1
00:00:05,539 --> 00:00:07,747
‫وهذا ما أعنيه، من السهل معرفة
‫ما يجب فعله بعد حدوث الأمر

2
00:00:07,872 --> 00:00:09,497
‫- نعم
‫- لكن لا يمكنك عرض نفسك هكذا

3
00:00:09,622 --> 00:00:12,914
‫- لا يمكنك، هذا خطير جداً
‫- أبي من فضلك

4
00:00:14,997 --> 00:00:16,039
‫شكراً لك!

5
00:00:17,830 --> 00:00:21,414
‫يتشكل الرأي في الثواني الـ 7 الأولى
‫من لقاء أو رؤية شخص ما

6
00:00:21,747 --> 00:00:25,747
‫هل تريدين أن تكون صورتك
‫بشفاه مزمومة في ملابس السباحة

7
00:00:26,039 --> 00:00:27,372
‫هي ما يستند إليه هذا الرأي؟

8
00:00:27,497 --> 00:00:30,789
‫أول شيء تفعله الكليات هو التحقق
‫من مواقع التواصل لمقدم الطلب

9
00:00:31,539 --> 00:00:33,789
‫منشور أحمق واحد
‫يمكن أن يغيّر مجرى حياتك

10
00:00:34,664 --> 00:00:36,289
‫أو فرصتك لدخول جامعة (هارفارد)

11
00:00:39,580 --> 00:00:40,622
‫أنت على حق

12
00:00:41,247 --> 00:00:42,289
‫أنا آسفة!

13
00:00:43,080 --> 00:00:45,455
‫لكن الوقت تأخر
‫لذا ربما يجب أن أذهب للدراسة

14
00:00:46,289 --> 00:00:49,164
‫وأمسح صورة الشفاه المزمومة

15
00:00:49,914 --> 00:00:50,955
‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة

16
00:00:53,247 --> 00:00:54,747
‫دعيني أدفع، سأوصلك إلى المنزل

17
00:00:55,289 --> 00:00:57,122
‫لا، طريقك في الاتجاه المعاكس
‫سأستقل سيارة أجرة

18
00:00:57,455 --> 00:01:01,080
‫- لا، سأوصلك إلى المنزل
‫- أنت سخيف، كدت أبلغ الـ 18

19
00:01:02,789 --> 00:01:03,830
‫متى حدث ذلك؟

20
00:01:04,789 --> 00:01:05,830
‫حسناً، لا بأس!

21
00:01:06,830 --> 00:01:08,164
‫- أحبك
‫- أحبك

22
00:01:08,955 --> 00:01:10,497
‫أرسلي لي رسالة نصية حتى أعلم
‫أنك وصلت سالمة إلى المنزل

23
00:02:28,497 --> 00:02:32,330
‫"وكالة التحقيقات الفدرالية"

24
00:02:41,289 --> 00:02:43,247
‫- ماذا لدينا؟
‫- أنثى، في الـ 17 من عمرها

25
00:02:43,372 --> 00:02:44,789
‫اختُطفت منذ حوالي 4 ساعات

26
00:02:44,914 --> 00:02:47,122
‫هذه السيدة (بيتس)،
‫لقد رأت الاختطاف

27
00:02:47,414 --> 00:02:48,455
‫قبل 4 ساعات؟

28
00:02:48,747 --> 00:02:49,914
‫هذا بسببهم وليس بسببي

29
00:02:50,414 --> 00:02:52,789
‫اتصلت بالطوارئ
‫حالما رأيت الاختطاف

30
00:02:53,039 --> 00:02:54,330
‫كانت الساعة الـ9:33 مساءً

31
00:02:55,039 --> 00:02:56,914
‫استغرقوا 40 دقيقة
‫قبل أن يستجيبوا

32
00:02:57,289 --> 00:02:59,205
‫يقول قسم الشرطة
‫إنها متصلة متكررة

33
00:03:01,164 --> 00:03:02,330
‫ماذا رأيت بالضبط؟

34
00:03:02,955 --> 00:03:04,622
‫رجل يرتدي قناع تزلج
‫وحذاء تنس أبيض

35
00:03:04,747 --> 00:03:06,289
‫أمسك بالفتاة
‫قبل أن تتمكن من الصراخ

36
00:03:07,205 --> 00:03:10,497
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- أمسكت هاتفي لأتصل بالشرطة

37
00:03:10,830 --> 00:03:11,872
‫هل رأيت سيارة؟

38
00:03:12,164 --> 00:03:15,080
‫كل ما رأيته بعد إغلاق الهاتف
‫هو حقيبتها، كانت مُلقاة هناك

39
00:03:17,164 --> 00:03:19,705
‫حسناً، استمروا في فحص المنطقة
‫وابحثوا إن رأى أحد آخر ما حدث

40
00:03:19,914 --> 00:03:21,705
‫حسناً، سيدتي،
‫تعالي معي من فضلك

41
00:03:23,080 --> 00:03:26,289
‫الـ 24 ساعة الأولى هي الأهم
‫لقد خسرنا مسبقاً 4 ساعات

42
00:03:35,039 --> 00:03:38,039
‫- "(إليزابيث تشيس)"
‫- إنها مجرد طفلة

43
00:03:40,955 --> 00:03:43,955
‫الضحية هي (إليزابيث تشيس)
‫وهي في الـ 17 من عمرها

44
00:03:44,080 --> 00:03:47,414
‫طالبة سنة أخيرة في مدرسة (ويلر)
‫ووالداها يمران بمرحلة الطلاق

45
00:03:48,289 --> 00:03:51,330
‫تشير مواقع التواصل الاجتماعي
‫إلى أنها طموحة ومتفوّقة

46
00:03:51,455 --> 00:03:54,122
‫لا تنشر أشياء شخصية كثيراً
‫وغالباً سير ذاتية

47
00:03:54,497 --> 00:03:57,289
‫طلبات للالتحاق بالجامعة
‫هذه الفتاة تهتم بمستقبلها كثيراً

48
00:03:57,830 --> 00:03:59,330
‫نعم، لنحرص
‫على أن يكون لديها مستقبل

49
00:03:59,539 --> 00:04:01,830
‫هل من شيء من لقطات كاميرات
‫المراقبة بالقرب من المطعم؟

50
00:04:02,122 --> 00:04:05,997
‫لا، ولم نلقَ نجاحاً في البحث
‫عن شهود آخرين في الحي

51
00:04:06,122 --> 00:04:07,164
‫حسناً!

52
00:04:07,414 --> 00:04:09,080
‫قلت إن الوالدين منفصلين
‫ليسا مطلقين؟

53
00:04:10,205 --> 00:04:13,164
‫ليس بعد، لكن وفقاً لوثائق المحكمة
‫الوضع غير جيد

54
00:04:14,914 --> 00:04:17,914
‫هلا زوّدتني بالحالة المالية
‫والمهنية لكلا الوالدين؟

55
00:04:18,455 --> 00:04:22,705
‫الأب، (بنجامين تشيس)، يمتلك
‫العديد من المجلات على الإنترنت

56
00:04:22,830 --> 00:04:25,330
‫تلك المتخصصة
‫باستغلال حياة المشاهير

57
00:04:25,914 --> 00:04:26,955
‫والأم؟

58
00:04:27,455 --> 00:04:30,664
‫والدة اجتماعية نموذجية
‫من عائلة ثرية

59
00:04:30,789 --> 00:04:33,080
‫معاً تبلغ ثروتهما الصافية
‫ما يقرب من 50 مليون دولار

60
00:04:33,205 --> 00:04:35,122
‫الطبقة العاملة الثرية
‫وفق معايير (نيويورك)

61
00:04:35,247 --> 00:04:37,455
‫لكنهم بالتأكيد أثرياء
‫بما يكفي لطلب الفدية

62
00:04:38,455 --> 00:04:40,497
‫ما لم يكن هذا
‫اختطافاً جنسياً بالطبع

63
00:04:41,330 --> 00:04:43,789
‫"(إليزابيث تشيس)"

64
00:04:46,247 --> 00:04:48,247
‫مرحباً! نحن في مسرح
‫الجريمة منذ ساعة تقريباً

65
00:04:48,414 --> 00:04:49,789
‫المكان يمتلئ بسرعة

66
00:04:50,164 --> 00:04:51,205
‫يمتلئ؟

67
00:04:51,330 --> 00:04:54,080
‫نشر أحد أفراد الأسرة خبر الاختطاف
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

68
00:04:54,664 --> 00:04:56,164
‫- ماذا؟
‫- إنها طريقة هذا الزمن

69
00:04:56,289 --> 00:04:58,705
‫أعني لم يجرون 20 مكالمة
‫بينما يكفي منشور واحد؟

70
00:04:58,830 --> 00:05:02,622
‫ولكن هناك فرق بين مشاركة صورة لقهوتك
‫والإعلان عن اختطاف ابنتك

71
00:05:02,789 --> 00:05:04,330
‫ليس بالنسبة إلى هؤلاء الناس

72
00:05:15,164 --> 00:05:16,289
‫سيدة (تشيس)!

73
00:05:16,414 --> 00:05:18,330
‫أنا العميلة الخاصة (بيل)
‫وهذا العميل الخاص (زيدان)

74
00:05:19,039 --> 00:05:20,747
‫سنحاول إيجاد عن ابنتك

75
00:05:21,497 --> 00:05:23,247
‫- هل هناك أي أخبار؟
‫- لا، ليس بعد!

76
00:05:23,872 --> 00:05:26,997
‫لكننا نبذل كل ما في وسعنا لإعادة
‫(إليزابيث) إلى المنزل، نعدك بذلك

77
00:05:29,497 --> 00:05:31,955
‫قال أحدهم إن حقيبتها
‫وُجدت بالقرب من المطعم

78
00:05:32,080 --> 00:05:33,705
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم

79
00:05:34,039 --> 00:05:35,372
‫هل كان جهاز الاستنشاق بداخلها؟

80
00:05:37,580 --> 00:05:38,747
‫ما مدى سوء الربو لديها؟

81
00:05:39,330 --> 00:05:40,872
‫تستخدمه 3 أو 4 مرات في اليوم

82
00:05:41,580 --> 00:05:43,914
‫قد تموت بدونه

83
00:05:49,539 --> 00:05:51,247
‫أعرف أن هذا صعب جداً

84
00:05:51,664 --> 00:05:53,289
‫لكن علينا أن نطرح
‫عليك بعض الأسئلة

85
00:05:54,289 --> 00:05:57,497
‫أي شيء قد يساعد على إعادة
‫ابنتي الصغيرة إلى المنزل سالمة

86
00:05:59,164 --> 00:06:00,747
‫هل قدم أحدهم مطالب مادية

87
00:06:01,664 --> 00:06:04,039
‫أو طلب خدمة منك،
‫أنت أو زوجك؟

88
00:06:05,372 --> 00:06:07,122
‫نقصد قبل اختطاف (إليزابيث)

89
00:06:09,372 --> 00:06:10,414
‫لا!

90
00:06:10,789 --> 00:06:13,164
‫هل هناك شخص تعرفينه
‫قد يريد أن يؤذي ابنتك؟

91
00:06:16,414 --> 00:06:17,914
‫(إليزابيث) تنسجم مع الجميع

92
00:06:18,622 --> 00:06:20,789
‫إنها شخص طيب وجيد جداً

93
00:06:24,164 --> 00:06:25,830
‫لكن زوجي لديه الكثير من الأعداء

94
00:06:26,705 --> 00:06:27,747
‫لمَ تقولين هذا؟

95
00:06:28,372 --> 00:06:29,414
‫لأنه صحيح

96
00:06:30,414 --> 00:06:35,872
‫عمله، المحتوى الذي يصنعه
‫يقوم على إهانة الناس

97
00:06:37,580 --> 00:06:40,247
‫- هل هو هنا؟
‫- لا، في مكتبه

98
00:06:42,914 --> 00:06:44,247
‫لا تخطئا فهمي

99
00:06:44,372 --> 00:06:47,497
‫إنه يحب (إليزابيث) كثيراً،
‫وهو مذعور مثلي

100
00:06:48,414 --> 00:06:52,289
‫لكن من الصعب
‫أن نكون معاً الآن

101
00:06:56,122 --> 00:06:57,580
‫مرحباً أنا (بنجامين تشيس)،
‫أغلق الباب

102
00:07:00,955 --> 00:07:04,080
‫كان يجب أن أوصلها إلى المنزل
‫لا أعرف بمَ كنت أفكر

103
00:07:04,830 --> 00:07:08,747
‫أحاول ألا أضايقها، إنها تطلب
‫دوماً المزيد من الاستقلالية أو الحرية

104
00:07:08,997 --> 00:07:10,039
‫سيد (تشيس)

105
00:07:10,330 --> 00:07:12,705
‫هذا ليس خطأك
‫إنها في الـ 17 من عمرها

106
00:07:12,830 --> 00:07:15,330
‫الأولاد في عمرها يستقلون قطار
‫الأنفاق ويركبون سيارات الأجرة

107
00:07:19,039 --> 00:07:21,830
‫ذكرت زوجتك
‫أن لديك بعض الأعداء

108
00:07:23,955 --> 00:07:24,997
‫أغلق ذلك الباب

109
00:07:27,789 --> 00:07:29,539
‫لا أريد أن يعرف
‫الجميع بعملي

110
00:07:29,872 --> 00:07:32,080
‫نعم لدي أعداء،
‫ومن ليس لديه؟

111
00:07:32,955 --> 00:07:34,747
‫الكثير من الناس في الواقع

112
00:07:35,372 --> 00:07:37,080
‫لذا نحن مهتمون بمعرفة
‫من هم أعداؤك

113
00:07:38,664 --> 00:07:40,747
‫سيتطلب هذا
‫عدة ساعات لأجمعهم

114
00:07:41,164 --> 00:07:42,205
‫هل هم بهذا العدد؟

115
00:07:44,330 --> 00:07:45,539
‫نعم، للأسف!

116
00:07:48,705 --> 00:07:50,205
‫نحن نكتب الكثير من المقالات

117
00:07:51,497 --> 00:07:52,997
‫ننشر الكثير من الصور أغلبها...

118
00:07:54,455 --> 00:07:55,622
‫غير مرضية

119
00:07:58,330 --> 00:08:00,914
‫أن نكون لطفاء وراقيين
‫لا يجذب الكثير من المتابعين

120
00:08:03,164 --> 00:08:04,247
‫لذا نفعل ما يجب أن نفعله

121
00:08:05,872 --> 00:08:08,289
‫بما أن قائمتك طويلة جداً
‫أقترح أن تبدأ العمل عليها

122
00:08:08,997 --> 00:08:10,039
‫كلما أسرعت كان أفضل

123
00:08:10,622 --> 00:08:11,830
‫فحياة ابنتك قد تعتمد عليها

124
00:08:15,705 --> 00:08:17,622
‫هل وجدتِ شيئاً في القائمة
‫التي أعطانا إياها الأب؟

125
00:08:17,789 --> 00:08:21,539
‫لا، قام العملاء الميدانيون
‫باستجواب أغلبهم وحذفهم

126
00:08:22,080 --> 00:08:24,289
‫هل تتقدمين بطلب
‫لتصبحي عميلة؟

127
00:08:25,039 --> 00:08:28,414
‫نعم، لا تسيء فهمي
‫أحب كوني محللة

128
00:08:28,539 --> 00:08:31,580
‫لكن أريد أن أكون في الميدان
‫مثل (ماغي) و(أو أي)

129
00:08:31,705 --> 00:08:33,997
‫ولا يمكنني فعل ذلك
‫دون شارة لذا...

130
00:08:34,705 --> 00:08:36,997
‫حسناً، حسناً،
‫أأخبرت (دانا)؟

131
00:08:39,080 --> 00:08:42,997
‫أرسلت لها رسالة إلكترونية
‫عن إمكانية أن تكتب لي رسالة توصية

132
00:08:43,122 --> 00:08:45,080
‫لكنها لم تجب

133
00:08:45,289 --> 00:08:47,705
‫عليك أن تتحدثي معها شخصياً
‫ما أسوأ شيء قد تقوله؟

134
00:08:47,997 --> 00:08:49,872
‫أنني لست مناسبة
‫كعميلة ميدانية

135
00:08:50,497 --> 00:08:53,580
‫إن فكرت بشكل سلبي عن نفسك
‫سيفعل الجميع الشيء ذاته

136
00:08:54,622 --> 00:08:56,247
‫أأتيت بهذا
‫من كتاب للتنمية البشرية؟

137
00:08:56,372 --> 00:08:58,872
‫لا، كانت قطعة حلوى مع حكمة

138
00:09:03,080 --> 00:09:05,122
‫تلقى والد الضحية طلب فدية

139
00:09:05,580 --> 00:09:06,664
‫هيا، يا قوم!

140
00:09:08,122 --> 00:09:09,455
‫(ماغي)، و(أو أي)
‫مع الوالد الآن

141
00:09:10,039 --> 00:09:11,080
‫ماذا لدينا؟

142
00:09:11,580 --> 00:09:12,830
‫رسالة من هاتف
‫للاستخدام مرة واحدة

143
00:09:13,455 --> 00:09:15,664
‫من المستحيل تتبعها
‫إلى المالك في الوقت المناسب

144
00:09:16,080 --> 00:09:18,997
‫إرسال رسالة من هاتف للاستخدام
‫مرة واحدة هي حركة ذكية من قبله

145
00:09:19,372 --> 00:09:22,789
‫لكن أن يطلب منا أن نلقي المال
‫في مكان يعرف أن من السهل مراقبته

146
00:09:22,914 --> 00:09:24,705
‫فهذا ليس ذكياً،
‫لذا هناك شيء خاطئ

147
00:09:24,955 --> 00:09:26,039
‫ربما ماتت الفتاة

148
00:09:26,747 --> 00:09:28,914
‫ويريد أن يشتتنا بهذا
‫بينما يهرب

149
00:09:29,247 --> 00:09:30,372
‫خُذ التهديد بجدية

150
00:09:30,497 --> 00:09:32,080
‫- ولنرى إلى أين يقودنا
‫- حسناً!

151
00:09:32,455 --> 00:09:34,372
‫"مليون دولار نقداً، خلال ساعتين
‫لا تُخبر الشرطة وإلا تموت ابنتك"

152
00:10:06,830 --> 00:10:09,747
‫- الحقيبة في علبة القمامة
‫- "حسناً، ابقوا هادئين جميعاً"

153
00:10:09,914 --> 00:10:14,122
‫لكن تذكروا أن هناك مليون دولار
‫من مال المكتب في تلك الحقيبة

154
00:10:14,830 --> 00:10:17,247
‫لنأمل أن يكون هذا الشخص
‫طمّاعاً وأحمقاً في الوقت ذاته

155
00:10:21,830 --> 00:10:23,872
‫هناك رجل أبيض في منتصف
‫الثلاثينيات يعاين الحقيبة

156
00:10:25,705 --> 00:10:26,747
‫لقد أخذ الحقيبة

157
00:10:27,414 --> 00:10:29,330
‫يتجه المشتبه به
‫شرقاً نحو السلالم

158
00:10:41,997 --> 00:10:43,080
‫"هل ترون هذا يا رفاق؟"

159
00:10:44,080 --> 00:10:47,122
‫نعم، تذكروا لدينا
‫جهاز تتبع في الحقيبة

160
00:10:47,289 --> 00:10:49,580
‫لذا ابقوا هادئين
‫ودعوا التقنية تقوم بالعمل الشاق

161
00:10:50,372 --> 00:10:53,414
‫إذا حدثت عملية التسليم
‫فالأولوية هي البقاء مع الحقيبة

162
00:10:53,539 --> 00:10:55,247
‫على أمل أن تقودنا
‫إلى (إليزابيث)

163
00:11:06,289 --> 00:11:07,372
‫لقد رأيته، على اليمين

164
00:11:21,205 --> 00:11:23,247
‫يبدو أنه يعبر طريق
‫"اف دي آر" باتجاه النهر

165
00:11:27,497 --> 00:11:28,539
‫إنه يبحث في الحقيبة

166
00:11:43,372 --> 00:11:44,497
‫سنة سعيدة جميعاً!

167
00:11:46,205 --> 00:11:47,247
‫خذوا

168
00:11:47,372 --> 00:11:48,830
‫يلعب المشتبه به
‫دور "سانتا كلوز"

169
00:11:49,497 --> 00:11:51,289
‫إنه يوزع الأموال على المشردين

170
00:11:51,414 --> 00:11:52,705
‫تقدموا وأحضروا الأموال

171
00:11:53,789 --> 00:11:55,372
‫هاك، هاك، خد هذا

172
00:12:00,497 --> 00:12:03,247
‫وكالة التحقيقات الفدرالية
‫لا تتحركوا، ارفعوا أيديكم جميعاً

173
00:12:03,372 --> 00:12:04,497
‫- مهلاً!
‫- ارفع يديك!

174
00:12:04,872 --> 00:12:05,914
‫أنت رهن الاعتقال

175
00:12:06,247 --> 00:12:07,914
‫احصل على كل ما تستطيع، كله

176
00:12:10,414 --> 00:12:11,955
‫هل هذا هو خاطف
‫ابنة (بنجامين تشيس)؟

177
00:12:13,955 --> 00:12:15,039
‫ما هي كمية المال؟

178
00:12:15,705 --> 00:12:16,747
‫ما هذا؟

179
00:12:20,372 --> 00:12:21,955
‫- هل تفكر بما أفكر به؟
‫- نعم

180
00:12:22,580 --> 00:12:23,622
‫ولكن لنأمل أننا مخطئون

181
00:12:23,872 --> 00:12:26,205
‫لا أحد يستغل خطف ابنته
‫لمصالحه، أليس كذلك؟

182
00:12:26,747 --> 00:12:28,330
‫من الصعب جذب
‫المتابعين هذه الأيام

183
00:12:28,830 --> 00:12:29,872
‫لذلك تفعل ما عليك فعله

184
00:12:40,558 --> 00:12:41,600
‫هل يعمل هؤلاء المهرجون
‫لدى (بنجامين تشيس)؟

185
00:12:42,392 --> 00:12:43,433
‫لا، إنه موقع منافس

186
00:12:44,225 --> 00:12:45,433
‫- من الذي أخبرهم؟
‫- لا أحد

187
00:12:45,558 --> 00:12:48,225
‫على ما يبدو كانوا يتعقبون (تشيس)
‫منذ أن انتشرت أخبار اختطاف ابنته

188
00:12:48,475 --> 00:12:49,892
‫على أمل الحصول
‫على سبق صحفي كهذا

189
00:12:52,100 --> 00:12:53,183
‫شكراً!

190
00:12:53,808 --> 00:12:56,892
‫أنا أقول الحقيقة، لا أعرف
‫شيئاً عن أي فتاة مفقودة

191
00:12:57,225 --> 00:12:58,683
‫إذاً كيف عرفت عن حقيبة الظهر؟

192
00:12:58,850 --> 00:13:01,267
‫من رجل ما،
‫لم ألتقِ به من قبل

193
00:13:01,433 --> 00:13:02,683
‫إذاً هناك رجل
‫لم تلتقِ به من قبل

194
00:13:02,808 --> 00:13:05,850
‫أتى إليك وقال "هناك نقود
‫في حقيبة في سلة المهملات؟"

195
00:13:06,558 --> 00:13:09,975
‫لم يقل إنه يوجد مال داخلها
‫قال لي أن أحضرها وأقابله

196
00:13:10,558 --> 00:13:11,600
‫صِفه لنا

197
00:13:14,683 --> 00:13:15,767
‫قصير...

198
00:13:16,017 --> 00:13:18,475
‫يرتدي قبعة بيسبول
‫أبيض، أو لا!

199
00:13:18,600 --> 00:13:20,517
‫ربما بورتوريكي، لا أعرف

200
00:13:22,475 --> 00:13:23,517
‫أين كان من المفترض
‫أن تلاقي هذا الرجل؟

201
00:13:24,058 --> 00:13:28,058
‫عند تقاطع شارعي (باوري) و(غراند)
‫لكنه لم يكن موجوداً، لذلك...

202
00:13:28,475 --> 00:13:30,142
‫لذلك، قررت أنها لك

203
00:13:30,558 --> 00:13:34,558
‫الرجل لم يظهر، فلمَ لا؟

204
00:13:34,975 --> 00:13:36,142
‫لأنها سرقة

205
00:13:40,058 --> 00:13:44,017
‫إذاً، طلب الخاطف فدية مالية
‫وجعل رجلاً مشرداً يحضر الحقيبة

206
00:13:44,142 --> 00:13:46,808
‫ثم ماذا، اختفى قبل أن يصل
‫إلى مكان الاجتماع؟

207
00:13:46,933 --> 00:13:51,142
‫لا، إما أنه مجرم غير ذكي أبداً
‫أو أنه يتلاعب بنا

208
00:13:52,267 --> 00:13:53,308
‫أرجح الاحتمال الأول

209
00:13:53,433 --> 00:13:56,600
‫فكل شيء في هذا الاختطاف
‫كان غير ناضج ومتهور

210
00:13:57,142 --> 00:13:59,433
‫في الحالتين، علينا العثور على الفتاة
‫بسرعة وإعادتها إلى منزلها بأمان

211
00:14:00,308 --> 00:14:01,350
‫ربما وجدت شيئاً

212
00:14:02,433 --> 00:14:07,142
‫كنت أمسح لقطات كاميرات مراقبة المترو
‫قبل لحظات من قيام المشرد بفعلته

213
00:14:07,475 --> 00:14:10,517
‫ووجدته يتحدث إلى شخص
‫يطابق الوصف الذي قدمه لـ (أو أي)

214
00:14:12,142 --> 00:14:13,183
‫هل يعرف أحد هذا الرجل؟

215
00:14:18,517 --> 00:14:19,850
‫سيدي، نحن فقط
‫بحاجة إلى توقيع

216
00:14:21,142 --> 00:14:22,308
‫- هل لديكم أخبار؟
‫- نعم!

217
00:14:22,892 --> 00:14:24,683
‫(غريغ)، أنت قيد الاعتقال
‫بتهمة اختطاف (إليزابيث تشيس)

218
00:14:24,808 --> 00:14:26,183
‫- ماذا؟ لا أيها الوغد
‫- لا، لا، لا!

219
00:14:26,308 --> 00:14:27,558
‫أين هي؟ سأقتلك!

220
00:14:27,767 --> 00:14:29,433
‫اتركني، سأقتلك!

221
00:14:32,850 --> 00:14:34,017
‫أين هي يا (غريغ)؟

222
00:14:38,017 --> 00:14:39,058
‫إنه ليس سؤالاً صعباً يا أخي

223
00:14:39,683 --> 00:14:40,725
‫أين (إليزابيث)؟

224
00:14:41,225 --> 00:14:42,267
‫ليس لدي فكرة

225
00:14:43,642 --> 00:14:44,683
‫خيار سيء!

226
00:14:45,475 --> 00:14:49,225
‫فرصتك الوحيدة للخروج من هنا
‫هي بالاعتراف وإخبارنا بما حدث

227
00:14:50,850 --> 00:14:53,683
‫أقسم، ليس لدي
‫أي علاقة بالخطف

228
00:14:54,350 --> 00:14:55,808
‫سيكون عليك أن تفعل
‫أفضل من ذلك يا رجل

229
00:14:56,725 --> 00:14:57,933
‫عليك أن تخبرنا بالحقيقة

230
00:14:59,600 --> 00:15:01,475
‫الحقيقة هي أنني أكره
‫(بنجامين تشيس)

231
00:15:03,808 --> 00:15:05,058
‫لا، أنا أمقته

232
00:15:05,725 --> 00:15:06,767
‫إنه رجل فظيع

233
00:15:06,933 --> 00:15:11,892
‫إنه متعالٍ أناني مسيطر
‫يستحق المعاناة

234
00:15:14,142 --> 00:15:15,183
‫حسناً...

235
00:15:15,642 --> 00:15:16,683
‫بدأنا الآن نُحرز تقدماً

236
00:15:18,267 --> 00:15:22,100
‫عندما سمعت أنه لا يوجد
‫طلب للفدية، رأيت فرصة

237
00:15:24,517 --> 00:15:25,725
‫لذا أرسلت طلباً

238
00:15:27,308 --> 00:15:29,392
‫لكن بعد أن دفعت للرجل
‫في مترو الأنفاق لأخذ النقود

239
00:15:29,725 --> 00:15:32,475
‫أدركت أنني أرتكب خطأ فادحاً
‫لذا انسحبت

240
00:15:37,558 --> 00:15:38,850
‫لكنني لم أختطف (إليزابيث)

241
00:15:40,975 --> 00:15:42,017
‫أنا لست مجرماً

242
00:15:45,392 --> 00:15:49,058
‫قبل 3 أيام، جعلني أوصل
‫عينة من البول إلى مكتب طبيبه

243
00:15:50,600 --> 00:15:52,183
‫- من؟
‫- (بنجامين تشيس)!

244
00:15:53,308 --> 00:15:54,350
‫مديري!

245
00:15:54,600 --> 00:15:56,683
‫ثم عندما عدت، أخبرني
‫أن ألغي خططي لليوم التالي

246
00:15:56,808 --> 00:15:59,975
‫لأن علي اصطحاب ابنته
‫إلى معرض جامعي

247
00:16:00,392 --> 00:16:03,725
‫يريد مني أن أرافقها
‫إلى الحدث وأعيدها

248
00:16:03,850 --> 00:16:05,892
‫وكأنني مربية،
‫وأنا لست مربية!

249
00:16:06,017 --> 00:16:08,725
‫ارتدت جامعة (فاندربيلت)!
‫تخرجت بمرتبة الشرف!

250
00:16:08,850 --> 00:16:09,933
‫أنا لست مربية!

251
00:16:11,517 --> 00:16:15,142
‫نتفهم أنك مرهق من العمل
‫ولا تقدّر قيمتك جيداً

252
00:16:15,558 --> 00:16:18,600
‫ولكن ما قمت به ليس جيداً

253
00:16:18,892 --> 00:16:21,017
‫لقد صرفت انتباهنا عن التحقيق

254
00:16:21,225 --> 00:16:25,142
‫ضيعت وقتاً وموارداً ثمينة
‫كل ذلك بسبب ماذا؟

255
00:16:25,433 --> 00:16:28,808
‫أنك غاضب من رئيسك في العمل
‫هل هذا حقاً ما تخبرنا به الآن؟

256
00:16:31,267 --> 00:16:32,308
‫نعم!

257
00:16:41,350 --> 00:16:42,933
‫بماذا تفكرين؟
‫أعتقد أنه فتى مذعور...

258
00:16:43,058 --> 00:16:45,183
‫يحتاج إلى وظيفة جديدة،
‫وبعض النوم

259
00:16:45,308 --> 00:16:46,433
‫تقولين إنك تريدين الافراج عنه؟

260
00:16:47,558 --> 00:16:49,808
‫لا أعتقد أن سجن
‫خريج (فاندربيلت)

261
00:16:49,933 --> 00:16:51,017
‫سيساعدنا في العثور
‫على (إليزابيث تشيس)

262
00:16:52,017 --> 00:16:53,892
‫(كريستين)، أرجوك
‫أخبرينا أن لديك شيئاً

263
00:16:54,017 --> 00:16:57,767
‫ربما، عندما بدأت القضية،
‫أعلمت جميع المستشفيات والصيدليات

264
00:16:57,892 --> 00:17:01,683
‫بالبحث عن شخص يحاول شراء جهاز
‫استنشاق أو بخاخات دون وصفة طبية

265
00:17:02,433 --> 00:17:03,558
‫تبين أننا عثرنا على أحدهم

266
00:17:04,142 --> 00:17:08,142
‫قبل ساعتين، هاجم فتى صيدلية
‫محلية، وهرب بجهاز استنشاق

267
00:17:08,642 --> 00:17:09,933
‫هل لدينا علامة على هذا الفتى؟

268
00:17:10,225 --> 00:17:11,725
‫قال المالك إنه كان يرتدي
‫قبعة طوال الوقت

269
00:17:11,850 --> 00:17:13,100
‫لذا لم يتمكن
‫من رؤية وجهه جيداً

270
00:17:13,350 --> 00:17:16,850
‫- لكنه هرب غرباً بعد مغادرة المبنى
‫- حسناً، اهتموا بالأمر

271
00:17:18,100 --> 00:17:19,392
‫شكراً، عمل جيد

272
00:17:22,225 --> 00:17:24,058
‫ولجت إلى الكاميرات الأمنية
‫لأحد المصارف

273
00:17:24,183 --> 00:17:25,850
‫الذي يبعد حوالي
‫نصف شارع غرب الصيدلية

274
00:17:26,267 --> 00:17:27,517
‫ونأمل أن نتمكن
‫من إلقاء نظرة أفضل عليه

275
00:17:27,808 --> 00:17:29,267
‫أفضل بما يكفي لنعرفه
‫من جهاز التعرف إلى الوجوه؟

276
00:17:29,600 --> 00:17:31,183
‫إنها كاميرا عالية الوضوح
‫بدقة 1080 بكسل

277
00:17:32,225 --> 00:17:33,725
‫حسناً إذاً هذا شيء جيد؟

278
00:17:34,100 --> 00:17:36,183
‫هذا يعني دقة
‫1920 بـ 1080 بكسل

279
00:17:36,767 --> 00:17:38,183
‫ربما علي إعادة صياغة السؤال

280
00:17:38,308 --> 00:17:40,225
‫إذا ظهر الفتى على الكاميرا
‫هل سأكون سعيداً؟

281
00:17:42,183 --> 00:17:43,308
‫سوف تكون سعيداً جداً

282
00:17:43,433 --> 00:17:44,517
‫جيد!

283
00:17:45,517 --> 00:17:46,933
‫هل أجابت (دانا)
‫على رسالتك الإلكترونية بعد؟

284
00:17:47,392 --> 00:17:48,850
‫- لا!
‫- هل تحدثت معها بعد؟

285
00:17:49,975 --> 00:17:51,017
‫- أنا…
‫- حصلنا عليه!

286
00:17:51,725 --> 00:17:53,558
‫- تفقد هذا!
‫- حسناً!

287
00:17:58,225 --> 00:18:00,517
‫لن يظهر شاب كهذا في قاعدة
‫بيانات تعرف الوجوه، أليس كذلك؟

288
00:18:00,767 --> 00:18:02,267
‫لا، لكن هل يمكنني
‫تجربة شيء ما؟

289
00:18:21,558 --> 00:18:23,225
‫كيف فعلت ذلك؟

290
00:18:23,683 --> 00:18:26,850
‫نظام التعرف على الوجوه عبر مواقع
‫التواصل الاجتماعي جيد كنظام المكتب

291
00:18:27,183 --> 00:18:30,808
‫لذلك، يبدو أن اسم هذا الفتى
‫هو (تشارلي جيكوبس)

292
00:18:30,933 --> 00:18:32,600
‫إنه طالب في الصف الـ 11
‫في ثانوية (شيروود)

293
00:18:32,850 --> 00:18:34,142
‫(إليزابيث) ترتاد
‫ثانوية (ويلر)، صحيح؟

294
00:18:35,225 --> 00:18:36,558
‫هذا لا يعني أنهما
‫لا يعرفان بعضهما

295
00:18:36,725 --> 00:18:39,225
‫(أو أي)، لدينا مشتبه به
‫اسمه (تشارلي جيكوبس)

296
00:18:40,017 --> 00:18:41,058
‫ها هو!

297
00:18:45,350 --> 00:18:46,392
‫(تشارلي جيكوبس)؟

298
00:18:52,392 --> 00:18:53,433
‫توقف!

299
00:18:53,808 --> 00:18:54,850
‫(تشارلي)!

300
00:18:59,892 --> 00:19:00,933
‫يا للهول!

301
00:19:01,308 --> 00:19:02,350
‫انظر إلى هذا الرجل!

302
00:19:02,683 --> 00:19:03,725
‫تحرك، تحرك!

303
00:19:19,892 --> 00:19:20,933
‫(تشارلي)!

304
00:19:23,308 --> 00:19:24,350
‫(تشارلي)

305
00:19:26,725 --> 00:19:27,767
‫لا يوجد مكان آخر
‫تذهب إليه

306
00:19:28,308 --> 00:19:29,683
‫كل ما نريده
‫هو التحدث معك

307
00:19:29,975 --> 00:19:31,017
‫الحديث عن ماذا؟

308
00:19:31,350 --> 00:19:33,392
‫(إليزابيث تشيس)،
‫أين هي؟

309
00:19:34,683 --> 00:19:35,767
‫لقد دمّرت كل شيء

310
00:19:36,058 --> 00:19:37,600
‫- انتظر! لا، لا، (تشارلي)
‫- مهلاً!

311
00:19:38,392 --> 00:19:39,433
‫هيا انزل!

312
00:19:40,392 --> 00:19:42,142
‫حسناً، تعال إلى هنا
‫أنت لم تفعل أي شيء خاطئ

313
00:19:43,933 --> 00:19:46,225
‫هيا، تعال إلى هنا،
‫انزل عن الحافة

314
00:19:48,267 --> 00:19:49,683
‫دعنا نساعدك، (تشارلي)، أرجوك

315
00:19:52,975 --> 00:19:54,058
‫أنت لست في ورطة

316
00:19:54,350 --> 00:19:55,558
‫لم ترتكب أي خطأ

317
00:19:55,892 --> 00:19:56,975
‫نريد فقط التحدث

318
00:20:06,017 --> 00:20:07,058
‫ليس عليك أن تفعل هذا يا رجل

319
00:20:09,017 --> 00:20:12,517
‫أردت فقط أن أكون مشهوراً

320
00:20:36,879 --> 00:20:37,962
‫لم أعتقد أنه سيقفز

321
00:20:40,587 --> 00:20:44,212
‫- لو كنت أعرف، لكنت...
‫- نعم، ولا أنا

322
00:20:45,670 --> 00:20:46,962
‫"(إليزابيث) دمرت كل شيء"

323
00:20:47,712 --> 00:20:48,795
‫ماذا يعني ذلك؟

324
00:20:51,587 --> 00:20:52,629
‫لا أدري!

325
00:20:53,879 --> 00:20:56,254
‫لا بد أنه أراد إبقائها
‫على قيد الحياة

326
00:20:56,670 --> 00:20:58,254
‫وإلا فلماذا سرق من الصيدلية؟

327
00:20:59,254 --> 00:21:00,962
‫أأستطيع الحصول على قفازات
‫من فضلك؟ شكراً لك!

328
00:21:11,879 --> 00:21:12,962
‫لا يوجد جهاز استنشاق

329
00:21:17,295 --> 00:21:18,337
‫ليس هناك نقود

330
00:21:20,629 --> 00:21:21,712
‫وبطاقة ائتمان والده

331
00:21:22,670 --> 00:21:24,254
‫لنرَ أين تم استخدامها آخر مرة

332
00:21:25,545 --> 00:21:26,920
‫ماذا نعرف
‫عن (تشارلي جيكوبس)؟

333
00:21:27,045 --> 00:21:29,170
‫ما صلة ارتباطه
‫بضحيتنا (إليزابيث تشيس)؟

334
00:21:29,295 --> 00:21:30,879
‫هل كانا صديقين
‫هل كانا زميلين في الدراسة؟

335
00:21:31,087 --> 00:21:32,212
‫لا أعتقد ذلك

336
00:21:32,379 --> 00:21:33,962
‫حسناً، هناك رابط فلنجده

337
00:21:34,087 --> 00:21:37,837
‫على عكس أغنية "ذا رولينغ ستون"
‫الوقت ليس في صالحنا، فلنتحرك

338
00:21:38,712 --> 00:21:40,129
‫ماذا عرفتِ
‫عن السيد (جيكوبس) الشاب؟

339
00:21:40,545 --> 00:21:42,004
‫اتصلت بمديرة مدرسة (شيروود)

340
00:21:42,629 --> 00:21:44,795
‫تقول إن (تشارلي)
‫كان من النوع الوحيد المضطرب

341
00:21:45,379 --> 00:21:48,379
‫- لم يكن يحب مدرسته ومدرسيه وزملائه
‫- ماذا عن مواقع التواصل الاجتماعي؟

342
00:21:48,795 --> 00:21:50,045
‫تؤكد هذا التقييم

343
00:21:50,170 --> 00:21:54,504
‫وجميع منشوراته تنتقد مؤسسات
‫المدارس الخاصة المتميزة

344
00:21:55,045 --> 00:21:56,087
‫انظر إلى هذا!

345
00:21:56,462 --> 00:22:00,504
‫"رأيت فتاة ثرية سيئة في متاجر (ييزي)
‫تتبادل القبل مع شاب رياضي"

346
00:22:01,170 --> 00:22:02,212
‫"شعرت برغبة في القتل"

347
00:22:02,754 --> 00:22:04,295
‫إذاً كان (تشارلي) متعصب الرأي

348
00:22:04,420 --> 00:22:08,295
‫ربما كان يعتقد أن كل هذه الكراهية
‫ستجلب له قدراً من الاهتمام والقبول

349
00:22:08,629 --> 00:22:10,337
‫إذا كانت هذه خطته،
‫فلم تنجح!

350
00:22:10,795 --> 00:22:12,462
‫لا يوجد متابعون،
‫وبالكاد هناك إعجابات

351
00:22:15,087 --> 00:22:16,337
‫ماذا عن هاتف هذا الفتى؟

352
00:22:16,712 --> 00:22:19,212
‫مسح جميع رسائله النصية
‫لكننا نعمل على استعادتها

353
00:22:19,629 --> 00:22:22,295
‫كما لاحظنا أنه لم يحمل
‫جهاز الاستنشاق المسروق

354
00:22:22,879 --> 00:22:25,087
‫مما يعني أنه تركه في مكان ما
‫قبل أن تذهب لرؤيته

355
00:22:25,212 --> 00:22:26,504
‫- صحيح
‫- (كريستين)، ركزي على ذلك

356
00:22:27,129 --> 00:22:29,462
‫أصدر القاضي مذكرة
‫لتفتيش منزل (تشارلي)

357
00:22:29,629 --> 00:22:31,754
‫عظيم، لنرسل (ماغي) و(أو أي)
‫إلى هناك على الفور

358
00:22:31,962 --> 00:22:33,004
‫نعم!

359
00:22:33,295 --> 00:22:35,504
‫ربما كان ابني مختلفاً قليلاً

360
00:22:37,004 --> 00:22:38,379
‫ولكنه ما كان ليؤذي أحداً

361
00:22:39,920 --> 00:22:41,045
‫أنا لا أقول إنه فعل ذلك

362
00:22:43,337 --> 00:22:44,504
‫هل تعرفون هذه الفتاة؟

363
00:22:46,629 --> 00:22:47,670
‫لا!

364
00:22:47,837 --> 00:22:49,045
‫لم أرَها من قبل

365
00:22:57,462 --> 00:22:58,504
‫مهلاً!

366
00:22:58,754 --> 00:23:02,170
‫لديه 600 ملليغرام من الليثيوم
‫مضادة للاكتئاب

367
00:23:02,879 --> 00:23:04,587
‫بناءً على تواريخ الوصفات الطبية
‫والكمية المتبقية

368
00:23:04,712 --> 00:23:06,712
‫لا أعتقد أن (تشارلي)
‫كان يتبع إرشادات الطبيب

369
00:23:07,670 --> 00:23:09,212
‫من الواضح أن هذا الفتى
‫كان يمر بفترة صعبة

370
00:23:10,462 --> 00:23:11,504
‫- أجل!
‫- (إيان)

371
00:23:11,629 --> 00:23:13,337
‫نريد معرفة كل شيء
‫على هذا الحاسوب المحمول

372
00:23:13,462 --> 00:23:16,129
‫كل بحث على الإنترنت،
‫تبادل الرسائل

373
00:23:16,629 --> 00:23:17,670
‫حسناً!

374
00:23:20,420 --> 00:23:23,795
‫لديه بعض الإجراءات الأمنية الأساسية
‫ولكن لن يكون من الصعب اختراقها

375
00:23:24,670 --> 00:23:25,795
‫كم سيستغرق هذا؟

376
00:23:26,629 --> 00:23:27,712
‫لنرَ!

377
00:23:30,379 --> 00:23:33,254
‫نعم، سيتم تحميل البيانات
‫إلى الذاكرة ونحن نتحدث

378
00:23:34,087 --> 00:23:35,545
‫ذكرني بعدم السماح لك
‫بالاقتراب من حاسوبي

379
00:23:36,379 --> 00:23:38,712
‫"مكتئبين في كل شيء
‫لكن غير متضايقين"

380
00:23:38,837 --> 00:23:42,962
‫"متحيّرين لكن غير يائسين
‫مضطهدين لكن غير متروكين"

381
00:23:43,087 --> 00:23:45,545
‫"مطروحين لكن غير منبوذين"
‫وبعبارة أخرى، كيف الحال يا رفاق؟

382
00:23:45,670 --> 00:23:48,295
‫لدينا فتاة لنعثر عليها
‫لنعثر على بعض الأدلة، هيا، هيا!

383
00:23:48,462 --> 00:23:50,879
‫قمت بتحليل لجدول
‫(تشارلي) الزمني اليوم

384
00:23:51,004 --> 00:23:54,420
‫وفقاً لسجلات مدرسته،
‫حضر حصته الأولى

385
00:23:54,545 --> 00:23:56,337
‫لكنه اختفى أثناء
‫الحصة الثانية والثالثة

386
00:23:56,754 --> 00:23:58,045
‫عاد إلى المدرسة في الرابعة

387
00:23:58,170 --> 00:24:00,754
‫وبقي في المدرسة
‫حتى تواصل معه (ماغي) و(أو أي)

388
00:24:00,879 --> 00:24:03,795
‫وهو ما يعطينا حوالي
‫ساعتين غير محسوبتين

389
00:24:03,920 --> 00:24:06,254
‫خلال ذلك الوقت أحضر
‫جهاز الاستنشاق من الصيدلية

390
00:24:06,420 --> 00:24:09,504
‫ووفقاً لبطاقة الائتمان
‫الموجودة في جيبه

391
00:24:09,879 --> 00:24:13,087
‫فقد اشترى خزاناً كاملاً من الوقود
‫بعد 5 دقائق من فراره من الصيدلية

392
00:24:13,337 --> 00:24:17,295
‫لذلك رسمت محيطاً لأقصى مسافة
‫يمكن أن يكون قد تجاوزها

393
00:24:17,420 --> 00:24:19,129
‫خلال الفترة الزمنية
‫التي نتحدث عنها

394
00:24:19,629 --> 00:24:20,670
‫هذا مبهر!

395
00:24:21,920 --> 00:24:23,504
‫لكنها لا تزال إبرة في كومة قش

396
00:24:23,795 --> 00:24:28,879
‫صحيح، لكنني أيضاً قمت بتحليل
‫عينات التربة من إطارات سيارة (تشارلي)

397
00:24:29,129 --> 00:24:30,920
‫إنها تظهر مجموعة
‫معينة من العناصر

398
00:24:31,045 --> 00:24:32,879
‫موجودة فقط في المنطقة
‫الشمالية من (نيويورك)

399
00:24:33,045 --> 00:24:37,295
‫لذا، عينات التربة إلى جانب الحسابات
‫المعتمدة على استهلاك الوقود

400
00:24:37,545 --> 00:24:40,754
‫تشير إلى أننا يجب أن نبحث
‫عن (إليزابيث) في (باوند ريدج)

401
00:24:41,087 --> 00:24:43,420
‫عمل رائع، كومة القش
‫أصبحت أصغر

402
00:24:43,879 --> 00:24:45,129
‫لكننا لم نجد الإبرة

403
00:24:46,087 --> 00:24:47,170
‫لذلك فلنستمر في العمل

404
00:24:51,462 --> 00:24:52,504
‫حسناً!

405
00:24:53,670 --> 00:24:55,587
‫هل تملكون أي عقار
‫في (باوند ريدج)؟

406
00:24:56,629 --> 00:25:00,295
‫يمتلك والدي كوخ للصيد هناك
‫لكننا بالكاد نستخدمها

407
00:25:00,504 --> 00:25:02,004
‫ماذا عن والدك؟
‫هل هو هناك الآن؟

408
00:25:03,504 --> 00:25:04,545
‫لا!

409
00:25:05,129 --> 00:25:06,254
‫توفي قبل بضعة أشهر

410
00:25:25,087 --> 00:25:26,129
‫عملاء فيدراليون

411
00:25:26,254 --> 00:25:27,670
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!

412
00:25:29,087 --> 00:25:30,879
‫لنذهب من هذا الطريق!

413
00:25:32,004 --> 00:25:33,045
‫(ماغي)!

414
00:25:33,712 --> 00:25:34,754
‫وجدت شيئاً

415
00:25:40,129 --> 00:25:41,170
‫إنها دماء...

416
00:25:41,962 --> 00:25:43,004
‫الكثير من الدماء!

417
00:25:46,004 --> 00:25:47,045
‫هذا أفضل من جثة

418
00:25:54,797 --> 00:25:55,922
‫(إليزابيث)!

419
00:26:04,255 --> 00:26:05,380
‫(إليزابيث)!

420
00:26:08,214 --> 00:26:10,214
‫(إليزابيث)!
‫نحن عملاء فيدراليون

421
00:26:18,214 --> 00:26:19,464
‫وجدت شيئاً

422
00:26:29,297 --> 00:26:30,380
‫(أو أي)!

423
00:26:36,755 --> 00:26:37,797
‫إنها على قيد الحياة

424
00:26:38,297 --> 00:26:39,422
‫نريد مسعفاً هنا الآن!

425
00:26:42,672 --> 00:26:45,172
‫إذا كان بإمكانك، (إليزابيث)
‫هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

426
00:26:49,297 --> 00:26:53,255
‫تناولت العشاء
‫مع والدي الليلة الماضية

427
00:26:54,214 --> 00:26:56,755
‫بعد أن انتهينا
‫بحثت عن سيارة أجرة

428
00:26:58,047 --> 00:27:03,547
‫ثم فجأة شعرت بصدمة أو هزة

429
00:27:05,380 --> 00:27:08,714
‫ثم أمسك بي أحدهم
‫وألقى بي في سيارة

430
00:27:12,005 --> 00:27:14,089
‫هل تعرفين (تشارلي جيكوبس)؟

431
00:27:15,714 --> 00:27:17,255
‫لا، لا أعتقد ذلك، لماذا؟

432
00:27:18,005 --> 00:27:19,422
‫نعتقد أنه كان الشخص
‫الذي اختطفك

433
00:27:21,214 --> 00:27:23,172
‫هل اعتدى عليك بأي طريقة؟

434
00:27:24,255 --> 00:27:26,130
‫جسدياً، جنسياً؟

435
00:27:27,255 --> 00:27:29,505
‫لا، لا، لم يمسني أبداً

436
00:27:32,714 --> 00:27:34,380
‫إذاً هذه الجروح والخدوش...

437
00:27:37,047 --> 00:27:39,505
‫عندما سمعتهما يغادران،
‫كسرت الزجاج

438
00:27:40,255 --> 00:27:43,089
‫كنت بحاجة إلى شيء حاد
‫لقطع الحبل

439
00:27:43,880 --> 00:27:44,922
‫المعذرة، تقولين هما؟

440
00:27:45,172 --> 00:27:46,964
‫نعم، كان هناك،
‫كان هناك اثنان

441
00:27:47,547 --> 00:27:48,714
‫وأنت لم تري أياً منهما؟

442
00:27:51,130 --> 00:27:55,089
‫لا، كان، كان هناك غطاء
‫على رأسي طوال الوقت

443
00:27:55,297 --> 00:27:58,297
‫لكنّي سمعتهما يتحدثان
‫كان كلاماً مكتوماً نوعاً ما

444
00:27:58,464 --> 00:27:59,630
‫لكنني عرفت أن هناك شخصين

445
00:27:59,964 --> 00:28:01,672
‫حسناً، هل قالا أي شيء
‫قد يكون مفيداً؟

446
00:28:02,297 --> 00:28:03,505
‫هل استخدما اسمي بعضهما؟

447
00:28:05,464 --> 00:28:07,297
‫أسماء، لا! لا!

448
00:28:08,630 --> 00:28:13,505
‫لكن سمعتهما يتحدثان
‫عن قتل الناس، الأولاد، الطلاب

449
00:28:18,839 --> 00:28:20,505
‫اخترق (إيان) كلمة السر
‫في حاسوب (تشارلي)

450
00:28:20,630 --> 00:28:21,797
‫وكانت (إليزابيث) محقة

451
00:28:21,922 --> 00:28:25,047
‫(تشارلي جيكوبس) والمشتبه به الثاني
‫كانا يخططان لعملية إطلاق نار جماعي

452
00:28:25,672 --> 00:28:26,839
‫"هل لدينا اسم الفتى الآخر؟"

453
00:28:27,797 --> 00:28:29,922
‫لا، لدينا فقط اسم مستعار
‫(لازاروس)!

454
00:28:30,214 --> 00:28:31,464
‫"هل نعرف الموقع المستهدف؟"

455
00:28:32,047 --> 00:28:33,089
‫قاعة ثانوية (ويلر)
‫للألعاب الرياضية

456
00:28:33,214 --> 00:28:35,755
‫هناك مباراة مساء غد
‫بين مدرستي (ويلر) و(شيروود)

457
00:28:35,880 --> 00:28:37,422
‫أو كان هناك،
‫لقد ألغيتها للتو

458
00:28:38,255 --> 00:28:40,755
‫يا رفاق، لقد ظهر (لازاروس)
‫للتو على هاتف (تشارلي)

459
00:28:41,672 --> 00:28:42,714
‫رائع!

460
00:28:43,839 --> 00:28:46,422
‫إنها رسالة مباشرة إلى (تشارلي)
‫يسأل "كيف الحال؟"

461
00:28:47,005 --> 00:28:48,964
‫لا بد أن المشتبه الثاني
‫لا يعلم أنه مات

462
00:28:49,214 --> 00:28:51,047
‫بسبب عمر (تشارلي)
‫لم يعمم اسمه

463
00:28:51,172 --> 00:28:53,797
‫حاول تأخيره
‫اجذبه إلى المنزل الريفي

464
00:28:53,922 --> 00:28:55,505
‫أخبره أن (إليزابيث) مريضة
‫وأنت قلق

465
00:28:55,964 --> 00:28:58,964
‫إذا تمكنت من إبقائه لفترة كافية
‫فيمكنني إجراء اختبار عكسي على عنوانه

466
00:29:00,380 --> 00:29:03,130
‫- "كيف الحال؟"
‫- "أنا هنا"

467
00:29:08,964 --> 00:29:10,005
‫"أين كنت؟"

468
00:29:12,964 --> 00:29:15,755
‫"أنا مع (إليزابيث)"

469
00:29:19,172 --> 00:29:22,089
‫"لقد أصيبت بنوبة ربو سيئة
‫أنا قلق، قابلني في المقصورة"

470
00:29:26,505 --> 00:29:27,880
‫"هل ستموت؟"

471
00:29:29,922 --> 00:29:31,505
‫"أعتقد أنها قد تموت،
‫تعال الآن!"

472
00:29:32,339 --> 00:29:33,797
‫وصلت وفاة (تشارلي) للتو
‫إلى الأخبار المحلية

473
00:29:34,839 --> 00:29:37,422
‫أخبره إن لم يأتِ بسرعة،
‫ستغادر!

474
00:29:37,672 --> 00:29:38,714
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

475
00:29:45,005 --> 00:29:48,922
‫"إذا لم تأتِ الآن،
‫سأغادر على الفور"

476
00:29:54,005 --> 00:29:56,922
‫- "من هذا؟ (تشارلي) قد مات"
‫- "فقدان الاتصال"

477
00:30:00,339 --> 00:30:02,839
‫30 ثانية أخرى، وكنت
‫سأحدد موقعه بشكل دقيق

478
00:30:03,464 --> 00:30:04,505
‫إذاً لم تحصل على شيء؟

479
00:30:04,755 --> 00:30:06,464
‫لا، لدينا شيء ما،
‫لكنه ليس دقيقاً

480
00:30:07,880 --> 00:30:10,964
‫أفضل ما يمكنني فعله هو تضييقه
‫إلى منطقة على نطاق 3 أحياء

481
00:30:11,089 --> 00:30:13,380
‫قرب شارعي (تشيرتش)
‫و(برودواي) في جنوب (مانهاتن)

482
00:30:15,964 --> 00:30:17,464
‫- إنها تحتاج إلى الراحة
‫- (بنجامين)

483
00:30:17,630 --> 00:30:19,589
‫- مهما كان الأمر، يمكن أن ينتظر
‫- المعذرة، لا يمكن الانتظار

484
00:30:19,880 --> 00:30:21,630
‫لا يا أبي، دعهم يتحدثون إلي

485
00:30:22,797 --> 00:30:23,880
‫نحتاج إلى دقيقة فقط

486
00:30:25,714 --> 00:30:26,797
‫كيف تشعرين يا (إليزابيث)؟

487
00:30:28,589 --> 00:30:29,630
‫أنا أفضل!

488
00:30:31,255 --> 00:30:32,755
‫نحن نحاول العثور
‫على الشخص الثاني

489
00:30:33,255 --> 00:30:38,255
‫لذلك فكرت أن آتي وأسألك مجدداً
‫إن كنت تتذكرين أي أسماء أو أماكن؟

490
00:30:39,005 --> 00:30:40,839
‫لا، آسفة!

491
00:30:41,130 --> 00:30:42,880
‫هل يعني اسم (لازاروس) لك شيئاً؟

492
00:30:47,589 --> 00:30:49,464
‫هل تعرفين أحداً
‫يعيش في هذه المنطقة؟

493
00:30:54,214 --> 00:30:56,880
‫نعم، نعم، أنا أدرّس شخصاً هنا

494
00:30:57,005 --> 00:30:58,630
‫يعيش في شارع (تشيرتش)

495
00:31:00,089 --> 00:31:01,130
‫اسمه (سام)!

496
00:31:03,964 --> 00:31:05,547
‫هل هو الفتى الآخر؟

497
00:31:06,255 --> 00:31:07,297
‫لا نعرف!

498
00:31:08,005 --> 00:31:09,547
‫هل تعتبرين (سام) صديقك؟

499
00:31:11,922 --> 00:31:13,714
‫بالأمس طلب مني الخروج معه

500
00:31:16,255 --> 00:31:21,755
‫رفضت، لأن لدي صديقاً سأشاهده غداً
‫في مباراة كرة السلة، إنه في الفريق

501
00:31:22,130 --> 00:31:23,880
‫مباراة الغد بين (ويلر) و(شيروود)؟

502
00:31:24,964 --> 00:31:26,005
‫نعم!

503
00:31:26,130 --> 00:31:27,589
‫كيف كان رد فعل (سام)
‫عندما رفضتِ؟

504
00:31:30,964 --> 00:31:32,964
‫وقال مازحاً إنني سأندم

505
00:31:34,755 --> 00:31:36,964
‫لأنه سيصبح مشهوراً جداً
‫ذات يوم

506
00:31:42,714 --> 00:31:44,380
‫نحن على بعد حوالي
‫3 دقائق من منزل (سام)

507
00:31:45,214 --> 00:31:47,172
‫"جيد، اسم المشتبه به الكامل
‫هو (صامويل ماسك)"

508
00:31:47,297 --> 00:31:49,422
‫يبلغ 17 عاماً
‫وهو في السنة الأخيرة في (ويلر)

509
00:31:49,547 --> 00:31:51,714
‫ومثل (تشارلي)، حساباته
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

510
00:31:51,839 --> 00:31:54,630
‫تشير إلى عزلة اجتماعية
‫وكثير من الغضب

511
00:31:55,047 --> 00:31:57,797
‫- (إيان)، ألديك أي شيء تضيفه؟
‫- استناداً إلى الرسائل النصية

512
00:31:57,964 --> 00:32:00,797
‫يبدو أن (تشارلي) و(سام)
‫تواصلا منذ حوالي 3 أشهر

513
00:32:01,255 --> 00:32:02,339
‫من منهما كان المسيطر؟

514
00:32:03,464 --> 00:32:06,464
‫بالتأكيد (سام)، إنه الشخص
‫الذي اختار مباراة كرة السلة كهدف

515
00:32:07,005 --> 00:32:09,589
‫لأنه اكتشف أن صديق (إليزابيث)
‫كان أحد اللاعبين

516
00:32:09,839 --> 00:32:11,505
‫"لذا تبعها هو و(تشارلي)
‫إلى المطعم"

517
00:32:11,714 --> 00:32:14,005
‫وطلب منه أن يضعها في مكان آمن
‫إلى ما بعد إطلاق النار

518
00:32:14,672 --> 00:32:18,589
‫- كل هذا لأنه أحبها وأراد إبهارها
‫- نعم، لم يكن (تشارلي) سعيداً بذلك

519
00:32:18,714 --> 00:32:20,589
‫فهو لم يكن يهتم
‫إذا ماتت (إليزابيث) أو لا

520
00:32:20,964 --> 00:32:23,880
‫مثل تابع جيد، فعل (تشارلي)
‫ما أملاه عليه (سام)

521
00:32:24,380 --> 00:32:26,089
‫"كدنا نصل إلى المنزل، هل هناك
‫أي شيء آخر يجب أن نعلمه؟"

522
00:32:26,339 --> 00:32:29,630
‫نعم، نشر (سام) للتو على مواقع التواصل
‫قائلاً إنه سيصبح مشهوراً اليوم

523
00:32:32,505 --> 00:32:34,214
‫- حسناً!
‫- "وهناك شيء آخر يجب معرفته"

524
00:32:34,339 --> 00:32:37,422
‫"يمتلك والده العديد من المسدسات
‫المسجلة باسمه، لذا كونا حذرين"

525
00:32:37,547 --> 00:32:39,672
‫(ماغي)، (أو أي)،
‫أعرف أن هذا الفتى صغير...

526
00:32:39,797 --> 00:32:41,464
‫ولكنه خطير للغاية

527
00:32:41,589 --> 00:32:45,005
‫إذا اضطررتما لاستخدام القوة القاتلة
‫فلا تترددا في فعل ذلك

528
00:32:46,255 --> 00:32:47,297
‫حسناً!

529
00:32:47,714 --> 00:32:49,630
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫أرني يديك!

530
00:32:49,797 --> 00:32:51,422
‫- أرني يديك!
‫- حسناً، ماذا يجري؟

531
00:32:51,547 --> 00:32:52,589
‫المكان خالٍ!

532
00:32:53,047 --> 00:32:54,214
‫المكان خالٍ!

533
00:32:54,839 --> 00:32:55,880
‫على الجدار!

534
00:32:57,422 --> 00:32:58,464
‫- الامور جيدة؟
‫- نعم!

535
00:33:00,922 --> 00:33:01,964
‫أين (سام)؟

536
00:33:02,589 --> 00:33:03,672
‫غادر قبل بضع دقائق

537
00:33:03,797 --> 00:33:05,672
‫قال إن فتى كان يعرفه
‫قد مات، قام بالانتحار

538
00:33:06,047 --> 00:33:07,089
‫هل ذهب (سام) سيراً؟

539
00:33:07,630 --> 00:33:08,714
‫لا، على دراجته الصغيرة

540
00:33:09,047 --> 00:33:10,464
‫هلا أخبرني أحد
‫ما الذي يحدث؟

541
00:33:10,922 --> 00:33:11,964
‫الغرفة خالية!

542
00:33:12,839 --> 00:33:15,380
‫- هل الدراجة مسجلة باسمه؟
‫- نعم

543
00:33:15,505 --> 00:33:18,297
‫انشر أمراً في نقاط قوى الأمن المحلية
‫يجب اعتقاله بمجرد رؤيته

544
00:33:19,130 --> 00:33:20,964
‫أنت تملك أسلحة نارية،
‫أين تحتفظ بها؟

545
00:33:27,255 --> 00:33:28,380
‫من أجل سلامتنا وسلامتك

546
00:33:28,630 --> 00:33:29,880
‫عند فتحها، ابتعد من فضلك!

547
00:33:30,339 --> 00:33:32,755
‫(سام) لا يعرف كلمة السر
‫لذا لا داعي للقلق

548
00:33:38,130 --> 00:33:39,255
‫يبدو أنك مخطئ في ذلك

549
00:33:46,297 --> 00:33:47,505
‫أنا لا أقدم أعذاراً

550
00:33:49,214 --> 00:33:51,130
‫لكنه فقد والدته
‫بسبب السرطان العام الماضي

551
00:33:53,214 --> 00:33:56,797
‫لديه مشاكل، اضطراب
‫نقص الانتباه وفرط النشاط

552
00:33:57,714 --> 00:34:00,297
‫أحاول جهدي لمساعدته ولكن منذ
‫وفاة زوجتي، كان الأمر صعباً

553
00:34:00,422 --> 00:34:01,547
‫عليك الاتصال بابنك الآن

554
00:34:02,297 --> 00:34:03,922
‫لا تقل له إننا هنا
‫فقط اطلب منه العودة إلى المنزل

555
00:34:09,547 --> 00:34:10,797
‫(سام) مرحباً هذا أنا

556
00:34:12,089 --> 00:34:13,714
‫إذا تلقيت هذه الرسالة
‫أرجوك اتصل بي على الفور

557
00:34:14,172 --> 00:34:16,464
‫الأمر مهم جداً

558
00:34:22,422 --> 00:34:23,464
‫أنا أحبك يا صديقي

559
00:34:24,714 --> 00:34:26,255
‫من فضلك لا تفعل شيئاً غبياً

560
00:34:29,214 --> 00:34:30,380
‫كنت لأساعدكم لو أمكنني

561
00:34:31,464 --> 00:34:34,255
‫أرجوك، إنه مجرد طفل،
‫ولا تؤذوه!

562
00:34:35,755 --> 00:34:38,547
‫ما يحدث من الآن فصاعداً
‫منوط به، وليس بنا

563
00:34:48,369 --> 00:34:51,911
‫وفقاً لوالد (سام)، يمتلك الفتى
‫بندقية "آيه آر 15" معدّلة

564
00:34:52,036 --> 00:34:54,327
‫وثلاثة مسدسات، وذخيرة كافية
‫لقتل العشرات من الأشخاص

565
00:34:55,827 --> 00:34:57,327
‫(كريس)، نريد منك
‫أن تقومي بسحرك

566
00:34:57,994 --> 00:35:00,994
‫- إلى أين يتجه هذا الفتى؟
‫- أغلق هاتفه بعد آخر منشور له

567
00:35:01,119 --> 00:35:03,786
‫وهو على دراجة، لذا لا يمكن
‫الاستفادة من نظام لتحديد المواقع

568
00:35:04,119 --> 00:35:09,244
‫لكن مهلاً، دعني أرَ إذا كان يمكنني
‫ولوج قاعدة بيانات كاميرات المرور

569
00:35:15,411 --> 00:35:16,702
‫- مهلاً، وجدته
‫- حقاً؟

570
00:35:16,994 --> 00:35:19,369
‫نعم، لقد اجتاز إشارتي مرور
‫في آخر 10 دقائق

571
00:35:19,661 --> 00:35:20,952
‫يبدو أنه لا يزال
‫في جنوب (مانهاتن)

572
00:35:21,077 --> 00:35:22,869
‫حسناً، يا مكافحي الجريمة، انتبهوا!

573
00:35:23,119 --> 00:35:24,744
‫(سام ماسك) لم يأخذ
‫تلك المسدسات للمرح

574
00:35:25,036 --> 00:35:27,869
‫نبحث عن هدف
‫يطابق شاباً مضطرب الذهن

575
00:35:28,286 --> 00:35:30,286
‫كانت مباراة كرة السلة
‫هي فكرته الأولى

576
00:35:30,411 --> 00:35:32,244
‫ما هي فكرته الثانية؟
‫هيا، هيا!

577
00:35:34,119 --> 00:35:36,244
‫"كان يتجاوز إشارات المرور
‫في فترات منتظمة خلال آخر 10 دقائق"

578
00:35:36,369 --> 00:35:37,411
‫"ولكن الآن لا شيء"

579
00:35:37,536 --> 00:35:39,619
‫"آخر تقاطع هو شرقاً
‫في الشارع 57"

580
00:35:39,911 --> 00:35:41,244
‫حسناً، نحن نعد
‫3 شوارع خلفه

581
00:35:41,827 --> 00:35:44,161
‫قمت بمزامنة كاميرات المرور
‫في تلك المنطقة لتدلنا على مكانه

582
00:35:44,494 --> 00:35:47,202
‫كنا نتلقى تقارير
‫كل 15 ثانية تقريباً

583
00:35:47,994 --> 00:35:51,036
‫- ولكن لم نعد نتلقى شيئاً
‫- لقد وصل إلى وجهته المقصودة

584
00:35:52,161 --> 00:35:55,369
‫أريد لقطات من الأهداف المحتملة
‫في المنطقة بالقرب من الشارع 57

585
00:36:00,911 --> 00:36:02,911
‫حسناً، نظراً لحاجة (سام)
‫إلى الشهرة

586
00:36:03,036 --> 00:36:05,452
‫والهدف الديموغرافي
‫الذي يبدو أنه يمقته

587
00:36:06,119 --> 00:36:07,744
‫لدي 12 احتمالاً

588
00:36:07,869 --> 00:36:10,911
‫إنها كثيرة، ليس لدينا الوقت
‫أو الموارد لتغطيتها جميعاً

589
00:36:11,036 --> 00:36:12,161
‫هذا الفتى يسعى للشهرة

590
00:36:12,286 --> 00:36:14,411
‫فكروا بدور السينما
‫والمطاعم ومراكز التسوق

591
00:36:14,577 --> 00:36:17,577
‫"ركّزوا على الأماكن التي
‫يرتادها الطلاب الناجحون"

592
00:36:17,702 --> 00:36:19,952
‫والرياضيين والمتفوقون

593
00:36:20,702 --> 00:36:24,494
‫مهلاً، ألم يقل مساعد (بنجامين)
‫شيئاً ما عن معرض في الكلية اليوم؟

594
00:36:24,994 --> 00:36:26,036
‫أين يحدث؟

595
00:36:30,286 --> 00:36:31,619
‫في تقاطع شارعي 49- 53

596
00:36:31,744 --> 00:36:34,327
‫يقع على بعد شارعين من آخر موقع
‫رصدناه وسيبدأ بعد 10 دقائق

597
00:36:34,577 --> 00:36:35,619
‫هيا، هيا!

598
00:36:36,702 --> 00:36:37,911
‫ها هو، الباب!

599
00:36:46,744 --> 00:36:47,869
‫- توقف!
‫- لديه بندقية

600
00:36:48,744 --> 00:36:50,452
‫- لديه بندقية!
‫- لديه بندقية

601
00:36:54,452 --> 00:36:55,994
‫اترك السلاح الآن!

602
00:36:56,911 --> 00:36:57,952
‫انتهى الأمر يا (سام)

603
00:36:58,202 --> 00:36:59,911
‫اترك سلاحك
‫وضع يديك حيث نراهما

604
00:37:08,827 --> 00:37:09,869
‫لا!

605
00:37:10,911 --> 00:37:12,619
‫لن أدعكم تأخذون هذا مني

606
00:37:13,619 --> 00:37:14,702
‫(سام)، إن لم تسقط سلاحك

607
00:37:15,202 --> 00:37:16,244
‫سنطلق النار عليك

608
00:37:17,952 --> 00:37:18,994
‫(سام)!

609
00:37:19,244 --> 00:37:20,369
‫ضع المسدس أرضاً

610
00:37:22,994 --> 00:37:24,036
‫لا!

611
00:37:26,119 --> 00:37:27,494
‫لست مضطراً لفعل أي شيء

612
00:37:29,744 --> 00:37:30,786
‫أنا من يضع القواعد

613
00:37:31,744 --> 00:37:32,786
‫هذا يومي أنا

614
00:37:33,494 --> 00:37:34,536
‫نعم، أنت على حق

615
00:37:35,077 --> 00:37:36,119
‫هذا يومك

616
00:37:36,536 --> 00:37:37,577
‫انظر حولك

617
00:37:38,661 --> 00:37:39,702
‫الجميع يراقب

618
00:37:40,202 --> 00:37:41,244
‫أنت مشهور بالفعل

619
00:37:44,536 --> 00:37:46,911
‫اترك السلاح حتى تنجو

620
00:37:59,452 --> 00:38:00,494
‫(أو أي)!

621
00:38:08,327 --> 00:38:09,702
‫بسرعة هيا!

622
00:38:11,036 --> 00:38:12,077
‫أخرجه من هنا على الفور

623
00:38:12,577 --> 00:38:13,702
‫(أو أي)، لا بأس!

624
00:38:14,202 --> 00:38:15,244
‫لا بأس!

625
00:38:18,702 --> 00:38:19,786
‫تماسك يا (أو أي)،
‫تماسك!

626
00:38:21,452 --> 00:38:23,202
‫أنت بخير، لم تخترق
‫الرصاصة السترة

627
00:38:23,619 --> 00:38:24,869
‫- أنت بخير، أنت بخير
‫- نعم!

628
00:38:27,286 --> 00:38:28,869
‫لكنها ستترك علامة

629
00:38:36,786 --> 00:38:38,911
‫ستكون بخير، لحسن الحظ
‫لم تكسر أضلاعك

630
00:38:40,036 --> 00:38:41,202
‫شكراً لك!

631
00:38:43,744 --> 00:38:44,827
‫ما فعلته كان غبياً

632
00:38:45,702 --> 00:38:46,786
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟

633
00:38:47,869 --> 00:38:48,994
‫نعم!

634
00:38:49,536 --> 00:38:51,036
‫كان يمكن أن يقتل
‫أحد المارة الأبرياء

635
00:38:52,369 --> 00:38:53,577
‫- أعلم!
‫- لا، (أو أي)!

636
00:38:54,244 --> 00:38:55,577
‫كان يمكن أن تُقتل أنت

637
00:38:59,327 --> 00:39:00,369
‫أعلم!

638
00:39:01,577 --> 00:39:02,744
‫لقد تصرفت غريزياً

639
00:39:02,869 --> 00:39:03,911
‫غريزياً؟

640
00:39:04,119 --> 00:39:05,494
‫غريزتك كانت متهورة

641
00:39:10,786 --> 00:39:11,827
‫وهذا أخافني

642
00:39:13,119 --> 00:39:14,244
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى

643
00:39:23,952 --> 00:39:25,286
‫ابنك في الطابق الثاني

644
00:39:26,202 --> 00:39:28,119
‫وهو رهن الاعتقال النفسي

645
00:39:29,452 --> 00:39:30,536
‫أعلم!

646
00:39:33,452 --> 00:39:35,119
‫سمعت ما فعلته

647
00:39:35,661 --> 00:39:36,786
‫وأنا...

648
00:39:38,661 --> 00:39:39,911
‫وأردت أن أشكرك

649
00:39:46,577 --> 00:39:47,827
‫أنقذت حياة (سام)

650
00:39:52,286 --> 00:39:53,327
‫وأنا ممتن جداً

651
00:40:34,744 --> 00:40:36,994
‫"وكالة التحقيقات الفدرالية"

652
00:40:38,452 --> 00:40:42,202
‫الفتاة بأمان، المشتبه به في الحجز
‫ليس لدي أي تعليق آخر غير ذلك

653
00:40:42,327 --> 00:40:44,327
‫وكلما قلّت الصحافة،
‫كان ذلك أفضل

654
00:40:48,577 --> 00:40:50,952
‫ضابط الارتباط في الوكالة
‫يريد بياناً رسمياً

655
00:40:51,286 --> 00:40:52,327
‫ما الأمر؟ هل تريدين شيئاً؟

656
00:40:52,994 --> 00:40:54,911
‫حسناً، ربما هذا وقت سيء

657
00:40:55,619 --> 00:40:56,827
‫لا، لا، لا بأس ما الأمر؟

658
00:40:58,744 --> 00:41:01,702
‫أرسلت إليك رسالة إلكترونية
‫حول طلب التقديم إلى الأكاديمية

659
00:41:03,036 --> 00:41:05,869
‫نعم، رأيته، كنت أريد التحدث معك
‫حول هذا الموضوع

660
00:41:08,911 --> 00:41:09,952
‫فهمت!

661
00:41:10,786 --> 00:41:11,827
‫ابدئي في 1 يونيو

662
00:41:14,744 --> 00:41:16,119
‫مهلاً، المعذرة، ماذا؟

663
00:41:16,744 --> 00:41:18,786
‫تحدثت مع صديقي
‫في (كوانتيكو) البارحة

664
00:41:18,911 --> 00:41:21,744
‫وأخبرته أنك ستكونين عميلة رائعة

665
00:41:22,494 --> 00:41:24,202
‫لذا نظر في طلبك
‫ووافق عليه

666
00:41:27,119 --> 00:41:29,744
‫ربما لا أتكلم كثيراً
‫ولكنني أرى كل شيء

667
00:41:30,286 --> 00:41:31,869
‫وأنا بالتأكيد أراك

668
00:41:35,536 --> 00:41:36,577
‫شكراً لك!

669
00:41:37,119 --> 00:41:38,536
‫شكراً جزيلاً

670
00:41:43,369 --> 00:41:44,411
‫آسفة!

671
00:42:03,911 --> 00:42:06,036
‫"ترقبوا مشاهد من الحلقة القادمة"

