1
00:00:01,518 --> 00:00:05,768
‫- أجل
‫- أريد الذهاب إلى (المريخ) وبناء مدينة

2
00:00:05,893 --> 00:00:09,185
‫- ليتمكن الناس من العيش هناك
‫- حقاً؟ ماذا عنك؟

3
00:00:09,393 --> 00:00:12,601
‫- ماذا ستصبحين عندما تكبرين؟
‫- سأصبح طبيبة

4
00:00:12,726 --> 00:00:14,893
‫سأسافر إلى أماكن بعيدة
‫لأساعد اللاجئين

5
00:00:15,018 --> 00:00:18,518
‫إذاً، سيكبر الجميع ويغادر
‫تاركين أباكما لوحده؟

6
00:00:18,976 --> 00:00:20,810
‫حسناً، اذهبا

7
00:00:35,393 --> 00:00:39,435
‫لن تتركني أبداً يا (ديغليت)
‫أليس كذلك؟ أجل

8
00:00:45,726 --> 00:00:47,351
‫نام الولدان

9
00:00:48,893 --> 00:00:53,268
‫- لماذا حقيبتي القماشية هنا؟
‫- حزمت بعضاً من أغراضك

10
00:00:53,393 --> 00:00:58,185
‫- وإلى أين سأذهب؟
‫- سأخبر الولدين أنك استدعيت للعمل

11
00:00:58,310 --> 00:01:01,268
‫ويمكنك أخذ بقية أغراضك غداً
‫عندما نكون في دار العبادة

12
00:01:01,435 --> 00:01:03,935
‫(توم)، أعلم بشأن المضادات الحيوية

13
00:01:04,435 --> 00:01:06,851
‫هناك طريقة واحدة لإصابتك بالعدوى

14
00:01:07,810 --> 00:01:10,476
‫علمت أنك ستفعلين هذا
‫تتوجهين مباشرة إلى الطلاق

15
00:01:10,601 --> 00:01:13,435
‫- لم أحسم قراري بعد
‫- لا تكذبي

16
00:01:13,560 --> 00:01:16,893
‫- رأيتك تراسلين أختك
‫- سأجلب الولدين

17
00:01:18,226 --> 00:01:21,976
‫- لا تفعلي ذلك
‫- لن نبقى في هذا المنزل معك

18
00:01:24,893 --> 00:01:26,310
‫أرجوك

19
00:01:27,601 --> 00:01:29,351
‫أريد رؤية ولدينا فحسب

20
00:01:50,101 --> 00:01:52,810
‫(مولي)، سنلعب تلك اللعبة
‫بعد دار العبادة، اتفقنا؟

21
00:01:54,560 --> 00:01:56,601
‫ساعدي أختك على فتح الباب

22
00:01:58,601 --> 00:02:01,393
‫ما زالت شاحنة (توم) في الممر
‫ستفوتهم طقوس العبادة

23
00:02:01,518 --> 00:02:04,060
‫ربما مرض أحد الولدين
‫أيمكنك الذهاب للتحقق؟

24
00:02:04,185 --> 00:02:05,226
‫بالتأكيد

25
00:02:22,768 --> 00:02:27,060
‫يقول الجيران إنه بدا صوت قنبلة
‫والمالك (توماس غيلمان) موظف ترحيل

26
00:02:27,185 --> 00:02:29,643
‫في مكتب وكالة الجمارك والهجرة
‫في (بورتشيستر)

27
00:02:29,768 --> 00:02:32,310
‫- ونتوقع أنه المستهدف
‫- أكان في المنزل؟

28
00:02:32,435 --> 00:02:36,810
‫هذه هي شاحنته في الممر
‫ما زال رجال الإطفاء يبحثون عن ضحايا

29
00:02:36,935 --> 00:02:40,893
‫هناك جار مات فوراً
‫واثنان في العناية المشددة

30
00:02:41,018 --> 00:02:44,101
‫أيوجد أي دليل عن وجود قنبلة
‫عدا الصوت المدوي؟

31
00:02:44,226 --> 00:02:46,643
‫انظر إلى المكان
‫ما الذي سيفعل هذا غير ذلك؟

32
00:02:47,560 --> 00:02:49,685
‫- أيها النقيب، ماذا لدينا؟
‫- ثلاثة جثث

33
00:02:49,810 --> 00:02:52,601
‫انثى بالغة على السرير هناك
‫وشخصين يافعين

34
00:02:54,810 --> 00:02:58,643
‫كان في عائلة (غيلمان) ولدان
‫صبي وفتاة، أعمارهما 8 و 10 أعوام

35
00:03:01,018 --> 00:03:04,518
‫- اسماهما؟
‫- (روي) و(ميا)

36
00:03:04,851 --> 00:03:08,476
‫- ماذا عن (توم غيلمان)؟
‫- لم نجد بقايا أخرى

37
00:03:10,310 --> 00:03:14,435
‫اكتشفنا نقطة المصدر في القبو
‫تم سحب أنبوب غاز الفرن

38
00:03:14,560 --> 00:03:17,226
‫وجدنا آثاراً لشمعة مشتعلة على الأرض
‫على بعد 2,4 متراً

39
00:03:17,351 --> 00:03:21,226
‫تجّمع الغاز في القبو
‫عندما امتلأ وصل إلى الشمعة

40
00:03:21,351 --> 00:03:22,768
‫انفجر المنزل

41
00:03:22,893 --> 00:03:25,018
‫أيوجد أي عربات أخرى
‫مسجلة باسم العائلة؟

42
00:03:25,143 --> 00:03:28,518
‫هناك سيارة رياضية متعددة الأغراض
‫مسجّلة باسم (كوني غيلمان)

43
00:03:28,685 --> 00:03:30,601
‫على الأرجح ستكون في المرأب

44
00:03:33,518 --> 00:03:34,560
‫ليست هنا

45
00:03:35,851 --> 00:03:38,893
‫أخذها (غيلمان) وترك سيارته
‫ليبدو وكأنه ما زال هنا

46
00:03:39,393 --> 00:03:41,476
‫ما الوقت الذي احتاج إليه الغاز
‫حتى يصل إلى الشمعة؟

47
00:03:41,601 --> 00:03:43,935
‫التخمين التقريبي
‫بين تسع إلى عشر ساعات

48
00:03:44,643 --> 00:03:47,268
‫حسناً، انفجر المنزل
‫حوالى الساعة 10:15

49
00:03:47,393 --> 00:03:50,143
‫وهذا يعني أن (غيلمان) قد سحب
‫أنبوب الغاز قرابة منتصف الليل

50
00:03:51,060 --> 00:03:53,268
‫إنه يسبقنا بـ14 ساعة

51
00:03:53,393 --> 00:03:56,560
‫قال مختبر (ويستشيستر) الطبي
‫إن الضحايا الثلاثة تم نحرهم

52
00:03:56,685 --> 00:03:58,351
‫وحصلت السيدة (غيلمان)
‫على طلقة إضافية في رأسها

53
00:03:58,476 --> 00:03:59,768
‫أجل، والطلقة من عيار 9 ملم

54
00:03:59,893 --> 00:04:04,143
‫وتتناسب مع (سيغ ساور بي 320)
‫الذي منح لـ(غيلمان) كموظف ترحيل

55
00:04:04,268 --> 00:04:07,268
‫حسناً يا رفاق، شكراً لتخليكم
‫عن وجبة الفطور المتأخرة يوم الأحد

56
00:04:07,393 --> 00:04:11,601
‫لننشر صورة السيد (غيلمان) وتفاصيله
‫عبر الشبكة بأكملها، اتفقنا؟

57
00:04:11,726 --> 00:04:14,310
‫مبيد أسرة
‫إنه يتطابق مع الوصف

58
00:04:14,435 --> 00:04:16,893
‫أغلبهم متوسطو الأعمار وذكور
‫وذوو بشرة بيضاء

59
00:04:17,018 --> 00:04:19,060
‫أجل، لا بد من أن ذلك سببه
‫أغاني (جيمي بوفيت) تلك

60
00:04:19,185 --> 00:04:22,143
‫بأسبقية 14 ساعة
‫يمكنه أن يكون في أي مكان الآن

61
00:04:22,268 --> 00:04:24,060
‫سأتصل بقسم التحقيقات الجنائية
‫من أجل تقرير الهوية الشخصية

62
00:04:24,185 --> 00:04:25,768
‫لنضع (غيلمان) في لائحة المطلوبين

63
00:04:25,893 --> 00:04:27,851
‫أريد أن تتولى فرقة ملاحقة الهاربين
‫من العادلة هذه القضية

64
00:04:28,935 --> 00:04:30,976
‫يوجد الكثير من الأناس الطيبين
‫في هذه الفرقة

65
00:04:32,101 --> 00:04:34,393
‫أعلم أي شخص أريده
‫أن يتولى المطاردة

66
00:04:35,685 --> 00:04:40,643
‫- أبي، هل تضايق القلنسوة (والي)؟
‫- إنه بخير يا عزيزتي

67
00:04:41,560 --> 00:04:45,185
‫إنها لا تؤذيه
‫أمسكي الطوق جيداً

68
00:04:49,518 --> 00:04:50,685
‫هل أنت مستعدة؟

69
00:04:52,143 --> 00:04:53,310
‫حسناً

70
00:04:57,143 --> 00:04:59,060
‫لنرَ حال ذلك الجناح

71
00:05:05,185 --> 00:05:07,101
‫أحسنت يا (والي)

72
00:05:09,726 --> 00:05:12,060
‫يبدو أنه قد تعافى بالنسبة إلي

73
00:05:12,185 --> 00:05:14,685
‫ربما سنتمكن من إطلاق سراحه
‫في نهاية الأسبوع القادم

74
00:05:15,310 --> 00:05:17,226
‫إنني فخور بك يا (تالي)

75
00:05:26,185 --> 00:05:27,935
‫العميل (لاكروي)

76
00:05:29,893 --> 00:05:31,976
‫أجل، أنا في طريقي

77
00:05:41,310 --> 00:05:42,768
‫إنني آسف

78
00:05:43,018 --> 00:05:44,768
‫لنعد (والي) إلى قفصه

79
00:05:51,185 --> 00:05:53,018
‫اسمي (إزابيل كاستيل)

80
00:05:53,143 --> 00:05:57,310
‫المسؤولة عن فرقة ملاحقة الهاربين
‫من العدالة في (نيويورك)

81
00:05:57,435 --> 00:06:00,726
‫نعلن اليوم عن إضافة
‫(توماس مارك غيلمان)

82
00:06:00,851 --> 00:06:04,018
‫إلى قائمة وكالة التحقيقات الفيدرالية
‫لأكثر 10 مطلوبين هاربين من العدالة

83
00:06:04,143 --> 00:06:07,435
‫(غيلمان) مطلوب بجريمة قتل ثلاثية
‫زوجته (كونستانس غيلمان)

84
00:06:07,560 --> 00:06:09,893
‫وولديهما (ميا) و(روي)

85
00:06:10,018 --> 00:06:13,810
‫حصلت فرقة ملاحقة الهاربين من العدالة
‫على تصريح فيدرالي باعتقاله

86
00:06:13,935 --> 00:06:16,560
‫بتهمة السفر غير القانوني
‫لتجنّب المحاكمة

87
00:06:16,685 --> 00:06:19,893
‫نعتقد أن (غيلمان) مسلّح
‫وخطير جداً

88
00:06:20,018 --> 00:06:25,935
‫منذ عام 1950، تمت إضافة 521 اسماً
‫لقائمة المطلوبين من الفارّين من العدالة

89
00:06:26,060 --> 00:06:29,268
‫ورقم (غيلمان) هو 522

90
00:06:29,726 --> 00:06:34,560
‫من بين الفارّين، تم الإمساك
‫بـ486 فار من العدالة

91
00:06:34,685 --> 00:06:36,810
‫أي بنسبة نجاح 95 بالمئة

92
00:06:37,643 --> 00:06:38,685
‫شكراً لكم

93
00:06:40,601 --> 00:06:42,310
‫اجعلهم 487

94
00:06:46,018 --> 00:06:47,643
‫عمل (غيلمان) كموظف ترحيل
‫منذ 10 أعوام

95
00:06:47,768 --> 00:06:51,060
‫إنه يعرف جميع حيلنا، كل تلك
‫الضجة الإعلامية لن تجعلنا نمسك به

96
00:06:51,185 --> 00:06:52,851
‫ما هي الإجراءات التي يمليها
‫عليك حدسك؟

97
00:06:53,018 --> 00:06:54,851
‫أود أن يعرف حدسي أكثر
‫إنني أعود إلى الوراء

98
00:06:54,976 --> 00:06:57,851
‫ما هي قصة (غيلمان)؟
‫من هم أصدقاؤه المقربون وعائلته؟

99
00:06:57,976 --> 00:07:00,060
‫حسناً، يقول جيرانه
‫إنه لا يتحدث عن عائلته

100
00:07:00,185 --> 00:07:03,226
‫لكن لدى زوجته أختاً في (وايت بلينز)
‫وهي مقرّبة منها

101
00:07:03,351 --> 00:07:04,851
‫جيد، سأبدأ معها

102
00:07:05,143 --> 00:07:07,726
‫- ولكننا سنذهب معك
‫- إنها قضية لفرقة ملاحقة الفارّين الآن

103
00:07:07,851 --> 00:07:10,976
‫- انتهى دوركم
‫- حقاً؟ رأيت هذين الولدين

104
00:07:11,101 --> 00:07:13,476
‫ينتهى عملي عندما نعتقل (غيلمان)

105
00:07:14,060 --> 00:07:16,810
‫سيخبرك (جوبال) بأنني أعمل
‫مع فريق صغير

106
00:07:16,935 --> 00:07:18,476
‫أشخاص يعرفونني منذ أعوام

107
00:07:20,101 --> 00:07:21,935
‫أيها العميل (لاكروي)

108
00:07:22,060 --> 00:07:25,601
‫الأمر ليس شخصياً، يعتمد فريقي
‫البساطة من دون تضييع أي حركة

109
00:07:25,726 --> 00:07:28,143
‫أجل، حضرت إحدى محاضراتك
‫في (كوانتيكو) منذ ثلاثة أعوام

110
00:07:28,268 --> 00:07:29,810
‫وأعلم طريقة عملك

111
00:07:29,935 --> 00:07:34,018
‫امنحني هذه الفرصة فقط
‫اتصل بي عند الإمساك به

112
00:07:34,643 --> 00:07:36,143
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك

113
00:07:36,268 --> 00:07:40,143
‫لديك شغف أيتها العميلة (بيل)
‫تمسكي به، إنه مفيد

114
00:07:46,101 --> 00:07:49,101
‫ستنضم إلي (شيرل) في مقابلة
‫أخت السيدة (غيلمان) الثكلى

115
00:07:49,226 --> 00:07:51,101
‫يجب عليك أن تحاول القيام
‫بمسك أيديهم قليلاً لوحدك

116
00:07:51,226 --> 00:07:52,768
‫يداي ليستا ناعمتين كيديك

117
00:07:52,893 --> 00:07:55,226
‫(كلينتون)، تحدث إلى مكتب الترحيل
‫في (بورتشيستر)

118
00:07:55,351 --> 00:07:57,893
‫أخبرهم بأننا نريد التحدث إلى زملاء
‫السيد (غيلمان) اليوم

119
00:07:58,018 --> 00:07:59,768
‫لا تدعهم يماطلونك
‫هناك شخص فاسد بينهم

120
00:07:59,893 --> 00:08:02,101
‫سيتحملون الأمر وسيتعاونون

121
00:08:02,393 --> 00:08:04,851
‫- سأتحدث برقّة معهم
‫- (هانا)...

122
00:08:04,976 --> 00:08:07,518
‫كل من تحدث إليهم على الشبكة
‫كل موقع قام بزيارته

123
00:08:07,643 --> 00:08:10,018
‫كل رأي قد عبّر عنه
‫جميع صولاته وجولاته

124
00:08:10,143 --> 00:08:11,893
‫أجل، سأتولى الأمر

125
00:08:12,101 --> 00:08:15,435
‫أيها العميل (كروسبي) الشاب
‫كيف حال المسدسات؟ هل أصلحتها؟

126
00:08:15,560 --> 00:08:18,518
‫- مئة بالمئة أيها المدير
‫- ممتاز

127
00:08:19,851 --> 00:08:20,893
‫وأسدنا معروفاً

128
00:08:21,060 --> 00:08:23,935
‫في المرة القادمة التي يرمي فيها هارب
‫ثلاجة على السلم لا تحاول التقاطها

129
00:08:24,226 --> 00:08:26,226
‫- علم
‫- والآن...

130
00:08:26,393 --> 00:08:29,476
‫نعلم ما الذي فعله السيد (غيلمان)
‫ليصبح على قائمة أكثر المطلوبين

131
00:08:29,601 --> 00:08:32,601
‫ليس من واجبنا
‫تحقيق العدالة للسيد (غيلمان)

132
00:08:32,726 --> 00:08:36,393
‫بل واجبنا هو إحضار السيد (غيلمان)
‫ليمثل أمام العدالة

133
00:08:45,768 --> 00:08:48,143
‫- كانت (كوني) تريد الطلاق منه
‫- "(وايت بلينز، نيويورك)"

134
00:08:48,310 --> 00:08:51,435
‫كانت تخبره بذلك ليلة السبت
‫وأرادته أن يخرج قبل استيقاظ الولدين

135
00:08:51,560 --> 00:08:55,310
‫- لمَ كانت أختك تريد الطلاق؟
‫- اكتشفت أنه قد خانها

136
00:08:55,435 --> 00:08:58,018
‫وجدت حبوبه لالتهاب المجاري البولية

137
00:08:59,351 --> 00:09:02,976
‫- كيف كان زواجهما من قبل؟
‫- (توم) متعلّق بالسيطرة

138
00:09:03,101 --> 00:09:07,601
‫وكانت (كوني) تلك الزوجة المطيعة
‫ولم تدافع عن نفسها مطلقاً

139
00:09:07,726 --> 00:09:11,060
‫ولكن الطلاق كان فكرتها
‫أليس كذلك؟

140
00:09:11,768 --> 00:09:15,726
‫أخبرتها أنها لا تستحق
‫أن تتلقى هكذا معاملة

141
00:09:16,935 --> 00:09:22,768
‫- لو أبقيت فمي مغلقاً، لما...
‫- (ميشيل)، هذا ليس خطأك، اتفقنا؟

142
00:09:22,893 --> 00:09:26,643
‫وإنك تقومين بعمل مذهل الآن
‫إنك تعطينا معلومات قوية

143
00:09:30,143 --> 00:09:32,060
‫أخبرينا عن عائلة (توم)

144
00:09:33,518 --> 00:09:36,060
‫قالت (كوني) إن والدته هربت
‫عندما كان صغيراً

145
00:09:36,185 --> 00:09:39,768
‫وأعتقد أن والده توفي
‫قبل ثلاثة أعوام

146
00:09:39,935 --> 00:09:43,476
‫- ماذا عن أصدقائه، أتعرفينهم؟
‫- لا أعلم إن كان لديه أصدقاء

147
00:09:44,018 --> 00:09:47,643
‫كان دائماً لوحده يلاعب الكلب

148
00:09:47,768 --> 00:09:50,893
‫كان بالكاد يتحدث إلى ولديه

149
00:09:55,518 --> 00:09:57,476
‫سنكون هناك خلال ساعة
‫شكراً لك

150
00:09:57,976 --> 00:10:00,726
‫- أين هو؟
‫- يبحث في صندوق هداياه

151
00:10:00,851 --> 00:10:02,310
‫مرحباً أيها المدير
‫بحثت في هاتف (غيلمان)

152
00:10:02,435 --> 00:10:03,976
‫لا يوجد أي دليل عن صديقته

153
00:10:04,101 --> 00:10:06,101
‫لم يخن (غيلمان)
‫لأنه كان يبحث عن علاقة

154
00:10:06,226 --> 00:10:08,476
‫- فالحميمية ليست من اختصاصه
‫- وكذلك المشاركة

155
00:10:08,643 --> 00:10:10,310
‫لا يوجد له ظهور
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

156
00:10:10,435 --> 00:10:14,768
‫انضم إلى الـ(فايسبوك) في 2009
‫نشر صورة لابنته ولم يعد منذ ذلك الحين

157
00:10:15,476 --> 00:10:17,601
‫- يبدو ذلك شبيهاً لتصرفاته
‫- ما الذي تفعله؟

158
00:10:17,768 --> 00:10:21,685
‫- تتحقق من أمر كرات خزفية مشبوهة؟
‫- إنها قديمة أيها المحقق

159
00:10:21,810 --> 00:10:24,685
‫ربما هي من طفولته
‫وما يثير اهتمامي أنه احتفظ بها

160
00:10:24,810 --> 00:10:29,226
‫مكتب الترحيل في (بورتشيستر)
‫سيحضّر لنا زملاء (غيلمان) خلال ساعة

161
00:10:29,351 --> 00:10:32,685
‫كنت في مصرفه
‫سحب 35 ألفاً صباح يوم السبت

162
00:10:32,810 --> 00:10:37,268
‫- مال للهروب، كانت لديه خطة
‫- لا يقوم بأي شيء متهور

163
00:10:37,393 --> 00:10:41,435
‫يبدو وكأنها ليست المرة الأولى لك
‫في قضايا إبادة عائلية؟

164
00:10:41,560 --> 00:10:43,435
‫تعلم إنهم على أربعة أنواع

165
00:10:43,560 --> 00:10:46,018
‫فهناك السيد المحق دائماً
‫والذي يلوم الجميع خصوصاً زوجته

166
00:10:46,143 --> 00:10:49,435
‫على كل شيء سيئ في حياته
‫وهناك من لا يستطيع جمع شتات ذاته

167
00:10:49,560 --> 00:10:52,143
‫ويشعر بالإهانة من فشله

168
00:10:52,268 --> 00:10:58,185
‫وهناك الفاشل المثير للشفقة
‫والذي يشعر بأن عائلته قد خذلته

169
00:10:58,351 --> 00:11:01,476
‫وهناك الشخص الذي يعاني رهاباً
‫والذي يظن أن عائلته في خطر

170
00:11:01,601 --> 00:11:06,268
‫من العالم الخارجي
‫من الانحلال الأخلاقي أو البعبع

171
00:11:07,976 --> 00:11:10,893
‫لذا، كيف سيقوم بحمايتهم؟

172
00:11:11,976 --> 00:11:14,101
‫يقتل عائلته بنفسه

173
00:11:18,768 --> 00:11:22,393
‫أعلم أن (تومي) عانى مشاكل في منزله
‫ولكن لم أتوقع أن تصل إلى هذا الحد

174
00:11:25,351 --> 00:11:28,810
‫خان زوجته مع امرأة
‫في مركز تدليك في (وايت بلينز)

175
00:11:28,935 --> 00:11:32,476
‫- وكان قلقاً من أن تكتشف زوجته ذلك
‫- إذاً، كان خائفاً من أن يفقد عائلته؟

176
00:11:32,601 --> 00:11:35,726
‫كان نادماً، أراد أن يجدد التزامه
‫في زواجه

177
00:11:36,435 --> 00:11:39,476
‫أيمكنك أن تكتب اسم مركز التدليك
‫إن كنت تعرفه؟

178
00:11:46,935 --> 00:11:50,768
‫هل أنت صياد؟
‫هناك مفتاح ربط في سلسلة مفاتيحك

179
00:11:50,893 --> 00:11:54,060
‫- أجل يا سيدي، إنني أصطاد
‫- هل كان (تومي) صياداً؟

180
00:11:54,185 --> 00:11:55,935
‫وبارع أيضاً
‫وكان يجعلك تعرف ذلك

181
00:11:56,060 --> 00:11:58,851
‫يحب الاصطياد لوحده
‫كان يقضي أياماً في الغابة

182
00:11:58,976 --> 00:12:02,935
‫- أكانت لديه بقعة مفضّلة؟
‫- أجل، ولكن لم يخبرني أين

183
00:12:03,935 --> 00:12:05,351
‫قلت إنه يحب التباهي

184
00:12:05,476 --> 00:12:08,518
‫لذا أنا واثق أنه أرسل إليك
‫بعض الصور مما اصطاده

185
00:12:08,643 --> 00:12:10,060
‫بالطبع

186
00:12:18,851 --> 00:12:21,935
‫والآن، أين سيكون حصن عزلتك؟

187
00:12:28,435 --> 00:12:30,226
‫إشارات المسح

188
00:12:31,768 --> 00:12:34,268
‫"(هاردويك تاونشيب، نيويورك)"

189
00:12:52,143 --> 00:12:54,268
‫وجدها الحراس منذ ساعتين

190
00:12:54,393 --> 00:12:56,435
‫لا بد من أن المشتبه به يصطاد

191
00:13:07,768 --> 00:13:09,101
‫سأوقف العملية

192
00:13:09,893 --> 00:13:11,601
‫لن يعود (غيلمان)

193
00:13:11,893 --> 00:13:14,935
‫ذلك الكلب يتضور جوعاً
‫إنه يمضغ رسنه

194
00:13:18,601 --> 00:13:21,643
‫على الأرجح لم يأكل منذ ثلاثة أيام

195
00:13:21,768 --> 00:13:25,851
‫- سيدي، لا أعتقد أننا...
‫- نظّم (غيلمان) المكان ليقودنا إلى هنا

196
00:13:26,060 --> 00:13:27,726
‫ولنكن بانتظاره

197
00:13:28,518 --> 00:13:31,185
‫ها أنت ذا يا صديقي

198
00:13:31,768 --> 00:13:35,351
‫- ربما أصيب خلال الصيد
‫- ذهب ليصطاد من دون بندقيته؟

199
00:13:35,476 --> 00:13:37,893
‫هناك كهوف قريبة
‫ربما يختبئ هناك

200
00:13:38,018 --> 00:13:41,060
‫أجل، اذهبوا للبحث في الكهوف
‫فهذا ما يريد (غيلمان) بالضبط

201
00:13:41,185 --> 00:13:44,393
‫أن نهدر مواردنا
‫لقد رحل منذ وقت طويل

202
00:13:44,518 --> 00:13:46,935
‫ويبحث عن طريقة أخرى للتنقل

203
00:13:51,810 --> 00:13:53,518
‫أو ربما سينمو له جانحان

204
00:13:57,310 --> 00:13:59,060
‫حركة جيدة يا (تومي)

205
00:14:02,393 --> 00:14:06,726
‫- (أوسكار بريز)
‫- أجل، هذا أنا

206
00:14:06,851 --> 00:14:09,810
‫حسناً يا سيد (بريز)
‫إليك مفاتيحك

207
00:14:11,351 --> 00:14:13,560
‫سأنزع لوحة أرقام السيارة

208
00:14:15,601 --> 00:14:21,976
‫- ألا تبقى اللوحة مع السيارة؟
‫- لا، يجب أن أعيدها إلى قسم العربات

209
00:14:30,593 --> 00:14:35,134
‫سأخبرك أمراً، لمَ لا تحصي هذه
‫وسأفعل أنا ذلك؟

210
00:14:50,301 --> 00:14:53,093
‫وتم وصف (غيلمان) بأن طوله
‫192 سنتمتراً ووزنه 95 كلغ

211
00:14:53,218 --> 00:14:55,176
‫وشعره بني رملي
‫وعيناه رماديتان

212
00:14:55,301 --> 00:14:57,259
‫وهناك وحمة كبيرة
‫على لوح كتفه الأيسر

213
00:14:57,468 --> 00:15:00,218
‫- الماء الساخن يا سيدي
‫- شكراً لك

214
00:15:01,843 --> 00:15:05,884
‫أثناء تحديقي بالجدار هناك
‫كنت أفكر في معضلة (غيلمان)

215
00:15:06,009 --> 00:15:08,301
‫عليه أن يضع المزيد من الكيلومترات
‫على العداد

216
00:15:08,426 --> 00:15:10,759
‫ويعلم أننا نغطي كل شيء

217
00:15:10,884 --> 00:15:14,801
‫وربما قام بتغيير مظهره الخارجي
‫واستخدام بطاقة تعريف مزيفة

218
00:15:14,926 --> 00:15:17,551
‫وكونه موظفاً في قسم الترحيل
‫ويعتقل الأسماء المستعارة غير الموثّقة

219
00:15:17,676 --> 00:15:19,759
‫ويمكنه الاختيار بين جميع
‫بطاقات التعريف المزيفة التي لديهم

220
00:15:19,884 --> 00:15:20,926
‫أليس ذلك صحيحاً؟

221
00:15:21,259 --> 00:15:24,384
‫أعتقد أننا سنعود إلى (بورتشيستر)
‫(كروسبي)، أنت و(هانا)

222
00:15:24,509 --> 00:15:27,968
‫أما أنا و(شاريل)
‫فسنذهب إلى مركز التدليك

223
00:15:28,551 --> 00:15:33,634
‫لم أصدق أنه كان الرجل نفسه
‫وثم قالوا إن لديه وحمة على ظهره

224
00:15:35,843 --> 00:15:38,843
‫- كيف يمكن لشخص قتل ولديه؟
‫- سؤال جيد

225
00:15:38,968 --> 00:15:41,843
‫قال عامل الاستقبال
‫إن (غيلمان) كان زبونك الدائم

226
00:15:42,468 --> 00:15:45,301
‫حسناً، انظرا
‫إنني أقوم بتدليك علاجي بالزيوت فقط

227
00:15:45,426 --> 00:15:47,259
‫تدليك من دون ملاطفة
‫أتفهمان ما أقوله؟

228
00:15:47,384 --> 00:15:49,593
‫فهمت الكعب العالي

229
00:15:50,134 --> 00:15:52,759
‫(جولز)، لسنا هنا لننتقدك
‫عن عملك البذيء

230
00:15:52,968 --> 00:15:54,759
‫نريد الإمساك بـ(غيلمان) فحسب
‫مفهوم؟

231
00:15:57,218 --> 00:16:01,093
‫- أخبرينا، كيف كان معك؟
‫- كان خجولاً

232
00:16:01,426 --> 00:16:04,384
‫في أول مرة لم يخلع قميصه
‫وسرواله القصير حتى

233
00:16:04,509 --> 00:16:07,176
‫لم يرد أياً من الخدمات الإضافية
‫التدليك فحسب

234
00:16:07,551 --> 00:16:11,801
‫وبعدها قال إنه لن يعود
‫وخمّنا من عاد بعد أسبوع

235
00:16:12,926 --> 00:16:14,718
‫لم يكن خجولاً جداً في المرة الثانية

236
00:16:14,843 --> 00:16:17,759
‫- هل أقمتما علاقة؟
‫- أجل، أتى كل أسبوع

237
00:16:17,884 --> 00:16:21,759
‫التدليك ومن بعدها نقيم علاقة
‫إن لم أكن متاحة، كان ينتظر

238
00:16:21,884 --> 00:16:25,884
‫وكان دائماً يقول
‫"انتهى الأمر" ولن يعود مجدداً

239
00:16:26,009 --> 00:16:28,884
‫- لأنه شعر بالندم
‫- قال إن اكتشفت زوجته

240
00:16:29,009 --> 00:16:32,259
‫- فسيخسر عائلته
‫- ولكنه استمر بالمجيء

241
00:16:32,384 --> 00:16:35,301
‫كان يقول "لمَ أقاوم؟"

242
00:16:35,468 --> 00:16:38,676
‫- فالناس يتركونه دائماً بكل الأحوال
‫- أجل، هكذا

243
00:16:40,301 --> 00:16:42,718
‫لدينا تطور بخصوص
‫بطاقات التعريف المزيفة

244
00:16:43,384 --> 00:16:46,259
‫على فكرة يا (جولز)
‫كان (غيلمان) يتناول مضاداً حيوياً

245
00:16:46,384 --> 00:16:48,093
‫بسبب مرض ينتقل جنسياً لذا...

246
00:16:49,801 --> 00:16:51,176
‫اعتن بنفسك

247
00:16:55,176 --> 00:16:57,676
‫"(بوغاكيبسي، نيويورك)"

248
00:16:57,801 --> 00:17:00,593
‫تلقينا صدّاً من قسم الترحيل أولاً
‫ولكنهم اكتشفوا أن (غيلمان)

249
00:17:00,718 --> 00:17:03,718
‫سرق ست بطاقات تعريف
‫من غرفة الأدلة لديهم

250
00:17:03,843 --> 00:17:05,718
‫- لا بد من أن هذا محرج
‫- بالتأكيد

251
00:17:05,884 --> 00:17:10,384
‫عممنا بطاقات التعريف المزيفة تلك
‫وتلقينا تطابقاً من شرطة الولاية

252
00:17:10,509 --> 00:17:11,968
‫أيتها المحققة، ألديك النموذج
‫الذي عرضته علي؟

253
00:17:12,093 --> 00:17:16,426
‫كانت في جيب الضحية، يبدو
‫أنه كان يبيع سيارته إلى (أوسكار بريز)

254
00:17:16,551 --> 00:17:19,718
‫وتتطابق مع إحدى بطاقات التعريف
‫التي أخذها (غيلمان) من غرفة الأدلة

255
00:17:21,384 --> 00:17:24,718
‫- أيوجد تصوير أمني؟
‫- هذه البقعة من الموقف مغطاة تماماً

256
00:17:24,843 --> 00:17:28,426
‫ولكن لدي صوراً عن سيارة الضحية
‫أثناء خروجها ليلة أمس في الساعة 9:38

257
00:17:28,551 --> 00:17:31,926
‫- منذ سبع ساعات
‫- أجل، إننا نقطع عليه أسبقيته

258
00:17:33,801 --> 00:17:35,801
‫- لنتحرك يا رفاق
‫- "(بوفالو، نيويورك)"

259
00:17:36,051 --> 00:17:38,176
‫قارئ لوحات السيارات
‫التقط لوحة سيارته على الطريق السريع

260
00:17:38,301 --> 00:17:40,426
‫وحددت شرطة (بوفالو) موقعها
‫منذ ساعة في (كينمور)

261
00:17:40,551 --> 00:17:42,176
‫وبدأ فريقي بالعمل على الأمر

262
00:17:55,468 --> 00:17:57,926
‫مررنا بالقرب منها
‫يوجد كيس نوم في المقعد الخلفي

263
00:17:58,051 --> 00:18:00,009
‫لا يبدو وكأن (غيلمان)
‫قد تخلى عن العربة

264
00:18:00,134 --> 00:18:04,051
‫تحققنا من المطاعم هنا والمطاعم
‫والمقاهي والنزل في الاتجاهين

265
00:18:04,176 --> 00:18:06,676
‫إن لم يكن هنا من أجل الطعام
‫لمَ أتى إلى (بوفالو)؟

266
00:18:06,801 --> 00:18:10,051
‫السبب الوحيد المنطقي
‫إنه يتجهّز للعبور إلى (كندا)

267
00:18:10,176 --> 00:18:13,051
‫هناك طرق أسهل من (بوفالو)
‫للتسلل عبر الحدود

268
00:18:13,259 --> 00:18:17,009
‫- كان (غيلمان) ليعرف تلك الأماكن
‫- أيوجد مراكز تدليك على الطريق؟

269
00:18:17,134 --> 00:18:20,301
‫القليل منها على بعد بضع أحياء

270
00:18:20,884 --> 00:18:24,009
‫أصبحت لديه عادة سيئة
‫حاول التوقف عنها ولكن لم يستطع

271
00:18:24,134 --> 00:18:25,259
‫لنفعل ذلك

272
00:18:26,093 --> 00:18:27,718
‫خذي (كروسبي) و(هانا)

273
00:18:37,259 --> 00:18:38,884
‫استلق على بطنك

274
00:18:42,301 --> 00:18:44,718
‫شكراً لانتظارك حتى أصبحت متاحة

275
00:18:46,343 --> 00:18:48,843
‫إنك أكثر استرخاء من البارحة

276
00:18:50,343 --> 00:18:52,468
‫وخلعت جميع ملابسك

277
00:18:52,593 --> 00:18:54,968
‫ربما يمكننا أن نلعب هذه المرة

278
00:19:04,884 --> 00:19:06,384
‫أهناك خطب ما؟

279
00:19:07,551 --> 00:19:09,676
‫انتظر هنا يا عزيزي
‫سأذهب لأتبول

280
00:19:10,843 --> 00:19:12,593
‫لا تفعلي ذلك

281
00:19:16,759 --> 00:19:19,384
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫هل رأيت هذا الرجل؟

282
00:19:20,384 --> 00:19:24,509
‫- لن نداهم مركزك، نريده هو فقط
‫- دخل منذ 20 دقيقة

283
00:19:24,676 --> 00:19:26,426
‫- وكان هنا البارحة أيضاً
‫- أما زال هنا؟

284
00:19:26,551 --> 00:19:30,384
‫- أجل، الغرفة 2 مع (آني)
‫- حسناً، ابقي هنا ولا تصدري صوتاً

285
00:19:41,176 --> 00:19:43,759
‫- المساعدة في طريقها، اتفقنا؟
‫- أنا (بارنز)، أطلب دعماً وسيارة إسعاف

286
00:19:43,884 --> 00:19:45,759
‫- اصمدي فحسب
‫- في (2231 إلموود)، المشتبه به طليق

287
00:19:45,884 --> 00:19:49,218
‫- يا للهول! (آني)
‫- ابقي معها، ستأتي سيارة الإسعاف

288
00:19:59,676 --> 00:20:01,343
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

289
00:20:15,551 --> 00:20:16,843
‫لقد أخفناه

290
00:20:17,051 --> 00:20:19,843
‫- والآن سيتوجه إلى (كندا) كما خطط
‫- حقاً؟

291
00:20:20,301 --> 00:20:24,135
‫إن كانت هذه خطته لمَ يخاطر فار من
‫العدالة ليحصل على تدليك هنا مع فتاة

292
00:20:24,260 --> 00:20:26,468
‫اضطر إلى أن يضربها حتى الموت
‫لأنها تعرّفت عليه؟

293
00:20:26,593 --> 00:20:29,510
‫عوضاً من أن ينتظر
‫ليصل إلى مركز تدليك كندي رائع؟

294
00:20:29,635 --> 00:20:34,426
‫مع فتيات كنديات مذهلات
‫لم يرين وجهه على شاشات التلفاز؟

295
00:20:34,551 --> 00:20:35,926
‫(جيس)...

296
00:20:39,593 --> 00:20:41,885
‫طلبت مني أن أخبرك
‫عندما تتصرف بشكل سيئ

297
00:20:42,010 --> 00:20:45,676
‫- كان العميل يرسم فرضية
‫- إنك محقة، ولكنه متمسك بالفرضية

298
00:20:46,301 --> 00:20:49,760
‫هدر والدي جميع مالنا وهو يراهن
‫ولكنه علمني أنه مجرد أن تلتزمي بحصان

299
00:20:49,885 --> 00:20:51,218
‫اقطعي الخيارات الأخرى

300
00:20:51,343 --> 00:20:54,551
‫مضى على قدوم (غيلمان) إلى هنا
‫يومين، يومين، لماذا؟

301
00:20:54,676 --> 00:20:57,176
‫- هناك ما يجعله يبقى هنا
‫- سيدي، تحقق من هذا

302
00:20:57,301 --> 00:20:58,343
‫أجل

303
00:20:58,676 --> 00:21:01,968
‫أوقف نظام الملاحة وتحديد المواقع
‫لا يوجد سجل عن أماكن تواجده

304
00:21:02,093 --> 00:21:04,593
‫- أو بمن التقى في (بوفالو)
‫- لا يوجد أحد في منطقة (بوفالو)

305
00:21:04,718 --> 00:21:06,676
‫من ضمن معارفه الشخصيين

306
00:21:06,801 --> 00:21:09,843
‫ربما يكون شخصاً التقى به
‫خلال تحقيق قسم الترحيل

307
00:21:09,968 --> 00:21:12,301
‫- علينا العودة إلى قاعدة بياناتهم
‫- بعد أن أحرجناهم...

308
00:21:12,551 --> 00:21:15,343
‫بمسألة بطاقات التعريف المفقودة
‫فسيكون ذلك مشكلة

309
00:21:15,468 --> 00:21:17,093
‫أجل، مشكلة كبيرة

310
00:21:19,301 --> 00:21:21,385
‫أيها العميل (لاكروي)
‫أهناك أخبار جيدة لي؟

311
00:21:21,510 --> 00:21:23,843
‫ليس بعد، أريد معروفاً
‫أريد تصريح عبور كاملاً

312
00:21:23,968 --> 00:21:26,301
‫- لقاعدة بيانات قسم الترحيل
‫- حسناً، من الذي أغضبته الآن؟

313
00:21:26,426 --> 00:21:27,718
‫لا بد من أنه لديك صديق
‫يمكنك الاعتماد عليه

314
00:21:27,843 --> 00:21:30,176
‫يزيد (غيلمان) من ضحاياه
‫إنه يفقد السيطرة

315
00:21:30,301 --> 00:21:33,385
‫- إنه يقتل أي شخص يعترض طريقه
‫- أجل، أجل سأذكر الأمر

316
00:21:33,551 --> 00:21:34,593
‫شكراً لك

317
00:21:35,885 --> 00:21:39,760
‫- أنت و(لاكروي)، ما الرابط؟
‫- عملنا على قضية فورة قاتل (هاينز)

318
00:21:39,885 --> 00:21:41,926
‫متى كان ذلك؟
‫منذ سبعة أعوام

319
00:21:42,051 --> 00:21:47,343
‫كنت أعاني مشاكل في البقاء صاحياً
‫في ذلك الوقت، وساعدني

320
00:21:47,593 --> 00:21:50,093
‫وثم ماتت زوجته (أنجلين)
‫في (أفغانستان)

321
00:21:50,218 --> 00:21:53,801
‫كانت في استخبارات الجيش
‫ودخل (جيس) مكاناً مظلماً

322
00:21:53,926 --> 00:21:55,926
‫كان لديهما ابنة معاً

323
00:21:56,051 --> 00:21:59,135
‫بكل الأحول
‫ساعدته بقدر المستطاع ولكن...

324
00:22:00,051 --> 00:22:03,093
‫تمكن (جيس) بطريقة ما
‫سحب نفسه من الانهيار

325
00:22:05,135 --> 00:22:06,635
‫هذه هي النسخة المختصرة

326
00:22:09,218 --> 00:22:11,593
‫لا أعتقد أنني التقيت
‫بعميل تحقيقات فيدرالي من قبل

327
00:22:11,718 --> 00:22:13,676
‫لا تريد أن تجعل هذه عادة لك

328
00:22:13,801 --> 00:22:15,301
‫- ما الأمر إذاً؟
‫- سيد (فينوتي)...

329
00:22:15,426 --> 00:22:16,968
‫هل التقيت أو تحدثت
‫إلى هذا الرجل من قبل؟

330
00:22:17,093 --> 00:22:20,176
‫اسمه (توماس غيلمان)
‫ربما تعرفه باسم (أوسكار بريز)

331
00:22:21,051 --> 00:22:24,843
‫- لا، لا أعرفه
‫- السيد (غيلمان) موظف جمارك وهجرة

332
00:22:24,968 --> 00:22:28,301
‫- إنه مشتبه به في قتل زوجته وولديهما
‫- لهذا السبب لا أشاهد الأخبار

333
00:22:28,426 --> 00:22:31,885
‫إنها محزنة جداً
‫وما علاقة الأمر بي؟

334
00:22:32,010 --> 00:22:36,426
‫بحث (غيلمان) عشرات قواعد البيانات
‫الوطنية بحثاً عن معلومات عنك

335
00:22:36,551 --> 00:22:39,468
‫- لمَ هو مهتم بي؟
‫- ربما وظّفت عمالاً من دون وثائق

336
00:22:39,593 --> 00:22:42,801
‫- أو جلبتهم إلى البلد
‫- لا، مستحيل، أدير عملاً قانونياً

337
00:22:42,926 --> 00:22:45,843
‫ألا يمكنك التفكير في أي سبب
‫لمَ (غيلمان) مهتم بك؟

338
00:22:46,010 --> 00:22:47,051
‫لا

339
00:22:47,510 --> 00:22:50,135
‫انظروا، لدي الكثير من العمل
‫لأنجزه يا رفاق، لذا...

340
00:22:50,260 --> 00:22:53,426
‫لديك عائلة جميلة هناك
‫أتمانع إلقاء نظرة أخيرة على (غيلمان)؟

341
00:22:53,551 --> 00:22:55,968
‫ربما لديه شعر غامق ونظارات

342
00:22:57,676 --> 00:23:00,010
‫بئساً، أعتذر
‫لم أقصد أن ترى ذلك

343
00:23:00,135 --> 00:23:03,218
‫هذه هي زوجته عندما وجدوها
‫تفضل...

344
00:23:03,718 --> 00:23:05,510
‫هذان هما الولدان

345
00:23:05,885 --> 00:23:08,843
‫- آسف
‫- لا بأس، يكفي، اتفقنا؟

346
00:23:08,968 --> 00:23:11,718
‫عليكم أن تغادروا، انتهى الأمر

347
00:23:16,968 --> 00:23:18,551
‫لم أقصد إزعاجك

348
00:23:22,676 --> 00:23:24,760
‫لم تكسره
‫لكن بالتأكيد أثرت اشمئزازه

349
00:23:24,885 --> 00:23:27,843
‫لم يكن مشمئزاً بل خائفاً
‫إنه يعرف (غيلمان)

350
00:23:31,010 --> 00:23:33,843
‫تتبعت تاريخ (فينوتي)
‫وصولاً إلى ثانوية (بوفالو) الشرقية

351
00:23:33,968 --> 00:23:36,801
‫لا يوجد أي تقاطع مع (غيلمان)
‫لا تاريخ عمل مشترك

352
00:23:36,926 --> 00:23:41,260
‫- أو ملاه أو دار عبادة
‫- كيف يمكن لأي شخص الاقتناع بهذه؟

353
00:23:41,385 --> 00:23:44,593
‫- هؤلاء الرجال لا يشبهون (غيلمان)
‫- يحب الناس أن يكونوا لطفاء

354
00:23:44,718 --> 00:23:46,885
‫لا يحبون أن يسألوا عن الصور
‫على البطاقات التعريفية

355
00:23:48,051 --> 00:23:50,426
‫- ما هذا؟
‫- أرسلت لي (تالي) فيديو

356
00:23:50,551 --> 00:23:54,051
‫- تطعم فيه الصقر في مزرعة جديّها
‫- دعني أرى

357
00:23:55,718 --> 00:23:59,468
‫إنها مذهلة
‫تبدو أجمل كل مرة أراها

358
00:24:00,801 --> 00:24:03,051
‫يبدو ذلك الشيء
‫وكأنه سيلتهم وجهها

359
00:24:03,176 --> 00:24:05,218
‫إن أردت طائراً كحيوان أليف لها
‫اشتر لها ببغاءً

360
00:24:05,343 --> 00:24:06,718
‫إنه ليس حيواناً أليفاً
‫إنه حيوان جامح

361
00:24:06,843 --> 00:24:10,260
‫اصطدم بناطحة سحاب منذ ثلاثة أسابيع
‫وسنطلق سراحه بعد أن يتعافى

362
00:24:10,510 --> 00:24:12,718
‫إنني أعلم (تالي) عن صيد الصقور

363
00:24:13,301 --> 00:24:15,176
‫حسناً، وبالحديث عن ذلك...

364
00:24:15,343 --> 00:24:18,260
‫سأذهب لشراء أجنحة الدجاج الحارة
‫أتوقع أنها لذيذة هنا

365
00:24:18,385 --> 00:24:21,635
‫كما تعلمون
‫(بوفالو)، أهناك من يود ذلك؟

366
00:24:28,135 --> 00:24:29,801
‫أختي

367
00:24:31,843 --> 00:24:34,385
‫ستكون فخورة بطريقة تربيتك لـ(تالي)

368
00:24:37,176 --> 00:24:40,135
‫بعد (أنجيلين)، (تالي)
‫هي سبب بقائي الوحيد هنا

369
00:24:40,301 --> 00:24:42,968
‫حتى بوجود والديك ليرعياها

370
00:24:43,135 --> 00:24:46,176
‫لا يمكنني تركها وحيدة أبداً

371
00:25:34,260 --> 00:25:35,635
‫الساعة عينها

372
00:25:38,510 --> 00:25:41,385
‫- أريد بحثاً أعمق عن (فينوتي)
‫- بحثت عميقاً

373
00:25:41,510 --> 00:25:44,551
‫وصولاً إلى كم دقيقة عوقب
‫خلال دوري الهوكي لليافعين

374
00:25:44,676 --> 00:25:48,426
‫أعمق، أريد اسم الطبيب
‫الذي ساعد والدته خلال الولادة

375
00:25:52,593 --> 00:25:55,968
‫صباح الخير يا سيد (فينوتي)
‫أحضرنا لك الفطور

376
00:25:57,218 --> 00:26:00,468
‫انظرا، ليس لدي ما أقوله لكما، اتفقنا؟
‫لذا أرجوكما...

377
00:26:00,593 --> 00:26:03,593
‫- انظرا، إنني آسف، أنا...
‫- دفعنا مالاً كثيراً مقابل هذه الدونات

378
00:26:09,312 --> 00:26:12,895
‫- إنني مشغول جداً اليوم، اتفقنا؟
‫- إما تتحدث إلينا عن (غيلمان)...

379
00:26:13,020 --> 00:26:15,562
‫- أو ستتحدث إلى القاضي
‫- لا أعرفه، اتفقنا؟ لا أعرفه

380
00:26:15,687 --> 00:26:18,520
‫توقفوا عن مضايقتي
‫توقفوا فحسب

381
00:26:18,645 --> 00:26:20,520
‫- انظروا، إنني لا أعرفه
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

382
00:26:20,645 --> 00:26:22,104
‫- لا أعرفه، لا أعرفه، أرجوكم
‫- مهلاً، مهلاً

383
00:26:22,229 --> 00:26:23,895
‫- تنفس يا سيد (فينوتي)، تنفس
‫- لا أعرفه

384
00:26:24,020 --> 00:26:27,645
‫- تنفس، تنفس
‫- انصت إلينا، اتفقنا؟

385
00:26:27,770 --> 00:26:30,729
‫وجدنا أنك غيرت اسمك
‫عندما كنت في السادسة

386
00:26:30,854 --> 00:26:33,479
‫وتم تبنيّك من قبل (جون فينوتي)
‫الرجل الذي تزوجته والدتك

387
00:26:33,604 --> 00:26:36,687
‫بعد أن هربت من والدك الحقيقي

388
00:26:38,395 --> 00:26:41,520
‫- لا أعلم ما تتحدثون عنه
‫- انظر إلي يا سيد (فينوتي)

389
00:26:41,645 --> 00:26:43,187
‫هذا أنت

390
00:26:43,312 --> 00:26:45,770
‫بين ذراعي (تومي)
‫عندما كان في العاشرة وكنت في الثانية

391
00:26:45,895 --> 00:26:47,854
‫- لا، لا، لا...
‫- انظر كيف يمسك بك كي لا تسقط

392
00:26:47,979 --> 00:26:51,270
‫انظر كم كنت سعيداً
‫في أمان بين ذراعي أخيك

393
00:26:51,395 --> 00:26:53,729
‫- انظر إلى الصورة يا سيد (فينوتي)
‫- لا

394
00:26:53,895 --> 00:26:55,729
‫إنه أخوك الكبير (تومي)

395
00:26:56,562 --> 00:26:57,604
‫لا بأس

396
00:26:59,312 --> 00:27:02,395
‫أرجوكم، توقفوا

397
00:27:05,479 --> 00:27:08,062
‫أقسم بأنني لا أحاول حمايته
‫أعلم ما الذي فعله بعائلته

398
00:27:08,187 --> 00:27:10,354
‫- هل هددك؟
‫- لا، ولكنني لا أعلم ما سيفعله

399
00:27:10,479 --> 00:27:15,312
‫- لماذا تواصل معك إذاً؟
‫- يريد أن يعرف مكان والدتنا

400
00:27:15,437 --> 00:27:17,479
‫- ما الذي يريده من والدتك؟
‫- لم يقل...

401
00:27:17,604 --> 00:27:21,687
‫- ولكنني أعلم أنه يريد أن يؤذيها
‫- لأنها تخلت عنه؟

402
00:27:21,812 --> 00:27:23,937
‫لم يكن ذنبها، والدنا قام بإيذائها
‫ولهذا هربت

403
00:27:24,062 --> 00:27:26,229
‫- من دون أخيك؟
‫- لم تستطع أن تأخذه

404
00:27:26,354 --> 00:27:30,812
‫كنت في الخامسة وكان في الرابعة عشر
‫كان يخشى ترك والدنا، فبقي

405
00:27:30,937 --> 00:27:33,479
‫وأسوأ جزء بالنسبة إلى (تومي)
‫أنه توجب عليها الاختباء من والدنا

406
00:27:33,604 --> 00:27:36,479
‫لذا غيّرت اسمها
‫ورقم تأمينها الاجتماعي

407
00:27:36,645 --> 00:27:39,895
‫- توجب عليها فعل ذلك
‫- أحاول أحدكما التواصل مع (تومي)؟

408
00:27:40,020 --> 00:27:42,979
‫عندما أصبح في الثامنة عشر
‫اتصلت به

409
00:27:43,104 --> 00:27:48,645
‫لامها على تدمير العائلة
‫ولفظ كرهه كله عليها، كانت خائفة

410
00:27:49,145 --> 00:27:52,312
‫ولكنها جعلتني أعدها
‫بأن أستمر بمحاولة التواصل معه

411
00:27:52,437 --> 00:27:56,104
‫أرسلت له بطاقات في عيد مولده
‫ودائماً كان تعود من دون تسليم

412
00:27:56,229 --> 00:27:59,145
‫لم يكن هناك أي شيء
‫حتى حضوره إلى منزلي منذ يومين

413
00:28:00,604 --> 00:28:04,187
‫طلاق والدينا كسره تماماً

414
00:28:04,312 --> 00:28:07,229
‫- لماذا أخبرت (تومي) عن والدتك؟
‫- أخبرته بالحقيقة

415
00:28:07,354 --> 00:28:10,229
‫أنها ماتت بورم دماغي
‫منذ شهرين

416
00:28:10,354 --> 00:28:12,270
‫- لم يرد أن يصدّقني
‫- ظن أنك تحاول حمايتها

417
00:28:12,395 --> 00:28:14,937
‫أجل، أخبرته إنها مدفونة
‫في (سانت فيرونكا)

418
00:28:15,062 --> 00:28:17,437
‫خارج (روتشيستر) مع زوج والدتي
‫يمكنك الذهاب لتتحقق من الأمر

419
00:28:17,562 --> 00:28:20,187
‫لذا سيذهب إلى المدفن
‫ليرى إن كنت تقول الحقيقة

420
00:28:20,312 --> 00:28:23,729
‫لا، لا يوجد شاهد على قبرها
‫لم أحظ بفرصة لأحضر واحداً لها

421
00:28:23,854 --> 00:28:26,062
‫لم أحظ بفرصة لإفراغ منزلها
‫عليكم أن تفهموا...

422
00:28:26,187 --> 00:28:29,895
‫سيعود (تومي) لقتلي، اتفقنا؟

423
00:28:30,062 --> 00:28:31,895
‫- أعلم ذلك
‫- ألديك طريقة للتواصل معه؟

424
00:28:32,020 --> 00:28:36,354
‫لا، اتصل بي مرة
‫ولكن كان رقم المتصل مجهولاً

425
00:28:36,479 --> 00:28:39,979
‫- يمكننا إيجاد ذلك الرقم
‫- ما الذي ستفعلونه عندما تجدونه؟

426
00:28:40,104 --> 00:28:43,604
‫- هذا عائد إليه
‫- عدوني أنكم لن تؤذوه، اتفقنا؟

427
00:28:44,187 --> 00:28:47,437
‫ما هو عليه، وما فعله

428
00:28:48,145 --> 00:28:49,812
‫لم يكن كذلك دائماً

429
00:28:59,104 --> 00:29:02,812
‫"(جون فينوتي)، 2016 - 1946"

430
00:29:07,854 --> 00:29:09,145
‫مرحباً

431
00:29:09,312 --> 00:29:14,020
‫مرحباً يا صديقي، أتوجد (راكيل فينوتي)
‫مدفونة بالقرب من زوجها؟

432
00:29:14,145 --> 00:29:17,770
‫لا أرى الشاهد
‫ربما دفنت منذ شهرين

433
00:29:17,895 --> 00:29:20,645
‫تحقق من مكتب دار العبادة
‫عد عندما يكون مفتوحاً

434
00:29:20,770 --> 00:29:25,020
‫ماذا لو أتيت إلى هنا
‫وأن تخبرني إن كان يوجد قبر هناك

435
00:29:25,145 --> 00:29:28,729
‫- هذا سهل
‫- علي أن أعمل، عد غداً

436
00:29:30,562 --> 00:29:33,687
‫- عد غداً
‫- مهلاً، ضع ذلك جانباً

437
00:29:33,812 --> 00:29:35,437
‫اصمت

438
00:29:43,520 --> 00:29:45,854
‫ما الذي تنظر إليه؟

439
00:29:50,062 --> 00:29:51,104
‫توقف

440
00:29:53,020 --> 00:29:54,604
‫أنت، توقف

441
00:30:08,312 --> 00:30:11,187
‫يقول الشهود إن (غيلمان)
‫خاض مشاجرة مع الحارس

442
00:30:11,312 --> 00:30:13,062
‫عندما لم يتمكن من إيجاد
‫قبر والدته

443
00:30:13,187 --> 00:30:16,812
‫سرق فأساً وبدأ بتحطيم
‫شاهد قبر زوجها

444
00:30:16,979 --> 00:30:21,895
‫- بالطبع، الرجل ملام لسرقة والدته منه
‫- تخيل ماذا كان ليفعل بوالدته

445
00:30:22,020 --> 00:30:26,187
‫أو ربما ما زال يريد فعله
‫لا يملك دليلاً على أنها ميتة

446
00:30:27,020 --> 00:30:30,770
‫وأنا واثق أنه يريد أن يصدق
‫أنها على قيد الحياة ليعاقبها

447
00:30:32,479 --> 00:30:34,312
‫لذا لنمنحه ما يريد

448
00:30:37,437 --> 00:30:40,354
‫أخبرته مسبقاً أنها ميتة
‫كما أنه لا يعلم أين عاشت

449
00:30:40,479 --> 00:30:44,145
‫ستعطيه العنوان عندما تتصل به
‫وستقول إنك كذبت بأمر موتها لتحميها

450
00:30:44,270 --> 00:30:46,479
‫أخبرتكم مسبقاً
‫لا يمكنني التواصل معه

451
00:30:46,604 --> 00:30:48,395
‫حصلنا على الرقم من الاتصال
‫الذي أجراه معك

452
00:30:48,520 --> 00:30:51,187
‫كان يشغّل هاتفه ويطفئه
‫لذا لم نتمكن من تعقّبه

453
00:30:51,312 --> 00:30:54,145
‫- ولكن حالما يعيد تشغيله...
‫- لمَ قد يود تصديقي؟

454
00:30:54,270 --> 00:30:56,687
‫لأنه في منتصف الطريق ليفعل ذلك

455
00:30:56,812 --> 00:30:58,812
‫لأنه يريد أن يصدق الأمر

456
00:31:01,812 --> 00:31:05,270
‫انظر، أفهم لما هو مستاء من أمي

457
00:31:05,687 --> 00:31:07,354
‫أتمنى...

458
00:31:10,645 --> 00:31:13,645
‫أتمنى لو أنه منحها فرصة
‫عندما كانت على قيد الحياة

459
00:31:14,020 --> 00:31:16,187
‫لم تكن شخصاً سيئاً

460
00:31:18,895 --> 00:31:20,437
‫أريد أن أريكم شيئاً

461
00:31:23,437 --> 00:31:25,729
‫ها هي ذا، هذا في شهر أكتوبر الماضي

462
00:31:26,729 --> 00:31:30,812
‫- أصبح عمرها 72 عاماً
‫- شكراً جزيلاً، إنها كعكة مذهلة

463
00:31:30,937 --> 00:31:36,395
‫- حسناً، تمني أمنية يا أمي
‫- أتمنى... إنني آسفة جداً

464
00:31:36,770 --> 00:31:39,270
‫- آسفة جداً
‫- لا بأس

465
00:31:39,395 --> 00:31:44,104
‫على الجد وعلى (تومي)
‫ابني (تومي)...

466
00:31:44,229 --> 00:31:46,312
‫- لا يمكنه التواجد هنا
‫- أترون؟

467
00:31:46,687 --> 00:31:49,854
‫لم تنسَ قط أنها تركت (تومي)

468
00:31:49,979 --> 00:31:51,687
‫أعاد تشغيل هاتفه

469
00:31:54,270 --> 00:31:57,937
‫سيد (فينوتي)، أرجوك

470
00:32:11,729 --> 00:32:14,812
‫- مرحباً يا (تومي)
‫- كذبت علي يا (مايكي)، لا يوجد قبر

471
00:32:14,937 --> 00:32:16,645
‫آسف يا (تومي)
‫لم أقصد أن أكذب عليك

472
00:32:16,770 --> 00:32:19,229
‫- ولكنك كنت غاضباً جداً من أمّنا
‫- حقاً؟ ألن تكون كذلك؟

473
00:32:19,354 --> 00:32:22,979
‫تركتني وكنت مجرد ولد
‫أين هي الآن يا (مايكي)؟

474
00:32:25,104 --> 00:32:26,937
‫أين هي يا (مايكي)؟

475
00:32:29,145 --> 00:32:33,020
‫4890 طريق (هارديت)
‫في (إيست إيدن)

476
00:32:33,145 --> 00:32:36,854
‫والآن اسمع، سأجده
‫ولكنك ستبقى بعيداً، أتفهم؟

477
00:32:38,312 --> 00:32:41,562
‫(تومي)، أنصت إلي، إنها ميتة
‫اتفقنا؟ لا تذهب، لا تذهب، إنه فخ

478
00:32:41,687 --> 00:32:44,270
‫أنصت، أمنا ميتة
‫(تومي)، لا تذهب

479
00:32:45,229 --> 00:32:46,270
‫(تومي)

480
00:32:55,485 --> 00:32:59,610
‫إنه أخي، لقد حماني من والدنا

481
00:32:59,735 --> 00:33:02,651
‫تحمل الضربات الموجهة إلي

482
00:33:02,943 --> 00:33:07,068
‫لا يمكنني فعل ذلك له
‫أتفهمون؟ آسف

483
00:33:09,110 --> 00:33:10,818
‫أطفأ (غيلمان) هاتفه

484
00:33:13,443 --> 00:33:16,068
‫سيختفي، لا شيء يجعله يبقى هنا
‫بعد الآن

485
00:33:16,193 --> 00:33:18,610
‫عدا أنه يريد أن تكون والدته
‫على قيد الحياة

486
00:33:19,401 --> 00:33:21,485
‫سنأخذ فيديو عيد المولد ذلك

487
00:33:29,568 --> 00:33:31,818
‫إنني آسفة جداً

488
00:33:32,318 --> 00:33:34,276
‫أطفئي الشموع

489
00:33:36,193 --> 00:33:38,443
‫يشغّل (غيلمان) هاتفه ويطفئه
‫كل ساعة تقريباً

490
00:33:38,735 --> 00:33:40,318
‫- إنه يتوجه غرباً
‫- علينا أن نكون مستعدين

491
00:33:40,443 --> 00:33:43,443
‫- بمجرد أن يتصل ببرج
‫- أتسمع (سكورسيزي)؟ قطّعه بسرعة أكبر

492
00:33:43,568 --> 00:33:46,235
‫حصلت للتو على صورة كاميرات المراقبة
‫من خارج المدفن

493
00:33:46,360 --> 00:33:50,276
‫هنا سنحتاج إلى (سكورسيزي)
‫أن يأخذ صورة للوحة السيارة

494
00:33:50,401 --> 00:33:52,485
‫ما زلت لا أصدق
‫أن (فينوتي) خذلنا هكذا

495
00:33:52,610 --> 00:33:54,860
‫- صلة الدم أقوى
‫- وكذلك الذنب

496
00:33:54,985 --> 00:33:58,860
‫عاش الحياة الرغيدة في حين كان أخيه
‫الذي يحبه كيساً للملاكمة لوالدهما

497
00:34:02,485 --> 00:34:03,943
‫(جيس لاكروي)

498
00:34:04,235 --> 00:34:06,568
‫إننا خارج (بوفالو)، ما السرعة
‫التي يمكنك الوصول فيها إلى هنا؟

499
00:34:06,693 --> 00:34:10,860
‫ولا دليل على انخفاض سرعة العاصفة
‫الثلجية خلال الـ24 ساعة المقبلة

500
00:34:10,985 --> 00:34:15,401
‫من المحتمل هبوب رياح قوية
‫وتساقط الثلوج ضمن (بوفالو)

501
00:34:15,526 --> 00:34:19,943
‫وفي أجزاء من مقاطعة (لويس)
‫مع احتمالية هطول من 15 إلى 25 سنتم

502
00:34:20,068 --> 00:34:22,735
‫في المناطق المرتفعة
‫لكن الهطول الأعلى في ولاية...

503
00:34:22,860 --> 00:34:26,610
‫عند سفوح الجبل الغربية

504
00:34:26,735 --> 00:34:31,860
‫سيكون السفر صعباً في هذا الطقس
‫ولهذا ينصح في التمهل أثناء القيادة

505
00:34:33,110 --> 00:34:36,651
‫واتخاذ الحيطة والحذر

506
00:34:44,110 --> 00:34:47,193
‫- أجل؟ من هذا؟
‫- (تومي)

507
00:34:47,735 --> 00:34:51,735
‫- أمي؟
‫- إنني آسفة جداً

508
00:34:52,068 --> 00:34:59,860
‫- هل هذا حقاً أنت؟
‫- ابني (تومي)، إنني آسفة جداً

509
00:34:59,985 --> 00:35:01,943
‫أمي؟

510
00:35:02,985 --> 00:35:06,360
‫لا، لا، أمي
‫مهلاً، مهلاً يا أمي

511
00:35:09,443 --> 00:35:10,735
‫أمي!

512
00:35:35,026 --> 00:35:37,110
‫اتصل الآن ببرج التغطية

513
00:35:37,235 --> 00:35:40,193
‫إنه يتوجه شرقاً، انعطف الآن

514
00:35:40,318 --> 00:35:43,235
‫- تناول الطعم
‫- عمل جيد يا عميل (كروسبي)

515
00:35:45,901 --> 00:35:48,068
‫"(إيست إيدن، نيويورك)"

516
00:35:52,443 --> 00:35:55,651
‫أيها العميل (لاكروي)، تم تبليغ
‫فريقي بالتفاصيل وهو مستعد للتنفيذ

517
00:35:55,776 --> 00:35:56,985
‫جيد جداً

518
00:35:57,151 --> 00:36:00,985
‫لدينا مزرعة مساحتها 12 هكتاراً
‫وشخصية عنيفة ومدرّبة جيداً

519
00:36:01,110 --> 00:36:04,235
‫من الأفضل أن نجده قبل أن يجدنا
‫الرحمة ليست أسلوبنا

520
00:36:04,360 --> 00:36:06,401
‫ولكن يجب أن نمسك به حياً إن أمكن

521
00:36:06,526 --> 00:36:11,485
‫لا يوجد عزاء لنا أو للعائلات
‫في رمي جثث أمام القاضي

522
00:36:12,026 --> 00:36:13,235
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم

523
00:36:13,360 --> 00:36:14,860
‫- أجل يا سيدي
‫- شكراً لكم

524
00:36:14,985 --> 00:36:17,443
‫هيا تحركوا، تحركوا

525
00:36:23,110 --> 00:36:25,235
‫وصلت في الوقت المناسب
‫أيتها العميلة (بيل)

526
00:36:25,360 --> 00:36:27,151
‫لنذهب إذاً

527
00:36:38,568 --> 00:36:41,485
‫- أيها المراقب، ما هي تطورات الوضع؟
‫- لا يوجد أي جسد حراري

528
00:36:49,401 --> 00:36:52,776
‫- سعيد لأن (جوبال) سمح لك بالقدوم
‫- أكان يفترض بي إخباره؟

529
00:36:57,068 --> 00:36:58,735
‫إنه (غيلمان)

530
00:36:58,860 --> 00:37:01,318
‫هذا هو، لننطلق

531
00:37:40,735 --> 00:37:42,443
‫أرني يديك

532
00:37:43,193 --> 00:37:45,318
‫قلت أرني يديك

533
00:37:46,068 --> 00:37:47,943
‫تحرك باتجاهي

534
00:37:48,818 --> 00:37:50,610
‫تحرك باتجاهي

535
00:37:59,318 --> 00:38:02,735
‫- سيد (فينوتي)...
‫- لن أدعكم تقتلونه

536
00:38:03,568 --> 00:38:05,151
‫لا يمكنك التواجد هنا

537
00:38:23,443 --> 00:38:24,693
‫(جيس)؟

538
00:38:29,360 --> 00:38:32,776
‫لا، لن أدعكم تؤذونه

539
00:38:33,943 --> 00:38:36,068
‫- علي حمايته
‫- اذهب

540
00:38:36,193 --> 00:38:37,485
‫- مهلاً، مهلاً
‫- اذهب...

541
00:38:37,735 --> 00:38:39,193
‫مهلاً، مهلاً
‫لا بأس، لا بأس

542
00:38:39,318 --> 00:38:42,360
‫هذا أنا، هذا أنا
‫لا بأس، ضع المسدس جانباً

543
00:38:42,485 --> 00:38:44,610
‫لا بأس، هذا أنا

544
00:38:44,943 --> 00:38:48,901
‫- أطلق النار، إنك تستحق ذلك
‫- إنني أعزل

545
00:38:49,276 --> 00:38:52,193
‫سقط مسدسي عندما سقطت
‫من على الدرج

546
00:38:52,318 --> 00:38:54,151
‫- (تومي)، تحدث إلي
‫- ضع المسدس جانباً يا (تومي)

547
00:38:54,276 --> 00:38:57,068
‫- أخبرني ما الذي تريده؟
‫- لا يمكنني الحصول على ما أريده

548
00:38:57,193 --> 00:38:59,026
‫لن تعود، أليس كذلك؟
‫إنها ميتة، أليس كذلك؟

549
00:38:59,151 --> 00:39:00,443
‫أخبرتك، أخبرتك أنها ميتة

550
00:39:00,568 --> 00:39:03,360
‫لا أحد يستحق أن يعيش
‫ما جعلتك والدتك تعيشه يا (تومي)

551
00:39:03,568 --> 00:39:06,318
‫- لا أحد
‫- تركتني مع مجنون

552
00:39:06,443 --> 00:39:10,568
‫فعل بي كل ما أراد فعله لها
‫ولكنني سأنهي الأمر

553
00:39:10,693 --> 00:39:12,860
‫هذه العائلة البائسة بأكملها
‫سأقوم بإنهائها

554
00:39:12,985 --> 00:39:14,026
‫لا، لا

555
00:39:14,443 --> 00:39:16,901
‫- اصمت، اصمت
‫- حسناً

556
00:39:17,026 --> 00:39:21,485
‫- انتظر، أخبرهم أن يتراجعوا حالاً
‫- ليبقَ الجميع في مكانه

557
00:39:24,235 --> 00:39:28,818
‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك
‫- اصمت، اصمت

558
00:39:28,943 --> 00:39:31,485
‫- اصمت
‫- آسف

559
00:39:35,360 --> 00:39:38,526
‫هيا يا (تومي)
‫انظر إلى أخيك الصغير

560
00:39:38,651 --> 00:39:40,318
‫لا يريد أن تصاب بالأذى

561
00:39:40,443 --> 00:39:43,526
‫لا يمكنني رؤية الهدف
‫أتسمعني يا صديقي؟

562
00:39:43,651 --> 00:39:46,943
‫إن مت يا (تومي)
‫من سيروي قصتك؟

563
00:39:47,068 --> 00:39:49,276
‫من سيخبر الجميع
‫بما فعله والداك بك؟

564
00:39:50,360 --> 00:39:53,735
‫إن مت هنا
‫فسيتذكرك الجميع على أنك...

565
00:39:54,318 --> 00:39:55,985
‫على أنك وحش

566
00:39:56,110 --> 00:40:00,693
‫بدلاً مما أنت عليه
‫وهو ولد مجروح وحيد في هذا العالم

567
00:40:02,943 --> 00:40:06,151
‫هذا واضح بالنسبة إلي
‫كوضوح الزجاجات على ذلك الرف

568
00:40:07,026 --> 00:40:09,443
‫- علم
‫- سألتف من الجانب

569
00:40:09,610 --> 00:40:14,443
‫- (تومي)، انصت إليه، اتفقنا؟
‫- لا تدع حياتك قصيرة يا (تومي)

570
00:40:14,568 --> 00:40:16,068
‫إنه يريد الحياة القصيرة

571
00:40:17,360 --> 00:40:21,526
‫أعلم أنك نادم على الوضع
‫رأيت صور ولديك

572
00:40:22,276 --> 00:40:28,110
‫- أحبني الولدان كثيراً
‫- هيا يا (تومي)

573
00:40:28,235 --> 00:40:30,068
‫ما الذي تفكر فيه؟

574
00:40:30,693 --> 00:40:33,443
‫- تحدث إلي
‫- لا غاية من ذلك

575
00:40:33,568 --> 00:40:36,943
‫- لم يقف أحد في صفي
‫- هذا ليس صحيحاً يا (تومي)

576
00:40:37,068 --> 00:40:38,901
‫- هذا ليس صحيحاً، إنني هنا
‫- دائماً يتركونني ويرحلون

577
00:40:39,026 --> 00:40:41,360
‫- إنني أخوك وأنا هنا
‫- أعلم، أعلم

578
00:40:41,485 --> 00:40:43,360
‫سأنفذ الأمر الآن

579
00:41:05,651 --> 00:41:07,651
‫أصيب الهارب
‫نريد الفريق الطبي هنا

580
00:41:07,860 --> 00:41:09,693
‫علم ذلك، شكراً

581
00:41:16,651 --> 00:41:18,526
‫سيد (غيلمان)، لنذهب

582
00:41:18,735 --> 00:41:21,901
‫إنك رهن الاعتقال وفقاً
‫لمذكرة فيدرالية للهاربين من العدالة

583
00:41:32,193 --> 00:41:34,651
‫- هناك درجة
‫- انتبه لخطواتك

584
00:41:36,068 --> 00:41:38,443
‫- رمية جيدة
‫- إمساك جيد

585
00:41:39,318 --> 00:41:41,443
‫سنستلم زمام الأمور من هنا

586
00:41:41,568 --> 00:41:44,985
‫- ربما سنفعل ذلك مجدداً في وقت آخر
‫- أجل، ربما

587
00:41:46,860 --> 00:41:48,318
‫شكراً على اتصالك بي

588
00:41:50,026 --> 00:41:51,276
‫بالطبع

589
00:42:00,568 --> 00:42:01,610
‫أتعلم؟

590
00:42:03,110 --> 00:42:04,485
‫في القبو

591
00:42:06,026 --> 00:42:10,068
‫بدوت وكأنك متعاطف فعلاً مع (غيلمان)

592
00:42:12,526 --> 00:42:14,026
‫أقصد...

593
00:42:17,568 --> 00:42:19,943
‫وكأنك شعرت بألمه حقاً

594
00:42:23,401 --> 00:42:24,860
‫شعرت بألمه حقاً

595
00:42:59,110 --> 00:43:01,276
‫ابقوا معنا في مشاهد من حلقتنا المقبلة

