق النار
‫حسناً، أوقفه

70
00:04:47,882 --> 00:04:50,301
‫الشهود سمعوا صراخها
‫وقالوا إنها امرأة بالتأكيد

71
00:04:51,386 --> 00:04:53,262
‫حسناً، أريدكم أن تبدأوا
‫الاتصال بكل المستشفيات

72
00:04:53,388 --> 00:04:57,058
‫أريد أسماء كل ضحايا إطلاق النار
‫الإناث في منطقة (نيويورك) الكبرى

73
00:04:57,183 --> 00:04:58,768
‫حسناً، شغّله!

74
00:05:06,526 --> 00:05:07,985
‫أوقفه الآن

75
00:05:08,111 --> 00:05:10,238
‫هل يمكنك أن تقرّب الصورة
‫وتعيد المشهد؟

76
00:05:19,831 --> 00:05:21,290
‫- (جوبل)
‫- نعم

77
00:05:21,416 --> 00:05:23,501
‫المجرم الأطول
‫أخذ المسدس من المجرمة

78
00:05:23,626 --> 00:05:26,629
‫ثم تركها تطلق النار
‫لذا إمّا هو أفضل في التصويب

79
00:05:26,754 --> 00:05:29,257
‫هذا غير مرجح
‫نظراً لكل محاولاته الفاشلة

80
00:05:29,590 --> 00:05:31,384
‫أو هو القائد

81
00:05:32,927 --> 00:05:37,015
‫الخبر السيئ هو أن القائد لم يحصل
‫على ما جعله يذهب إلى هناك، المال

82
00:05:37,765 --> 00:05:40,977
‫ما يعني أنه قد يكرّر العملية قريباً

83
00:05:45,106 --> 00:05:50,153
‫تصدعات الرصاص تتطابق مع تلك التي
‫وجدت في عملية اقتحام منزل عام 2014

84
00:05:50,278 --> 00:05:52,530
‫- المسدس عينه استعمل في الجريمتين
‫- هل تعرف اسم المجرم؟

85
00:05:52,655 --> 00:05:54,824
‫أجل، أحد أفراد
‫مجموعة السارقين اعتقل

86
00:05:54,949 --> 00:05:57,160
‫وقضى 3 سنوات في السجن
‫(مات تولان)

87
00:05:58,870 --> 00:06:02,582
‫أطلق سراح (ماثيو تولان)
‫من سجن (رايكرز) منذ 3 أسابيع

88
00:06:02,707 --> 00:06:05,418
‫- لم يهدر الوقت
‫- هل لدينا عنوانه الحالي؟

89
00:06:06,544 --> 00:06:09,464
‫- الشرطة الفيدرالية!
‫- في الداخل

90
00:06:09,589 --> 00:06:11,716
‫- ماذا يحدث؟
‫- نحن الشرطة الفيدرالية

91
00:06:11,841 --> 00:06:14,302
‫- نبحث عن شقيقك، (ماثيو تولان)
‫- الممر خال

92
00:06:14,427 --> 00:06:16,095
‫كسرتم بابي كي تبحثوا عن (مات)؟

93
00:06:16,220 --> 00:06:19,515
‫- أين هو؟
‫- هو في الخلف

94
00:06:26,397 --> 00:06:30,526
‫- استيقظ يا (ماتي)
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟

95
00:06:30,651 --> 00:06:34,864
‫- سوف ترافقنا
‫- لماذا؟ ماذا... فعلت؟

96
00:06:34,989 --> 00:06:36,366
‫حدثت عملية سطو
‫على مصرف هذا الصباح

97
00:06:36,491 --> 00:06:38,242
‫لذا نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة

98
00:06:39,243 --> 00:06:41,079
‫حسناً، هيا بنا

99
00:06:41,204 --> 00:06:44,457
‫أقدّر نشاطك يا (مات)
‫لكن ربما من الأفضل أن ترتدي سروالاً

100
00:06:48,878 --> 00:06:50,671
‫أقول لك باستمرار
‫إنني لم أسرق ذلك المصرف

101
00:06:50,797 --> 00:06:53,716
‫- أود أن أصدّقك
‫- كنت مع ابنة أختي في مدرستها

102
00:06:53,841 --> 00:06:57,470
‫(بي إس 142)، كانت تعزف
‫الكمان في حفلة المدرسة

103
00:06:57,595 --> 00:06:59,263
‫هل هناك أحد يمكنه تأكيد ذلك؟

104
00:06:59,389 --> 00:07:04,185
‫الكثير من الناس، أختي، المدرّسون
‫أنا متأكد من أن هناك تسجيلاً أيضاً

105
00:07:04,310 --> 00:07:06,854
‫أفضل خال في السنة، تهانينا

106
00:07:08,189 --> 00:07:13,361
‫- هذه القهوة مذاقها مروع
‫- لم أعرف أن ذوقك رفيع جداً

107
00:07:13,736 --> 00:07:17,407
‫لكن عند التفكير في كل الوقت الذي
‫قضيته في السجن يصبح ذلك منطقياً

108
00:07:17,532 --> 00:07:20,993
‫لا أنكر أنني ارتكبت بعض الأخطاء
‫أقول إن قهوتكم مروعة وحسب

109
00:07:21,119 --> 00:07:23,121
‫لكنك تنكر أنك قمت بعملية
‫سطو على المصرف، صحيح؟

110
00:07:23,246 --> 00:07:25,289
‫هذا صحيح

111
00:07:25,415 --> 00:07:29,377
‫- إذاً، كيف تبرّر المسدس؟
‫- أي مسدس؟

112
00:07:29,502 --> 00:07:32,755
‫ذلك الذي استعمله لاقتحام المنزل
‫وسرقته منذ 3 سنوات

113
00:07:32,880 --> 00:07:35,007
‫استعمل في عملية السطو هذا الصباح

114
00:07:39,470 --> 00:07:42,181
‫- لم يكن مسدسي
‫- لمن كان؟

115
00:07:45,518 --> 00:07:47,729
‫هناك شرطي ميت يا (مات)

116
00:07:49,731 --> 00:07:51,983
‫هل أنت متأكد من أنك
‫تريد التورّط في هذا؟

117
00:07:56,571 --> 00:07:58,614
‫يدعى (باتريك كروس)

118
00:08:01,242 --> 00:08:04,704
‫قمنا ببعض عمليات السطو في الماضي
‫لكن منذ سنوات عديدة

119
00:08:04,829 --> 00:08:07,081
‫- كنت شخصاً مختلفاً آنذاك
‫- أين (كروس) الآن؟

120
00:08:07,206 --> 00:08:10,126
‫- لا أعرف، لم أعد أتحدث معه
‫- لمَ لا؟

121
00:08:10,251 --> 00:08:13,629
‫لأنه هو من اقتحم
‫ذلك المنزل وليس أنا

122
00:08:19,427 --> 00:08:22,221
‫حسناً، انتظر هنا
‫بينما نتحقّق من حجة غيابك

123
00:08:23,723 --> 00:08:26,642
‫سأطلب من الساقي
‫أن يحضّر لك قهوة طازجة

124
00:08:27,185 --> 00:08:29,687
‫وسنجعله يستعمل
‫إحدى الخلطات اللذيذة أيضاً

125
00:08:29,812 --> 00:08:31,689
‫هذا مضحك جداً، شكراً لكما

126
00:08:32,523 --> 00:08:35,943
‫أجل، لكن أنا والده وأعتقد
‫أن هذا يسمح لي بإجراء محادثة معه

127
00:08:36,069 --> 00:08:38,029
‫هل هذا منطقي لك؟

128
00:08:38,154 --> 00:08:40,490
‫أتعلم؟ لا يمكنني
‫التحدث عن هذا الآن

129
00:08:41,866 --> 00:08:45,078
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، زوجة سابقة وشريك جديد

130
00:08:45,203 --> 00:08:48,956
‫فكرة العائلة الحديثة هذه
‫ليست رائعة جداً كما ينقلها الجميع

131
00:08:49,374 --> 00:08:50,833
‫إذاً هل كانت حجة غياب
‫(تولان) صحيحة؟

132
00:08:50,958 --> 00:08:53,961
‫أجل، كثيراً
‫رآه خمسة أشخاص في حفلة المدرسة

133
00:08:54,087 --> 00:08:57,423
‫حسناً، إذاً (تولان) كان يستمع
‫لطلّاب الصف الثالث يعزفون الكمان

134
00:08:57,548 --> 00:09:00,385
‫ماذا أيضاً؟
‫ماذا حدث بشأن (باتريك كروس)؟

135
00:09:00,510 --> 00:09:01,928
‫عنوانه الأخير ليس عنوانه الحالي

136
00:09:02,053 --> 00:09:03,554
‫وصاحب الشقة
‫لم يسمع منه منذ أشهر عدة

137
00:09:03,680 --> 00:09:05,139
‫هل عرفنا أي شيء عن المشبوهة؟

138
00:09:05,264 --> 00:09:07,183
‫ليس حتى الآن
‫ما زلنا نتصل بالمستشفيات

139
00:09:07,308 --> 00:09:08,685
‫لكننا لم نحصل
‫على أي تطابق حتى الآن

140
00:09:08,810 --> 00:09:11,020
‫لنوسّع بحثنا ونشمل الحانوتيين
‫ومكاتب خدمات الجنازة

141
00:09:11,145 --> 00:09:12,897
‫أو أطباء خاصين
‫للكثير من المجرمين الأذكياء

142
00:09:13,022 --> 00:09:14,482
‫ما الذي نعرفه أيضاً؟

143
00:09:14,607 --> 00:09:16,776
‫فريق الاستجابة للأدلة يتحقّق
‫من عينات دم عديدة من المصرف

144
00:09:16,901 --> 00:09:18,361
‫لكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت

145
00:09:18,486 --> 00:09:20,530
‫أخبري المختبر أن هذه أولوية
‫وأريد النتائج اليوم

146
00:09:24,314 --> 00:09:25,940
‫- حسناً
‫- أجل، أجل، يا جماعة

147
00:09:26,066 --> 00:09:29,110
‫تلقّت شرطة (نيويورك) تواً بلاغاً
‫عن سرقة متجر في وسط المدينة

148
00:09:29,235 --> 00:09:31,196
‫شخصان يضعان قناع التزلج
‫طلقة في الهواء

149
00:09:31,321 --> 00:09:33,365
‫لم يقولا شيئاً
‫ومرّرا رسالة تهديد

150
00:09:33,490 --> 00:09:35,325
‫يبدو أن (بوني) و(كلايد)
‫هجما من جديد

151
00:09:35,450 --> 00:09:39,162
‫لنراجع كل كاميرات المراقبة
‫ضمن 10 أحياء من المتجر

152
00:09:46,336 --> 00:09:50,507
‫وكّلت بعض الرجال لتغطية الحي
‫ليروا إن ظهرا في أي كاميرا أخرى

153
00:09:57,931 --> 00:09:59,724
‫هل لديك الرسالة؟

154
00:10:03,228 --> 00:10:06,815
‫كل النقود في الصندوق
‫لا تضغط زر الإنذار وإلّا سنقتلك

155
00:10:07,482 --> 00:10:12,862
‫- هذا التهديد ليس شخصياً
‫- يوفران الوقت، يتحرّكان بسرعة

156
00:10:16,157 --> 00:10:18,076
‫ولم يأخذا النقود وحسب

157
00:10:23,456 --> 00:10:26,084
‫- هل أنت بخير؟
‫- كان يمكن أن تكون أسوأ

158
00:10:26,209 --> 00:10:29,462
‫- أتعرف ما الذي سرقاه؟
‫- كل شيء تمكّنا من حمله

159
00:10:29,587 --> 00:10:32,966
‫- نقود، بطاقات الهدايا، هواتف خلوية
‫- هواتف خلوية؟

160
00:10:33,091 --> 00:10:34,801
‫أجل، هواتف خلوية
‫مدفوعة مسبقاً

161
00:10:34,926 --> 00:10:37,012
‫نريد الرقم التسلسلي
‫لكل الهواتف التي أخذاها

162
00:10:37,137 --> 00:10:42,225
‫وجد أحد رجالي شاهداً
‫سمع المجرمة تنادي المجرم (بات)

163
00:10:44,310 --> 00:10:47,772
‫اسمعوا جميعاً، نبحث
‫عن (باتريك كروس)، 34 عاماً

164
00:10:47,897 --> 00:10:50,650
‫عاش طوال حياته
‫في الجهة الشرقية السفلى

165
00:10:50,775 --> 00:10:56,197
‫- كما ترون، لم يتلقّ تربية مثالية
‫- على أقل تقدير

166
00:10:56,322 --> 00:10:59,951
‫رأى والده يقتل والدته وأختيه
‫عندما كان في العاشرة من عمره

167
00:11:00,076 --> 00:11:04,706
‫صدمة كهذه في هذا العمر
‫تؤثّر على الدماغ كيميائياً

168
00:11:05,081 --> 00:11:07,876
‫تشوّه ردود الفعل العاطفية
‫بعد البلوغ

169
00:11:08,418 --> 00:11:10,045
‫بعد جرائم القتل هذه
‫أرسل والده إلى السجن

170
00:11:10,170 --> 00:11:11,796
‫ووضع (كروس) في مركز رعاية

171
00:11:11,921 --> 00:11:13,506
‫وراح يتنقّل من عائلة إلى أخرى
‫حتى السن الـ16

172
00:11:13,631 --> 00:11:16,384
‫- ماذا حدث في الـ16 من عمره؟
‫- انتقل للعيش مع عائلة (مات تولان)

173
00:11:16,509 --> 00:11:18,053
‫لم يمض وقت طويل حتى بدآ
‫يقومان بعمليات السطو المسلح

174
00:11:18,178 --> 00:11:20,889
‫كان ملفهما متطابقاً
‫للسنوات الـ15 التالية

175
00:11:21,014 --> 00:11:23,308
‫حتى أرسل (تولان)
‫إلى السجن منذ 3 سنوات

176
00:11:23,850 --> 00:11:27,437
‫لم يتحدثا منذ ذلك الوقت
‫(تولان) يلوم (كروس) على الإدانة

177
00:11:27,562 --> 00:11:30,648
‫تم تشغيل الهاتف المسروق
‫حدّدت موقعه التقريبي

178
00:11:30,774 --> 00:11:32,442
‫أحسنت يا (إيان)

179
00:11:32,567 --> 00:11:35,695
‫يبدو أن المشبوهين في الجهة
‫الشرقية السفلى ويتّجهان غرباً

180
00:11:35,820 --> 00:11:37,280
‫- (جوبل)
‫- نعم؟

181
00:11:37,405 --> 00:11:40,658
‫تلقّت شرطة (نيويورك) بلاغاً عن سيارة
‫مسروقة على بعد حي من المتجر

182
00:11:40,784 --> 00:11:43,495
‫كاميرات المراقبة كشفت
‫مشبوهين يتطابقان مع مواصفاتنا

183
00:11:43,620 --> 00:11:46,456
‫حسناً، سنبحث عن سيارة (ساتورن)
‫فضية من طراز عام 2009

184
00:11:46,581 --> 00:11:49,501
‫لوحة (نيويورك)
‫(آي تي أيه 1015)

185
00:11:49,626 --> 00:11:52,087
‫لننشر هذه المعلومة
‫لكل عملائنا في الشوارع

186
00:11:54,422 --> 00:11:56,716
‫بلاغ لكل الوحدات
‫هناك سيارة (ساتورن) فضية

187
00:11:56,841 --> 00:11:59,386
‫تتجوّل في الزحمة بالقرب من تقاطع
‫شارعي (ديلانسي) و(إسيكس)

188
00:12:00,470 --> 00:12:02,514
‫يتجه غرباً من (ديلانسي)
‫إنه ذاهب إلى نفق (هولاند)

189
00:12:02,639 --> 00:12:04,140
‫بتمهّل يا (بايبي درايفر)
‫إلى أين ذاهب؟

190
00:12:04,265 --> 00:12:05,975
‫إنه طريق مختصر، تواصلي عبر
‫اللاسلكي مع شرطة (نيويورك)

191
00:12:06,101 --> 00:12:08,228
‫واسألي إذا بإمكانهم إقفال شارعيّ
‫(ديلانسي) و(فورسايث) الآن

192
00:12:08,687 --> 00:12:11,106
‫هذا أفضل من إقفال نفق (هولاند)
‫في وقت الغداء

193
00:12:13,483 --> 00:12:15,527
‫المشبوهان ينعطفان في شارع (بروم)
‫ويتجهان غرباً

194
00:12:25,537 --> 00:12:27,163
‫تشبّثي يا (ماغي)

195
00:12:34,045 --> 00:12:35,547
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أعرف إن كنت بخير

196
00:12:35,672 --> 00:12:37,215
‫لكن لنفعل هذا

197
00:12:45,682 --> 00:12:47,058
‫هيا بنا

198
00:12:58,153 --> 00:12:59,696
‫هيا!

199
00:13:00,655 --> 00:13:03,033
‫- لا تطلق النار هناك الكثير من المشاة
‫- انهض!

200
00:13:08,455 --> 00:13:10,749
‫- ابقَ مكانك!
‫- أخذ رهينة

201
00:13:21,968 --> 00:13:24,220
‫هناك مشبوهان في الداخل
‫رجل وامرأة

202
00:13:24,346 --> 00:13:25,805
‫كم عدد الرهائن؟

203
00:13:25,930 --> 00:13:27,640
‫رأينا أربعة حتى الآن
‫لكن قد يكون هناك أكثر

204
00:13:27,766 --> 00:13:29,184
‫هل هناك أي شخص مصاب؟

205
00:13:29,309 --> 00:13:31,186
‫أطلق 7 رصاصات
‫لكنها لم تصب أحداً

206
00:13:38,526 --> 00:13:41,780
‫لا أضغط عليك يا (إيان)
‫لكن إن لم تخرق كاميرات المطعم ستطرد

207
00:13:41,905 --> 00:13:45,367
‫كدت أفعل ذلك، التكنولوجيا
‫المستعملة في المطعم متقدّمة جداً

208
00:13:45,492 --> 00:13:49,120
‫- هل تعني أنه صعب خرق الكاميرات؟
‫- إنه صعب، لكن ليس مستحيلاً

209
00:13:49,245 --> 00:13:53,583
‫- وليكن بعلمك أنني منيع عن الضغط
‫- أجل وعن السخرية على ما يبدو

210
00:13:57,337 --> 00:14:01,633
‫- زوجتك السابقة؟
‫- أجل، أجل

211
00:14:01,758 --> 00:14:04,678
‫ستقيم حفلة عيد مولد ابني
‫سيبلغ 12 عاماً

212
00:14:04,803 --> 00:14:07,847
‫- وما المشكلة في ذلك؟
‫- ستقيمها في منزل شريكها الجديد

213
00:14:07,972 --> 00:14:09,557
‫ولا أوافق على ذلك

214
00:14:09,683 --> 00:14:13,395
‫- إذاً، لن تذهب؟
‫- حسناً، خرقتها

215
00:14:13,520 --> 00:14:16,189
‫حسناً، أحسنت
‫أنقذت وظيفتك في الوقت الحالي

216
00:14:16,314 --> 00:14:19,526
‫حسناً يا جماعة، لدينا تصوير
‫مباشر من داخل المطعم

217
00:14:19,651 --> 00:14:24,489
‫يبدو أن هناك 6 ,5... 7 رهائن
‫كلهم يجلسون أمام النوافذ الأمامية

218
00:14:24,614 --> 00:14:28,118
‫تبدو المشبوهة بخير
‫لم تعد تعرج

219
00:14:28,243 --> 00:14:30,995
‫- حالفها الحظ، كان الجرح سطحياً
‫- أو هي قوية جداً

220
00:14:31,121 --> 00:14:32,706
‫هل تلقّينا نتائج عينات الدم؟

221
00:14:32,831 --> 00:14:34,666
‫بحث المختبر عن كل نتائج
‫عينات الدم المستخرجة من المصرف

222
00:14:34,791 --> 00:14:37,252
‫في قاعدة بيانات المجرمين
‫لكن لم يكن هناك أي تطابق

223
00:14:37,377 --> 00:14:39,504
‫الخبر السار هو أن المجرمين
‫لم يعودا مقنعين

224
00:14:39,629 --> 00:14:42,132
‫(إيان)، هل يمكنك
‫أن تقرّب الصورة على وجههما؟

225
00:14:46,636 --> 00:14:49,723
‫كنا محقين في مسألة
‫هذا (باتريك كروس) بالتأكيد

226
00:14:49,848 --> 00:14:51,266
‫هل تتعرّفين عليها؟

227
00:14:51,391 --> 00:14:53,727
‫لا، لكن سأبحث عنها
‫في نظام التعرف على الوجه الآن

228
00:14:59,190 --> 00:15:01,609
‫من (دلتا) إلى الفريق الأول
‫اعلموني عندما تأخذون موقعكم

229
00:15:02,318 --> 00:15:04,863
‫نوافذ المبنى الخلفية صغيرة
‫لكن...

230
00:15:04,988 --> 00:15:07,365
‫هناك قنّاصون في سطح المبنى المقابل

231
00:15:07,490 --> 00:15:11,536
‫يمكننا إطلاق النار
‫على المجرمين في الوقت عينه

232
00:15:11,870 --> 00:15:17,000
‫- (دان)، هل يرى القناصون (كروس)؟
‫- أجل، يحاولون التصويب عليه الآن

233
00:15:17,125 --> 00:15:19,461
‫حسناً، اعلمني عندما يتمكّنون
‫من التصويب على المجرمين

234
00:15:19,586 --> 00:15:21,713
‫إمّا نطلق النار عليهما
‫في آن واحد أو لا نفعل

235
00:15:21,838 --> 00:15:23,923
‫- هل فهمت؟
‫- علم!

236
00:15:29,512 --> 00:15:35,018
‫هيا، هذا صحيح
‫ألق نظرة إلى الخارج يا (باتريك)

237
00:15:39,356 --> 00:15:40,899
‫قنّاص رقم 6
‫هل تصوّب على الهدف؟

238
00:15:41,441 --> 00:15:43,526
‫أجل

239
00:15:47,655 --> 00:15:49,949
‫(سبوتر)، أعلمني بالحالة

240
00:15:50,075 --> 00:15:53,370
‫المشبوهان ضمن المرمى
‫ننتظر أوامرك يا سيدتي

241
00:15:55,955 --> 00:15:58,083
‫أبقوا الهدف ضمن المرمى

242
00:15:58,583 --> 00:16:00,168
‫"وجد تطابق"

243
00:16:00,293 --> 00:16:01,920
‫"شخص مفقود
‫هل رأيتم (جوليا)؟"

244
00:16:02,921 --> 00:16:05,256
‫مهلاً، وجدت شيئاً

245
00:16:06,216 --> 00:16:07,634
‫ماذا يحدث؟

246
00:16:07,759 --> 00:16:09,344
‫الشابة التي مع (كروس)
‫هي (جوليا باركر)

247
00:16:09,469 --> 00:16:11,805
‫تبلغ 18 عاماً
‫وفقدت منذ 8 أشهر

248
00:16:15,809 --> 00:16:18,228
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

249
00:16:18,353 --> 00:16:22,857
‫- تراجعوا، أكرّر تراجعوا
‫- تراجعوا، تراجعوا

250
00:16:39,421 --> 00:16:43,258
‫(جوليا باركر)، طالبة ثانوية تبلغ
‫18 عاماً من (ريدجفيلد)، (كونيتيكت)

251
00:16:43,383 --> 00:16:46,470
‫فقدت منذ 8 أشهر
‫عندما كانت تعود من تمرين كرة القدم

252
00:16:46,595 --> 00:16:52,184
‫لم يطالبوا بفدية أو يجروا أي اتصال
‫لا يوجد أدلة مادية بأنها اختطفت

253
00:16:52,976 --> 00:16:55,104
‫- هل تعني أنها هربت؟
‫- هذا ليس واضحاً

254
00:16:55,229 --> 00:16:58,023
‫كان مكتب (كونيتيكت) الميداني يعمل
‫مع الشرطة المحلية على هذه القضية

255
00:16:58,148 --> 00:16:59,775
‫لم يتوصّلوا إلى أي استنتاج حتى الآن

256
00:16:59,900 --> 00:17:02,653
‫لذا علينا أن نأخذ بعين الاعتبار
‫احتمال تآمر (جوليا)

257
00:17:02,778 --> 00:17:04,279
‫يمكننا أن نراجع كل التسجيلات

258
00:17:04,405 --> 00:17:06,949
‫لنرى إذا يمكننا أن نكتشف
‫شيئاً عن حالتها الذهنية

259
00:17:07,074 --> 00:17:11,286
‫جيد، لكن إن لم نجد
‫أي أدلة تثبت العكس

260
00:17:12,162 --> 00:17:15,290
‫- سنعاملها كضحية
‫- علم!

261
00:17:16,583 --> 00:17:18,836
‫آمل أن تتخذ شرطة
‫(نيويورك) القرار عينه

262
00:17:19,211 --> 00:17:24,508
‫- ماذا يحدث؟ لمَ تراجع القناصون؟
‫- المجرمة فقدت منذ 8 أشهر

263
00:17:24,633 --> 00:17:27,719
‫لذا قبل أن نتصرّف
‫علينا التأكد من أنها ليست أسيرة

264
00:17:27,845 --> 00:17:29,596
‫أو من أنها تشارك في ملء إرادتها

265
00:17:29,722 --> 00:17:32,599
‫أخذت 7 رهائن
‫تحت تهديد السلاح تواً

266
00:17:32,725 --> 00:17:34,643
‫يبدو لي أنها مشاركة بإرادتها

267
00:17:34,768 --> 00:17:37,938
‫أتفهّم ذلك، نحتاج إلى القليل
‫من الوقت بعد وحسب

268
00:17:38,063 --> 00:17:40,065
‫علينا التأكد من أننا
‫نتخذ القرار الصحيح

269
00:17:53,662 --> 00:17:57,791
‫هذا التصوير خارج المطعم
‫بعد مطاردة السيارة وقبل أخذ الرهائن

270
00:18:01,086 --> 00:18:02,796
‫هيا!

271
00:18:02,921 --> 00:18:05,883
‫أرأيت ذلك؟
‫انظري، مسدسهما

272
00:18:06,008 --> 00:18:08,761
‫كل الومضات أتت من مسدسه
‫هي لم تطلق النار قط

273
00:18:08,886 --> 00:18:13,807
‫حسناً، ربما تجاريه
‫وتخاف من أن يقتلها

274
00:18:13,932 --> 00:18:15,851
‫تابعي!

275
00:18:18,312 --> 00:18:21,690
‫- ابقَ مكانك!
‫- حسناً، أوقفيه

276
00:18:21,982 --> 00:18:24,234
‫انظري، دخل (كروس) إلى المطعم

277
00:18:24,359 --> 00:18:27,196
‫وكان بإمكان (جوليا)
‫أن تهرب بسهولة، لكنها لك تفعل

278
00:18:29,281 --> 00:18:34,745
‫حسناً، أحضري تسجيل عمليتيّ السطو
‫لنرى مدى تورّط هذه المرأة في ذلك

279
00:18:34,870 --> 00:18:38,373
‫- حسناً
‫- هل أعلمتك عائلتها؟

280
00:18:38,499 --> 00:18:41,376
‫(جوبل) في غرفة الاجتماعات
‫مع والد (جوليا) الآن

281
00:18:43,837 --> 00:18:45,506
‫إذاً، هي على قيد الحياة؟
‫هل رأيتموها؟

282
00:18:45,631 --> 00:18:49,426
‫أجل، رأيناها عبر التسجيل
‫لكن د. (باركر)...

283
00:18:49,551 --> 00:18:52,805
‫رأينا ابنتك في عمليتيّ
‫سطو مسلح هذا الصباح

284
00:18:52,930 --> 00:18:58,018
‫- عمليتيّ سطو مسلح؟
‫- أجل، والآن هي مع رجل وقاما...

285
00:18:58,811 --> 00:19:00,771
‫ماذا فعلا؟

286
00:19:01,605 --> 00:19:06,735
‫أخذا 7 رهائن في مطعم محلي
‫ألق نظرة!

287
00:19:12,199 --> 00:19:14,993
‫لا بد من أن أحداً ما...

288
00:19:15,619 --> 00:19:17,913
‫لا بد من أن هذا الرجل
‫أجبرها على فعل ذلك

289
00:19:18,038 --> 00:19:21,750
‫قد يكون ذلك محتملاً، ما زلنا
‫نحاول اكتشاف دورها بالضبط

290
00:19:23,043 --> 00:19:26,463
‫دورها؟ تعرّضت للخطف
‫بهذه البساطة

291
00:19:26,588 --> 00:19:29,633
‫- هل سمعت بـ(باتريك كروس) قط؟
‫- لا

292
00:19:29,758 --> 00:19:33,137
‫هل هذا هو الرجل؟ (باتريك كروس)؟
‫هو الرجل الذي خطف صغيرتي؟

293
00:19:33,262 --> 00:19:38,392
‫هو الرجل الذي يرافقها
‫لسنا متأكدين سواءً اختطفها أم لا

294
00:19:41,395 --> 00:19:45,566
‫- عمّ تتحدث؟
‫- كان لابنتك مدونة إلكترونية، صحيح؟

295
00:19:45,691 --> 00:19:47,443
‫كانت تتحدث عن الأحداث الحالية
‫والثقافة الشعبية

296
00:19:47,568 --> 00:19:49,069
‫أجل، كانت المدونة للمدرسة

297
00:19:49,194 --> 00:19:53,073
‫يبدو أن هذا الرجل، (باتريك كروس)
‫بدأ يتبع مدونتها

298
00:19:53,198 --> 00:19:54,742
‫وحساباتها الخاصة
‫في مواقع تواصل الاجتماعي

299
00:19:54,867 --> 00:19:58,662
‫- إذاً؟
‫- كان هناك مغازلة في محادثاتهما

300
00:19:58,787 --> 00:20:01,749
‫- صور ورسائل متبادلة
‫- إنها مراهقة بحقك

301
00:20:01,874 --> 00:20:05,127
‫هل تلومونها
‫لأنها أرسلت بضعة رسائل تافهة؟

302
00:20:07,129 --> 00:20:13,302
‫هذا الوحش أخذ صغيرتي مني
‫منذ 243 يوماً وتخبرني أنه خطأها؟

303
00:20:13,427 --> 00:20:17,347
‫د. (باركر)، أكثر ما أريده
‫هو مساعدتك لاستعادة ابنتك، أعدك بذلك

304
00:20:17,473 --> 00:20:20,893
‫لكن في الوقت الحالي
‫علينا أن نكتشف طبيعة علاقتهما

305
00:20:22,227 --> 00:20:24,646
‫لدي أولاد أيضاً، لا نعرف ماذا
‫يجري في حياتهم دائماً

306
00:20:24,772 --> 00:20:26,899
‫ربما أنت لا تعرف
‫لكن أنا بلى

307
00:20:28,734 --> 00:20:31,153
‫أنا أب عازب
‫وليس لدي إلّا ابنة وحيدة

308
00:20:31,278 --> 00:20:34,073
‫أعرف (جوليا) أكثر
‫من أي شخص في العالم

309
00:20:36,158 --> 00:20:40,829
‫من المستحيل أن تكون هربت
‫مع رجل في منتصف عمره

310
00:20:40,954 --> 00:20:42,706
‫محال!

311
00:20:46,168 --> 00:20:51,548
‫حسناً، نفعل كل ما بوسعنا

312
00:20:51,673 --> 00:20:53,217
‫آسف لأنني أغضبتك
‫أنا أقوم بوظيفتي وحسب

313
00:20:53,342 --> 00:20:56,428
‫تقتصر وظيفتك على إنقاذها
‫وليس تجريمها

314
00:21:06,271 --> 00:21:09,108
‫لنتواصل معه، تحدّث معه أنت

315
00:21:09,233 --> 00:21:11,777
‫إن (كروس) حقاً خطف (جوليا)
‫أخمّن أنه يعاني مشاكل مع النساء

316
00:21:11,902 --> 00:21:13,779
‫لا داعي لحث ذلك الآن

317
00:21:19,910 --> 00:21:21,286
‫من المتصل؟

318
00:21:21,453 --> 00:21:23,372
‫العميل (عمر زيدان)
‫من الشرطة الفيدرالية

319
00:21:25,416 --> 00:21:27,251
‫(باتريك)، هل تسمعني؟

320
00:21:32,840 --> 00:21:35,467
‫هل يمكنك أن تخبرني
‫إن كانت (جوليا) بخير؟

321
00:21:38,929 --> 00:21:40,723
‫عائلتها قلقة جداً

322
00:21:41,014 --> 00:21:44,351
‫أريد مركبة مسلحة ومساراً خالياً
‫للخروج من المدينة في غضون ساعة

323
00:21:44,476 --> 00:21:46,937
‫وإلّا سيموت كل من في الداخل

324
00:21:48,647 --> 00:21:51,150
‫- (ليلي)، ماذا حدث تواً؟
‫- ذلك الحقير أطلق النار على أحدهم

325
00:21:51,275 --> 00:21:52,776
‫- لا، شريكته فعلت
‫- ماذا؟

326
00:21:52,901 --> 00:21:54,820
‫المعتقلة أطلقت النار
‫على إحدى الرهائن تواً

327
00:21:54,945 --> 00:21:58,323
‫- (جوليا)؟
‫- اعرضي المشهد من جديد بسرعة

328
00:22:06,039 --> 00:22:08,041
‫حسناً، انتهى الجدال

329
00:22:08,167 --> 00:22:11,044
‫المرأة التي تدّعون أنها ضحية
‫أطلقت النار على رهينة تواً

330
00:22:11,170 --> 00:22:12,671
‫لنعد القناصين إلى مواقعهم

331
00:22:12,796 --> 00:22:16,633
‫مهلاً، ذلك الرجل ركض نحوها فجأ@ةً
‫بدا أنها تدافع عن نفسها

332
00:22:16,759 --> 00:22:18,761
‫هل أنت محاميتها؟

333
00:22:18,886 --> 00:22:20,721
‫لا أعتقد أنها تحاول أن تؤذي الناس

334
00:22:20,846 --> 00:22:22,264
‫ولا يزال هناك احتمال
‫بأن تكون ضحية

335
00:22:22,389 --> 00:22:23,849
‫أطلقت النار على رجل تواً بحقك

336
00:22:23,974 --> 00:22:27,102
‫حان وقت التصرّف
‫وإنقاذ الضحايا الحقيقيين

337
00:22:29,063 --> 00:22:33,150
‫لا أريد محاربة الشرطة الفيدرالية
‫لكن إن اقتضت الحاجة سأفعل

338
00:22:33,275 --> 00:22:34,693
‫المعذرة؟

339
00:22:34,818 --> 00:22:37,696
‫هناك شرطي ميت
‫و7 أسرى من (نيويورك)

340
00:22:37,821 --> 00:22:40,491
‫هذا يمنح شرطة (نيويورك)
‫السلطة للتصرّف

341
00:22:40,616 --> 00:22:42,618
‫- (ريتشارد)
‫- لديكم 10 دقائق للموافقة

342
00:22:42,743 --> 00:22:44,953
‫وإلّا سنتصرّف من دونكم

343
00:22:46,163 --> 00:22:48,916
‫تصرّف من دون موافقتي
‫وسأحصل على شارتك

344
00:22:59,259 --> 00:23:01,303
‫(كريستين)!
‫تريد شرطة (نيويورك) التدخّل

345
00:23:01,428 --> 00:23:03,931
‫منعتهم (ماغي) من التصرف
‫لكنهم لن يصمدوا كثيراً

346
00:23:04,056 --> 00:23:05,766
‫هل وجدت أي شيء يدعم
‫نظريتنا بأن (جوليا) ضحية؟

347
00:23:05,891 --> 00:23:10,396
‫لم أجد أي شيء مباشر، لكن هناك
‫شيء غريب في التسجيل في المصرف

348
00:23:11,146 --> 00:23:12,564
‫أتريان هذا المشهد؟

349
00:23:12,689 --> 00:23:17,361
‫طريقة مشي (جوليا) وخطواتها وسلوكها
‫مختلفة جداً في التسجيلين

350
00:23:17,486 --> 00:23:20,614
‫وتبدو أقصر في المصرف
‫عمّا تبدو عليه في المتجر

351
00:23:20,739 --> 00:23:22,116
‫حقاً؟

352
00:23:22,241 --> 00:23:24,868
‫أجل، يبلغ طول (باتريك كروس)
‫178 سنتم و(جوليا) 173 سنتم

353
00:23:24,993 --> 00:23:29,373
‫لكن في هذا التسجيل تبدو أقصر
‫بحوالى 10 سنتم وليس 5 فقط

354
00:23:29,498 --> 00:23:32,626
‫- قد يكون ذلك بسبب زاوية الكاميرا
‫- لا، لا أعتقد ذلك

355
00:23:32,751 --> 00:23:36,255
‫طول الصراف الآلي العادي
‫121 سنتم من الأسفل حتى الأعلى

356
00:23:36,547 --> 00:23:39,049
‫نعرف أن بلاط المصارف
‫هي بحجم 12 بـ12 سنتم

357
00:23:39,174 --> 00:23:43,011
‫نظراً لهذا المقياس
‫يمكننا أن نقيس طول هذه الشابة

358
00:23:43,137 --> 00:23:45,264
‫ونرى أنها بطول...

359
00:23:47,474 --> 00:23:50,978
‫165 سنتم
‫أقصر من (جوليا باركر) بـ8 سنتم

360
00:23:51,103 --> 00:23:54,356
‫إذاً، لهذا السبب لم تكن (جوليا)
‫تعرج في المتجر أو المطعم

361
00:23:57,687 --> 00:24:01,316
‫لأن المرأة التي تعرّضت لإطلاق النار
‫في المصرف ليست (جوليا)

362
00:24:04,819 --> 00:24:06,321
‫مرحباً يا (جوبل)

363
00:24:06,446 --> 00:24:08,156
‫المرأة التي تعرّضت لإطلاق النار
‫في المصرف ليست (جوليا)

364
00:24:08,281 --> 00:24:10,075
‫ماذا؟
‫من هي؟

365
00:24:10,200 --> 00:24:13,203
‫بحثنا عن نتيجة عينة الدم من المصرف
‫في قاعدة بيانات المفقودين

366
00:24:13,328 --> 00:24:15,705
‫وتطابقت مع فتاة تدعى
‫(كاثرين جايمس)، تبلغ 15 عاماً

367
00:24:15,830 --> 00:24:19,292
‫خطفت من شقة والديها منذ 10 أشهر
‫في الجهة الغربية العلية

368
00:24:19,417 --> 00:24:21,044
‫- (جوبل)
‫- نعم؟

369
00:24:21,169 --> 00:24:23,046
‫معصماها

370
00:24:23,171 --> 00:24:26,216
‫لدينا دليل بصري
‫بأن الشابتين تم تقييدهما

371
00:24:26,341 --> 00:24:28,385
‫لديهما خدوش بليغة حول معصميهما

372
00:24:28,510 --> 00:24:31,846
‫إذاً، لا ترافقان (كروس)
‫في عمليات السطو، بل هما أسيرتان؟

373
00:24:32,931 --> 00:24:35,684
‫- أجل
‫- أين (كاثرين جايمس) الآن؟

374
00:24:35,809 --> 00:24:37,394
‫أجل، كيف سنجدها؟

375
00:24:37,519 --> 00:24:40,480
‫لا يا (جوبل)، كيف سننقذها؟
‫تعرّضت لإطلاق النار

376
00:24:41,648 --> 00:24:43,525
‫وقعت عملية السطو على المصرف
‫الساعة 8:90 صباحاً

377
00:24:43,650 --> 00:24:46,444
‫تم البلاغ عن سرقة المتجر
‫في الساعة 9:27 صباحاً

378
00:24:46,569 --> 00:24:48,530
‫لذا في لحظة ما بين العمليتين

379
00:24:48,655 --> 00:24:52,284
‫(باتريك كروس) ترك (كاثرين جايمس)
‫في مكان ما وأحضر (جوليا باركر)

380
00:24:52,409 --> 00:24:54,995
‫وصل في العمليتين مشياً
‫بفارق 78 دقيقة بينهما

381
00:24:55,120 --> 00:24:56,538
‫من المستحيل أن يكون قطع
‫كل هذه المسافة مشياً

382
00:24:56,663 --> 00:24:58,415
‫ابحثي عن تقارير حركة السير
‫وتسجيلات كاميرات المراقبة

383
00:24:58,540 --> 00:25:00,208
‫بلاغات من شهود عيان
‫وأي معلومات يمكنك إيجادها

384
00:25:00,333 --> 00:25:03,503
‫وحدّدي المنطقة التي يعقل أن يكون
‫(كروس) مر بها بين العمليتين

385
00:25:03,628 --> 00:25:05,338
‫كم من الوقت لدي؟

386
00:25:05,463 --> 00:25:08,174
‫(ماغي) و(أو إيه) يحاولان تهدئة
‫رجال شرطة (نيويورك) العاطفيين

387
00:25:08,300 --> 00:25:10,176
‫هل هذه طريقتك لتخبرني
‫بأنه ليس لدي الكثير من الوقت؟

388
00:25:10,302 --> 00:25:12,762
‫هذه طريقتي لأقول...
‫خمس دقائق

389
00:25:15,640 --> 00:25:18,143
‫أصبح هناك ضحيتان الآن؟
‫عمّ تتحدثان؟

390
00:25:18,268 --> 00:25:21,938
‫الشابة التي كانت في المصرف ليست
‫عينها التي كانت في المتجر أو المطعم

391
00:25:22,063 --> 00:25:23,732
‫هذا ليس حدساً، بل واقع

392
00:25:23,857 --> 00:25:26,610
‫لدى الشابتان خدوشاً بليغة
‫حول معصميها، إنهما مقيّدتان

393
00:25:26,735 --> 00:25:28,737
‫إنهما أسيرتان

394
00:25:29,904 --> 00:25:33,658
‫فهمت!
‫(كروس) هو هدفنا الوحيد

395
00:25:33,783 --> 00:25:35,452
‫إذاً، لنقتله وننتهي من كل هذا

396
00:25:35,577 --> 00:25:38,288
‫ليس قبل أن نكتشف أين الضحية الثانية

397
00:25:38,413 --> 00:25:41,541
‫إذا قتلنا (كروس) الآن
‫قد لا نجد (كاثرين)

398
00:25:41,666 --> 00:25:44,294
‫من دون أن ننسى أنها تعرّضت لإطلاق
‫النار لذا قد تكون تنزف حتى الموت

399
00:25:44,419 --> 00:25:47,631
‫أتفهّم ذلك، لكن هناك رجل
‫داخل المطعم ينزف حتى الموت أيضاً

400
00:25:49,674 --> 00:25:52,385
‫حسناً، علينا أن نجعل (كروس)
‫يفصح عن هذه المعلومات

401
00:25:52,510 --> 00:25:56,723
‫فربما علينا أن نقوم بمقايضة أو نعطيه
‫شيئاً بالمقابل ليفصح عن مكان (كاثرين)

402
00:25:56,848 --> 00:25:59,184
‫الوضع يستحق المحاولة، لكنه
‫واضح جداً أنه لا يريد التواصل معنا

403
00:25:59,309 --> 00:26:01,353
‫إذاً علينا أن نجد
‫شخصاً سيتواصل معه

404
00:26:01,478 --> 00:26:06,232
‫من الأفضل أن تجدوه بسرعة لأن هذا
‫المكان على وشك أن ينفجر فعلياً

405
00:26:09,402 --> 00:26:10,946
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟

406
00:26:11,071 --> 00:26:13,156
‫إنه يتأكد من أننا لن نرسل
‫قوات التدخل السريع

407
00:26:13,281 --> 00:26:15,408
‫إذا رمينا قنبلة صوتية
‫سيشتعل المطعم بأكمله

408
00:26:15,533 --> 00:26:20,080
‫أو يريد إشعاله ليشكّل مصدر إلهاء
‫كي يتمكّن من الهروب

409
00:26:24,292 --> 00:26:27,629
‫برأيي، إنه أفضل خسارة روحاً
‫وليس 7 أرواح

410
00:26:27,754 --> 00:26:30,048
‫لا، سننقذهم كلهم

411
00:26:31,508 --> 00:26:33,510
‫علينا أن نجعل (كروس)
‫يتواصل معنا وحسب

412
00:26:35,053 --> 00:26:37,931
‫من يحب (باتريك كروس)؟
‫من يحترمه ويعجبه؟

413
00:26:38,056 --> 00:26:40,976
‫إلى من يصغي؟
‫رجل ديني أو روحي أو صديق؟

414
00:26:41,101 --> 00:26:45,105
‫- يبدو أنه وحيد
‫- لا بد من وجود شخص ما

415
00:26:45,230 --> 00:26:48,942
‫والدته وشقيقتاه متوفيات
‫ونشأ في مركز رعاية

416
00:26:49,067 --> 00:26:54,698
‫وإن كان لديه أي أقارب، عمات أو أعمام
‫من الواضح أنهم غير مقرّبين منه

417
00:26:54,823 --> 00:26:59,077
‫ولكرههم لعدم الاعتناء به
‫عندما كان صغيراً وبحاجة إلى عائلة

418
00:26:59,202 --> 00:27:01,538
‫ليس لديه صديقات سابقات
‫أو زوجات سابقات

419
00:27:01,663 --> 00:27:04,124
‫على الأقل هذا الجانب الإيجابي
‫من حياته

420
00:27:04,249 --> 00:27:06,501
‫هل قلت ذلك بصوت مرتفع؟

421
00:27:06,960 --> 00:27:08,545
‫هو

422
00:27:10,046 --> 00:27:12,257
‫"المكتب الفيدرالي للتحقيق
‫(جوزيف كروس)، مسجون"

423
00:27:12,382 --> 00:27:16,052
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- لا، لكن الأمر يستحق المحاولة

424
00:27:16,177 --> 00:27:18,138
‫العائلة تبقى عائلة

425
00:27:21,558 --> 00:27:24,477
‫(جوزيف كروس) أنا العميل (أو إيه زيدان)
‫تحدثنا عبر الهاتف، هل أنت جاهز؟

426
00:27:24,603 --> 00:27:26,146
‫أخبرني ما تريدني أن أقوله وحسب

427
00:27:26,271 --> 00:27:30,233
‫لكن أريد مبلغ الألفي دولار
‫في حسابي الخاص قبل نهاية النهار

428
00:27:38,033 --> 00:27:39,618
‫- مرحباً؟
‫- (باتريك)

429
00:27:39,743 --> 00:27:42,662
‫- معك (عمر)، من الشرطة الفيدرالية
‫- لا أريد التحدث معك

430
00:27:42,787 --> 00:27:45,123
‫لا بأس، لكنّ ثمة شخصاً هنا
‫يريد أن يلقي التحية عليك

431
00:27:45,248 --> 00:27:50,045
‫- من؟
‫- (باتريك)، هذا أنا، والدك

432
00:27:51,671 --> 00:27:53,965
‫أخبرتني الشرطة الفيدرالية
‫ماذا يحدث

433
00:27:54,090 --> 00:27:56,843
‫ماذا يعني؟
‫هل جئت إلى هنا لتعطيني نصائح؟

434
00:27:56,968 --> 00:27:58,470
‫هل هذا مقلب؟

435
00:27:58,595 --> 00:28:01,932
‫اسمع، أتفهّم ذلك، لا يحق لي
‫إخبار أي أحد بما عليه فعله

436
00:28:02,057 --> 00:28:07,395
‫لكن أردت أو أحاول وحسب
‫أخبروني بأنك لم تقتل أحداً حتى الآن

437
00:28:07,520 --> 00:28:09,105
‫وهذا يعني أنه ما زال هناك مخرج

438
00:28:09,230 --> 00:28:14,069
‫إن فعلت ما يطلبونه منك
‫قد تحظى بحياة طبيعية يوماً ما

439
00:28:15,320 --> 00:28:19,783
‫لكن عليك أن تطلق سراح الرهائن فوراً

440
00:28:22,118 --> 00:28:23,662
‫(باتي)، هل تسمعني؟

441
00:28:25,622 --> 00:28:27,123
‫اسأله عن (كاثرين جايمس)

442
00:28:27,248 --> 00:28:29,960
‫قل له إننا سنؤمن له سيارة
‫أم مروحية إن أخبرنا أين هي

443
00:28:31,127 --> 00:28:36,800
‫(باتي)، هل تعرف أي شيء
‫عن فتاة تدعى (كاثرين جايمس)؟

444
00:28:42,806 --> 00:28:44,891
‫(باتي)، هل ما زلت تسمعني؟

445
00:28:53,024 --> 00:28:55,694
‫(جوبل)، فتّشنا منشورات
‫مواقع التواصل الاجتماعي

446
00:28:55,819 --> 00:28:58,321
‫بحثنا عن أي منشور من مكان
‫قريب من المصرف أو المتجر

447
00:28:58,446 --> 00:28:59,823
‫وهل وجدتم أي شيء؟

448
00:28:59,948 --> 00:29:02,450
‫هناك سائحان التقطا صورة لسارقيّ
‫المصرف في الخلفية

449
00:29:02,575 --> 00:29:04,953
‫بالقرب من متحف التاريخ
‫في الساعة 8:49 صباحاً

450
00:29:05,078 --> 00:29:07,414
‫لذا أحضرنا تسجيلات
‫كاميرات المراقبة في المنطقة

451
00:29:07,539 --> 00:29:12,711
‫وتبعناهما في المنطقة
‫حتى هذين الحيين

452
00:29:13,503 --> 00:29:15,672
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟
‫- فقدناهما

453
00:29:15,797 --> 00:29:18,508
‫لكنهما كانا يسيران بسرعة
‫6 كلم في الساعة تقريباً

454
00:29:18,633 --> 00:29:22,429
‫وفي هذه السرعة، كان من المفترض
‫أن يظهرا في الكاميرات الثلاث هذه

455
00:29:22,679 --> 00:29:25,599
‫في إحدى هذه الأوقات

456
00:29:27,434 --> 00:29:30,395
‫- إذاً، هل اختفيا؟
‫- لا، ظهرا من جديد

457
00:29:31,187 --> 00:29:33,982
‫هنا، تأخّرا 4 دقائق وفقاً لحساباتنا

458
00:29:34,107 --> 00:29:36,610
‫وكانا يسيران في السرعة عينها
‫لذا إمّا ضاعا...

459
00:29:36,735 --> 00:29:39,154
‫أو توقّفا في مكان ما
‫بين هاتين الكاميرتين

460
00:29:39,279 --> 00:29:42,073
‫بالضبط، (كاثرين جايمس)
‫في مكان ما بين هذين الحيين

461
00:29:42,198 --> 00:29:46,411
‫- لكن لا أعرف أين
‫- لكنّ ثمة أحداً ما قد يعرف ذلك

462
00:29:47,495 --> 00:29:50,248
‫أنا آسف
‫لم أرَ ابني منذ 25 سنة

463
00:29:50,373 --> 00:29:53,376
‫- أعرف ذلك، فعلت قدر المستطاع
‫- (جوزيف)، المعذرة!

464
00:29:54,294 --> 00:29:57,964
‫نعتقد أن ابنك يقيم
‫في مكان ما ضمن هذه المنطقة

465
00:29:58,089 --> 00:30:00,467
‫هل يبدو أي شيء مألوفاً؟

466
00:30:00,592 --> 00:30:03,720
‫كنا نعيش في شقة
‫في هذا الحي منذ زمن

467
00:30:03,845 --> 00:30:06,222
‫سنوات عديدة قبل...

468
00:30:09,935 --> 00:30:11,811
‫ماذا كان العنوان بالتحديد؟

469
00:30:17,192 --> 00:30:18,902
‫الغرفة اليسرى خالية!

470
00:30:19,611 --> 00:30:23,698
‫- اليمنى خالية
‫- السلالم، سأصعد

471
00:30:24,407 --> 00:30:26,159
‫- (بريشر)، هنا
‫- حاضر يا سيدي

472
00:30:26,284 --> 00:30:27,786
‫الطابق العلوي خال

473
00:30:51,851 --> 00:30:53,478
‫هل يمكنك أن تخبريني عن اسمك؟

474
00:30:54,312 --> 00:30:55,981
‫(كاثرين)

475
00:30:58,400 --> 00:31:02,570
‫أنت بأمان الآن يا (كاثرين)
‫سأعتني بك

476
00:31:05,365 --> 00:31:07,534
‫- أحضروا مسعفاً إلى هنا
‫- حاضر يا سيدي

477
00:31:08,243 --> 00:31:10,120
‫دعيني أزيل الأصفاد

478
00:31:14,165 --> 00:31:15,834
‫ستكونين بخير الآن

479
00:31:21,381 --> 00:31:24,342
‫لا، من المستحيل أن تكون (جوليا)
‫متورطة في ذلك

480
00:31:24,467 --> 00:31:28,179
‫ليست مجرمة
‫فهي تكره (باتريك) مثلي

481
00:31:28,305 --> 00:31:30,890
‫لمَ لم تهرب؟ لدينا تسجيل
‫للحظات بحيث كان بإمكانها الهروب

482
00:31:31,016 --> 00:31:33,310
‫كما أنها تحمل مسدساً
‫لمَ لا تطلق النار عليه؟

483
00:31:33,435 --> 00:31:39,399
‫لأنها كانت تحميني
‫يقيّدنا ويضع عصابة حول عينينا

484
00:31:39,524 --> 00:31:41,610
‫لم نعرف قط المكان الذي كنا فيه

485
00:31:41,860 --> 00:31:46,448
‫إن أطلقت (جوليا) النار على (باتريك)
‫لم تكن ستجدني قط

486
00:31:47,157 --> 00:31:51,453
‫كان يخبرنا كل يوم
‫إذا هربت إحداكما، ستموت الأخرى

487
00:31:52,287 --> 00:31:55,915
‫مهما فعلته (جوليا)
‫فعلته من أجل حمايتي

488
00:31:57,167 --> 00:32:05,050
‫نحن عائلة، عقدنا اتفاقاً
‫دائماً نعود إلى بعضنا، مهما حدث

489
00:32:11,181 --> 00:32:14,935
‫- هل صنعت لك (جوليا) هذا السوار؟
‫- أجل

490
00:32:16,186 --> 00:32:21,358
‫لديها سوار مثله أيضاً
‫نسميهما سواري الأختين

491
00:32:30,241 --> 00:32:31,826
‫(باتريك)؟

492
00:32:35,872 --> 00:32:38,917
‫لا بأس ،ليس عليك أن تتحدث معي
‫لكن أنا سأتحدث معك، لذا اسمعني

493
00:32:39,042 --> 00:32:43,505
‫سيموت الرجل الرهينة
‫داخل المطعم إن لم نساعده

494
00:32:43,630 --> 00:32:47,175
‫لا تريد ذلك، صدّقني
‫إذا مات، سينتهى الأمر

495
00:32:47,300 --> 00:32:49,761
‫لا يمكننا أن نؤمن لك سيارة
‫أو نقوداً أو مروحية

496
00:32:51,638 --> 00:32:54,224
‫- لن أدع أحداً يخرج من هنا
‫- ليس عليك أن تفعل ذلك

497
00:32:54,349 --> 00:32:56,476
‫لكننا سنرسل شخصاً إلى الداخل، مسعفة

498
00:33:02,691 --> 00:33:04,609
‫حسناً، أرسلوها

499
00:33:33,815 --> 00:33:36,651
‫حسناً، هيا

500
00:33:36,777 --> 00:33:39,488
‫ستساعدين الرجل الذي تعرّض
‫لإطلاق النار وحسب

501
00:33:39,613 --> 00:33:42,324
‫إن تحدثت مع أي شخص آخر
‫ستموتين

502
00:33:54,227 --> 00:33:56,563
‫حسناً، لنرَ!

503
00:33:59,441 --> 00:34:03,361
‫ستكون بخير
‫سأنظّف الجرح وأربطه وحسب

504
00:34:26,218 --> 00:34:28,553
‫حسناً، هذا سيخفّف الألم

505
00:34:36,728 --> 00:34:38,104
‫هل انتهيت؟

506
00:34:38,772 --> 00:34:44,402
‫لا، لا، أعتقد أنه يعاني حمى
‫وأقلق من أن يكون مصاباً بالتهاب

507
00:34:46,321 --> 00:34:49,824
‫اسمع، هل يمكنني أن أحضر الماء
‫عن المشرب وحسب؟

508
00:34:54,079 --> 00:34:57,624
‫أسرعي، وأبقي فمك مقفلاً

509
00:34:59,417 --> 00:35:02,128
‫(جوليا)، تعالي إلى هنا الآن

510
00:35:08,218 --> 00:35:12,556
‫لا أريدك أن تتحدثي معها
‫هل فهمت؟

511
00:35:16,643 --> 00:35:18,812
‫اذهبي!

512
00:35:33,159 --> 00:35:35,745
‫يا للهول!
‫حرارته مرتفعة جداً

513
00:35:35,871 --> 00:35:39,249
‫هل يمكنك أن تطلب من شريكتك
‫أن تساعدني وتحضر لي بعض الثلج؟

514
00:35:40,250 --> 00:35:43,670
‫لا، لا، يبدو في حال سليمة
‫حان الوقت لترحلي من هنا

515
00:35:43,795 --> 00:35:47,465
‫لا، ليس بخير، حرارته مرتفعة جداً
‫أحتاج إلى بعض الثلج وحسب

516
00:35:47,591 --> 00:35:49,593
‫سأخفض حرارته قليلاً
‫وسأرحل بعد ذلك

517
00:35:52,220 --> 00:35:53,680
‫أرجوك

518
00:35:58,935 --> 00:36:00,312
‫اذهبي!

519
00:36:02,022 --> 00:36:03,690
‫حسناً، عليك أن تشرب هذا

520
00:36:17,579 --> 00:36:20,415
‫انظري إلى الأسفل فوراً
‫انظر إلى الأمام

521
00:36:25,962 --> 00:36:29,174
‫- هل هي على قيد الحياة وبخير؟
‫- إنها بأمان

522
00:36:30,884 --> 00:36:32,260
‫ماذا...؟

523
00:36:33,303 --> 00:36:34,679
‫من على قيد الحياة؟

524
00:36:36,890 --> 00:36:38,350
‫- ماذا يحدث؟
‫- كنت...

525
00:36:38,475 --> 00:36:39,935
‫قلت إن الكلام ممنوع

526
00:36:40,060 --> 00:36:41,978
‫حسناً، قلت إنه سيكون بخير

527
00:36:42,103 --> 00:36:44,314
‫- ماذا قلت لها؟
‫- لا شيء

528
00:36:44,981 --> 00:36:47,817
‫- هل أنت شرطية؟
‫- لا

529
00:37:17,764 --> 00:37:19,140
‫لقد مات

530
00:37:25,313 --> 00:37:28,692
‫لا بأس!
‫أعطيني المسدس

531
00:37:29,651 --> 00:37:33,989
‫أنت بخير، أنت بأمان الآن
‫أنت بأمان

532
00:37:36,199 --> 00:37:38,535
‫- هل...؟
‫- لا بأس

533
00:37:38,660 --> 00:37:41,621
‫لا، لا بأس!

534
00:37:53,508 --> 00:37:55,177
‫لا بأس!

535
00:37:59,556 --> 00:38:01,308
‫(جوليا)!

536
00:38:05,103 --> 00:38:07,439
‫هل أنت بخير؟

537
00:38:23,163 --> 00:38:28,752
‫كانتا مخطوفتين معاً لـ8 أشهر
‫ماذا يمكنني أن أقول لها؟

538
00:38:30,003 --> 00:38:34,216
‫لا يهم ما تقوله
‫المهم أنك هنا

539
00:38:35,258 --> 00:38:38,053
‫- نحن بخير
‫- أبي؟

540
00:38:39,179 --> 00:38:41,223
‫عزيزتي

541
00:38:42,474 --> 00:38:45,060
‫لا بأس، لا بأس!

542
00:38:46,520 --> 00:38:48,438
‫أمي!

543
00:38:51,858 --> 00:38:54,027
‫أنا آسفة جداً

544
00:39:12,295 --> 00:39:14,005
‫حسناً، شكراً

545
00:39:14,130 --> 00:39:16,925
‫تحدثت مع المستشفى تواً

546
00:39:17,050 --> 00:39:20,595
‫حالة (جوليا) مستقرة، لا تعاني
‫أي جروح أو إصابات جسدية

547
00:39:21,471 --> 00:39:25,183
‫- لا إصابات جسدية؟
‫- لا، (كاثرين) أيضاً

548
00:39:26,184 --> 00:39:27,644
‫إذاً (كروس) لم...؟

549
00:39:27,769 --> 00:39:31,898
‫تم فحص الشابتين ولم يجدوا
‫أي علامة لأي اعتداء جسدي

550
00:39:34,359 --> 00:39:36,820
‫- (دانا)
‫- نعم؟

551
00:39:37,362 --> 00:39:39,531
‫خطف (كروس) شابتين

552
00:39:39,656 --> 00:39:42,450
‫لكنه لم يضربهما
‫أو يعتدي عليهما جسدياً

553
00:39:44,160 --> 00:39:48,456
‫- ما الذي يبحث عنه؟
‫- عائلة، كلنا بحاجة إليها

554
00:40:17,402 --> 00:40:18,820
‫- (جوبل)!
‫- (ألان)

555
00:40:18,945 --> 00:40:20,322
‫- مرحباً يا صاح
‫- مرحباً

556
00:40:20,447 --> 00:40:23,992
‫- يسعدني أنك أتيت
‫- هل تمزح؟ إنه عيد مولد ابني

557
00:40:24,117 --> 00:40:25,911
‫- تفضّل
‫- شكراً لك

558
00:40:38,965 --> 00:40:41,343
‫"ابقوا معنا لمشاهد من الحلقة المقبلة"

