1
00:00:18,871 --> 00:00:21,495
‫ليس لديهم نعناع عادي، لذا أحضرتُ لك
‫نعناع التوت.

2
00:00:21,662 --> 00:00:22,912
‫أمي وأبي الأعزاء...

3
00:00:23,120 --> 00:00:24,662
‫وشطيرة لحم.

4
00:00:25,871 --> 00:00:29,620
‫هل اشتريت لأمي وأبي بطاقة معايدة، أم أنك
‫تريد فقط أن توقع على هذه البطاقة؟

5
00:00:30,704 --> 00:00:33,203
‫- كنت سأشتري لهم بطاقة.
‫- صحيح.

6
00:00:33,412 --> 00:00:34,912
‫أعطني هذه.

7
00:00:44,120 --> 00:00:45,912
‫جميلة، أليس كذلك؟

8
00:00:47,328 --> 00:00:48,746
‫المناظر الريفية.

9
00:00:53,287 --> 00:00:54,746
‫وقع على البطاقة فقط.

10
00:00:54,954 --> 00:00:57,162
‫اعذريني لأنني أهتم بأمر أختي الصغيرة.

11
00:00:57,370 --> 00:00:58,537
‫حمداً لله أصبحت كبيرة الآن.

12
00:00:58,746 --> 00:01:01,412
‫لا أحد يعرف، ربما يكون سفاحاً.

13
00:01:01,620 --> 00:01:02,746
‫اخفض صوتك.

14
00:01:02,954 --> 00:01:05,954
‫عندما تتحدثين بهذه الطريقة، يصعب سماعك
‫أكثر من الهمس.

15
00:01:06,162 --> 00:01:07,245
‫أنت تختلق هذا الكلام.

16
00:01:07,746 --> 00:01:09,287
‫قولي هذا الكلام لـ"طالبان".

17
00:01:15,036 --> 00:01:17,203
‫يا للهول، "كالي"، لقد كتبتِ لهم رواية.

18
00:01:17,412 --> 00:01:20,787
‫يجب أن تفكر في شيء تكتبه،
‫في غضون ساعة قبل أن نصل.

19
00:01:32,953 --> 00:01:34,871
‫منطقة هادئة

20
00:01:42,995 --> 00:01:46,245
‫جميع الركاب الذين في طريقهم إلى الحافلات
‫في محطة "هارتفورد"...

21
00:01:46,495 --> 00:01:48,662
‫يرجى استخدام المنصة 2.

22
00:02:03,746 --> 00:02:05,787
‫- ماذا تفعل؟
‫- افعلي بالضبط ما أقول لك.

23
00:02:05,995 --> 00:02:07,787
‫لا وقت لطرح الأسئلة. اسمعيني فقط.

24
00:02:07,995 --> 00:02:11,454
‫عندما أبدأ بالسير، خذي حقيبة الظهر
‫تلك. أترينها؟

25
00:02:11,620 --> 00:02:12,662
‫"براين"، ماذا هناك؟

26
00:02:12,829 --> 00:02:14,162
‫- هل ترينها؟
‫- أجل.

27
00:02:14,328 --> 00:02:16,995
‫سيقول لك صاحب السترة الرياضية إنها له،
‫تجادلي معه...

28
00:02:17,162 --> 00:02:18,995
‫إلى أن أعود أو أنادي عليك.

29
00:02:19,162 --> 00:02:22,911
‫وحين أنادي اسمك،
‫انبطحي بسرعة وازحفي إلى مكان ما بين المقاعد.

30
00:02:23,078 --> 00:02:25,454
‫- أنت تخيفني بالفعل.
‫- افعلي فقط ما أقول لك.

31
00:02:25,662 --> 00:02:27,662
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

32
00:02:38,245 --> 00:02:40,537
‫مرحباً، المعذرة. هذه الحقيبة لي.

33
00:02:40,746 --> 00:02:44,203
‫- ماذا؟ كلا، لا أعتقد ذلك.
‫- أجل، إنها لي. اتركيها من فضلك.

34
00:02:44,412 --> 00:02:47,036
‫- لا تتحدث معي بهذه الطريقة.
‫- تأكدي من الاسم. إنها لي.

35
00:02:47,245 --> 00:02:50,203
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- لا يهمني. هذه حقيبتي.

36
00:02:50,412 --> 00:02:52,662
‫- اترك الحقيبة.
‫- لن أتركها.

37
00:02:53,829 --> 00:02:55,162
‫"كالي"!

38
00:02:58,662 --> 00:03:00,537
‫- ماذا تفعل؟
‫- انزلوا على الأرض.

39
00:03:26,704 --> 00:03:27,995
‫حسناً، اسمعوا. أنا شرطي.

40
00:03:28,203 --> 00:03:30,704
‫لا أحد يتحرك من مكانه، مفهوم؟

41
00:03:30,911 --> 00:03:31,953
‫هل معك أصفاد؟

42
00:03:47,620 --> 00:03:48,662
‫"كالي".

43
00:04:40,120 --> 00:04:41,579
{an8}‫نعم.

44
00:04:42,495 --> 00:04:45,370
{an8}‫كلا، أنا لست قريبة من التلفاز.
‫أعطني فقط العناوين الرئيسية.

45
00:05:06,287 --> 00:05:08,870
{an8}‫"دبليو إكس كيو إن"

46
00:05:09,078 --> 00:05:11,995
{an8}‫- "براين"...
‫- "براين"، هلا أخبرتنا ما حدث؟

47
00:05:12,203 --> 00:05:13,328
{an8}‫هنا "القناة السابعة".

48
00:05:13,537 --> 00:05:15,620
{an8}‫هذا وقت عصيب جداً بالنسبة لعائلتي.

49
00:05:15,870 --> 00:05:19,745
{an8}‫- وماذا عن الرجلين على متن القطار؟
‫- أقدر لكم احترام خصوصيتنا.

50
00:05:19,953 --> 00:05:21,620
{an8}‫"براين"، كيف تلقيت البلاغ؟

51
00:05:43,412 --> 00:05:45,828
‫هل أكلت يا "براين"؟

52
00:05:47,287 --> 00:05:49,620
‫لقد أعددتُ لك شيئاً؟

53
00:06:03,454 --> 00:06:06,162
‫- ما هو رأي إنفاذ القانون؟
‫- نحن بانتظار بيانهم.

54
00:06:06,328 --> 00:06:09,036
‫- والمسلح الذي نجا؟
‫- رفض التحدث بدون محامي.

55
00:06:09,245 --> 00:06:10,953
‫ألم يصدر عنه أي عصبية أو كلام؟

56
00:06:11,162 --> 00:06:12,953
‫صمت مطبق.

57
00:06:13,953 --> 00:06:15,870
‫حسناً. هذا شيء مثير للاهتمام.

58
00:06:16,078 --> 00:06:18,162
‫ثم لدينا هذا. "براين ميلز".

59
00:06:18,328 --> 00:06:20,828
‫عسكري سابق في قوات "القبعة الخضراء".
‫ثلاث جولات في "أفغانستان".

60
00:06:20,995 --> 00:06:23,495
‫سأختلف معك. هذا الحادث
‫لا علاقة له بالشرق الأوسط.

61
00:06:23,661 --> 00:06:26,370
‫"بويرتو بيريو"، "كولومبيا"، يناير 2015.

62
00:06:26,579 --> 00:06:29,620
‫آخر مشاركة فعلية لـ"ميلز" بالمشاركة...

63
00:06:29,828 --> 00:06:32,412
‫مع القوات الخاصة الكولومبية
‫في عملية "سنو جو"...

64
00:06:32,620 --> 00:06:34,745
‫للقبض على "كارلوس ميخيا"...

65
00:06:34,953 --> 00:06:37,579
‫المعروف باسم "كارنيسيرو" الجزار،
‫لا يهم.

66
00:06:37,786 --> 00:06:39,495
‫شوهد آخر مرة منذ 7 سنوات.

67
00:06:39,745 --> 00:06:42,245
‫تعتقد وكالة المخابرات المركزية،
‫استناداً إلى تقارير مؤكدة...

68
00:06:42,454 --> 00:06:46,162
‫أن منظمته تقوم الآن بتشغيل إرهابيين،
‫أسلحة، ومخدرات إلى "الولايات المتحدة".

69
00:06:46,370 --> 00:06:47,579
‫- "بويرتو" ماذا؟
‫- "بيريو".

70
00:06:47,786 --> 00:06:52,995
‫"ميخيا" لم يكن هناك. لكن ابنه "ميغيل"
‫كان موجوداً.

71
00:06:54,537 --> 00:06:56,412
‫- صديقنا على متن القطار فعل هذا؟
‫- أجل.

72
00:06:56,620 --> 00:07:00,412
‫أثناء محاولته إنقاذ حياة وكيل سري لإدارة
‫مكافحة المخدرات "مايك هول".

73
00:07:00,619 --> 00:07:03,078
‫إن كان هذا انتقام "ميخيا" لمقتل ابنه...

74
00:07:03,287 --> 00:07:06,036
‫فإنه على الأغلب لن يتوقف حتى يفعل ذلك.

75
00:07:08,703 --> 00:07:09,953
‫جيد.

76
00:07:11,245 --> 00:07:16,078
‫ابتداء من الآن نحن المسؤولون
‫عن هذه القضية.

77
00:07:16,287 --> 00:07:18,328
‫الشرطة المحلية وشرطة الولاية...

78
00:07:18,495 --> 00:07:21,078
‫مكتب التحقيقات، وكالة الاستخبارات،
‫يجب أن ينسق الجميع فيما بينهم.

79
00:07:21,287 --> 00:07:23,953
‫سنعلن أن الجناة هما مريضين نفسيين،
‫والتحقيق جاري.

80
00:07:24,162 --> 00:07:25,328
‫حسناً، تعرفون الباقي.

81
00:07:25,786 --> 00:07:28,953
‫اتصلي بمستشار الأمن القومي وقولي له
‫إنني في طريقي إليه.

82
00:07:42,578 --> 00:07:43,703
‫من أنتما؟

83
00:07:45,703 --> 00:07:46,870
‫"جون ديفيس"
‫محامي في القانون

84
00:07:47,036 --> 00:07:48,245
‫حسناً، جيد.

85
00:07:48,786 --> 00:07:50,995
‫فك قيده من فضلك.

86
00:08:01,412 --> 00:08:03,203
‫مساعدتي "بيكا".

87
00:08:03,454 --> 00:08:05,245
‫ماذا قلت للشرطة؟

88
00:08:05,454 --> 00:08:06,537
‫لا شيء.

89
00:08:06,745 --> 00:08:08,911
‫- يجب أن نسأل.
‫- والآن تعرفون الجواب.

90
00:08:09,120 --> 00:08:10,454
‫- وغداً؟
‫- ماذا عن الغد؟

91
00:08:10,661 --> 00:08:12,870
‫وبعد غد، وبعد بعد غد، و....

92
00:08:14,786 --> 00:08:16,370
‫أنا لا أصدق هذا الكلام.

93
00:08:17,287 --> 00:08:19,328
‫عفواً؟

94
00:08:19,537 --> 00:08:22,786
‫إنها لا تصدق أنه من الممكن بالنسبة لك
‫أن لا تقول شيئاً أبداً.

95
00:08:23,412 --> 00:08:24,786
‫شرطة الولاية من جانب.

96
00:08:24,953 --> 00:08:27,786
‫لكن الناس الذين تتعامل معهم سيلاحقونك
‫بعد ذلك؟

97
00:08:27,953 --> 00:08:29,619
‫يجب أن أتفق معها.

98
00:08:29,828 --> 00:08:30,995
‫أنا أيضاً لا أصدق هذا الكلام.

99
00:08:39,454 --> 00:08:41,953
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ماذا كنت تتوقع؟

100
00:08:42,162 --> 00:08:45,370
‫أن يرسلوا شخصاً ليطلق سراحك؟ حقاً؟

101
00:08:51,745 --> 00:08:54,495
‫أوعز لنا عميلنا أن نقول لك إن عائلتك...

102
00:08:54,661 --> 00:08:57,495
‫سيتم تعويضها بسخاء على تضحياتك.

103
00:08:57,953 --> 00:08:59,870
‫لم يكن هذا هو الاتفاق. كانت الضربة--

104
00:09:00,036 --> 00:09:01,370
‫- ماذا كانت؟
‫- كانت موفقة.

105
00:09:01,536 --> 00:09:03,162
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- قمنا بقتلها.

106
00:09:03,328 --> 00:09:05,953
‫- وماذا عنه؟
‫- كلا، طُلب منا أن نتركه من أجل--

107
00:09:11,245 --> 00:09:14,786
‫ألم تقل لك للتو أنه من المستحيل
‫أن لا تقول شيئاً إلى الأبد.

108
00:09:17,245 --> 00:09:19,911
‫- أنتم شرطة؟
‫- من فضلك.

109
00:09:20,536 --> 00:09:24,953
‫في حال لم تستوعب ذلك بالفعل،
‫حياتك الآن بين أيدينا.

110
00:09:25,245 --> 00:09:29,536
‫لذلك لو كنت مكانك، سأحاول أن أبدأ
‫التأقلم مع الوضع الراهن.

111
00:09:46,953 --> 00:09:50,287
‫من تلك المرأة التي تجلس بجانب
‫"هنري ماسترز"؟

112
00:09:53,828 --> 00:09:54,870
‫لا أعرف.

113
00:09:55,078 --> 00:09:57,245
‫سنبدأ بالوقوف لنشيد "الأب الأزلي"...

114
00:09:57,453 --> 00:10:00,953
‫الذي ستجدوه في الصفحة 352
‫في كتاب التراتيل.

115
00:10:30,536 --> 00:10:31,661
‫تحميل "ريموت إكسبلويت"
‫موافق

116
00:11:11,786 --> 00:11:14,328
‫كانت "كالي" أعز صديقة لدي.

117
00:11:14,828 --> 00:11:16,870
‫إنها زميلتي في السكن.

118
00:11:17,411 --> 00:11:19,411
‫وملهمتي.

119
00:11:19,578 --> 00:11:25,828
‫إن كان هناك شخص على هذا الكوكب هدفه
‫الوحيد الاهتمام بالآخرين...

120
00:11:26,078 --> 00:11:28,369
‫فإنها "كالي ميلز".

121
00:11:32,120 --> 00:11:34,786
‫- لدينا بعض السياح في المدينة.
‫- أين؟

122
00:11:34,995 --> 00:11:36,036
‫على بعد حي من المنزل.

123
00:11:36,245 --> 00:11:37,453
‫سيارة سوداء كبيرة.

124
00:11:37,661 --> 00:11:40,203
‫- كم شخص؟
‫- لم أتمكن من الرؤية. النوافذ مظللة.

125
00:11:41,036 --> 00:11:42,287
‫حسناً.

126
00:12:03,494 --> 00:12:05,162
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

127
00:12:05,619 --> 00:12:07,287
‫- "آشا".
‫- أعرف.

128
00:12:12,203 --> 00:12:13,911
‫أنا آسف.

129
00:12:14,245 --> 00:12:18,245
‫أردت فقط أن أقول لك إن "كالي"
‫كانت دائماً تتحدث عنك.

130
00:12:19,453 --> 00:12:20,870
‫شقيقها بطل الحرب.

131
00:12:21,078 --> 00:12:24,245
‫لا بد أنها بالغت في الحديث عني.

132
00:12:24,453 --> 00:12:25,911
‫لا أعتقد ذلك.

133
00:12:26,120 --> 00:12:29,411
‫أنت تدركين أن ما قلته في التأبين يجعلك
‫واحدة من الأسرة الآن.

134
00:12:31,078 --> 00:12:33,286
‫- هل أجدت التعبير؟
‫- هل تمزحين؟

135
00:12:34,411 --> 00:12:36,245
‫لا أعرف كيف أشكرك يا عزيزتي.

136
00:12:36,453 --> 00:12:38,078
‫لا داعي لذلك. كان ذلك شرف لي.

137
00:12:38,286 --> 00:12:43,286
‫- أمي، سيارة من تلك؟
‫- لا أعرف. لم أرها من قبل.

138
00:12:43,453 --> 00:12:45,911
‫- لماذا؟
‫- المعذرة.

139
00:12:50,286 --> 00:12:51,703
‫أنتم.

140
00:12:57,619 --> 00:12:59,911
‫هل تبحثون عني؟ ها أنا ذا.

141
00:13:06,494 --> 00:13:09,953
‫- هل هناك شيء تريد أن تقوله لي؟
‫- إنها غلطتي.

142
00:13:11,120 --> 00:13:13,619
‫ماتت "كالي" بسببي.

143
00:13:14,619 --> 00:13:16,786
‫- كيف؟
‫- لم يكونوا مجرد مرضى نفسيين...

144
00:13:16,953 --> 00:13:19,870
‫على متن ذلك القطار يا أبي.
‫كانوا محترفين، قتلة مأجورين.

145
00:13:20,036 --> 00:13:22,911
‫- الشرطة ومكتب التحقيقات والجميع مخطئين؟
‫- أو يخفون الحقيقة.

146
00:13:23,078 --> 00:13:25,162
‫- لماذا يكذبون؟
‫- لا أعرف يا أبي.

147
00:13:25,369 --> 00:13:28,244
‫لن أخاطر بحياتك أنت وأمي أيضاً.

148
00:13:28,411 --> 00:13:30,828
‫- دعنا نتروى قليلاً.
‫- اتصل بـ"جو روبرتس".

149
00:13:30,995 --> 00:13:33,327
‫اطلب منه أن ينشر تفاصيل الشرطة
‫خارج هذا المنزل...

150
00:13:33,494 --> 00:13:36,078
‫- من الأمام والخلف، 24 ساعة في اليوم.
‫- وماذا أقول له؟

151
00:13:36,286 --> 00:13:37,453
‫قل له ما قلتُ لك.

152
00:13:37,703 --> 00:13:40,870
‫اطلب منه أن يحتفظ بذلك لنفسه،
‫وأن يجد ذريعة أخرى.

153
00:13:41,078 --> 00:13:43,995
‫- أحتاج إلى بضعة أيام على الأقل.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

154
00:13:45,953 --> 00:13:48,120
‫هذا من أجلك أنت وأمي.

155
00:13:48,578 --> 00:13:52,120
‫لم أكن أعلم متى الوقت المناسب لأعطيك
‫إياها. لكن الآن...

156
00:13:52,745 --> 00:13:54,536
‫بلغ سلامي إلى أمي.

157
00:13:54,953 --> 00:13:58,453
‫- قل لها إنني آسف، وبأنني--
‫- وبأنك ماذا؟

158
00:14:06,120 --> 00:14:08,703
‫لا يمكن لوالدتك
‫أن تخسرك أنت أيضاً يا بني.

159
00:14:12,327 --> 00:14:14,911
‫أفهم ذلك يا أبي.

160
00:14:26,870 --> 00:14:29,661
‫تعقب الهاتف يعمل. إنه يتحرك.

161
00:14:29,870 --> 00:14:31,786
‫- هل يمكن أن أخالفكم بالرأي؟
‫- باختصار.

162
00:14:31,995 --> 00:14:34,911
‫- لماذا لا يمكن أن نخبره بما نفعل؟
‫- أمن العمليات.

163
00:14:35,120 --> 00:14:37,327
‫- نحن لا نعرف شيئاً عنه.
‫- نحن نعرف القليل.

164
00:14:37,536 --> 00:14:39,745
‫- هذا ليس كافياً.
‫- هل لدينا واجب أخلاقي؟

165
00:14:39,911 --> 00:14:41,870
‫- أنت تضيعين الوقت.
‫- واجب أخلاقي تجاه من؟

166
00:14:42,036 --> 00:14:44,661
‫أن نخبره أننا نستخدمه لنتخلص
‫من "كارنيسيرو".

167
00:14:44,828 --> 00:14:46,619
‫نحن نلعب بحياة عائلة "ميلز".

168
00:14:46,786 --> 00:14:48,995
‫بعد أن اتضح الأمر من القاتل الناجي.

169
00:14:49,161 --> 00:14:50,995
‫- ماذا اتضح؟
‫- سبق وأوضحت الأمر.

170
00:14:51,578 --> 00:14:53,369
‫مرة أخرى. من أجلي فقط.

171
00:14:55,953 --> 00:14:58,661
‫"كارلوس ميخيا" دبر ضربة لقتل شقيقة
‫"براين ميلز"...

172
00:14:58,870 --> 00:15:02,411
‫حتى يتجرع "ميلز" من نفس الكأس
‫الذي تجرع منها "ميخيا" بعد مقتل ابنه.

173
00:15:02,661 --> 00:15:06,578
‫استأجر الآن مرتزقة ليحضروا له "ميلز"
‫على قيد الحياة.

174
00:15:08,536 --> 00:15:11,661
‫هل أدركت ما قمتِ به للتو؟
‫لقد غابت عنك أهم حيثية.

175
00:15:13,494 --> 00:15:16,995
‫استخدام "ميلز" يعطينا أفضل فرصة في 10
‫سنوات للقبض على "ميخيا" على قيد الحياة.

176
00:15:17,202 --> 00:15:20,411
‫إنها فرصتنا الوحيدة. وإن كان يعمل الآن
‫مع إرهابيين...

177
00:15:20,578 --> 00:15:22,244
‫الواجب الأخلاقي الوحيد لدينا هو...

178
00:15:22,411 --> 00:15:25,661
‫أن نعرف من هم، وأين هم، ونمنعهم.

179
00:15:29,953 --> 00:15:31,995
‫اتركه. لن تكسب هذه الجولة.

180
00:15:36,870 --> 00:15:37,953
‫نلنا منه.

181
00:15:56,536 --> 00:15:58,369
‫وصل إلى البيت.

182
00:16:04,494 --> 00:16:06,661
‫استخدم اللوح الخلفي.

183
00:16:07,411 --> 00:16:08,911
‫- ضعيفة جداً.
‫- أنت فاشل.

184
00:16:11,745 --> 00:16:14,578
‫- ما الأمر؟
‫- دعني أجرب.

185
00:16:24,745 --> 00:16:26,953
‫اعذريني لأنني أهتم بأمر أختي الصغيرة.

186
00:16:27,161 --> 00:16:28,745
‫حمداً لله أصبحت كبيرة الآن.

187
00:16:31,870 --> 00:16:33,411
‫- بالتأكيد.
‫- هذا صحيح.

188
00:16:33,619 --> 00:16:35,036
‫هل أهلك في المنزل؟

189
00:16:37,453 --> 00:16:41,036
‫- "ماما"، هنا "بابا". التأكد من الاتصال.
‫- أسمعك. بوضوح يا "بابا".

190
00:16:42,119 --> 00:16:46,286
‫- وصلنا الآن. ننتظر في الخارج.
‫- مفهوم. استعدوا.

191
00:17:44,828 --> 00:17:47,828
‫نفس المركبة مرت من هنا قبل 8 دقائق.

192
00:17:50,035 --> 00:17:51,994
‫لدينا سائحين.

193
00:17:53,369 --> 00:17:55,077
‫رجل وامرأة.

194
00:17:55,286 --> 00:17:56,369
‫استعدوا.

195
00:17:56,578 --> 00:17:58,453
‫يبدو أن أمامنا مواجهة.

196
00:18:23,661 --> 00:18:25,119
‫سلاح.

197
00:18:25,327 --> 00:18:26,536
‫أسلحة. اثنان.

198
00:18:29,578 --> 00:18:31,828
‫بالإضافة إلى كواتم صوت. أعتقد أنه سلاح
‫"هكلر آند كوخ".

199
00:18:33,619 --> 00:18:35,035
‫إنه "كوخ" مع حرف "كاي".

200
00:18:35,244 --> 00:18:36,327
‫بابا، هنا ماما.

201
00:18:36,536 --> 00:18:39,286
‫الزموا مكانكم. لا تشاركوا. أكرر،
‫لا تشاركوا.

202
00:19:08,244 --> 00:19:10,369
‫لقد قتل اثنين للتو.

203
00:19:36,661 --> 00:19:39,494
‫من أنت؟ من ارسلك.

204
00:19:41,494 --> 00:19:42,828
‫تحركوا.

205
00:19:45,202 --> 00:19:46,703
‫سيارة الفورد تعود أدراجها.

206
00:19:46,910 --> 00:19:48,619
‫سندخل.

207
00:20:08,244 --> 00:20:11,536
‫"ميلز" في المنزل. قوموا بالالتفاف وراء
‫المنزل. انتظروا في الخارج.

208
00:20:17,453 --> 00:20:20,786
‫أقول لك. هذا الرجل لديه مهارات.

209
00:20:34,369 --> 00:20:36,369
‫نُزل

210
00:21:04,411 --> 00:21:05,411
‫دعه وشأنه!

211
00:21:09,327 --> 00:21:11,827
‫سأحميك يا "مايك". سأحميك.

212
00:21:19,202 --> 00:21:21,119
‫أبي، أنت تتصبب عرقاً.

213
00:21:22,244 --> 00:21:24,411
‫أحدهم يتصل بك.

214
00:21:25,327 --> 00:21:27,994
‫الله عالم بالحال.

215
00:21:29,827 --> 00:21:32,161
‫آسف يا حبيبتي. إنه عمل.

216
00:21:35,869 --> 00:21:37,578
‫- "براي"؟
‫- أين أنت الآن؟

217
00:21:38,327 --> 00:21:39,453
‫أنا في المنزل. لماذا؟

218
00:21:39,661 --> 00:21:42,035
‫- معك "ليان"؟
‫- أجل، إنها عطلة نهاية الأسبوع. لماذا؟

219
00:21:43,494 --> 00:21:46,578
‫يجب أن تترك المنزل. كلاكما. الآن.

220
00:21:47,661 --> 00:21:49,744
‫عميل إدارة مكافحة المخدرات "مايك هول".

221
00:21:49,952 --> 00:21:51,119
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل.

222
00:21:51,286 --> 00:21:55,035
‫إذا كانوا يلاحقوني، فإنها فقط مسألة وقت
‫قبل أن يلاحقوك أنت أيضاً.

223
00:21:55,202 --> 00:21:57,119
‫من--؟ من يلاحقك؟

224
00:21:57,327 --> 00:21:58,744
‫من برأيك؟

225
00:21:59,744 --> 00:22:02,369
‫- إذاً كان القتلة على متن القطار...
‫- بالضبط.

226
00:22:02,578 --> 00:22:04,619
‫حاولوا للتو مرة أخرى، هذه المرة
‫في بيتي.

227
00:22:05,035 --> 00:22:07,703
‫- هل تأذيت؟
‫- أصبت برصاصة في ساقي. سأكون بخير.

228
00:22:07,910 --> 00:22:08,952
‫اخترقت ساقي.

229
00:22:09,161 --> 00:22:11,827
‫- أين أنت؟
‫- في نُزل في "جيرسي".

230
00:22:12,035 --> 00:22:13,494
‫- أنا قادم إليك.
‫- كلا.

231
00:22:13,703 --> 00:22:15,286
‫خذ "ليان" فقط إلى مكان آمن.

232
00:22:15,744 --> 00:22:17,202
‫يمكنني أن أجري اتصالاً وأرسل فريقاً.

233
00:22:17,411 --> 00:22:19,994
‫- لا ترسل أحد. سأحل الأمر بنفسي.
‫- هذا جنون.

234
00:22:20,161 --> 00:22:23,619
‫أخبرني فقط أنك تضع ابنتك في السيارة الآن.

235
00:22:24,827 --> 00:22:27,077
‫- حسناً، لا بأس. لكن--
‫- لا أعذار. تحرك.

236
00:22:27,286 --> 00:22:28,327
‫إلى اللقاء.

237
00:22:57,536 --> 00:22:58,827
‫هناك اتصال وارد إليه.

238
00:22:59,702 --> 00:23:02,536
‫- وفقاً لهذا، هو لا يتلقى اتصالاً.
‫- يمكنني أن أسمع الاهتزاز.

239
00:23:03,035 --> 00:23:05,286
‫إنه ليس هاتفه. لا بد أنه جهاز آخر.

240
00:23:15,411 --> 00:23:16,869
‫رسالة واردة:
‫اتصل "ميلز" للتو.

241
00:23:17,077 --> 00:23:19,578
‫من نُزل في "جيرسي". أصيب بطلق ناري
‫في ساقه. ما الخطب؟

242
00:23:34,744 --> 00:23:37,619
‫صادرة: أي نُزل؟

243
00:23:37,827 --> 00:23:40,494
‫إرسال...

244
00:23:53,369 --> 00:23:56,369
‫هذا هاتفه. مكالمة واردة، رمز المنطقة 703.

245
00:23:56,578 --> 00:23:59,785
‫- هل أنت و"ليان" في الطريق؟
‫- لا يمكنك تركك وحدك هناك.

246
00:23:59,994 --> 00:24:01,536
‫قلتُ لك، لا تقلق بشأني.

247
00:24:01,744 --> 00:24:03,035
‫لا أستطيع يا صديقي.

248
00:24:03,244 --> 00:24:04,618
‫هذا مستحيل.

249
00:24:04,869 --> 00:24:07,952
‫عملت لمدة 4 سنوات مع هؤلاء الأوغاد،
‫أعرف كيف يفكرون.

250
00:24:09,035 --> 00:24:13,994
‫حسناً. نُزل "بيسكين"، طريق 202،
‫مفرق 7.

251
00:24:14,202 --> 00:24:15,827
‫حسناً، أعطني 5 ساعات.

252
00:24:16,035 --> 00:24:18,411
‫سأتصل بك عندما أكون على بعد 30 دقيقة.

253
00:24:28,453 --> 00:24:29,494
‫رسالة واردة: نُزل "بيسكين"

254
00:24:29,660 --> 00:24:30,702
‫طريق 202، مفرق 7

255
00:24:34,202 --> 00:24:35,411
‫لنفكر بصوت عال.

256
00:24:35,952 --> 00:24:38,327
‫أنت لم تعد في وكالة الاستخبارات المركزية
‫بعد الآن.

257
00:24:38,994 --> 00:24:41,494
‫أخبره "ميلز" للتو أن حياة ابنته في خطر...

258
00:24:41,660 --> 00:24:44,369
‫وهو قلق على "ميلز" أكثر من ابنته؟

259
00:24:59,327 --> 00:25:02,994
‫إنه يتحرك مرة أخرى.

260
00:25:23,369 --> 00:25:25,202
‫رسالة واردة: تم التنفيذ.

261
00:25:34,286 --> 00:25:35,535
‫رسالة واردة: ك

262
00:25:52,577 --> 00:25:54,369
‫"ك"؟

263
00:25:55,660 --> 00:25:57,577
‫منذ متى وأنت النذل الذي يعمل لصالحهم؟

264
00:25:57,785 --> 00:25:59,411
‫لا أتوقع منك أن تفهم الوضع؟

265
00:25:59,618 --> 00:26:02,035
‫لعبت على الطرفين من قبل عندما
‫كنت في مهمة سرية؟

266
00:26:02,577 --> 00:26:04,660
‫"أفهم الوضع"؟ أليس هذا ما قلت للتو؟

267
00:26:04,869 --> 00:26:06,785
‫اسمع، أنا آسف بشأن أختك.

268
00:26:06,994 --> 00:26:10,785
‫لكنهم هددوني بقتل ابنتي. ابنتي "ليان".

269
00:26:16,702 --> 00:26:18,535
‫هل تريد أن تعرف متى تم افتضاح أمري؟

270
00:26:18,702 --> 00:26:20,702
‫عندما قتلت أنت والكولمبيي
‫ذلك الخسيس في الغارة.

271
00:26:20,869 --> 00:26:23,493
‫- أين هو؟
‫- هل أنت جاد؟

272
00:26:23,702 --> 00:26:27,244
‫هل تعتقد بالفعل أنني أعرف مكان
‫"كارلوس ميخيا"؟

273
00:26:27,411 --> 00:26:30,869
‫- يمكنك أن تفعل ما هو أفضل من ذلك.
‫- اتصالي الوحيد بالمنظمة عن طريق محامي.

274
00:26:31,035 --> 00:26:32,952
‫- أين؟
‫- نيويورك.

275
00:26:33,161 --> 00:26:34,660
‫سنتصل بـ"نيويورك" إذاً.

276
00:26:38,827 --> 00:26:40,618
‫من هذا؟

277
00:26:40,785 --> 00:26:43,411
‫ألا تعتقد أنهم سيضايقوني أنا أيضاً؟

278
00:26:43,618 --> 00:26:46,244
‫مع من برأيك تتعامل يا "براين"؟

279
00:26:47,161 --> 00:26:48,577
‫المخرج من هنا.

280
00:27:43,244 --> 00:27:46,244
‫- لن نخرج من هنا أحياء. أنت تعلم ذلك.
‫- أريد ربطة عنقك.

281
00:27:46,410 --> 00:27:48,910
‫- ماذا؟
‫- ربطة عنقك.

282
00:28:06,910 --> 00:28:09,077
‫إلى متى تعتقد أنه يمكنك الهروب يا "براين"؟

283
00:28:09,286 --> 00:28:10,577
‫يوم؟ يومان؟ أسبوع؟

284
00:28:13,368 --> 00:28:16,035
‫رجل واحد ضد موارد منظمة بأكملها.

285
00:28:39,286 --> 00:28:40,660
‫لا أعتقد أن أحد قد تعرض للأذى.

286
00:28:40,869 --> 00:28:42,410
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- ماذا؟

287
00:28:42,618 --> 00:28:43,785
‫إنهم لا يطلقون النار.

288
00:28:51,267 --> 00:28:54,225
‫يرجى أخذ العلم...

289
00:29:06,350 --> 00:29:08,100
‫مهلاً، مهلاً، إلى أين ذاهبان؟

290
00:29:08,309 --> 00:29:10,558
‫لا يمكنكما النزول إلى هناك.

291
00:29:44,975 --> 00:29:47,267
‫لم تلتق قط بأختي، أليس كذلك؟

292
00:29:51,142 --> 00:29:53,309
‫دعني أحدثك عنها.

293
00:29:59,058 --> 00:30:00,600
‫كانت جميلة.

294
00:30:03,142 --> 00:30:04,641
‫لطيفة.

295
00:30:06,641 --> 00:30:07,975
‫ذكية.

296
00:30:27,225 --> 00:30:31,350
‫أدعو الله أن لا تقف موقفي وتكون
‫في موضع اختيار صعب.

297
00:30:32,225 --> 00:30:34,058
‫أنا أعني ما أقول يا "براين".

298
00:30:36,433 --> 00:30:39,516
‫نصيحتي لك أن لا تنجب أطفال أبداً.

299
00:30:42,100 --> 00:30:43,516
‫خصوصاً ابنة.

300
00:31:22,225 --> 00:31:24,516
‫انتبه إلى السكة الحديدية الثالثة.

301
00:31:28,308 --> 00:31:30,017
‫لا أريد أن أسمع صوتك وأنت تموت.

302
00:31:30,225 --> 00:31:32,600
‫أريدك فقط أن تذهب.

303
00:32:09,225 --> 00:32:10,641
‫أنا هنا.

304
00:32:11,683 --> 00:32:15,641
‫أنا متأكد تماماً أنه طلب منكم إحضاري
‫على قيد الحياة، تحت طائلة الموت.

305
00:32:15,850 --> 00:32:18,225
‫وإلا كنت سأكون في عداد الموتى الآن.

306
00:32:18,558 --> 00:32:21,391
‫لن أقضي بقية حياتي هارباً منكم.

307
00:32:21,600 --> 00:32:24,308
‫سأرمي سلاحي الآن.

308
00:33:07,266 --> 00:33:09,058
‫هذا ليس مبشر.

309
00:33:09,266 --> 00:33:11,349
‫هل تقصد الهاتف؟

310
00:33:16,224 --> 00:33:17,975
‫أخبار سيئة.

311
00:33:18,183 --> 00:33:20,017
‫- هل أعرفك؟
‫- أخذوا ابنتك.

312
00:33:20,224 --> 00:33:22,641
‫- المنظمة.
‫- كيف عرفتم؟

313
00:33:22,850 --> 00:33:25,142
‫تريد أن تضيع الوقت في الحديث
‫عن كل ما نعرفه؟

314
00:33:25,349 --> 00:33:26,808
‫اخرج هاتفك أيها الأحمق.

315
00:33:27,017 --> 00:33:29,266
‫أخرج هاتفك الآن.

316
00:33:31,558 --> 00:33:33,808
‫اتصلت مدرستها 7 مرات.

317
00:33:34,641 --> 00:33:35,683
‫أبلغوا الوحدات.

318
00:33:35,892 --> 00:33:38,892
‫لتتحرك وكالة الأمن القومي ومكتب التحقيقات.
‫زودوا وكالة الاستخبارات بالمعلومات فقط.

319
00:33:39,433 --> 00:33:41,933
‫تم، تم، وتم تقريباً.

320
00:33:42,142 --> 00:33:43,474
‫حسناً، ابدؤوا التنفيذ.

321
00:33:46,017 --> 00:33:49,017
‫هذه فرصتك الوحيدة لاستعادتها، هل تفهم؟

322
00:33:49,266 --> 00:33:50,933
‫أجل.

323
00:33:59,641 --> 00:34:02,850
‫- ها نحن ذا.
‫- العميل "هول". ما هذه المفاجئة؟

324
00:34:03,058 --> 00:34:05,224
‫- أخذوا ابنتي.
‫- ماذا قلت؟

325
00:34:05,433 --> 00:34:07,600
‫سمعتني. فعلت كل ما طلب مني--

326
00:34:07,808 --> 00:34:09,433
‫انتظر. هذا ليس خط آمن.

327
00:34:09,641 --> 00:34:13,308
‫ستتصل بموكلك وتعيد ابنتي في الحال...

328
00:34:13,725 --> 00:34:17,391
‫وإلا سأسلم نفسي وستكون في بذلة السجن
‫هذه الليلة.

329
00:34:21,683 --> 00:34:24,058
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- نحن من أخذ ابنتك.

330
00:34:24,266 --> 00:34:25,308
‫إنها بخير.

331
00:34:25,516 --> 00:34:28,558
‫من ناحية أخرى، أنهيت مهمة صعبة للتو.

332
00:34:56,058 --> 00:34:58,516
‫- نعم؟
‫- أريد التحدث مع موكلي.

333
00:34:58,725 --> 00:34:59,850
‫حسناً، إنه ليس هنا.

334
00:35:00,058 --> 00:35:01,766
‫- متى تتوقع وصوله؟
‫- قريباً.

335
00:35:01,975 --> 00:35:03,141
‫- المعنى؟
‫- سريعاً.

336
00:35:03,349 --> 00:35:05,349
‫- شكراً لك، كنت--
‫- إنه في الجو.

337
00:35:06,099 --> 00:35:08,892
‫- حسناً.
‫- لا تقفل الخط. بضع ثوان أخرى.

338
00:35:09,058 --> 00:35:12,141
‫- هل أنت على اتصال معه؟
‫- صمت لاسلكي تام. هو يتصل بي أولاً.

339
00:35:12,349 --> 00:35:13,725
‫لماذا؟ هل هناك مشكلة؟

340
00:35:14,349 --> 00:35:15,433
‫هذا محتمل.

341
00:35:15,641 --> 00:35:16,725
‫هل تؤثر على زيارته؟

342
00:35:16,933 --> 00:35:19,349
‫- هل ستشغل الإرسال إن قلت نعم؟
‫- كلا.

343
00:35:19,558 --> 00:35:21,600
‫لن أشغل الأضواء على المدرج.

344
00:35:21,808 --> 00:35:24,808
‫- أليس هذا ما تقول إن علي القيام به؟
‫- وجدته.

345
00:35:25,558 --> 00:35:27,683
‫اطلب منه أن يتصل بي عندما يهبط.

346
00:35:28,224 --> 00:35:31,224
‫راقبوا المحامي جيداً. أعيدوا توجيه
‫جميع المكالمات.

347
00:36:45,266 --> 00:36:47,349
‫قتلت ابني.

348
00:36:48,933 --> 00:36:51,516
‫وأنت قتلت أختي.

349
00:36:54,391 --> 00:36:55,683
‫أجل.

350
00:37:06,600 --> 00:37:08,641
‫أجل، فعلتُ ذلك.

351
00:37:13,474 --> 00:37:15,433
‫أعطني الشفرة 22.

352
00:37:22,600 --> 00:37:25,808
‫مات ابنك وهو يحمل بندقية موجهة...

353
00:37:25,974 --> 00:37:28,224
‫إلى رأس عميل
‫في وكالة مكافحة المخدرات.

354
00:37:28,433 --> 00:37:32,974
‫وتوفيت أختي وهي لا تحمل سلاحاً وبريئة.

355
00:37:33,892 --> 00:37:37,182
‫أتساءل، أي نوع من الرجال...

356
00:37:37,808 --> 00:37:39,808
‫أنت؟

357
00:37:44,600 --> 00:37:46,974
‫تماماً كما تصورت.

358
00:37:48,433 --> 00:37:51,349
‫لكن كان علي أن أرى ذلك بنفسي.

359
00:37:53,725 --> 00:37:55,224
‫شخص جبان.

360
00:38:07,308 --> 00:38:08,641
‫انزلوه. الآن.

361
00:38:29,057 --> 00:38:30,349
‫بسرعة!

362
00:38:53,641 --> 00:38:56,433
‫تراجعوا!

363
00:38:57,600 --> 00:38:59,224
‫تراجعوا وإلا سيموت!

364
00:39:01,224 --> 00:39:02,932
‫أنا ميت بالفعل. اقتلوه.

365
00:39:05,516 --> 00:39:08,057
‫لا يمكنهم ذلك. أليس كذلك؟

366
00:39:10,266 --> 00:39:12,516
‫- لا فائدة ترجى مني وأنا ميت.
‫- افعلوا ذلك الآن.

367
00:39:12,725 --> 00:39:14,725
‫- اتركه.
‫- لقد قتل ابني!

368
00:39:19,016 --> 00:39:20,349
‫من أجل أختي.

369
00:39:24,891 --> 00:39:27,391
‫ماما، هنا بابا. تم تأمين الهدف.
‫إنه على قيد الحياة ويتحرك.

370
00:39:27,600 --> 00:39:30,391
‫- حول.
‫- سمعت. ماذا عن "ميلز"؟ حول.

371
00:39:44,558 --> 00:39:47,349
‫في الكوب الأزرق رقائق ثلج.

372
00:39:54,224 --> 00:39:56,725
‫كنتِ في جنازة أختي.

373
00:39:56,932 --> 00:39:59,600
‫أجل، كنت هناك.

374
00:40:00,433 --> 00:40:02,474
‫من أنت؟

375
00:40:04,516 --> 00:40:07,182
‫الرجل الذي أطلق النار عليك يعمل
‫تحت إمرتي.

376
00:40:09,683 --> 00:40:10,974
‫أين أنا؟

377
00:40:11,182 --> 00:40:14,057
‫"بوفالو بريسبيتريان". جناح الصدمة.

378
00:40:17,683 --> 00:40:20,224
‫هل فهمت لماذا تم إطلاق النار عليك؟

379
00:40:23,558 --> 00:40:26,807
‫لقد قتل أختي.

380
00:40:32,725 --> 00:40:34,391
‫اسمي "كريستينا هارت".

381
00:40:34,600 --> 00:40:36,765
‫أنا نائب مدير بمسؤوليات خاصة...

382
00:40:36,974 --> 00:40:39,974
‫في مكتب مدير الاستخبارات الوطنية.

383
00:40:40,182 --> 00:40:41,974
‫قمتم باستغلالي.

384
00:40:42,641 --> 00:40:45,016
‫قمتُ بإبلاغ مدير الاستخبارات الوطنية...

385
00:40:45,224 --> 00:40:48,266
‫مجلس الأمن القومي والرئيس.

386
00:40:49,266 --> 00:40:52,266
‫والآن ستقولين لي أن لا شيء
‫من هذا قد حدت.

387
00:40:52,474 --> 00:40:56,765
‫أنا مسؤولة عن "فريق العمل السري
‫في حالات الطوارئ".

388
00:40:56,974 --> 00:40:58,016
‫من أطلق النار علي؟

389
00:40:58,224 --> 00:41:00,099
‫الذي أنقذ حياتك.

390
00:41:05,141 --> 00:41:07,849
‫قل لي بماذا تؤمن يا "براين".

391
00:41:08,974 --> 00:41:13,600
‫لأنني أرى رجلاً مؤهلاً لحماية الآخرين.

392
00:41:13,807 --> 00:41:16,016
‫هذا ما جُبلت عليه. هذه هي حقيقتك.

393
00:41:16,224 --> 00:41:18,849
‫لهذا السبب واجهت هؤلاء المسلحين
‫على متن القطار.

394
00:41:19,016 --> 00:41:23,974
‫لتحمي الـ93 راكباً في الحافلة.

395
00:41:24,558 --> 00:41:27,224
‫فعلتُ فقط ما فعلت.

396
00:41:28,600 --> 00:41:30,765
‫لكن عندما فشلت في حماية أختك--

397
00:41:30,974 --> 00:41:34,807
‫- من أنت بحق السماء لتقولي--؟
‫- قل لي إن هذا لم يكن شعورك.

398
00:41:39,932 --> 00:41:42,891
‫بل لا زلت أشعر بذلك.

399
00:41:46,433 --> 00:41:50,641
‫اسمع، القبض على "كارلوس ميخيا"
‫على قيد الحياة، أمر حيوي للأمن القومي.

400
00:41:50,849 --> 00:41:53,600
‫لكن العمل على المعلومات الاستخباراتيه
‫التي سيقدمها لنا...

401
00:41:53,765 --> 00:41:56,932
‫وعدم ارتكاب أخطاء، هو الذي سيجعلنا
‫نكسب المال.

402
00:42:02,682 --> 00:42:04,391
‫أنت تتعاقدين معي.

403
00:42:12,600 --> 00:42:15,057
‫وإن رفضت؟

404
00:42:19,057 --> 00:42:21,849
‫إذاً نعم أنت على حق. لا شيء من هذا
‫قد حدث.

405
00:42:26,765 --> 00:42:29,141
‫وماتت "كالي" من أجل لا شيء.

406
00:43:13,391 --> 00:43:15,349
‫تـرجمة:
‫ريعان خطيب

