1
00:00:02,942 --> 00:00:04,942
{an8}‫"سانت بطرسبورغ"، "روسيا"

2
00:00:28,900 --> 00:00:29,942
‫"تاتجانا"؟

3
00:00:30,318 --> 00:00:31,651
‫مرحباً يا حبيبتي.

4
00:00:33,900 --> 00:00:35,484
‫أنت ترتجفين.

5
00:00:36,610 --> 00:00:39,234
‫- أين حقائبك؟
‫- "يوري"، أنا خائفة.

6
00:00:39,401 --> 00:00:42,859
‫- تحدثنا بالفعل عدة مرات.
‫- أنا خائفة بالفعل. ألست خائفاً؟

7
00:00:43,026 --> 00:00:45,693
‫دعينا نتحدث عن هذا في السيارة.
‫علينا أن نسرع بالفعل.

8
00:00:45,859 --> 00:00:49,776
‫سيقتلني زوجي. إنه سيقتلنا.

9
00:00:49,942 --> 00:00:54,026
‫بمجرد أن نذهب، لن يستطيع أن يفعل أيّ شيء
‫لنا على الإطلاق.

10
00:00:54,192 --> 00:00:57,735
‫إنه عقيد في "وكالة المخابرات الخارجية"،
‫قاتل مدرب.

11
00:00:57,900 --> 00:01:00,942
‫إكراماً لله، هل تعتقد أنه سيدعنا وشأننا؟

12
00:01:01,109 --> 00:01:03,568
‫ستقوم "وكالة الاستخبارات المركزية"
‫بحمايتنا. ثقي بي.

13
00:01:03,735 --> 00:01:06,359
‫سنكون في مأمن في "الولايات المتحدة".

14
00:01:06,568 --> 00:01:10,651
‫صدقيني، سنكون معرضين لخطر كبير إذا بقينا
‫هنا في "روسيا".

15
00:01:13,067 --> 00:01:16,234
‫لا أستطيع أن أفعل هذا يا "يوري".

16
00:01:17,234 --> 00:01:18,359
‫ليس اليوم.

17
00:01:19,026 --> 00:01:21,109
‫ماذا؟ ماذا تقصدين "ليس اليوم"؟

18
00:01:22,067 --> 00:01:25,359
‫لا ينبغي أن أكون هنا الآن.

19
00:01:37,526 --> 00:01:43,610
{an8}‫"كيكينو"، "روسيا"
‫4.2 كيلو متر من "فنلندا"

20
00:01:54,651 --> 00:01:56,276
‫أين هو؟

21
00:01:57,276 --> 00:01:59,109
‫مساء الخير.

22
00:02:01,900 --> 00:02:04,192
‫هذا ليس صواباً. من المفترض أن يكون هنا.

23
00:02:17,526 --> 00:02:18,610
‫المطبخ مفتوح؟

24
00:02:19,484 --> 00:02:22,984
‫حساء. سجق. كرنب.

25
00:02:23,151 --> 00:02:24,318
‫2 من فضلك.

26
00:02:24,859 --> 00:02:25,900
‫و"فودكا".

27
00:02:29,318 --> 00:02:30,443
‫تصبحون على خير.

28
00:02:33,651 --> 00:02:34,693
‫تصبحون على خير.

29
00:02:39,693 --> 00:02:42,151
‫- قد يكون لديك وجهة نظر.
‫- بخصوص ماذا؟

30
00:02:42,318 --> 00:02:43,610
‫هذا ليس صواباً.

31
00:02:49,151 --> 00:02:51,192
‫ابتعد عن النافذة.

32
00:02:54,401 --> 00:02:57,859
‫لا يمكن أن يتم اعتقالنا،
‫ليس مع ما نعرفه عن "يوري".

33
00:02:58,026 --> 00:02:59,484
‫ماذا لو كان "يوري" هو من وشى بنا؟

34
00:03:00,318 --> 00:03:03,109
‫أنتم محاطون من كل جانب.
‫نعلم أنكم "وكالة الاستخبارات المركزية".

35
00:03:03,276 --> 00:03:05,026
‫لا مفر أمامكم؟

36
00:03:05,192 --> 00:03:06,900
‫أمامكم 30 دقيقة للاستسلام.

37
00:03:07,067 --> 00:03:09,401
‫- ماذا لو لم يكن هو؟
‫- كيف كان سيحدث ذلك؟

38
00:03:09,568 --> 00:03:11,817
‫- 25.
‫- ماذا لو وصلوا إلى "يوري"؟

39
00:03:11,984 --> 00:03:14,359
‫- مجرد افتراضات.
‫- هل تريدين حقاً أن تموتي؟

40
00:03:14,568 --> 00:03:16,067
‫- 20.
‫- إذا كان "يوري" عميل قيم...

41
00:03:16,234 --> 00:03:18,318
‫- تريدين أن تموتي.
‫- ...علينا حمايته.

42
00:03:18,484 --> 00:03:21,026
‫- 15.
‫- لا تفعلي هذا. أرجوك.

43
00:03:22,318 --> 00:03:24,067
‫- "جون".
‫- 10.

44
00:03:24,900 --> 00:03:27,484
‫يجب أن تكون هناك طريقة أخرى
‫للخروج من هذا.

45
00:03:27,651 --> 00:03:29,443
‫5.

46
00:03:29,984 --> 00:03:31,484
‫4.

47
00:03:31,651 --> 00:03:33,568
‫- يا إلهي، آمل أن تكون على حق.
‫- 3.

48
00:03:34,610 --> 00:03:36,067
‫2.

49
00:03:53,276 --> 00:03:54,692
‫لا أستطيع أن أفعل هذا. أنا آسفة.

50
00:04:09,484 --> 00:04:11,443
‫من يراقب "شورتي"؟
‫"ريم"، أنت نائم مرة أخرى؟

51
00:04:19,443 --> 00:04:20,526
‫مهلاً.

52
00:04:21,859 --> 00:04:23,359
‫ماذا كان هذا بحق السماء؟

53
00:04:24,318 --> 00:04:27,318
‫على رسلكم يا شباب. على رسلكم،
‫إنها مجرد لعبة.

54
00:04:27,484 --> 00:04:30,443
‫- ما مشكلتك، هل تأذيت؟
‫- نحن نقضي وقتاً ممتعاً، أليس كذلك؟

55
00:04:30,610 --> 00:04:31,734
‫صحيح.

56
00:04:32,775 --> 00:04:35,568
‫يرجى ذكر الاسم والمسمى الوظيفي.

57
00:04:35,734 --> 00:04:39,026
‫"غريتشن لورو".
‫نائب رئيس محطة "موسكو".

58
00:04:39,234 --> 00:04:43,443
{an8}‫هل تدركين أن الإجراءات في هذه الغرفة
‫تصنف سرية؟

59
00:04:43,610 --> 00:04:44,900
‫أجل.

60
00:04:45,067 --> 00:04:47,568
‫سيدة "لورو"، هل قدّم ضابطا جهاز
‫المخابرات المركزية...

61
00:04:47,734 --> 00:04:50,359
‫اللذان قتلا في "روسيا" في وقت سابق
‫اليوم تقريراً لك؟

62
00:04:50,900 --> 00:04:52,443
‫أجل، فعلا ذلك.

63
00:04:52,942 --> 00:04:55,067
‫وماذا كانا يفعلان في--؟

64
00:04:55,443 --> 00:04:58,359
‫"كيكينو". كان من المفترض أن يلتقيا
‫عميل قيم...

65
00:04:58,526 --> 00:05:00,484
‫طلب إخراجه من "روسيا".

66
00:05:00,650 --> 00:05:02,650
‫- عميل قيم؟
‫- من "إس.في.آر."...

67
00:05:02,817 --> 00:05:04,650
‫المخابرات الروسية.

68
00:05:04,817 --> 00:05:05,859
‫"يوري".

69
00:05:06,026 --> 00:05:08,443
‫- أراد أن ينشق؟
‫- صحيح.

70
00:05:10,984 --> 00:05:12,900
‫وما هي قيمة "يوري" بالتحديد؟

71
00:05:13,067 --> 00:05:15,109
‫يدعي أنه يعرف هوية وعناوين...

72
00:05:15,276 --> 00:05:17,568
‫أكثر من 300 عميل روسي
‫في "الولايات المتحدة".

73
00:05:17,734 --> 00:05:19,984
‫- ومن جنّده لينشق؟
‫- أنا فعلتُ ذلك.

74
00:05:20,609 --> 00:05:23,192
‫- منذ متى؟
‫- الأشهر الـ14 الماضية.

75
00:05:23,359 --> 00:05:24,900
‫- لماذا--؟
‫- لماذا--؟ أنا آسفة؟

76
00:05:25,401 --> 00:05:28,151
‫لماذا لم تذهبي أنتِ إلى "كيكينو" لمقابلته؟

77
00:05:28,318 --> 00:05:31,817
‫لأنني عدتُ إلى "لانغلي" لحضور اجتماع
‫مع مدير القسم.

78
00:05:31,984 --> 00:05:35,984
‫قمتِ بجدولة عملية الإخراج بينما كنتِ
‫تعرفين أنك ستعودين إلى العاصمة؟

79
00:05:36,151 --> 00:05:38,650
‫كان "يوري" يعرف "بولوسكي"
‫و"مكفادين".

80
00:05:38,817 --> 00:05:41,775
‫- كان يثق بهم بشكل كامل.
‫- أو كنت تعتقدين ذلك.

81
00:05:43,192 --> 00:05:44,817
‫هل من الممكن أن يكون "يوري"
‫قد وشى بهما؟

82
00:05:46,692 --> 00:05:47,775
‫سيدة "لورو"؟

83
00:05:49,151 --> 00:05:50,443
‫كل شيء وارد.

84
00:05:50,609 --> 00:05:54,401
‫لكن إن فعل ذلك،
‫هذا يعني أنك جندتِ عميلاً مزدوجاً.

85
00:05:54,567 --> 00:05:56,567
‫أجل، أنا على دراية بذلك. شكراً لك.

86
00:05:56,734 --> 00:05:59,609
‫وهذا يعني، الآن يجب أن يعثر عليه أحد.

87
00:06:11,984 --> 00:06:14,859
‫نحن في منتصف المباراة.
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

88
00:06:15,026 --> 00:06:16,234
‫انتهت المباراة يا شباب.

89
00:06:25,775 --> 00:06:28,067
{an8}‫اكملوا لعبتكم. انتبه لنفسك.

90
00:06:31,151 --> 00:06:34,817
{an8}‫- احرص أن يشفى جرحك بسرعة.
‫- سأفكر دائماً بكم يا رفاق.

91
00:06:34,984 --> 00:06:38,318
{an8}‫لم تشارك في لعبة منذ أن أجريت عملية
‫اللوزتين عندما كنت في السادسة.

92
00:06:38,484 --> 00:06:40,567
{an8}‫الزائدة الدودية، كنت في التاسعة.

93
00:06:40,734 --> 00:06:42,900
{an8}‫حسناً. ماذا ستفعل الآن؟

94
00:06:43,109 --> 00:06:45,942
{an8}‫لا شيء. سأكون بخير.

95
00:06:46,109 --> 00:06:48,067
{an8}‫تعال. أريد أن أريك شيئاً.

96
00:06:54,067 --> 00:06:55,359
{an8}‫مرحباً يا "إدنا".

97
00:06:56,817 --> 00:06:58,443
{an8}‫القس "جورج".

98
00:06:58,609 --> 00:07:00,692
{an8}‫تبدو الزهور جميلة.

99
00:07:02,692 --> 00:07:07,318
{an8}‫"كيشاون ويليز"، 13 سنة، لقي مصرعه
‫بعيار ناري من سيارة يوم الخميس.

100
00:07:10,026 --> 00:07:13,692
{an8}‫أحضروا في "52 ستريت كرو" شخص جديد.

101
00:07:13,859 --> 00:07:16,817
{an8}‫إنهم يستخدمون الأولاد كتجار شوارع
‫مرة أخرى.

102
00:07:16,984 --> 00:07:19,734
{an8}‫- هل تعرف من؟
‫- أجل.

103
00:07:20,192 --> 00:07:21,984
{an8}‫- هل تحدثت مع الشرطة؟
‫- ماذا؟

104
00:07:22,151 --> 00:07:23,900
{an8}‫هل تحدثت مع الشرطة؟

105
00:07:24,109 --> 00:07:27,026
{an8}‫؟؟؟؟؟؟؟

106
00:07:27,192 --> 00:07:29,609
{an8}‫ما تريد مني القيام به،
‫لم أعد أفعل ذلك بعد الآن.

107
00:07:29,775 --> 00:07:31,483
{an8}‫"جون"، أنا أطلب منك ذلك.

108
00:07:31,650 --> 00:07:35,859
{an8}‫- أعرف أنك تعرف أفضل من السؤال--
‫- أخوك الكبير، من لحمك ودمك.

109
00:07:36,026 --> 00:07:37,525
{an8}‫هل انتهيت؟

110
00:07:39,359 --> 00:07:41,276
{an8}‫13 عاماً.

111
00:07:42,692 --> 00:07:44,442
{an8}‫أفهم ذلك.

112
00:07:44,609 --> 00:07:46,609
‫صدقني، أنا أفهم ذلك.

113
00:07:46,775 --> 00:07:49,276
{an8}‫لكن ينبغي أن تعمل ضمن النظام
‫من أجل هذه القضية.

114
00:07:49,442 --> 00:07:52,817
{an8}‫هل من المفترض أن أقول هذا الكلام
‫في الجنازة بعد ظهر هذا اليوم؟

115
00:07:53,650 --> 00:07:56,276
‫أليست وظيفتك أن تصلي في الجنازة؟

116
00:07:57,525 --> 00:08:00,567
{an8}‫"سانت بطرسبورغ"، "روسيا"

117
00:08:06,276 --> 00:08:08,067
‫مهلاً، هل تتحدث الإنجليزية؟

118
00:08:08,692 --> 00:08:10,609
‫رجاء دعوني وشأني.

119
00:08:12,984 --> 00:08:14,900
‫ستأتي معنا.

120
00:08:16,525 --> 00:08:17,984
‫مسدس.

121
00:08:24,359 --> 00:08:26,234
‫علينا إبقاءه حياً.

122
00:08:28,234 --> 00:08:31,192
‫- "يوري"، اسمك الحقيقي أم رمز؟
‫- اسمي الحقيقي.

123
00:08:32,234 --> 00:08:35,151
‫- من أنتم؟ "وكالة الاستخبارات المركزية"؟
‫- أنت تتمنى ذلك.

124
00:08:35,318 --> 00:08:38,817
‫من فضلكم، لا علاقة لي بما حدث في "كيكينو".

125
00:08:38,984 --> 00:08:41,817
‫- لماذا لم تأتِ؟
‫- المسألة معقدة.

126
00:08:41,984 --> 00:08:43,318
‫أوجز لنا.

127
00:08:43,483 --> 00:08:45,692
‫معقدة وخاصة.

128
00:08:45,859 --> 00:08:47,483
‫هناك من يلاحقنا.

129
00:08:53,276 --> 00:08:54,400
‫من فضلكم، يا إلهي....

130
00:08:54,567 --> 00:08:56,442
‫- "خدمة الأمن الاتحادية".
‫- هل هم معك؟

131
00:08:56,609 --> 00:08:58,567
‫كلا. من فضلك، يجب أن لا يروني.

132
00:09:03,358 --> 00:09:05,525
‫كنت أعلم ذلك. لقد اكتشفوا أمري.

133
00:09:05,692 --> 00:09:06,900
‫الآن سيقتلوني أيضاً.

134
00:09:08,483 --> 00:09:12,109
‫- ماذا اكتشفوا؟
‫- أنني كنت أحاول الانشقاق إلى "سي.آي.إيه.".

135
00:09:12,525 --> 00:09:15,400
‫قتل 2 من ضباط الـ"سي.آي.إيه.".
‫يقول "لانغلي" أنك وشيت بهم.

136
00:09:15,567 --> 00:09:18,318
‫كلا، لم أفعل ذلك. أقسم بحياة--

137
00:09:18,483 --> 00:09:21,859
‫كانوا يعرفون عن ضابطي الـ"سي.آي.إيه."
‫ومكان الاجتماع.

138
00:09:22,900 --> 00:09:27,276
‫- لماذا لم يعرفوا شيئاً عنك؟
‫- لا أعرف، لكنهم يعرفون الآن. انظروا.

139
00:09:32,692 --> 00:09:35,151
‫كان على وشك أن يقسم بحياة شخص.
‫اسأله من.

140
00:09:35,318 --> 00:09:36,984
‫"سييرا"، معك "زيرو"، سؤال.

141
00:09:37,151 --> 00:09:39,900
‫- هل يمكن أن تنتظروا لحظة؟
‫- مفهوم.

142
00:09:42,775 --> 00:09:46,109
‫- 12 إلى "فوكستروت أوسكار".
‫- عُلم، 12 دقيقة. مستعدون.

143
00:09:46,276 --> 00:09:50,151
‫- "فوكستروت أوسكار"؟ ما هذا؟
‫- طائرتك من هنا.

144
00:09:50,317 --> 00:09:51,859
‫لا يمكنني مغادرة "روسيا".

145
00:09:52,026 --> 00:09:53,692
‫اعتقدتُ أنك كنت تريد الانشقاق.

146
00:09:56,900 --> 00:09:58,650
‫لقد صدمته.

147
00:10:04,234 --> 00:10:06,276
‫اسمع، عد إلى هنا!

148
00:10:08,984 --> 00:10:11,609
‫إطلاق النار على عملاء روس
‫على أرض روسية هو عمل حربي.

149
00:10:11,817 --> 00:10:14,650
‫- أقول لكم، إنه يتلاعب بنا.
‫- أنا لا أتلاعب بكم.

150
00:10:23,525 --> 00:10:26,483
‫"زيرو"، معك "روميو".
‫ننتقل إلى الشاحنة الآن.

151
00:10:27,067 --> 00:10:29,525
‫نعم، أريد الخروج من "روسيا".
‫لكن لا أستطيع.

152
00:10:29,692 --> 00:10:31,026
‫لمَ لا؟

153
00:10:31,192 --> 00:10:33,358
‫ليس بدون صديقتي؟

154
00:10:33,525 --> 00:10:34,817
‫صديقتك؟

155
00:10:35,900 --> 00:10:39,026
‫لم يتم ذكر صديقة إلى وكالة الاستخبارات.

156
00:10:39,192 --> 00:10:42,567
‫كلا، لأنها زوجة المسؤول الأرفع رتبة مني.

157
00:10:42,734 --> 00:10:44,358
‫العقيد "سيرغي كوزينكوف".

158
00:10:44,525 --> 00:10:47,400
‫هل كنت تعتقد أنك ستفرضها
‫على وكالة الاستخبارات؟

159
00:10:47,567 --> 00:10:51,151
‫خافت في اللحظة الأخيرة
‫ولم تأتي إلى "كيكينو".

160
00:10:52,026 --> 00:10:53,400
‫هل يصدق أحد هذا الهراء؟

161
00:10:53,609 --> 00:10:56,775
‫لم تستطع المجيء. من فضلكم، إنها الحقيقة.

162
00:10:56,942 --> 00:10:58,234
‫اقسم بحياة "تاتجانا"--

163
00:10:58,400 --> 00:11:00,609
‫هذا هو اسمها، "تاتجانا".

164
00:11:00,775 --> 00:11:02,775
‫أقسم بحياتها.

165
00:11:03,900 --> 00:11:06,734
‫86 عملية الإخراج.
‫استعدوا للمزيد من التعليمات.

166
00:11:09,275 --> 00:11:11,775
‫- ماذا؟
‫- سمعت. لم ينتهي عملنا هنا بعد.

167
00:11:19,734 --> 00:11:22,567
‫"يوري" على علاقة بـ"تاتجانا كوزنيكوف"؟

168
00:11:22,734 --> 00:11:24,275
‫هل كانت لديك أيّ فكرة؟

169
00:11:24,442 --> 00:11:26,692
‫- كلا. إطلاقاً.
‫- حسناً، ربما هي المشكلة.

170
00:11:26,859 --> 00:11:30,358
‫ربما استخدمها "كوزنيكوف" للوصول
‫إلى "يوري"، بعض الفودكا ويُسر لها كل شيء.

171
00:11:30,775 --> 00:11:34,358
‫لنفترض لدقيقة أن لا "يوري"
‫ولا "تاتجانا"...

172
00:11:34,525 --> 00:11:37,067
‫مسؤولان عن كمين "كيكينو".

173
00:11:41,317 --> 00:11:42,984
‫من أيضاً يعرف هوية "يوري"؟

174
00:11:43,151 --> 00:11:45,775
‫أنا و"بولوسكي" و"ماكفادين". نحن فقط.

175
00:11:45,942 --> 00:11:50,191
‫لا أحد أيضاً في محطة "موسكو" أو "لانغلي"
‫يعرف أيّ شيء على الإطلاق...

176
00:11:50,358 --> 00:11:52,483
‫عن "يوري" أو الاجتماع في "كيكينو"؟

177
00:11:52,650 --> 00:11:54,317
‫ولا حتى "ساي".

178
00:11:54,483 --> 00:11:56,067
‫حسناً.

179
00:11:56,692 --> 00:12:00,483
‫"غريتشن"، سأحتاج إلى مساعدتك وأنا أنقل
‫رجالي من "سانت بطرسبورغ".

180
00:12:00,650 --> 00:12:02,317
‫بالتأكيد. أيّ شيء تريدين.

181
00:12:02,483 --> 00:12:05,151
‫ماذا تفعلين بالضبط بتحريك رجالك؟

182
00:12:05,317 --> 00:12:08,734
‫- ماذا تعرفين عن "كوزنيكوف"؟
‫- أعمال مقيتة.

183
00:12:08,900 --> 00:12:11,650
‫بلطجي ترقى في منصبه لإذكائه نار الحرب
‫في "الشيشان".

184
00:12:11,817 --> 00:12:14,650
‫- أي شيء آخر؟
‫- نحن مشغولون جداً في الوقت الراهن...

185
00:12:14,817 --> 00:12:17,442
‫بالنشاط الروسي في "سوريا"، و"إيران"
‫و"أوكرانيا".

186
00:12:19,151 --> 00:12:21,275
‫"خالد مرفان"، ناشط شيشاني، يُشاع...

187
00:12:21,442 --> 00:12:25,191
‫بأنه اختُطف وتعرض للتعذيب والقتل
‫من قبل "كوزنيكوف" الشهر الماضي.

188
00:12:25,567 --> 00:12:28,317
‫- من أين حصلت على هذه المعلومات؟
‫- صديق في المخابرات الألمانية.

189
00:12:38,317 --> 00:12:43,275
‫هل أنت مجنون؟ قتلت ضباط في خدمة الأمن
‫الاتحادية في منتصف "سانت بطرسبورغ".

190
00:12:43,442 --> 00:12:47,358
‫- هل تعتقد أنك ستنجو بفعلتك؟
‫- من أجل يديك.

191
00:12:54,942 --> 00:12:56,942
‫يطلب الرئيس أن نحضر زوجة العقيد.

192
00:12:57,859 --> 00:12:59,109
‫هل تتكلم الشيشانية؟

193
00:12:59,275 --> 00:13:00,567
‫انتظروا، لا.

194
00:13:00,775 --> 00:13:03,817
‫"تاتجانا". أنتم لا تفهمون، إنها لن--

195
00:13:03,984 --> 00:13:05,775
‫هل تتحدث الشيشانية؟ نعم أو لا؟

196
00:13:06,692 --> 00:13:08,442
‫أجل، القليل.

197
00:13:08,609 --> 00:13:10,692
‫جيد. ستعلمه بعض الكلمات.

198
00:13:12,109 --> 00:13:14,026
‫- أنا؟
‫- أنت.

199
00:13:14,191 --> 00:13:16,942
‫سنحتاج إلى منزل آمن
‫من أجل إخبار "تاتجانا".

200
00:13:17,108 --> 00:13:19,775
‫يفضل أن تعرفون أنتم فقط بمكانه.

201
00:13:19,942 --> 00:13:21,525
‫نحن جميعاً لدينا واحد من هؤلاء.

202
00:13:21,692 --> 00:13:23,775
‫ليوم الشدة.

203
00:13:52,734 --> 00:13:54,442
{an8}‫"سانت بطرسبورغ"، "روسيا"

204
00:14:07,817 --> 00:14:10,066
‫هذا من أجل "خالد مورفان".

205
00:14:11,567 --> 00:14:14,734
‫سأقوم بتعطيل جرس الإنذار وسأجعل الأمر
‫يبدو وكأنه تحديث للبرنامج.

206
00:14:15,066 --> 00:14:17,026
‫لا توجد إشارات خطر، أمامكم 10 دقائق.

207
00:14:19,400 --> 00:14:21,066
‫- اضغط الزر.
‫- 3...

208
00:14:21,233 --> 00:14:23,650
‫2، 1.

209
00:14:25,400 --> 00:14:27,483
‫عُلم. نحن جاهزون.

210
00:14:30,609 --> 00:14:31,900
‫انتظري.

211
00:14:34,275 --> 00:14:37,317
‫خذي هذه. هي أعطتها لي.

212
00:14:37,483 --> 00:14:40,567
‫- هل تتحدث "تاتجانا" بعض الإنجليزية؟
‫- أجل، إنها تتحدث بشكل جيد.

213
00:14:40,734 --> 00:14:42,650
‫- هل يمكن أن أقول لك شيئاً.
‫- يجب أن نتحرك.

214
00:14:43,859 --> 00:14:45,233
‫- ما الأمر؟
‫- "بيكا".

215
00:14:45,400 --> 00:14:46,817
‫أرجوك...

216
00:14:47,358 --> 00:14:49,275
‫لا تؤذوها.

217
00:15:14,692 --> 00:15:17,650
‫أنتم جميعاً تعرفون "برانت بوب"،
‫مدير القسم في "أوروبا الشرقية".

218
00:15:17,817 --> 00:15:19,900
‫في الوقت المناسب. اجلس.

219
00:15:22,817 --> 00:15:24,442
‫"برافو" و"فيكتور" في الموقع.

220
00:15:24,859 --> 00:15:26,275
‫ها هم.

221
00:15:49,775 --> 00:15:52,442
‫"يوري" في الخارج. اتفقنا؟

222
00:15:54,650 --> 00:15:57,400
‫- هل أنتم الـ"سي.آي.إيه."؟
‫- أبناء عم.

223
00:16:00,734 --> 00:16:02,817
‫- تحققوا من لوحة السيارة.
‫- أرسِل.

224
00:16:04,900 --> 00:16:08,400
‫"كاي. 841 إتش."

225
00:16:11,358 --> 00:16:12,817
‫لا يمكنني الذهاب معكم.

226
00:16:13,275 --> 00:16:15,108
‫- بالتأكيد يمكنك ذلك.
‫- تحركوا.

227
00:16:15,650 --> 00:16:16,859
‫إنه العقيد "كوزنيكوف".

228
00:16:17,317 --> 00:16:19,400
‫قلتِ إن لديك عيون على مبنى
‫المخابرات الخارجية.

229
00:16:19,567 --> 00:16:21,941
‫ربما جاء من مكان آخر.

230
00:16:29,191 --> 00:16:31,150
‫"برافو"، أتسمعني، يجب أن نتحرك الآن.

231
00:16:31,317 --> 00:16:32,317
‫حسناً

232
00:16:49,817 --> 00:16:52,317
‫هذا من أجل "خالد ميرفان".

233
00:16:58,941 --> 00:17:01,025
‫- لا يمكننا أن نقتل "كوزنيكوف".
‫- هو يعرف ذلك.

234
00:17:01,191 --> 00:17:02,859
‫- هذا اشتباك نحن بغنى عنه.
‫- هو يعرف ذلك.

235
00:17:58,483 --> 00:18:00,650
‫لدينا مشكلة واحدة أخرى.

236
00:18:07,567 --> 00:18:09,066
‫إنها حامل.

237
00:18:09,233 --> 00:18:11,525
‫بحقك، يجب أن تضحك.

238
00:18:28,941 --> 00:18:33,525
‫"سكوت"، "تاتجانا". "تاتجانا"، "سكوت".

239
00:18:36,609 --> 00:18:38,066
‫كم شهر؟

240
00:18:38,233 --> 00:18:39,858
‫عدة أشهر.

241
00:18:50,525 --> 00:18:51,858
‫كيف حالها؟

242
00:18:54,941 --> 00:18:56,899
‫إنها بخير.

243
00:19:04,609 --> 00:19:06,108
‫آسفة لأنني جعلتكم تنتظرون.

244
00:19:06,275 --> 00:19:07,650
‫مرحباً، "برانت".

245
00:19:07,816 --> 00:19:09,442
‫"كريستينا".

246
00:19:09,609 --> 00:19:14,066
‫أنا مندهشة. أفترض أنك هنا لحمايتها
‫وقت الحاجة.

247
00:19:14,233 --> 00:19:17,483
‫إنه هنا لأنني طلبتُ منه ذلك كونه
‫مدير قسمها.

248
00:19:17,692 --> 00:19:19,692
‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟

249
00:19:20,191 --> 00:19:22,400
‫ألم تعرفا عن ذلك بعد؟

250
00:19:23,774 --> 00:19:26,191
‫يجب أن أقوم بتشغيل هذا أولاً.

251
00:19:43,275 --> 00:19:44,858
‫هل أنت بخير؟

252
00:19:55,983 --> 00:19:57,483
‫أين ذلك المخادع؟

253
00:19:59,483 --> 00:20:01,858
{an8}‫"سي.آي.إيه.". منزل آمن رقم "إكس.بي. 14"،
‫"روسيا"

254
00:20:07,858 --> 00:20:09,609
‫إنذار كاذب؟

255
00:20:10,150 --> 00:20:11,650
‫ربما.

256
00:20:13,066 --> 00:20:16,025
‫من فضلك، دعني أذهب إليها.

257
00:20:16,191 --> 00:20:18,025
‫لماذا لم تخبرنا أنها حامل؟

258
00:20:18,691 --> 00:20:21,108
‫لم أكن أعتقد أنكم ستذهبون لإنقاذها.

259
00:20:21,275 --> 00:20:23,066
‫أرواح ناس كانت في خطر.

260
00:20:24,400 --> 00:20:26,066
‫هل أخبرتها عن "كيكينو"؟

261
00:20:26,233 --> 00:20:28,400
‫نعم، بالطبع فعلت.

262
00:20:28,567 --> 00:20:33,483
‫ماذا تعتقد أنها هي من قالت لـ"كوزنيكوف"؟

263
00:20:33,650 --> 00:20:37,691
‫- تقصد زوجها؟
‫- لن تفعل ذلك أبداً. إنها تكرهه.

264
00:20:37,858 --> 00:20:39,691
‫إنه يضربها دون سبب.

265
00:20:39,858 --> 00:20:43,191
‫هل يمكن أن تتخيل رجل كهذا ماذا يمكن
‫أن يفعل بها...

266
00:20:43,400 --> 00:20:46,609
‫إذا اكتشف أن الجنين ليس ابنه؟

267
00:20:46,774 --> 00:20:48,609
‫لماذا غيرت رأيها في ذلك اليوم؟

268
00:20:48,774 --> 00:20:51,108
‫طلب الطبيب منها أن ترتاح في الفراش.

269
00:20:51,275 --> 00:20:53,941
‫قال إن الحمل معرض للخطر.

270
00:20:54,108 --> 00:20:57,150
‫من فضلك، هل يمكنني رؤيتها الآن؟

271
00:21:14,191 --> 00:21:15,899
‫بماذا تفكر؟

272
00:21:16,066 --> 00:21:17,941
‫أفكر...

273
00:21:18,108 --> 00:21:21,567
‫بالظهور المفاجئ لعقيد المخابرات الخارجية...

274
00:21:23,858 --> 00:21:25,941
‫هذا ما أفكر به.

275
00:21:44,233 --> 00:21:45,525
‫من؟

276
00:21:47,816 --> 00:21:49,066
‫"يوري".

277
00:22:02,691 --> 00:22:06,608
‫يقول "يوري" إن "أمريكا" مكان جميل...

278
00:22:06,816 --> 00:22:09,275
‫لتربية فتاة صغيرة هناك.

279
00:22:40,483 --> 00:22:43,108
‫- ينبغي أن تتركوا الأطفال وشأنهم.
‫- من أنت؟

280
00:22:43,275 --> 00:22:44,816
‫اسمي "جون".

281
00:22:44,983 --> 00:22:46,317
‫وداعاً يا "جون".

282
00:23:04,941 --> 00:23:07,649
‫اتركوا الأولاد وشانهم.
‫هذه آخر مرة أطلب منكم ذلك.

283
00:23:19,733 --> 00:23:21,442
‫رأيتُ رجلين.

284
00:23:21,608 --> 00:23:24,025
‫- وأنت؟
‫- 1.

285
00:23:25,442 --> 00:23:27,733
‫- 2.
‫- ماذا؟

286
00:23:29,524 --> 00:23:32,191
‫"زيرو"، هنا "سييرا"، هناك أحد قادم.

287
00:23:34,483 --> 00:23:36,983
‫- مرة أخرى.
‫- اخطري "جون"، اطلبي منه الحضور.

288
00:23:37,150 --> 00:23:40,983
‫لجميع الفرق، لدينا حالة أخرى، أبقوا أجهزة
‫الراديو صامته حتى إشعار آخر.

289
00:23:41,150 --> 00:23:44,150
‫حان الوقت لإخراج "يوري"
‫و"تاتجانا" من هنا.

290
00:23:49,733 --> 00:23:53,774
‫- انهضي.
‫- انتبه، يجب أن ترقد في السرير.

291
00:23:57,733 --> 00:23:59,275
‫مستعدون.

292
00:24:03,066 --> 00:24:05,816
‫- اطلبي "أوسكار فيرتانين" على الخط الآمن.
‫- من "أوسكار فيرتانين"؟

293
00:24:05,983 --> 00:24:09,275
‫عميل قيم، تاجر نفط من "فنلندا" يدخل
‫ويخرج من "سانت بطرسبورغ" جواً...

294
00:24:09,442 --> 00:24:11,899
‫كل أسبوع على مروحيته، دون أن يسأله
‫أحد سؤالاً.

295
00:24:12,108 --> 00:24:14,608
‫- إلى أيّ درجة تثق به؟
‫- ابنته عندي في جامعة "هارفارد".

296
00:24:15,774 --> 00:24:18,358
‫- افعل ذلك.
‫- أيّ واحد هو الخط الآمن؟

297
00:24:18,524 --> 00:24:20,233
‫كل الخطوط.

298
00:24:20,774 --> 00:24:22,608
‫أنت وأنت إلى مكتبي.

299
00:25:10,733 --> 00:25:12,066
‫هيا بنا.

300
00:25:34,441 --> 00:25:35,524
‫من هنا.

301
00:25:35,858 --> 00:25:37,233
‫بسرعة.

302
00:25:48,191 --> 00:25:49,816
‫حسناً!

303
00:26:06,774 --> 00:26:08,108
‫هل الطريق آمن؟

304
00:26:08,275 --> 00:26:11,524
‫هيا، سنذهب إلى "فنلندا".

305
00:26:19,531 --> 00:26:22,531
‫التقلصات تقترب. يجب أن نفعل شيئاً.

306
00:26:22,948 --> 00:26:26,365
‫يمكنك أن تخرج وتنظم المرور إن شئت.

307
00:26:31,698 --> 00:26:34,365
‫لقد خضت هذه التجربة من قبل.
‫أشعر بألمك يا أخي.

308
00:26:34,531 --> 00:26:36,282
‫ألمه؟

309
00:26:38,531 --> 00:26:39,740
‫لديك أولاد؟

310
00:26:44,865 --> 00:26:47,573
‫- أخرجنا من هنا يا "ريم". لنتحرك.
‫- تباً لهذا.

311
00:26:47,740 --> 00:26:49,115
‫تمسكوا!

312
00:27:08,448 --> 00:27:10,198
‫ما الأمر يا "رايلي"؟

313
00:27:15,282 --> 00:27:17,614
‫"أوسكار فيرتانين"...

314
00:27:17,781 --> 00:27:21,157
‫أتساءل فقط مع كل ما يحدث...

315
00:27:21,323 --> 00:27:24,031
‫علينا أن نثق بعملاء آخرين.

316
00:27:25,948 --> 00:27:28,448
‫أو نثق بآخرين، على الإطلاق.

317
00:27:30,656 --> 00:27:32,115
‫صحيح.

318
00:27:32,906 --> 00:27:34,198
{an8}‫نحن نتفق معكم.

319
00:27:34,865 --> 00:27:36,614
{an8}‫هل هذا "جون"؟

320
00:27:46,865 --> 00:27:48,157
{an8}‫بدأ

321
00:28:36,614 --> 00:28:37,865
‫حسناً، ماذا تعرف؟

322
00:28:38,448 --> 00:28:41,073
‫سر كان ينبغي أن لا يخرج من "لانغلي".

323
00:28:41,240 --> 00:28:43,865
‫- مدفون بعمق في محرك القرص الصلب.
‫- أعتقد أن هذا ما نريد.

324
00:28:48,948 --> 00:28:50,698
‫حسناً، انتهينا.

325
00:28:50,865 --> 00:28:54,906
‫- مطار خاص. البوابة الرئيسية إلى الغرب.
‫- يتدبر "فيرتانين" أمر رجال الأمن.

326
00:28:55,073 --> 00:28:56,322
‫كيف؟

327
00:28:56,489 --> 00:28:59,781
‫المال له وزن أيتها الشابة.
‫خصوصاً في "روسيا".

328
00:28:59,948 --> 00:29:02,406
‫سنتحدث في وقت لاحق.
‫اترك الهاتف بجانبك.

329
00:29:02,573 --> 00:29:04,573
‫- أين كنت؟
‫- الحمام.

330
00:29:04,781 --> 00:29:07,240
‫- من كان على الخط؟
‫- سفارتنا في "هلسنكي".

331
00:29:07,406 --> 00:29:10,614
‫- سيرسلون بسرعة سيارة إسعاف.
‫- أعتقد أننا اتفقنا على الحد من كشف المعلومات.

332
00:29:12,073 --> 00:29:14,322
‫يعتقدون أنها لواحدة من الموظفين لدي.
‫لا مشكلة.

333
00:29:21,448 --> 00:29:23,157
‫ما الأمر؟

334
00:29:26,489 --> 00:29:28,281
‫إنها أيضاً غارقة بالديون.

335
00:29:28,448 --> 00:29:30,364
‫- والدتها مريضة.
‫- أين وجدت كل هذا؟

336
00:29:30,531 --> 00:29:33,240
‫- في جهاز الكمبيوتر الخاص بها.
‫- أعني، أين كان الكمبيوتر؟

337
00:29:33,406 --> 00:29:36,240
‫- في مكتب دراسي قديم؟

338
00:29:36,406 --> 00:29:38,531
‫لم أرغب في العبث فيه، ليس في هذا الوقت.

339
00:29:39,364 --> 00:29:42,364
‫اعتقدتُ أن هذا كافياً لنبدأ به.

340
00:29:48,322 --> 00:29:50,157
‫إنهم على بعد 3 دقائق من المطار.

341
00:29:50,322 --> 00:29:53,823
‫ينتظر "فيرتانين" على متن المروحية.
‫المحرك يعمل. ورجال الأمن في الموقع.

342
00:29:53,990 --> 00:29:55,906
‫هذا مفعول المال الذي يتحدث.

343
00:29:57,531 --> 00:29:59,073
‫"سييرا"، هنا "زيرو".

344
00:29:59,614 --> 00:30:02,364
‫- "سييرا"، حول.
‫- سنلتزم بالقوانين.

345
00:30:02,531 --> 00:30:04,281
‫لا نريد "سيربيرنيسا" أخرى.

346
00:30:06,990 --> 00:30:09,406
‫"سييرا"، مفهوم، انتهى.

347
00:30:09,573 --> 00:30:12,531
‫- ماذا حدث في "سربيرنيسا"؟
‫- لا شيء جيد.

348
00:30:14,322 --> 00:30:16,865
‫"يوري"، معك بطاقة المخابرات الخارجية؟

349
00:30:35,157 --> 00:30:36,948
‫"إس.في.آر"، أوقفوا هذه الضجة.

350
00:30:39,197 --> 00:30:43,281
‫أحتاج إلى متطوعين.

351
00:30:44,823 --> 00:30:46,573
‫يفضل أن يكون ليس ثملاً.

352
00:30:47,281 --> 00:30:50,614
‫"زيرو"، هنا "فيكتور"، على الطريق
‫النهائي إلى المطار الآن.

353
00:31:04,614 --> 00:31:05,656
‫اتصال. كمين.

354
00:31:05,823 --> 00:31:07,073
‫السافل.

355
00:31:07,239 --> 00:31:09,489
‫كان الجيش الروسي ينتظرنا في العش.

356
00:31:26,156 --> 00:31:28,865
‫تريدين أن تعرفي حقاً ماذا حدث
‫في "سربيرنيسا"؟

357
00:31:30,614 --> 00:31:33,031
‫قمنا باصطياد جاسوس.

358
00:31:44,448 --> 00:31:47,322
‫- أين وجدتهم؟
‫- في كمبيوتر منزلك.

359
00:31:48,322 --> 00:31:50,031
‫اقتحمتم بيتي؟

360
00:31:50,573 --> 00:31:54,239
‫أولاً، تم بيع ضابطين من "سي.آي.إي."
‫إلى الروس...

361
00:31:54,656 --> 00:31:56,948
‫ثم الظهور المفاجئ للعقيد "كوزنيكوف"...

362
00:31:57,114 --> 00:32:00,031
‫ثم الفشل في البيت الآمن
‫الذي أعطتينا إياه.

363
00:32:01,740 --> 00:32:05,364
‫اقتحمتم منزلي
‫وجهازي الكمبيوتر المنزلي...

364
00:32:05,531 --> 00:32:07,573
‫وزرعتم هذه الملفات.

365
00:32:07,740 --> 00:32:10,322
‫- أنت تعلمين أننا لم نفعل ذلك.
‫- ضعني على جهاز كشف الكذب.

366
00:32:10,489 --> 00:32:12,031
‫جهاز كشف الكذب؟

367
00:32:12,197 --> 00:32:14,156
‫وكأنك لم تتدربي على ذلك.

368
00:32:14,322 --> 00:32:18,031
‫- إذاً أريد محامي.
‫- إذا كنت تريدين ذلك.

369
00:32:19,406 --> 00:32:22,156
‫وأعني الساعة القادمة،
‫وليس بعد 3 أيام من الآن.

370
00:32:22,322 --> 00:32:25,740
‫ثقي بي، نحن على عجلة من أمرنا أيضاً.

371
00:32:34,531 --> 00:32:37,865
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- ربما يجب أن تحاول معها.

372
00:32:38,614 --> 00:32:41,489
‫- بالتأكيد، يمكنني ذلك.
‫- هل توقفت عن دعمك لها؟

373
00:32:41,656 --> 00:32:43,698
‫أنت من لديك رجال في وضع صعب
‫في "روسيا".

374
00:32:43,865 --> 00:32:46,156
‫تعلمتُ أن الأولوية لمن هم في الميدان.

375
00:32:46,614 --> 00:32:49,406
‫أنت على حق. دعنا نفعل ذلك.

376
00:33:02,114 --> 00:33:04,197
‫الخبر الجيد هو...

377
00:33:06,614 --> 00:33:08,990
‫أن زوجتك تلد الطفل.

378
00:33:09,656 --> 00:33:13,656
‫الخبر الأجمل هو أنه ليس من صلبك.

379
00:33:15,156 --> 00:33:16,698
‫قد السيارة.

380
00:33:17,531 --> 00:33:21,781
‫استجواب

381
00:33:27,364 --> 00:33:30,114
‫- "غريتشن".
‫- "برانت"، هذا--

382
00:33:30,281 --> 00:33:32,114
‫- أنا لم أفعل ذلك.
‫- نعرف ذلك.

383
00:33:34,614 --> 00:33:37,573
‫- ماذا؟
‫- اتركي لنا الغرفة من فضلك يا "غريتشن".

384
00:33:47,406 --> 00:33:49,072
‫اجلس يا "برانت".

385
00:33:49,531 --> 00:33:52,030
‫- عفواً؟
‫- سيدي.

386
00:33:53,239 --> 00:33:55,364
‫- أنا مدير القسم--
‫- اجلس.

387
00:34:06,489 --> 00:34:09,322
‫إذا وشت "غريتشن" بضباطها...

388
00:34:09,489 --> 00:34:13,448
‫لماذا إذاً لم تبيع "يوري" أيضاً؟
‫هذا ليس منطقي.

389
00:34:13,781 --> 00:34:16,573
‫وهذا يعني، أن الذي وشى بهؤلاء الأشخاص...

390
00:34:16,740 --> 00:34:18,865
‫لم يكن يعلم بعد بهوية "يوري".

391
00:34:19,030 --> 00:34:22,948
‫وجدتم للتو بيانات سرية
‫للـ"سي.آي.إي." في منزلها.

392
00:34:23,114 --> 00:34:27,030
‫لكنهم تمكنوا من الوصول إلى أوامر الحركة،
‫وخطط وتقارير...

393
00:34:27,197 --> 00:34:30,239
‫- الضباط في محطة "موسكو".
‫- حقاً؟

394
00:34:30,406 --> 00:34:33,239
‫يقول أحدهم إنه مدير قسم.

395
00:34:33,406 --> 00:34:36,197
‫- هذا تهور، أليس كذلك؟
‫- إذا كانت "غريتشن" تأخذ أموال روسية...

396
00:34:36,364 --> 00:34:39,698
‫لدفع الفواتير الطبية لوالدتها،
‫لماذا لا تزال غارقة في الديون؟

397
00:34:39,906 --> 00:34:42,781
‫لماذا تترك وثائق من هذا القبيل
‫على جهاز الكمبيوتر الخاص بها...

398
00:34:42,948 --> 00:34:45,448
‫- بينما لديها خزنة؟
‫- يجب أن تسأليها.

399
00:34:45,614 --> 00:34:48,531
‫رجالي في الميدان والوقت ينفذ أمامنا.

400
00:34:48,698 --> 00:34:51,030
‫أنا لم أكن مشاركاً في هذه العملية حتى--

401
00:34:51,197 --> 00:34:55,322
‫حتى ظهر "كوزنيكوف" في منزله
‫في الوقت المناسب تماماً.

402
00:34:56,531 --> 00:34:59,656
‫انتظار "غريتشن" حتى لا تكون المشتبه به
‫الوحيد. إنها ذكية.

403
00:34:59,823 --> 00:35:02,197
‫لماذا إذاً لم توجه أصابع الاتهام لك؟

404
00:35:12,614 --> 00:35:16,072
‫الخيانة ستتصدر الصفحة الأولى، "برانت".

405
00:35:16,239 --> 00:35:18,448
‫هذا لن ينهي فقط حياتك المهنية...

406
00:35:18,614 --> 00:35:22,030
‫بل سيدمر عائلتك لأجيال.

407
00:35:23,281 --> 00:35:26,030
‫ثم هناك ابنك "روبرت".

408
00:35:26,197 --> 00:35:29,281
‫كيف سيعيش "روبرت" مع هذا العار.

409
00:35:30,740 --> 00:35:32,322
‫اجلس.

410
00:35:42,531 --> 00:35:46,322
‫إنه شاب ذكي ولديه مستقبل باهر.

411
00:35:46,489 --> 00:35:48,865
‫لولا هذا النوع من السلوك وجد في العائلة.

412
00:35:49,030 --> 00:35:51,114
‫لكن دعونا نعطيه قرينة الشك.

413
00:35:51,905 --> 00:35:55,197
‫لذلك إما أن أسرب خبر اعتقالك...

414
00:35:55,364 --> 00:36:01,197
‫وتشاهد كيف سينهار عالم "روبرت" ببطء،
‫أو--

415
00:36:11,030 --> 00:36:12,864
‫ما هذه؟

416
00:36:13,322 --> 00:36:14,947
‫أسباب طبيعية.

417
00:36:18,947 --> 00:36:20,989
‫لديك دقيقتين لاتخاذ القرار.

418
00:36:21,740 --> 00:36:23,281
‫لا يمكنكم أن تفعلوا هذا.

419
00:36:23,448 --> 00:36:25,781
‫من أجل ضباطها الذين في الميدان؟

420
00:36:27,156 --> 00:36:28,781
‫هل تمزح؟

421
00:37:16,156 --> 00:37:19,822
‫عاود الاتصال مع الفريق.
‫قبضنا على الجاسوس.

422
00:37:39,364 --> 00:37:40,656
‫لماذا يا "برانت"؟

423
00:37:41,114 --> 00:37:44,406
‫من أجل المال. المال له نفوذ.

424
00:37:45,281 --> 00:37:47,573
‫"روبرت" أقوى مني.

425
00:37:47,740 --> 00:37:50,364
‫سيعتني بوالدته. سيكون بخير.

426
00:37:50,905 --> 00:37:52,740
‫لنأمل ذلك.

427
00:37:59,822 --> 00:38:01,531
‫إنها غير مؤذية.

428
00:38:06,030 --> 00:38:07,614
‫محلول ملحي.

429
00:38:09,573 --> 00:38:11,239
‫لا.

430
00:38:11,406 --> 00:38:13,780
‫اتفقنا على صفقة.

431
00:38:13,947 --> 00:38:16,364
‫أرجوكم.

432
00:38:16,989 --> 00:38:19,614
{an8}‫عبور الحدود بين "روسيا" و"فنلندا"

433
00:38:24,531 --> 00:38:26,406
‫أمسك يدها.

434
00:38:41,030 --> 00:38:42,072
‫الأوراق من فضلكم.

435
00:38:49,072 --> 00:38:51,114
‫هل زوجتك بخير أيها العقيد؟

436
00:38:51,322 --> 00:38:52,531
‫لا بأس. إنه الجنين فقط.

437
00:38:52,698 --> 00:38:55,156
‫لا يواتيني الجلوس.

438
00:38:59,822 --> 00:39:01,406
‫أريد أن أرى أوراق الجميع.

439
00:39:04,114 --> 00:39:07,531
‫هل يمكن أن تتجاوز ذلك لأنني في عجلة
‫من أمري؟

440
00:39:07,697 --> 00:39:09,406
‫أنا أعمل في المخابرات الخارجية.

441
00:39:09,573 --> 00:39:11,406
‫ما اسمك؟ سأكتب تقريراً.

442
00:39:43,947 --> 00:39:45,739
‫لماذا أنا؟

443
00:39:47,822 --> 00:39:50,905
‫صليتُ لأجد حلاً...

444
00:39:51,072 --> 00:39:54,905
‫وألهمني اسمك.

445
00:39:57,448 --> 00:40:01,739
‫اعتقدت بصراحة أنك تركت هذه الحياة وراءك
‫منذ فترة طويلة.

446
00:40:03,614 --> 00:40:05,780
‫أنا فعلتُ ذلك بصدق.

447
00:40:08,281 --> 00:40:11,448
‫المشكلة هي أنك لا تصدق أبداً أنني طويتُ
‫هذه الصفحة.

448
00:40:12,448 --> 00:40:14,489
‫هذا ليس صحيحاً.

449
00:40:14,697 --> 00:40:17,531
‫أنا لستُ الجواب لصلواتك يا "جورج".

450
00:40:17,697 --> 00:40:19,489
‫هل تعرف السبب؟

451
00:40:20,156 --> 00:40:22,739
‫لا أعتقد أنك تصلي بشكل صحيح.

452
00:40:25,114 --> 00:40:29,156
‫أعتقد أنك تصلي مثل المنافق.

453
00:40:29,322 --> 00:40:32,448
‫ربما عليك أن تتوقف عن الصلاة
‫من أجل إيجاد الحلول...

454
00:40:32,864 --> 00:40:34,905
‫وتبذل جهداً أكبر في أن تكون أنت الحل.

455
00:40:47,780 --> 00:40:49,531
‫هل أنت مستعد للذهاب؟

456
00:40:52,030 --> 00:40:53,989
‫هل لديك أولاد بالفعل؟

457
00:40:54,156 --> 00:40:55,613
‫أجل.

458
00:40:57,655 --> 00:41:00,072
‫إنهم السبب في قيامي بهذا العمل.

459
00:41:01,406 --> 00:41:03,322
‫أنت مجنون.

460
00:41:03,489 --> 00:41:05,322
‫هذا هو السبب الآخر.

