1
00:00:01,353 --> 00:00:03,896
‫من فضلك أخبرني
‫بأننا لن نتنازل البتة في هذه الصفقة

2
00:00:04,021 --> 00:00:10,195
‫إنها مفاوضتك وهذا قرارك
‫لكن لا تقحم العواطف بالأمر

3
00:00:10,320 --> 00:00:13,448
‫فهذه ليست مسألة شخصية
‫بل عملاً

4
00:00:23,291 --> 00:00:27,044
‫قلت تواً "شكراً على تناولك كلبي
‫في (شانغهاي) هذا الصباح"

5
00:00:28,505 --> 00:00:31,341
‫- طابت ليلتك يا (رايان)
‫- طابت ليلتك يا (ميشال)

6
00:00:41,768 --> 00:00:43,186
‫حان وقت الذهاب إلى المنزل

7
00:00:43,603 --> 00:00:49,317
‫حظيت بمقعد قريب من الممر وكنت
‫أجلس بالقرب من أجمل امرأة رأيتها قط

8
00:00:49,442 --> 00:00:51,528
‫حتى إنها لم تكن تضع خاتماً
‫لم أصدّق هذا

9
00:00:51,778 --> 00:00:55,865
‫وفجأة، تقدّم إليّ رجل
‫وطلب مني تبديل المقاعد

10
00:00:55,990 --> 00:00:58,535
‫لأن زوجته وابنه
‫يجلسان في المعبد قبالتي

11
00:00:58,660 --> 00:01:02,205
‫- لم تبدّل
‫- بلى، شعرت بحال سيئة

12
00:01:03,623 --> 00:01:06,543
‫- ما هذا؟
‫- ماذا تفعل أيها الأحمق؟

13
00:01:10,380 --> 00:01:12,174
‫كلا، كلا، كلا

14
00:01:24,186 --> 00:01:28,856
‫لحظة، لحظة، أتذكر عندما ربطنا شريط
‫حذاء (إريك) قبل اقتحامنا تلك الشقة؟

15
00:01:29,857 --> 00:01:32,402
‫كان ذلك جميلاً

16
00:01:34,612 --> 00:01:38,074
‫آسف يا (خوان)
‫انتهت اللعبة يا صاح

17
00:01:38,533 --> 00:01:40,660
‫- ادفع لي، فالشرط يستحق دفعه
‫- رويدك

18
00:01:40,785 --> 00:01:42,787
‫لا ضرورة لطلب
‫مكتب التحقيقات الفدرالي

19
00:01:44,497 --> 00:01:48,084
‫- حسناً، لكن بالفعل، كيف الحال؟
‫- أنا بخير

20
00:01:48,835 --> 00:01:51,296
‫- حقاً؟
‫- نعم

21
00:01:51,421 --> 00:01:53,631
‫لا أزال أعمل على بعض الأمور ولكن...

22
00:01:56,426 --> 00:01:58,928
‫- ماذا؟
‫- عليّ الذهاب

23
00:01:59,053 --> 00:02:02,349
‫لكن إن احتجت إلى أي شيء
‫أو ترغب في التكلم، هاتفني وحسب

24
00:02:02,974 --> 00:02:04,726
‫- اتفقنا؟
‫- أقدّر العرض

25
00:02:04,892 --> 00:02:07,729
‫لا أحب إزعاجك يا صاح
‫بما أنك رجل يعمل في الحكومة الآن

26
00:02:07,854 --> 00:02:09,689
‫اصمت، أنا هنا من أجلك

27
00:02:10,565 --> 00:02:11,774
‫أراك قريباً

28
00:02:16,529 --> 00:02:18,281
‫مرحباً، آسف على تأخري

29
00:02:19,324 --> 00:02:21,701
‫المحقق (ستيف تورينو)
‫من قسم شرطة مقاطعة (ناسو)

30
00:02:21,826 --> 00:02:24,412
‫اعتقدت أنها كانت سيارتنا
‫لكن عندما رأيت اللوحة الدبلوماسية...

31
00:02:24,537 --> 00:02:27,624
‫- علمت أن الشرف لنا
‫- تماماً

32
00:02:27,749 --> 00:02:30,793
‫إليك جولة في أرجاء مكان الجريمة
‫والضحيتان هما (رايان باركر)

33
00:02:30,918 --> 00:02:34,005
‫إنه الشخص الدبلوماسي
‫وسائقه (سكوت كالوم)

34
00:02:34,130 --> 00:02:37,049
‫- أي نوع من الشخصية الدبلوماسية؟
‫- بالنسبة إلى (الصين)؟

35
00:02:37,217 --> 00:02:40,678
‫أياً يكن هذا النوع
‫قمت تواً ببحث على هاتفي لـ10 ثوان

36
00:02:40,803 --> 00:02:43,306
‫- هل من شهود؟
‫- لا نزال نفحص المنطقة

37
00:02:43,431 --> 00:02:46,476
‫ولا شيء حتى الآن، أفضل دليل حظينا
‫به هو أن أحدهم عند نهاية الشارع

38
00:02:46,601 --> 00:02:49,896
‫سمع طلقاً نارياً
‫ورأى شاحنة بيضاء مغادرة ومن دون لوحة

39
00:02:50,021 --> 00:02:52,106
‫لكننا علمنا تاريخ الصنع والطراز
‫وأطلقنا عملية بحث

40
00:02:52,315 --> 00:02:55,152
‫لذا من الواضح أنهم قاموا بانتظارهما
‫للوصول إلى ممر السيارة

41
00:02:55,277 --> 00:02:57,279
‫وربما قاموا بمحاصرتهما؟

42
00:02:58,280 --> 00:03:00,240
‫- هل تركوا أي آثار؟
‫- كلا

43
00:03:00,365 --> 00:03:03,410
‫اتخذ مطلق النار تدابير لحماية نفسه
‫وأخذ أغلفة الرصاصات

44
00:03:09,207 --> 00:03:14,171
‫انظرا إلى يد الدبلوماسي اليمنى
‫هناك خدوش على مفاصل أصابعه

45
00:03:14,421 --> 00:03:17,131
‫- ربما وقع شجار
‫- لا أعتقد ذلك

46
00:03:17,257 --> 00:03:20,218
‫- تبدو وكأنها عملية قتل مباشرة
‫- حسناً، أهتم بالجزء الداخلي

47
00:03:20,343 --> 00:03:21,636
‫- وأنت تولي الصندوق
‫- أجل

48
00:03:29,602 --> 00:03:31,271
‫الأمتعة هنا

49
00:03:32,605 --> 00:03:33,898
‫"3 كيو 61"

50
00:03:34,524 --> 00:03:36,025
‫(أو إي)

51
00:03:37,694 --> 00:03:39,279
‫انظر إلى هذا

52
00:03:41,072 --> 00:03:46,118
‫هناك طلاء يتدلى من المصد
‫باستثناء أن الطلاء لا يتدلى

53
00:03:47,119 --> 00:03:51,291
‫تظهر تحاليل قياس الطيف
‫أن الطلاء الأبيض نسبة الميكرون فيه 90

54
00:03:51,416 --> 00:03:52,667
‫مع طبقة لاصقة

55
00:03:52,834 --> 00:03:55,462
‫ما يعني أن الشاحنة تمت تغطيتها
‫بورق لاصق للسيارات

56
00:03:55,587 --> 00:03:57,672
‫- بهدف تغطية لونها الحقيقي
‫- صحيح، حسناً

57
00:03:57,797 --> 00:04:00,258
‫(بي)، فلنصدر تحديثاً عن عملية البحث

58
00:04:00,383 --> 00:04:02,635
‫نبحث الآن عن حافلة
‫أياً يكن لونها عدا الأبيض

59
00:04:02,760 --> 00:04:06,639
‫كما أننا نبحث عن مطلق واحد للنار فكل
‫الثغرات مصدرها من مسدس الـ9 ملم عينه

60
00:04:06,764 --> 00:04:10,727
‫- حسناً
‫- لدينا شاحنة ومطلق للنار وقتيلان

61
00:04:10,935 --> 00:04:12,604
‫ماذا نعرف عن هذين الشخصين؟

62
00:04:12,770 --> 00:04:15,273
‫لا نزال نقوم بإجراءات العناية الواجبة
‫عن السائق

63
00:04:15,398 --> 00:04:17,567
‫لكنني أعتقد أنه يمكننا الافتراض
‫أن المستهدف الأول كان الدبلوماسي

64
00:04:17,692 --> 00:04:19,444
‫إن أطلق أحدهم النار على حافلة
‫(ذا كلاش) السياحية

65
00:04:19,569 --> 00:04:21,446
‫فالمستهدف هو (جو سترامر)
‫وليس المجهّز للآلات الموسيقية

66
00:04:21,571 --> 00:04:25,116
‫- لا... لا تبدئي حتى
‫- ماذا عن (رايان باركر)؟

67
00:04:25,242 --> 00:04:27,660
‫يبلغ 38 عاماً وهو غير متزوج
‫وعمل لصالح (غوغل) لـ5 أعوام

68
00:04:27,785 --> 00:04:30,663
‫قبل الانضمام إلى وزارة الخارجية
‫ويعيش ذويه في (تاكوما، واشنطن)

69
00:04:30,997 --> 00:04:34,376
‫وجهات الاتصال في حالة الطوارئ
‫في مدينة (نيويورك) عبارة عن زملاء عمله

70
00:04:34,501 --> 00:04:37,920
‫أجل، فلنكلمهم حالاً، تلقيت تواً اتصالاً
‫من المدير المساعد المسؤول

71
00:04:38,045 --> 00:04:40,298
‫وكما تتخيلون، يشعر أصدقائنا
‫في العاصمة (واشنطن) بالقلق

72
00:04:40,423 --> 00:04:42,800
‫- لحل هذه القضية بسرعة
‫- أجل

73
00:04:43,760 --> 00:04:46,638
‫عملت و(رايان) لـ6 أعوام

74
00:04:47,722 --> 00:04:49,849
‫كانت تربطنا علاقة متينة

75
00:04:50,057 --> 00:04:52,519
‫ما كان منصبه الرسمي
‫في وزارة الخارجية؟

76
00:04:52,644 --> 00:04:54,937
‫نائب مساعد وزير التجارة الإقليمية

77
00:04:56,105 --> 00:04:58,065
‫وكنتما برفقة (رايان)
‫طيلة الوقت في (شانغهاي)؟

78
00:04:58,191 --> 00:05:01,653
‫أجل، عدنا ليلة البارحة
‫هبطنا في مطار (جون كينيدي)

79
00:05:01,778 --> 00:05:04,197
‫ومن ثم اتجهنا مباشرة
‫إلى الحفلة في القنصلية

80
00:05:04,322 --> 00:05:05,782
‫ولماذا كنتما في (الصين)؟

81
00:05:05,907 --> 00:05:07,784
‫كان (رايان) يتفاوض
‫على الصفقات التجارية

82
00:05:07,909 --> 00:05:11,954
‫- أغلبيتها عن عصير التفاح
‫- وأنا مترجمته

83
00:05:12,079 --> 00:05:13,748
‫آسف، عصير التفاح؟

84
00:05:13,873 --> 00:05:17,126
‫(الصين) المزودة الأولى
‫بعصير التفاح المركز

85
00:05:17,252 --> 00:05:23,049
‫وكنا نناقش توجيهات التغليف
‫للتطابق مع توجيهات وكالة حماية البيئة

86
00:05:23,300 --> 00:05:27,512
‫- هل حصل أي شيء غير عادي؟
‫- كلا، بالواقع كان الأمر مملاً جداً

87
00:05:27,637 --> 00:05:32,475
‫لدى (أميركا) و(الصين) مشاكلهما
‫لكنّ عصير التفاح ليس من بينها

88
00:05:32,600 --> 00:05:34,894
‫كانت هناك خدوش جديدة
‫على يد (رايان) اليمنى

89
00:05:35,019 --> 00:05:37,689
‫- أتعلمين أي شيء بهذا الشأن؟
‫- كلا

90
00:05:37,814 --> 00:05:39,357
‫أنا أعلم

91
00:05:40,817 --> 00:05:44,571
‫أخبرني (رايان) بشجار شارك فيه بالأمس
‫في مطار (جون كينيدي)

92
00:05:44,696 --> 00:05:47,449
‫- بشأن ماذا؟
‫- الأمتعة

93
00:05:50,160 --> 00:05:52,995
‫تمكنت من أخذ هذه من الكاميرات الأمنية
‫في مطار (جون كينيدي)

94
00:05:53,371 --> 00:05:54,789
‫وها هو (رايان)

95
00:05:54,956 --> 00:05:57,459
‫راقبوا الشخص الذي يعتمر
‫قبعة بيسبول على الجهة اليمنى

96
00:05:59,502 --> 00:06:03,548
‫يبدو أنه رجل، داكن البشرة
‫ومنخفض الرأس، إنه يعلم ما يقوم به

97
00:06:03,673 --> 00:06:05,217
‫- كم يبدو طوله؟ حوالى المتر و77 سنتم؟
‫- أجل

98
00:06:05,383 --> 00:06:11,764
‫وراقب ما يفعله تالياً
‫هنا، يحاول سرقة حقيبة (رايان)

99
00:06:13,391 --> 00:06:17,145
‫لذا يحاول (رايان) إيقافه "المعذرة
‫يا سيدي، أعتقد أنك أخذت حقيبتي"

100
00:06:17,270 --> 00:06:20,190
‫و... فجأة يلكمه الرجل المعتمر
‫لقبعة البيسبول ويخفق في ذلك

101
00:06:20,315 --> 00:06:24,026
‫وها هو يضرب رأسه
‫ليست بلكمة سيئة باليد اليمنى

102
00:06:24,152 --> 00:06:26,363
‫أجل، وخصوصاً بالنسبة إلى دبلوماسي

103
00:06:26,488 --> 00:06:29,657
‫لذا بدأ العراك يلفت الأنظار
‫وحاول الأشخاص تفكيكه

104
00:06:29,782 --> 00:06:31,784
‫وهرب الرجل المعتمر لقبعة البيسبول

105
00:06:34,954 --> 00:06:35,997
‫تفقدوا هذا

106
00:06:38,916 --> 00:06:42,504
‫- انظروا من يقف جانباً ويراقب
‫- لحظة، إنها المترجمة (ميشال)

107
00:06:42,629 --> 00:06:44,714
‫قالت إنها لم تعرف
‫أي شيء عن العراك

108
00:06:44,839 --> 00:06:48,301
‫لذا إما أنها غارقة بالتفكير في التركيز
‫على مفاوضات عصير التفاح

109
00:06:48,426 --> 00:06:50,928
‫- أو أنها تكذب
‫- حسناً، تفقدوا هذا

110
00:06:51,138 --> 00:06:53,390
‫لدينا شخص جديد موضع اشتباه
‫تدعى (ميشال تشانغ)

111
00:06:53,515 --> 00:06:55,183
‫إنها مترجمة شفوية صينية

112
00:06:55,308 --> 00:06:57,727
‫وكانت تعمل مؤخراً مع أحد
‫الذين توفوا عند وصولنا (رايان باركر)

113
00:06:57,852 --> 00:07:00,313
‫فلنخرج ملفها ونكتشف المزيد عنها
‫اتفقنا؟

114
00:07:00,563 --> 00:07:02,023
‫فلنذهب لتفقّد حقيبة
‫سفر (رايان) مجدداً

115
00:07:02,149 --> 00:07:04,651
‫لا بد من وجود سبب
‫لرغبته في هذه الحقيبة بشكل خاص

116
00:07:04,984 --> 00:07:07,862
‫- لا بد من وجود شيء بداخلها
‫- شيء يستحق القتل من أجله

117
00:07:08,571 --> 00:07:12,200
‫قمصان وسراويل وجوارب

118
00:07:15,787 --> 00:07:18,581
‫وعدة حلاقة
‫إنها أشياء عادية

119
00:07:18,706 --> 00:07:20,500
‫لست أفهم
‫إن كانت الحقيبة مهمة جداً

120
00:07:20,667 --> 00:07:24,086
‫فلماذا لم يأخذها مطلق النار من الصندوق
‫بعدما قتل (رايان) والسائق؟

121
00:07:24,212 --> 00:07:28,007
‫لأن تركيزنا بالكامل سيكون حينها
‫بالعثور على الحقيبة المفقودة

122
00:07:30,468 --> 00:07:33,638
‫لا بد من أنه أخرج شيئاً من هنا

123
00:07:35,557 --> 00:07:37,058
‫تفقّد هذا

124
00:07:39,727 --> 00:07:41,604
‫لحظة

125
00:07:49,779 --> 00:07:51,281
‫هناك قاع مزيف

126
00:07:54,492 --> 00:07:56,035
‫إنه فارغ

127
00:07:56,328 --> 00:07:58,205
‫حسناً، فلندع أحدهم يأخذ هذه
‫إلى المختبر

128
00:07:58,330 --> 00:08:00,415
‫ونرى ما إن كان باستطاعتهم
‫معرفة ما كان بالداخل

129
00:08:00,582 --> 00:08:01,624
‫أجل

130
00:08:04,252 --> 00:08:05,795
‫وصلت (ميشال تشانغ)

131
00:08:08,506 --> 00:08:11,593
‫لذا أخبرتنا
‫بأنك لم تعرفي أن (رايان) كان في عراك

132
00:08:11,718 --> 00:08:15,305
‫لكن ها أنت تقفين هناك وتراقبين
‫حتى إنك لا تبعدين 9 أمتار

133
00:08:15,722 --> 00:08:18,975
‫لم ألحظ ذلك
‫كنت أبحث عن سائقي

134
00:08:19,434 --> 00:08:22,979
‫قام فريق الطب الشرعي
‫بإعادة مثيل هندسية لمستوى نظرك

135
00:08:23,104 --> 00:08:28,067
‫وبالاستناد إلى تحليلاتهم، يعتقدون
‫أنه هناك نسبة 97,94 بالمئة

136
00:08:28,193 --> 00:08:29,861
‫أنك كنت تنظرين إلى (رايان) مباشرة

137
00:08:30,362 --> 00:08:32,989
‫والأهم من ذلك
‫الكذب على الـ(إف بي أي) جناية

138
00:08:33,114 --> 00:08:35,158
‫لذا ربما عليك
‫إعادة النظر في جوابك

139
00:08:38,703 --> 00:08:40,830
‫لمَ لا تخبرينا عن حقيبة السفر؟

140
00:08:43,291 --> 00:08:49,130
‫التقيت برجل في النادي العام الفائت
‫وبدأنا التسكع معاً

141
00:08:50,840 --> 00:08:53,676
‫علم أنني كنت مترجمة
‫لدبلوماسي أميركي

142
00:08:53,801 --> 00:08:59,682
‫لذا سأل إحدى الليالي ما إن كنت أرغب
‫في جني المال بسهولة

143
00:08:59,849 --> 00:09:03,895
‫- ما الذي أراد منك فعله؟
‫- إعطاء (رايان) حقيبة المزدوجة

144
00:09:04,354 --> 00:09:06,398
‫واحدة فيها مخبأ سري

145
00:09:06,564 --> 00:09:10,527
‫في كل مرة نعود بها إلى (نيويورك)
‫كنت أضع رزمة بالداخل

146
00:09:11,569 --> 00:09:15,240
‫قال إنها لصديقه النيجيري
‫الذي عمل في المطار

147
00:09:15,365 --> 00:09:18,451
‫- ماذا كنت تحتوي تلك الرزمة؟
‫- لا أعلم، لم أنظر قط

148
00:09:18,576 --> 00:09:20,328
‫كم مرة فعلت هذا؟

149
00:09:21,163 --> 00:09:22,580
‫خمسة

150
00:09:26,209 --> 00:09:28,085
‫ألدى صديقك الصيني اسم؟

151
00:09:29,504 --> 00:09:31,381
‫حسناً أيها القوم
‫الرجل الذي كانت تعمل معه (ميشال)

152
00:09:31,506 --> 00:09:35,135
‫هو مواطن صيني يدعى (وانغ لي)
‫وتبدو احتمالات كونه حقيقياً ضئيلة

153
00:09:35,260 --> 00:09:36,886
‫لكن فلنتحقق من ذلك
‫على أي حال

154
00:09:37,053 --> 00:09:40,473
‫وأجل، أعرف أن (وانغ لي)
‫هو نظير لـ(جون سميث)

155
00:09:40,598 --> 00:09:42,767
‫- هل وصلنا أي خبر من المختبر؟
‫- أجل

156
00:09:42,892 --> 00:09:44,436
‫ليست هناك أدلة جنائية
‫في السيارة أو على الجثة

157
00:09:44,561 --> 00:09:46,396
‫- ماذا عن حقيبة السفر؟
‫- لا يزال يعمل عليها

158
00:09:46,521 --> 00:09:48,648
‫تتبّع الأمر، نحتاج إلى العثور
‫على تلك الشاحنة

159
00:09:48,773 --> 00:09:52,068
‫أريد من جميع المحللين النظر
‫إلى كاميرات السير طوال اليوم والأسبوع

160
00:09:52,194 --> 00:09:53,986
‫أجل، أتريدين...؟

161
00:09:54,111 --> 00:09:58,115
‫أعتقد أنني عثرت ربما على الصديقي
‫النيجيري في (جون كينيدي)

162
00:09:58,241 --> 00:10:00,910
‫وأجريت تحقيقاً على كافة عمال حقائب
‫الخطوط الجوية الصينية

163
00:10:01,035 --> 00:10:04,206
‫الذين كان يفترض بهم العمل بالأمس
‫وقد تواجدوا جميعاً باستثناء واحد

164
00:10:04,331 --> 00:10:06,333
‫يدعى (كيفن أوكورو)
‫وتعرضت سيارته لحادث جانبي

165
00:10:06,458 --> 00:10:07,834
‫أثناء ذهابه إلى العمل
‫من قبل حافلة (سيتي تور)

166
00:10:08,168 --> 00:10:10,253
‫- هل هو بخير؟
‫- إنه في غيبوبة مستحثة طبياً

167
00:10:10,378 --> 00:10:13,881
‫- لكن يعتقد الأطباء أنها سينجو
‫- ماذا نعرف عن (أكورو)؟

168
00:10:14,006 --> 00:10:16,343
‫ليس كثيراً، يبلغ 31 عاماً
‫وليس لديه سوابق

169
00:10:16,468 --> 00:10:19,971
‫وقصد كلية (ناسو) المجتمعية
‫ولديه مقدار كبير من الجدارة الائتمانية

170
00:10:20,096 --> 00:10:21,514
‫- 758
‫- حسناً

171
00:10:21,639 --> 00:10:24,809
‫إن كان المتواطئ من جنسية نيجيرية فعلينا
‫الافتراض بأن المسؤول أيضاً كذلك

172
00:10:24,934 --> 00:10:26,144
‫أريدك أن تتصلي بالشرطي المسؤول

173
00:10:26,269 --> 00:10:29,564
‫وتسألي ما إن كانت هناك أي عصابات
‫نيجيرية تعمل في (بروكلين) أو (كوينز)

174
00:10:29,689 --> 00:10:33,109
‫هناك واحدة تدعى (ذا وايت هورسيس)
‫وتبيع الممنوعات في (فلات باش)

175
00:10:33,401 --> 00:10:35,320
‫ألديك أي مصادر يمكنك محادثتها؟

176
00:10:36,446 --> 00:10:39,407
‫أجل، لدي صديق
‫يعيش في هذا الجزء من البلدة

177
00:10:39,532 --> 00:10:40,950
‫رائع

178
00:10:48,666 --> 00:10:50,126
‫(مو)

179
00:10:52,086 --> 00:10:53,546
‫- تفضل
‫- شكراً

180
00:10:55,840 --> 00:10:57,634
‫- سررت برؤيتك يا صاح
‫- أجل، أنا أيضاً

181
00:10:57,759 --> 00:10:59,093
‫كيف الحال؟

182
00:11:00,428 --> 00:11:03,140
‫- حسناً...
‫- هل أنت بخير؟

183
00:11:03,265 --> 00:11:07,519
‫أجل، أجل، كلا أنا بخير
‫ماذا عنك؟ أنت بحال جيدة؟

184
00:11:07,644 --> 00:11:09,812
‫تسألني كوكيلي أو صديقي؟

185
00:11:09,979 --> 00:11:13,733
‫الاثنان، لكنني أعتقد أنني سأختار الوكيل
‫إن كنت ستجعلني أختار

186
00:11:14,567 --> 00:11:18,780
‫- أنا بحال رائعة، أجل
‫- حسناً، جيد

187
00:11:18,905 --> 00:11:22,575
‫- أنا فخور بك
‫- مضى 724 يوماً على رزانتي يا صاح

188
00:11:22,784 --> 00:11:24,952
‫- أجل
‫- لم أكن لأنجح إن لم يكن هذا من أجلك

189
00:11:25,077 --> 00:11:29,249
‫- وإلا لكنت بقيت 724 دقيقة
‫- توقف، هذا بفضلك

190
00:11:29,666 --> 00:11:32,126
‫إذاً، ما الأخبار؟

191
00:11:32,627 --> 00:11:37,131
‫أجل، أعلم أننا قلنا إنه علينا
‫فصل عملنا عن حياتنا

192
00:11:37,257 --> 00:11:41,344
‫- لذا أتردد في السؤال حتى
‫- ومع هذا أتيت إلى شقتي

193
00:11:41,594 --> 00:11:45,014
‫- لذا أعتقد أنه أمر عام
‫- إنه كذلك

194
00:11:45,557 --> 00:11:48,851
‫- إذاً تسعدني المساعدة
‫- رائع

195
00:11:50,978 --> 00:11:52,355
‫هل تعرف هذا الرجل؟

196
00:11:53,273 --> 00:11:56,984
‫ماذا؟ هل يعرف كل سكان
‫(نيجيريا) بعضهم البعض؟

197
00:11:58,903 --> 00:12:01,072
‫إنني أمازحك يا رجل!

198
00:12:01,198 --> 00:12:03,115
‫أمازحك فحسب

199
00:12:04,492 --> 00:12:08,371
‫نعم، أعرفه

200
00:12:08,496 --> 00:12:11,999
‫- حقاً؟
‫- يدعى (أوكورو)

201
00:12:13,084 --> 00:12:16,296
‫- أظن أنه يعمل في مطار (جون كينيدي)
‫- حقاً؟

202
00:12:16,754 --> 00:12:21,426
‫هل يعمل لحساب أي شخص آخر
‫حين لا يعمل في مطار (جون كينيدي)؟

203
00:12:23,386 --> 00:12:27,932
‫نعم، (ذا وايت هورسيس)

204
00:12:28,350 --> 00:12:32,562
‫تورط معهم منذ عدة سنوات
‫حين كنت لا أزال في...

205
00:12:32,937 --> 00:12:34,897
‫مجال الممنوعات

206
00:12:36,233 --> 00:12:39,527
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته
‫شكراً على مساعدتك

207
00:12:39,944 --> 00:12:41,946
‫يجعلني هذا أبدو ناجحاً
‫أمام مدرائي

208
00:12:42,071 --> 00:12:43,323
‫سأدعمك يا رجل

209
00:12:44,991 --> 00:12:46,868
‫حسناً، تلقيت هذا، شكراً

210
00:12:46,993 --> 00:12:48,370
‫كان هذا (جوبل)

211
00:12:48,495 --> 00:12:51,164
‫أكّد صديقه تواً أنّ السيد (أوكورو)
‫مرتبط بـ(ذا وايت هورسيس)

212
00:12:51,873 --> 00:12:52,915
‫المعذرة

213
00:12:54,167 --> 00:12:57,337
‫نود التحدث مع أحد المرضى
‫(كيفين أوكورو)

214
00:12:59,005 --> 00:13:01,966
‫مات، قبل ساعة

215
00:13:02,091 --> 00:13:03,551
‫من إصاباته؟

216
00:13:03,676 --> 00:13:04,802
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

217
00:13:05,094 --> 00:13:07,639
‫نعم، أتينا للاطمئنان على (كيفين أوكورو)
‫وعرفنا تواً أنه توفي

218
00:13:11,756 --> 00:13:14,592
‫نعم، خنقه أحدهم

219
00:13:20,055 --> 00:13:23,268
‫حسناً يا مشجعي فريق الـ(يانكيز)
‫وصلتنا قضية جديدة تواً

220
00:13:23,393 --> 00:13:25,060
‫اسم الضحية (كيفين أوكورو)

221
00:13:25,186 --> 00:13:27,897
‫وتم الإعلان عن وفاته
‫في مستشفى (سانت آن) عصر هذا اليوم

222
00:13:28,022 --> 00:13:29,232
‫عند الساعة 2,04 عصراً

223
00:13:29,357 --> 00:13:31,442
‫تعتقد شرطة مدينة (نيويورك)
‫أنه تعرض إلى الاختناق

224
00:13:31,567 --> 00:13:34,487
‫الجانب الإيجابي لذلك أنّ السيد (أوكورو)
‫كان يعمل مع (ذا وايت هورسيس)

225
00:13:34,612 --> 00:13:37,031
‫والدليل الوحيد هو رؤية ممرضة
‫لرجل داكن البشرة

226
00:13:37,157 --> 00:13:39,825
‫مغادراً غرفة (أوكورو) بعد فترة قصيرة
‫بعد أن عثر عليه متوفياً

227
00:13:39,950 --> 00:13:41,577
‫وبالطبع ليس هناك فيديو لجريمة القتل

228
00:13:41,702 --> 00:13:44,038
‫بما أن الكاميرات غير مسموح بتواجدها
‫في غرف المرضى

229
00:13:44,164 --> 00:13:46,249
‫لذا يعني هذا أنه علينا
‫أن نكون خلاقين

230
00:13:46,374 --> 00:13:50,211
‫لذا فلنفكر جيداً ونبدأ العمل
‫هذا كل شيء

231
00:13:50,545 --> 00:13:52,129
‫أتعرف أمراً عن عصابة
‫(ذا وايت هورسيس) تلك؟

232
00:13:52,255 --> 00:13:53,631
‫إنه يلعبون البيسبول بالتأكيد

233
00:13:53,756 --> 00:13:55,716
‫أجل، لا بد من أنهم علموا بالأمر
‫أثناء تحقيقنا

234
00:13:55,841 --> 00:13:58,093
‫لذا اغتالوا (أوكورو)
‫لإغلاق عملية القتل

235
00:13:58,219 --> 00:14:03,974
‫ما الذي يتمحور الأمر حوله؟
‫هل هو عن الممنوعات؟ أو المنشطات؟

236
00:14:04,099 --> 00:14:07,437
‫كلا، بل أسوأ من ذلك
‫فقد عادت نتائج المختبر عن حقيبة السفر

237
00:14:07,562 --> 00:14:11,357
‫وتم العثور على آثار الـ(كارفنتانيل)
‫وهو أكثر سمية بمئة مرة من (فنتانيل)

238
00:14:11,482 --> 00:14:16,196
‫وأكثر سمية بـ10 آلاف مرة من الـ(مورفين)
‫و(الصين) مزودة رئيسية

239
00:14:16,321 --> 00:14:18,989
‫وبالاستناد إلى أبعاد الجزء المخفي
‫في أمتعة (رايان باركر)

240
00:14:19,114 --> 00:14:22,160
‫والثمن المدفوع الذي ننظر إليه
‫هو أكثر من 10 ملايين

241
00:14:22,285 --> 00:14:23,786
‫يا للهول

242
00:14:24,245 --> 00:14:27,623
‫كما عثرنا على رواسب
‫مادة الـ(فنتانيل) الصرف في الحقيبة أيضاً

243
00:14:27,790 --> 00:14:31,919
‫أعتقد أن هذا ما كانت (ميشال) تهرّبه
‫إلى حقيبة سفر (رايان) للرحلات الأولى

244
00:14:32,044 --> 00:14:34,672
‫قبل تحديثهم ذلك
‫إلى الأغراض الأكثر قوة

245
00:14:34,797 --> 00:14:38,301
‫وصلنا دليل عن البلاغ، عثرت
‫شرطة (نيويورك) على شاحنة مهجورة

246
00:14:38,426 --> 00:14:40,428
‫إنها من تاريخ الصنع عينه والطراز عينه
‫للشاحنة التي أطلق منها النار

247
00:14:40,553 --> 00:14:42,222
‫كما هناك انبعاج على المصد الأمامي

248
00:14:42,347 --> 00:14:43,556
‫أيمكنك الاتصال
‫بـ(ماغي) و(أو إي) من أجلي؟

249
00:14:43,764 --> 00:14:44,807
‫على الفور

250
00:14:48,018 --> 00:14:50,396
‫- ما الأمر؟
‫- صديقي (خوان)

251
00:14:50,521 --> 00:14:52,273
‫قمنا بجولة معاً في (العراق)
‫هل أخبرتك عنه؟

252
00:14:52,398 --> 00:14:54,859
‫- أجل، أجل
‫- إنه يعاني ويبدو تائهاً بعض الشيء

253
00:14:54,984 --> 00:14:57,237
‫- ما الأمر؟ ممنوعات؟
‫- من المؤكد أنه يحتفل كثيراً

254
00:14:57,362 --> 00:15:00,656
‫إنه فقط بحاجة إلى عمل جديد
‫والتركيز قليلاً

255
00:15:00,990 --> 00:15:04,285
‫- ربما عليك مكالمة (جوبل)
‫- كلا، ليس متعلقاً

256
00:15:04,410 --> 00:15:07,372
‫بل يعاني فقط مشكلة تأقلم
‫مع العالم الفعلي

257
00:15:10,082 --> 00:15:11,959
‫ماذا؟

258
00:15:12,084 --> 00:15:15,255
‫لا شيء، أنصت، لو كان الأمر يعود إليّ
‫لتحدثت مع (جوبل)

259
00:15:17,965 --> 00:15:21,802
‫بلّغ بالأمس مالك مقهى
‫في الجهة المقابلة من الشارع

260
00:15:26,516 --> 00:15:28,393
‫ها نحن ذا

261
00:15:28,768 --> 00:15:32,188
‫من المؤكد أن الشاحنة غلّفت بالفينيل
‫لا تزال هناك أجزاء بالأسفل

262
00:15:32,313 --> 00:15:35,316
‫بحقك، إن كنت ستكون مجرماً
‫فأتمم الأمور بحذافيرها

263
00:15:35,441 --> 00:15:38,319
‫هل فهمت مقصدي؟
‫انتبه للتفاصيل

264
00:15:38,444 --> 00:15:40,530
‫العميل (زيدان) يتكلم
‫أحتاج إلى فريق الاستجابة للطوارئ هنا

265
00:15:40,655 --> 00:15:42,907
‫لتفتيش هذه الشاحنة المهجورة
‫والحصول على بصمات والحمض النووي

266
00:15:43,115 --> 00:15:45,243
‫هل أخبرك مالك المقهى
‫بأي شيء آخر؟

267
00:15:45,368 --> 00:15:48,538
‫رأى رجلاً أسود يركن شاحنته هنا
‫وأخبره بأن المكان محجوز

268
00:15:48,663 --> 00:15:51,416
‫فأشار داكن البشرة بإصبعه الوسطى
‫وتشاجرا لدقائق معدودة

269
00:15:51,541 --> 00:15:53,501
‫ومن ثم هرب وقفز في سيارة أجرة صفراء

270
00:15:53,626 --> 00:15:56,421
‫- هل كانت هناك سيارة أجرة بانتظاره؟
‫- كان يقودها

271
00:15:57,380 --> 00:16:00,425
‫- متى حصل هذا؟
‫- حوالى الـ2 صباحاً

272
00:16:01,301 --> 00:16:03,678
‫حسناً، شكراً

273
00:16:05,638 --> 00:16:07,807
‫أيمكنك إيصالي إلى قطار الأنفاق؟
‫تلقيت رسالة أخرى تواً

274
00:16:07,932 --> 00:16:10,976
‫- عليّ الاطمئنان على (خوان)
‫- أجل

275
00:16:16,691 --> 00:16:20,778
‫آسف لتوريطك في كل هذا
‫لكنني في مأزق

276
00:16:20,903 --> 00:16:23,072
‫فقد ظهر سرطان أمي مجدداً

277
00:16:28,453 --> 00:16:32,039
‫- يؤسفني سماع هذا
‫- إنها بخير حتى الآن

278
00:16:32,332 --> 00:16:35,501
‫لكنها بحاجة إلى العلاج إلى نوع
‫من الحبوب الجديد للعلاج الكيمائي

279
00:16:35,626 --> 00:16:40,631
‫لكن تم إلغاء التأمين منذ 3 أشهر
‫لأنها مرضت وتوجب عليها إيقاف العمل

280
00:16:41,257 --> 00:16:44,594
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- أكره أن أطلب هذا مجدداً ولكن...

281
00:16:44,719 --> 00:16:47,347
‫لا بأس، قل المبلغ وحسب

282
00:16:48,723 --> 00:16:52,727
‫- 2000 دولار؟
‫- أجل، لك ذلك

283
00:16:54,229 --> 00:16:56,272
‫أنت صديق رائع يا (عمر)

284
00:17:01,986 --> 00:17:04,155
‫- مرحباً
‫- مرحباً

285
00:17:04,280 --> 00:17:07,200
‫كنت أحاول الحصول على مقاطع فيديو
‫لسيارات الأجرة الصفراء

286
00:17:07,325 --> 00:17:11,162
‫بالقرب من موقع الشاحنة المسروقة
‫حوالى الساعة الـ2 صباحاً لكنني فشلت

287
00:17:11,287 --> 00:17:14,415
‫ليس هناك كاميرات في المنطقة
‫لذا غيّرت ما أقوم به

288
00:17:14,540 --> 00:17:16,792
‫وبحثت عن سيارات أجرة صفراء
‫بالقرب من (سانت آن)

289
00:17:16,917 --> 00:17:19,044
‫حوالى الوقت الذي تعرّض فيه (أوكورو)
‫للاختناق

290
00:17:20,588 --> 00:17:22,089
‫وعثرت على هذا

291
00:17:23,508 --> 00:17:29,264
‫أجل، حسناً
‫لا يمكنني تمييز وجهه

292
00:17:29,389 --> 00:17:31,849
‫كلا، لكنني حصلت على نظرة جيدة
‫على لوحة سيارته

293
00:17:31,974 --> 00:17:33,601
‫- رائع
‫- جيد

294
00:17:37,313 --> 00:17:40,441
‫- يدعى...
‫- (موريس كالو)

295
00:17:45,670 --> 00:17:49,132
‫هذا... صديقي

296
00:17:50,717 --> 00:17:53,094
‫"ولاية (نيويورك)، رخصة قيادة
‫(كالو موريس)"

297
00:17:57,015 --> 00:18:00,394
‫هذا غير منطقي
‫(موريس) رجل صالح

298
00:18:00,519 --> 00:18:05,732
‫واجه بعض المشاكل لكنه عمل بجهد
‫ليبلي بشكل أفضل للتقدم

299
00:18:06,233 --> 00:18:10,654
‫- كيف تعرف هذا الرجل؟
‫- أنا موكله، إنه متعلق

300
00:18:12,113 --> 00:18:13,698
‫- أجل
‫- لم أعلم هذا

301
00:18:13,990 --> 00:18:17,035
‫لا بأس، إنه صريح جداً
‫بشأن معافاته

302
00:18:20,914 --> 00:18:23,917
‫هل كان (موريس)
‫جزءاً من (ذا وايت هورسيس)؟

303
00:18:24,376 --> 00:18:29,881
‫أجل، نعم، عندما كان في سن أصغر
‫باع الممنوعات في الشوارع لسنوات قليلة

304
00:18:30,048 --> 00:18:33,135
‫ومن ثم أصبح متعلقاً وبدأ بالسرقة
‫قضى بعض العقوبة

305
00:18:33,260 --> 00:18:39,349
‫والتقيت به في لقاء منذ عامين
‫وكان نادماً وصريحاً

306
00:18:39,474 --> 00:18:44,062
‫بدأنا التكلم وأصبحت وكيله، لذا...

307
00:18:44,188 --> 00:18:47,274
‫هل من الممكن أنه بدأ المتاجرة مجدداً
‫لصالح (ذا وايت هورسيس)؟

308
00:18:49,651 --> 00:18:51,361
‫ربما

309
00:18:53,530 --> 00:18:57,367
‫أشك بذلك
‫فأنا أراه بشكل معتاد

310
00:18:57,492 --> 00:19:01,580
‫وليس هناك دليل
‫على أي عمل غير قانوني

311
00:19:02,164 --> 00:19:07,711
‫- لكن في حال كان هناك...
‫- في حال كان هناك؟

312
00:19:09,463 --> 00:19:11,756
‫سأكون قد أخفقت حينها

313
00:19:15,177 --> 00:19:19,181
‫- سأكلّمه
‫- ستكلّمه كمشتبه به

314
00:19:19,639 --> 00:19:23,017
‫أجل، أجل، كمشتبه به

315
00:19:30,400 --> 00:19:34,404
‫- هذا المكان جيد
‫- ما الأمر؟ تبدو مستاءً

316
00:19:34,529 --> 00:19:36,365
‫أحتاج إلى طرح بعض الأسئلة عليك

317
00:19:36,531 --> 00:19:40,285
‫ولنكون واضحين أسألك
‫كعميل (إف بي أي) وليس وكيلك

318
00:19:41,578 --> 00:19:44,914
‫- حسناً
‫- إذاً...

319
00:19:47,751 --> 00:19:52,088
‫- هل تحمل مسدساً؟
‫- أنا سائق أجرة في مدينة (نيويورك)

320
00:19:52,214 --> 00:19:54,674
‫- لست...
‫- هل بحوزتك رخصة له؟

321
00:19:54,799 --> 00:19:59,095
‫- كلا، أنا... كلا
‫- حقاً يا (مو)؟

322
00:19:59,429 --> 00:20:05,519
‫ما الذي تفكر فيه يا صاح؟
‫مسدس من عيار 9 ملم

323
00:20:07,061 --> 00:20:09,105
‫- أنت مسلح بمسدس من عيار 9 ملم
‫- لماذا...؟

324
00:20:09,231 --> 00:20:12,151
‫أحتاج إلى اعتقالك
‫وطرح المزيد من الأسئلة عليك

325
00:20:12,276 --> 00:20:14,986
‫وما أحتاج منك إلى فعله هو الاستدارة
‫ووضع يديك خلف ظهرك

326
00:20:15,111 --> 00:20:17,239
‫- عمّ تتكلم؟
‫- (مو)...

327
00:20:18,907 --> 00:20:20,325
‫من فضلك

328
00:20:27,457 --> 00:20:31,002
‫- هل أنت جاد؟
‫- آسف يا صاح

329
00:20:43,515 --> 00:20:47,144
‫أنصت يا (موريس)، إن عدت إلى التعلق
‫بالممنوعات وتورطت في شيء ما

330
00:20:47,269 --> 00:20:51,273
‫- فأخبرني بذلك وسأفعل ما بوسعي
‫- لست ألجأ إلى الممنوعات

331
00:20:51,398 --> 00:20:53,192
‫حسناً، جيد

332
00:20:54,067 --> 00:20:57,737
‫أحتاج منك إلى إخباري بالمكان الذي
‫تواجدت فيه منذ ليلتين عند الـ11 مساء

333
00:20:58,029 --> 00:21:01,408
‫ماذا يجري يا صاح؟
‫ماذا فعلت باعتقادك؟

334
00:21:01,533 --> 00:21:06,330
‫سأتخطى كل تفاهات الشرطة
‫وأخبرك مباشرة وأقدّر فعلك المثل

335
00:21:09,749 --> 00:21:12,836
‫هل تعمل لصالح (ذا وايت هورسيس)
‫مجدداً؟

336
00:21:12,961 --> 00:21:15,129
‫هل أنت متورط في عملية التهريب
‫وجريمتيّ القتل؟

337
00:21:15,255 --> 00:21:16,965
‫عمّ تتكلم؟

338
00:21:19,384 --> 00:21:25,765
‫لدينا فيديو لشخص يشبهك
‫بالقرب من مستشفى (سانت آن)

339
00:21:25,890 --> 00:21:30,354
‫- بعد دقائق من قتل (أوكورو)
‫- (أوكورو)؟ (سانت آن)؟

340
00:21:30,479 --> 00:21:31,521
‫أجل

341
00:21:31,688 --> 00:21:34,483
‫لم أتواجد في هذا الجزء
‫من البلدة منذ أشهر

342
00:21:36,067 --> 00:21:37,110
‫حسناً

343
00:21:41,698 --> 00:21:46,661
‫- هل هذه سيارة أجرتك؟
‫- أجل، هذه لي

344
00:21:46,786 --> 00:21:49,248
‫وعملت بجهد لشراء هذه السيارة
‫لكنني نجحت بذلك

345
00:21:49,373 --> 00:21:51,750
‫من خلال العمل الجاد
‫وليس تهريب الممنوعات

346
00:21:51,958 --> 00:21:55,379
‫هل أنت متأكد؟
‫هل نظرت إلى رقم لوحة السيارة؟

347
00:21:57,839 --> 00:21:59,299
‫أجل، أنا متأكد

348
00:21:59,424 --> 00:22:01,968
‫إذاً أين كنت منذ ليلتين
‫عند الـ11 مساءً؟

349
00:22:02,093 --> 00:22:04,971
‫- في المنزل
‫- أيمكن لأحد تأكيد هذا؟

350
00:22:05,096 --> 00:22:08,350
‫كلا، كنت بمفردي ولماذا تستمر
‫بالسؤال عن الليلتين الماضيتين؟

351
00:22:08,475 --> 00:22:12,103
‫تعرّض رجلان للقتل
‫دبلوماسي وسائقه

352
00:22:12,229 --> 00:22:13,980
‫وأطلق النار عليهما
‫من مسدس عياره 9 ملم

353
00:22:14,105 --> 00:22:17,651
‫وهناك دليل يقترح أن القاتل
‫كان يستخدم سيارة أجرة صفراء

354
00:22:18,193 --> 00:22:19,361
‫وهذا...

355
00:22:22,656 --> 00:22:26,743
‫أنت، على بعد مبنى من (سانت آن)
‫تدخل إلى سيارتك للأجرة

356
00:22:29,704 --> 00:22:32,123
‫كلا، كلا، هذا ليس أنا

357
00:22:33,792 --> 00:22:36,211
‫هذه سيارتي للأجرة
‫ولكنني لست الشخص، اتفقنا؟

358
00:22:36,336 --> 00:22:39,839
‫- ماذا تعني؟
‫- كلا إنه الشخص الذي أؤجرها له أحياناً

359
00:22:41,675 --> 00:22:46,095
‫- ما اسم هذا الرجل؟
‫- (تريفور جاباري)

360
00:22:46,221 --> 00:22:50,434
‫(تريفور جاباري)
‫إنه الرجل الذي يركب سيارتك للأجرة

361
00:22:50,559 --> 00:22:54,062
‫أجل، أؤجرها له
‫5 مرات في الشهر

362
00:22:55,230 --> 00:22:58,775
‫أنصت، لقد حرّر لي شيكاً
‫ويمكنني أن أريك

363
00:23:01,611 --> 00:23:03,822
‫حسناً، جيد

364
00:23:05,949 --> 00:23:07,326
‫أنا أصدّقك

365
00:23:10,162 --> 00:23:13,081
‫(تريفور جاباري)، فرد معروف
‫من (ذا وايت هورسيس)

366
00:23:13,207 --> 00:23:16,751
‫ويعمل بدوام جزئي كسائق أجرة
‫في (نيويورك) وهو المشتبه به الأول

367
00:23:16,876 --> 00:23:19,546
‫نعتقد أنه كان الرجل الذي يقود الشاحنة
‫ليلة وقوع جريمتيّ القتل

368
00:23:19,671 --> 00:23:22,632
‫والرجل المغادر للمستشفى
‫بعد وفاة (أوكورو) بمهلة وجيزة

369
00:23:22,757 --> 00:23:26,052
‫أي أنها 3 عمليات قتل أيها القوم
‫ما يجعل منه قاتل مشهور

370
00:23:26,178 --> 00:23:28,513
‫فلنعثر على هذا الحثالة وبسرعة

371
00:23:28,638 --> 00:23:29,806
‫- أنصت
‫- نعم

372
00:23:29,931 --> 00:23:31,558
‫تفقدنا آخر مكان
‫تواجد فيه (جاباري)

373
00:23:31,683 --> 00:23:33,268
‫ويقول صاحب العقار
‫إنه لم يأت منذ 3 أشهر

374
00:23:33,393 --> 00:23:35,103
‫حسناً، ماذا عن حساباته المالية؟

375
00:23:35,229 --> 00:23:37,647
‫كان يسحب المال من الصراف الآلي
‫خلال الشهرين الماضيين

376
00:23:37,772 --> 00:23:39,858
‫في مكان يدعى
‫(بلاتينوم ميديا إل إل سي)

377
00:23:39,983 --> 00:23:43,069
‫إنه يعمل في (نيرفانا)
‫وهو مطعم في (بروكلين)

378
00:23:43,195 --> 00:23:45,113
‫أجل، ولهذا السبب كان (جاباري)
‫يتواجد هناك طوال الوقت

379
00:23:45,239 --> 00:23:48,700
‫عثرت على بعض صوره من وسائل
‫التواصل مع امرأة تدعى (شانتيل كينغ)

380
00:23:48,825 --> 00:23:50,369
‫إنها والدة عزباء
‫ولديها ابنة تبلغ 5 أعوام

381
00:23:50,494 --> 00:23:51,703
‫وتعمل كنادلة شراب في (نيرفانا)

382
00:23:51,828 --> 00:23:53,955
‫حسناً، اتصلي بـ(ماغي) و(أو إي)
‫واجعليهما يذهبان إلى هناك حالاً

383
00:23:54,080 --> 00:23:55,790
‫- حاضر
‫- شكراً

384
00:23:58,627 --> 00:24:01,380
‫(تريفور جاباري)؟
‫لا أعرف أي أحد بهذا الاسم

385
00:24:01,838 --> 00:24:03,632
‫هذا سؤال خاطئ يا (شانتيل)

386
00:24:04,090 --> 00:24:09,388
‫نعلم أنه لديك ابنة صغيرة لذا أفترض
‫أنك لا ترغبين في أن تزجّي بالسجن

387
00:24:12,015 --> 00:24:16,603
‫حسناً، أعرف (تريفور)
‫نحن نتسكع أحياناً، لماذا؟ ما الأمر؟

388
00:24:16,728 --> 00:24:19,898
‫- نحتاج إلى معرفة أين يمكث هذه الأيام
‫- لا أعرف

389
00:24:22,484 --> 00:24:24,278
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هذه أنا

390
00:24:24,403 --> 00:24:26,196
‫تفقدت تواً
‫حسابات (جاباري) المصرفية

391
00:24:26,321 --> 00:24:30,534
‫وقد سحب 300 دولار في (نيرفانا)
‫منذ 10 ثوان، إنه هناك

392
00:24:30,659 --> 00:24:33,287
‫- أرسلي الدعم فوراً
‫- علم

393
00:24:33,870 --> 00:24:37,832
‫- أنت مستمعة سيئة يا (شانتيل)
‫- عمّ تتكلمين؟

394
00:24:37,957 --> 00:24:41,378
‫نعلم أنه هنا
‫لمَ لا تأخذينا إليه الآن؟

395
00:24:47,467 --> 00:24:52,306
‫- إنه في غرفة كبار الشخصيات
‫- لمَ لا ترشدينا إليها؟

396
00:25:03,275 --> 00:25:05,277
‫صاحب القميص الكستنائي
‫والسترة السوداء

397
00:25:17,038 --> 00:25:18,540
‫على الأريكة

398
00:25:19,291 --> 00:25:20,584
‫(تريفور)

399
00:25:21,710 --> 00:25:23,837
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لا تتحرك، لا تتحرك

400
00:25:30,469 --> 00:25:31,511
‫سأفترق

401
00:25:42,397 --> 00:25:43,857
‫توقف عن المقاومة

402
00:25:45,192 --> 00:25:46,943
‫بحوزته مسدس يا (أو إي)

403
00:25:52,761 --> 00:25:54,138
‫اترك السلاح

404
00:26:14,512 --> 00:26:16,222
‫آسفان بشأن صديقك

405
00:26:17,431 --> 00:26:18,641
‫كان هذا دفاعاً عن النفس
‫لم يمنحنا فرصة

406
00:26:19,017 --> 00:26:24,647
‫- من منكما أطلق عليه النار؟
‫- هذا ليس معنياً بالمحادثة

407
00:26:27,316 --> 00:26:31,320
‫لكن كما قال شريكي
‫نحن آسفان لخسارتك

408
00:26:32,655 --> 00:26:34,615
‫أي أنك الفاعلة

409
00:26:37,535 --> 00:26:39,412
‫حسناً، أنصتي يا (شانتيل)

410
00:26:40,371 --> 00:26:46,210
‫إما أن تخبرينا بكل ما تعرفينه
‫عن عملية (جاباري) للممنوعات

411
00:26:46,335 --> 00:26:50,131
‫ومن عمل لصالحه وأين تسكّع

412
00:26:51,632 --> 00:26:54,177
‫وإلا سنتهمك بجناية إعاقة العدالة

413
00:27:03,978 --> 00:27:05,563
‫ما الذي ترغبان في معرفته؟

414
00:27:06,855 --> 00:27:12,070
‫أولاً...
‫هل أنت بخير؟

415
00:27:12,195 --> 00:27:13,779
‫عليّ الذهاب

416
00:27:22,872 --> 00:27:24,165
‫ماذا يجري؟

417
00:27:24,373 --> 00:27:26,667
‫عثرت عليه (كريستينا) أرضاً
‫فاقداً للوعي

418
00:27:26,792 --> 00:27:28,211
‫ماذا تعني بفاقد للوعي؟
‫أغمي عليه؟

419
00:27:28,336 --> 00:27:30,504
‫كلا، تناول كمية زائدة

420
00:27:31,797 --> 00:27:36,928
‫تناول كمية زائدة؟ مم؟ الممنوعات؟

421
00:27:37,053 --> 00:27:41,224
‫كلا، هذه المادة الجديدة
‫(كارفنتانيل)

422
00:27:45,979 --> 00:27:48,314
‫- هل سينجو؟
‫- لا أعلم

423
00:27:48,772 --> 00:27:51,775
‫- يقول الأطباء إنهم يفعلون ما بوسعهم
‫- كنت...

424
00:27:52,776 --> 00:27:57,406
‫كنت معه وطلب مني بعض المال النقدي
‫وقال إن والدته احتاجت لشراء دواء ما

425
00:27:57,531 --> 00:28:03,746
‫- لذا... أعطيته 2000 دولار
‫- كان يخدعك يا (عمر)

426
00:28:09,293 --> 00:28:10,962
‫إنه متعلق

427
00:28:14,382 --> 00:28:15,925
‫تكلمت تواً مع خبراء القذائف

428
00:28:16,050 --> 00:28:17,093
‫والمسدس الذي وجدته
‫على (جاباري)

429
00:28:17,260 --> 00:28:19,678
‫هو السلاح عينه
‫الذي قتل (رايان باركر) وسائقه

430
00:28:19,803 --> 00:28:22,640
‫- رائع، يبدو أننا عثرنا على رجلنا
‫- عثرنا على مطلق النار

431
00:28:22,765 --> 00:28:25,226
‫لست واثقة بشأن الاسم
‫بحسب ما أخبرتنا به (شانتيل)

432
00:28:25,351 --> 00:28:27,770
‫كان (جاباري) يتلقى الأوامر
‫من الرجل المدعو (تايو)

433
00:28:27,896 --> 00:28:32,150
‫إنه من يصدر القرار ويراقب كل
‫عملية ممنوعات من البداية إلى النهاية

434
00:28:32,275 --> 00:28:34,277
‫بدأت ممنوعاته تلحق الفساد

435
00:28:34,402 --> 00:28:37,113
‫ففي الساعات الـ24 الماضية
‫حصلت 9 عمليات كمية زائدة قاتلة

436
00:28:37,280 --> 00:28:40,616
‫وجميعها ذات صلة بالشيء المدعو
‫(كارفنتانيل)

437
00:28:40,741 --> 00:28:42,326
‫علينا العثور على هذا الشيء بسرعة

438
00:28:42,451 --> 00:28:44,537
‫أجل، الخبر السار
‫هو أننا نعرف مكانه

439
00:28:44,662 --> 00:28:48,166
‫بحسب (شانتيل)، يضع (تايو) الممنوعات
‫في مستودع بشارع (فرديريك)

440
00:28:48,291 --> 00:28:50,251
‫- فلنذهب إليه حالاً
‫- استناداً إلى ماذا؟

441
00:28:50,376 --> 00:28:52,420
‫لا نملك ما يكفي من أدلة
‫للحصول على مذكرة

442
00:28:52,545 --> 00:28:55,006
‫فلنعد إذاً إلى صديقك (موريس)
‫ونجعله يتصرف

443
00:28:55,131 --> 00:28:59,969
‫كلا، لم يتواجد في العصابة منذ أعوام
‫من المستحيل أن يكون مهتماً بشيء كهذا

444
00:29:00,094 --> 00:29:04,140
‫مهتماً؟ لم أكن أخطط لإرسال دعوة
‫أمسكنا به لحمله مسدس بلا رخصة

445
00:29:04,265 --> 00:29:05,641
‫- وعقوبة ذلك 3 أعوام سجن على الأقل
‫- حسناً

446
00:29:05,975 --> 00:29:09,395
‫لست أسبب له مشكلة بسبب المسدس
‫اتفقنا؟ سنجد طريقة أخرى

447
00:29:10,063 --> 00:29:13,900
‫مع فائق الاحترام
‫هذه ليست مشكلتنا

448
00:29:16,903 --> 00:29:19,906
‫أقول هذا وكأنها كذلك يا (جوبل)
‫إن أمسكنا برجل فاسد

449
00:29:20,031 --> 00:29:22,909
‫وأمامه خيار، إما التعاون
‫أو يقضي عقوبة

450
00:29:23,034 --> 00:29:26,454
‫هكذا يتم العمل وبهذه الطريقة
‫نردع الأشرار من الشارع

451
00:29:26,996 --> 00:29:29,582
‫أقدّر الدرس، شكراً

452
00:29:30,959 --> 00:29:34,253
‫- هل أنت مخطئ؟
‫- طريقة إيصال الفكرة قاسية قليلاً

453
00:29:34,795 --> 00:29:36,630
‫لكن كلا، لست مخطئاً

454
00:29:36,755 --> 00:29:40,676
‫(موريس) الطريقة الوحيدة في هذه
‫الجماعة ويعرف المشاركين والشوارع

455
00:29:46,432 --> 00:29:50,436
‫(جوبل)، نحتاج إلى دليل إضافي
‫يربط (تايو) بعملية التهريب

456
00:29:50,561 --> 00:29:52,355
‫أو بعمليتيّ القتل
‫ومن ثم يمكننا الحصول على مذكرة

457
00:29:52,480 --> 00:29:53,898
‫ومن ثم سنسلك هذا الطريق

458
00:29:56,943 --> 00:30:00,363
‫مفهوم، مفهوم أعتقد أنه يمكننا
‫العثور على طريقة أخرى

459
00:30:00,905 --> 00:30:04,742
‫علاقتي مع (موريس) معقدة
‫ولدي مهمة تقتضي بالاعتناء به

460
00:30:04,868 --> 00:30:07,536
‫كما لديك مهمة تقتضي
‫بحماية شعب هذه المدينة

461
00:30:07,661 --> 00:30:09,372
‫والإمساك بهذه الممنوعات الفتاكة
‫وإخراجها من الطريق

462
00:30:09,497 --> 00:30:12,708
‫واعتقال الرجل الذي أمر
‫بعمليات القتل الـ3 هذه

463
00:30:13,084 --> 00:30:17,130
‫(موريس) عنصر قيّم الآن
‫ولا يمكن تجاهله

464
00:30:24,262 --> 00:30:25,930
‫حسناً، سأكلّمه

465
00:30:33,354 --> 00:30:36,190
‫تريدني أن أضع جهاز
‫تنصت ومكالمة (تايو)؟

466
00:30:36,315 --> 00:30:40,653
‫أعلم أنها مهمة صعبة
‫ولكن...

467
00:30:40,778 --> 00:30:45,033
‫الحقيقة هي أن البديل الآخر
‫أسوأ بكثير

468
00:30:45,158 --> 00:30:47,660
‫- المعذرة؟
‫- المسدس الذي عثرنا عليه

469
00:30:47,785 --> 00:30:50,246
‫لحظة، ستلقي القبض عليّ
‫بسبب ذلك المسدس؟

470
00:30:52,540 --> 00:30:56,044
‫- حقاً؟
‫- آسف يا (مو)، أتكلم بصراحة

471
00:30:56,169 --> 00:30:58,004
‫يمكنك العمل معنا
‫وستنجو بحياتك بسبب المسدس

472
00:30:58,129 --> 00:31:02,383
‫أو سيتم اتهامك بحيازتك
‫لمسدس بلا رخصة

473
00:31:02,508 --> 00:31:05,261
‫- وربما ستقضي فترة عقوبة في السجن
‫- لحظة...

474
00:31:05,386 --> 00:31:10,516
‫سأدعمك أياً يكن قرارك لكن بنظري
‫البقاء خارج السجن هو الخيار الأفضل

475
00:31:10,641 --> 00:31:12,435
‫لست واثقاً بهذا الشأن

476
00:31:12,560 --> 00:31:18,816
‫من الصعب الحفاظ على الرزانة
‫في السجن، ليس بنظام الدعم المثالي

477
00:31:19,233 --> 00:31:23,362
‫أجل ونظام دعمي في الخارج
‫ليس مثالياً أيضاً

478
00:31:28,576 --> 00:31:30,494
‫أنت محق

479
00:31:32,080 --> 00:31:38,169
‫لكننا ما نحن عليه
‫وليس هناك شيء يمكننا فعله حيال الأمر

480
00:31:43,883 --> 00:31:46,260
‫- هل تسمعني؟
‫- بوضوح

481
00:31:47,470 --> 00:31:51,599
‫حسناً يا (جوبل)، نحن مستعدون
‫نسمعك ونراك في بث مباشر

482
00:31:51,975 --> 00:31:53,017
‫علم

483
00:31:55,853 --> 00:31:59,899
‫قم بعملك وحسب، نحن بالخارج
‫وإن ساءت الأمر سنأتي لأخذك

484
00:32:00,024 --> 00:32:03,069
‫- قل الكلمة المتفق عليه وحسب
‫- أعلم "(إيستر)"

485
00:32:26,259 --> 00:32:27,551
‫لنفعلها

486
00:32:32,265 --> 00:32:35,518
‫- ماذا تريد؟
‫- أبحث عن (تايو)

487
00:32:36,019 --> 00:32:39,022
‫أخبره بأنه لدى (موريس) أمر هام
‫لإطلاعه عليه

488
00:32:40,023 --> 00:32:45,111
‫- لمَ لا تخبرني بما عليه معرفته
‫- الأمر سري، عليه سماعه بنفسه

489
00:32:45,528 --> 00:32:48,031
‫اذهب يا صاح
‫ليس لديك وقت لألاعيبك

490
00:32:48,156 --> 00:32:50,574
‫يمكننا التواجد في غضون 30 ثانية
‫في حال ساءت الأمور

491
00:32:50,699 --> 00:32:51,742
‫أجل

492
00:32:51,868 --> 00:32:54,913
‫- لا بأس إن أردت أن تكون الوسيط
‫- سنبلي جيداً، يعرف اللعبة

493
00:32:55,038 --> 00:32:57,290
‫لست واثقاً بهذا الشأن
‫أصبح شخصاً مختلفاً الآن

494
00:32:57,415 --> 00:33:00,334
‫- ويرى الأمور بطريقة مختلفة
‫- لا يعني هذا أنه لا يمكنه التصنّع

495
00:33:00,459 --> 00:33:03,504
‫- أقنع (تايو) ببدء الكلام
‫- أخبره بأنه لدي بعض المعلومات

496
00:33:03,629 --> 00:33:06,925
‫كانت الشرطة الفدرالية تسأل عنه
‫و(جاباري)

497
00:33:07,050 --> 00:33:10,428
‫ثق فيّ، (تايو) يعرفني
‫منذ وقت طويل

498
00:33:24,943 --> 00:33:30,281
‫يوجد رجل هنا يدعى (موريس)
‫يقول إنه كان يتكلم مع الشرطة الفدرالية

499
00:33:50,634 --> 00:33:52,386
‫- حسناً، لقد دخل
‫- أجل

500
00:33:52,511 --> 00:33:55,014
‫الكاميرا الوحيدة التي نملكها
‫هي الموجودة على جسمه

501
00:33:58,184 --> 00:33:59,978
‫- أتعلمين أمراً؟ أعطني المفاتيح
‫- ماذا؟

502
00:34:00,103 --> 00:34:02,313
‫- لماذا؟ ماذا تفعل؟
‫- أريد الاقتراب أكثر بالشاحنة

503
00:34:02,438 --> 00:34:06,525
‫- كلا، لا يمكننا المخاطرة بالانتقال
‫- على حد علمي، أنا المسؤول

504
00:34:10,154 --> 00:34:13,574
‫(جوبل)، لا نملك فكرة
‫عن عدد الأشخاص في الشارع

505
00:34:14,533 --> 00:34:16,995
‫لا أعتقد أنه علينا القيام
‫بأي تحركان مفاجئة

506
00:34:19,497 --> 00:34:20,999
‫أجل

507
00:34:25,669 --> 00:34:27,546
‫يقول هذا الأحمق إنه يعرفك

508
00:34:31,134 --> 00:34:35,429
‫هذا صحيح
‫كيف الحال يا صاح؟

509
00:34:36,430 --> 00:34:41,102
‫بخير، لا أقصد إزعاجك
‫أنا هنا لإيصال بعض المعلومات وحسب

510
00:34:43,021 --> 00:34:45,689
‫كانت الشرطة الفدرالية
‫تسأل عني وعن (جاباري)

511
00:34:45,814 --> 00:34:51,154
‫أجل، أجل، أتوا بسبب (جاباري)
‫إنه يستأجر سيارتي للأجرة

512
00:34:51,445 --> 00:34:55,491
‫لكنهم سألوا عنك أيضاً
‫وسألوا ما إن كنت أعرفك

513
00:34:55,616 --> 00:35:02,206
‫وإن رأيتكما تتكلمان
‫لذا... لذا أجل

514
00:35:02,665 --> 00:35:08,379
‫- بماذا أخبرتهم؟
‫- لا شيء، أعرف كيفية إنجاز الأمر

515
00:35:09,255 --> 00:35:15,303
‫لماذا كذبت؟ ما حصتك؟

516
00:35:20,808 --> 00:35:22,851
‫اعتقدت ربما...

517
00:35:29,483 --> 00:35:32,862
‫أجل، لا مشكلة

518
00:35:34,488 --> 00:35:36,574
‫أقدّر اهتمامك

519
00:35:41,162 --> 00:35:45,291
‫إلى أين تذهب؟
‫لماذا لا تأخذ الممنوعات هنا؟

520
00:35:47,335 --> 00:35:50,546
‫- ماذا تعني؟
‫- قطعت كل المسافة من أجلها

521
00:35:50,671 --> 00:35:54,342
‫- فلمَ لا تتنشق القليل؟
‫- لا بد من أنك تمازحني، عليّ إخراجه

522
00:35:54,467 --> 00:35:58,221
‫- كلا، لحظة، فلننتظر قليلاً
‫- الآن

523
00:35:58,346 --> 00:36:02,934
‫أحتفظ بها من أجل وقت لاحق
‫سأتقاسمها وصديقتي

524
00:36:03,059 --> 00:36:07,981
‫من أجل وقت لاحق ليس هناك
‫من وقت لاحق عندما تكون متعلقاً

525
00:36:08,106 --> 00:36:11,150
‫- هل فتشت هذا الرجل؟
‫- بحقك يا صاح

526
00:36:11,525 --> 00:36:14,237
‫- لست قلقاً من عدم وجود سلاح
‫- لماذا تفعل هذا؟

527
00:36:14,362 --> 00:36:17,991
‫- (إيستر) على مقربة
‫- لقد فضح، اطلبيها الآن

528
00:36:18,116 --> 00:36:21,202
‫فلتتحرك كل الوحدات، أكرر
‫فلتتقدم كل الوحدات

529
00:36:39,303 --> 00:36:43,141
‫- لقد هربا
‫- إلى أين ذهبا؟

530
00:36:44,267 --> 00:36:49,063
‫- ولماذا أخذا (موريس)؟
‫- لمعرفة ما يعلمه وثم يتخلص منه

531
00:36:54,277 --> 00:36:56,320
‫اذهبا من هنا

532
00:37:23,764 --> 00:37:25,349
‫عثرت عليه، ها هو ذا

533
00:37:30,950 --> 00:37:32,659
‫الشرطة الفدرالية توقف!

534
00:37:39,166 --> 00:37:41,210
‫لا تتحرك! مكانك
‫الشرطة الفدرالية

535
00:37:41,335 --> 00:37:43,545
‫- تولينا الأمر
‫- اركب السيارة

536
00:37:43,670 --> 00:37:45,882
‫الشرطة الفدرالية، اترك السلاح
‫لا تتحرك

537
00:37:46,007 --> 00:37:50,802
‫- تراجع الآن وإلا سأطلق عليه النار
‫- ضع المسدس أرضاً، حالاً

538
00:37:50,928 --> 00:37:53,014
‫- انتهى الأمر
‫- سنخرج من هنا

539
00:37:53,139 --> 00:37:54,848
‫وإلا سأطلق عليه نار فوراً
‫هذا قرارك

540
00:37:54,974 --> 00:37:59,603
‫لن تغادر معه، هذا غير ممكن
‫لذا اترك سلاحك أو سأطلق عليك النار

541
00:37:59,728 --> 00:38:02,899
‫- أطلق النار لأنه سيقتلك
‫- كلا، لن أكرر هذا

542
00:38:07,111 --> 00:38:09,488
‫أمسكت بك

543
00:38:11,991 --> 00:38:14,660
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

544
00:38:17,496 --> 00:38:22,126
‫أمسكت بك يا (مو)
‫أمسكت بك

545
00:38:28,966 --> 00:38:31,135
‫قبل قولك أي شيء

546
00:38:34,805 --> 00:38:39,435
‫أرغب في قول إنني آسف جداً
‫بشأن صديقك (خوان)

547
00:38:40,311 --> 00:38:43,397
‫أخبرتني (ماغي) تواً أنه توفي

548
00:38:45,649 --> 00:38:47,693
‫لم أكن أملك فكرة

549
00:38:49,736 --> 00:38:50,779
‫شكراً

550
00:38:52,448 --> 00:38:55,993
‫كنت في موقف صعب

551
00:38:56,618 --> 00:39:01,874
‫حتى إنني لم أعلم
‫أنه كان متعلقاً

552
00:39:05,336 --> 00:39:12,009
‫يمكن للأمر أن يكون صعباً جداً معرفته
‫إلا عانيت المرض بنفسك

553
00:39:16,097 --> 00:39:17,389
‫أجل

554
00:39:21,143 --> 00:39:25,689
‫- كيف حال (موريس)؟
‫- إنه بخير

555
00:39:26,148 --> 00:39:31,653
‫- إنه... إنه قوي
‫- أبلى جيداً

556
00:39:31,778 --> 00:39:35,449
‫- صحيح
‫- ليس بموقف سهل للتواجد فيه

557
00:39:35,574 --> 00:39:39,620
‫وخصوصاً كمتعلق سابق

558
00:39:42,748 --> 00:39:47,794
‫ليس هناك شيء كهذا
‫كل ما يتطلبه الأمر هو يوم سيئ

559
00:39:54,135 --> 00:39:57,763
‫- على أي حال، طابت ليلتك
‫- أجل

560
00:40:16,908 --> 00:40:18,200
‫أيمكنني الدخول؟

561
00:40:30,880 --> 00:40:35,717
‫أتيت لقول...

562
00:40:39,555 --> 00:40:42,099
‫أتمنى لو كنت موكلاً أفضل

563
00:40:46,687 --> 00:40:48,940
‫أنا آسف فعلاً

564
00:40:57,573 --> 00:41:02,995
‫والآن... هل بحوزتك
‫ما أعطاك إياه (تايو)؟

565
00:41:09,126 --> 00:41:14,506
‫- هيا يا (مو)
‫- أجل

566
00:41:16,633 --> 00:41:18,302
‫ها أنت ذا

567
00:41:22,431 --> 00:41:23,933
‫هيا

568
00:41:32,066 --> 00:41:34,401
‫كيس واحد فقط؟

569
00:41:40,282 --> 00:41:46,455
‫لا بأس
‫إنه مجرد زلة وليست قفزة

570
00:41:47,498 --> 00:41:49,000
‫اتفقنا؟

571
00:42:08,852 --> 00:42:11,063
‫والآن ماذا؟

572
00:42:11,647 --> 00:42:17,403
‫هناك لقاء على بعد مبنيين من هنا
‫ويبدأ بعد نصف ساعة

573
00:42:21,657 --> 00:42:25,577
‫سنذهب معاً

574
00:42:30,917 --> 00:42:32,418
‫أنت وأنا

