1
00:00:04,524 --> 00:00:06,025
{an8}‫"قبل 72 ساعة"

2
00:00:06,192 --> 00:00:07,360
‫عشاء مع والديك؟

3
00:00:08,737 --> 00:00:10,655
‫- حسناً.
‫- حقاً؟

4
00:00:10,822 --> 00:00:12,699
‫أجل، أقصد....

5
00:00:12,866 --> 00:00:14,409
‫لأن...؟

6
00:00:18,830 --> 00:00:22,250
‫- ما الأمر؟
‫- لا تبدو واثقاً.

7
00:00:22,417 --> 00:00:24,252
‫كل ما في الأمر....

8
00:00:50,577 --> 00:00:53,913
‫أعتقد أنك ستحبهما كثيراً.
‫وأنهما سيحبانك.

9
00:00:54,664 --> 00:00:57,000
‫في الواقع، لست واثقاً من ذلك.

10
00:00:57,167 --> 00:00:59,294
‫إنهما يحبانك بالفعل.

11
00:01:00,086 --> 00:01:01,880
‫ماذا؟ ماذا قلت لهما؟

12
00:01:02,046 --> 00:01:03,715
‫عنك؟

13
00:01:03,923 --> 00:01:05,842
‫- دعني أتذكر.
‫- تفهمين ما أعنيه.

14
00:01:06,009 --> 00:01:08,344
‫كانا يعرفان "كالي". كانا يعشقان "كالي".

15
00:01:08,511 --> 00:01:11,556
‫هل نسيت أن أخبرك
‫بأن أختك الصغرى المحبة...

16
00:01:11,723 --> 00:01:13,683
‫...كانت تتباهى بك؟

17
00:01:13,850 --> 00:01:16,269
‫- كثيراً؟
‫- ماذا إن لم أرق لهما؟

18
00:01:16,436 --> 00:01:18,229
‫- هل أنت جاد؟
‫- هذا محتمل.

19
00:01:18,396 --> 00:01:21,858
‫لا، أقصد، أحقاً يهمك أن تروق لهم؟

20
00:01:22,358 --> 00:01:24,277
‫هذا شعور رقيق جداً.

21
00:01:24,694 --> 00:01:26,654
‫أنت الآن تسخرين مني.

22
00:01:26,988 --> 00:01:28,031
‫لا تقلق.

23
00:01:28,198 --> 00:01:31,159
‫لن أخبر أحداً بمدى رقة مشاعرك.

24
00:01:40,710 --> 00:01:43,254
‫هل أريد حلوى الـ"سوفليه"؟

25
00:01:44,506 --> 00:01:48,134
‫لا أعرف. لم أتعمق بالتفكير لهذا الحد.

26
00:01:51,429 --> 00:01:55,808
‫لو أصر رئيس الطهاة على تناولي
‫للـ"سوفليه" ونحن ضيوفه...

27
00:01:55,975 --> 00:01:59,437
‫...فحتماً ذلك يعني أنني سأتناول
‫الـ"سوفليه".

28
00:02:02,899 --> 00:02:05,235
‫أجل، أفهم كيف يتم إعداد الـ"سوفليه".

29
00:02:05,401 --> 00:02:08,029
‫كما أخبرتك للتو بأنني
‫على بعد 20 دقيقة.

30
00:02:08,196 --> 00:02:09,989
‫"هاري"، لو--

31
00:02:10,156 --> 00:02:13,368
‫قلت إنني سآتي، وبالتالي سآتي.

32
00:02:16,746 --> 00:02:20,291
‫سينقطع الخط، لأنني سأدخل المصعد.

33
00:02:22,001 --> 00:02:23,419
‫إلى اللقاء.

34
00:02:27,882 --> 00:02:31,678
‫توفيراً لجهدك، سأذهب لتناول العشاء
‫مع صديق قديم، "هاري"...

35
00:02:31,844 --> 00:02:34,514
‫...اتضح أن شريكه في سكن الجامعة
‫يملك "زولا".

36
00:02:34,681 --> 00:02:37,600
‫- "فرانسوا زولا"، رئيس الطهاة الشهير؟
‫- ماذا لديك؟

37
00:02:38,560 --> 00:02:40,520
‫ظهر "توماس فيتيك" للتو.

38
00:02:40,687 --> 00:02:42,355
‫أين؟

39
00:02:44,857 --> 00:02:47,944
‫- يرتدي زي قس.
‫- قال البريطانيون إنه آت من "بولندا".

40
00:02:48,111 --> 00:02:50,697
‫- هل كان سيطهو لك "زولا" العشاء؟
‫- متى شوهد؟

41
00:02:50,863 --> 00:02:52,407
‫في الـ9:28 من صباح اليوم.

42
00:02:52,574 --> 00:02:53,616
‫- بتوقيتنا؟
‫- بتوقيتهم.

43
00:02:53,783 --> 00:02:56,286
‫استقل طائرة الـ10:17
‫من مطار "هيثرو" إلى "مونتريال"...

44
00:02:56,452 --> 00:02:57,912
‫...التي هبطت منذ 3 ساعات.

45
00:02:58,079 --> 00:03:01,666
‫- هل اكتشفنا ذلك للتو؟
‫- رآه البريطانيون. أفضل من لا شيء.

46
00:03:01,833 --> 00:03:05,211
‫صورته كاميرات مطار "مونتريال"
‫يستقل سيارة أجرة إلى فندق قريب...

47
00:03:05,378 --> 00:03:06,671
‫...ثم تلاشى.

48
00:03:06,838 --> 00:03:09,465
‫- ما مواصفات سيارة الأجرة؟
‫- مسروقة. لوحتاها مزيفتان.

49
00:03:09,632 --> 00:03:11,551
‫- استدعي "برايان".
‫- "برايان"؟

50
00:03:11,759 --> 00:03:14,095
‫- أخبريه بأنني ذاهبة.
‫- حسناً.

51
00:03:15,388 --> 00:03:16,848
‫ما الأمر؟

52
00:03:17,015 --> 00:03:18,933
‫- "برايان" فقط؟
‫- مؤقتاً.

53
00:03:19,100 --> 00:03:21,394
‫- أهناك ما يمنع؟
‫- مجرد سؤال.

54
00:03:21,561 --> 00:03:23,938
‫حسناً. سنحتاج إلى المروحية.

55
00:03:24,105 --> 00:03:26,733
‫- أمر أخير.
‫- ما هو؟

56
00:03:26,899 --> 00:03:29,861
‫أنصحك بالاعتذار عن الـ"سوفليه"
‫احتراماً له.

57
00:03:30,653 --> 00:03:32,363
‫شكراً.

58
00:03:42,040 --> 00:03:44,375
‫لحظة واحدة.

59
00:03:47,086 --> 00:03:49,422
‫- ما الأمر؟
‫- يجب أن أذهب.

60
00:03:49,589 --> 00:03:51,966
‫- الآن؟
‫- أجل.

61
00:03:54,427 --> 00:03:55,970
‫عشر دقائق بعد منتصف الليل.

62
00:03:56,137 --> 00:03:57,889
‫سأخبرك بشأن مقابلة والديك.

63
00:03:58,056 --> 00:04:01,434
‫ما أدراني بأنك لا تراوغ
‫للتملص من مقابلتهما؟

64
00:04:02,018 --> 00:04:03,936
‫ضبطتني متلبساً.

65
00:04:10,735 --> 00:04:12,070
‫لا.

66
00:04:12,236 --> 00:04:13,613
‫لا، لا، لا.

67
00:04:13,780 --> 00:04:15,657
‫يجب أن أذهب.

68
00:04:17,200 --> 00:04:18,951
‫إلى اللقاء.

69
00:04:24,791 --> 00:04:27,293
‫نحاول الوصول إليك منذ 15 دقيقة.

70
00:04:27,460 --> 00:04:29,337
‫كنت نائماً.

71
00:04:30,630 --> 00:04:34,717
‫"توماس فيتيك"، نعتقد أنه الرأس المدبر
‫لإحدى شبكات تجارة السلاح.

72
00:04:34,926 --> 00:04:36,844
‫توفر أسلحة من المستوى العسكري بالجملة.

73
00:04:37,011 --> 00:04:41,724
‫إلى كل الجهات من الانقلابات والطغاة،
‫وحتى الإرهابيين ومنظمة تجارة المخدرات.

74
00:04:41,891 --> 00:04:43,476
‫منظمة؟

75
00:04:43,643 --> 00:04:45,186
‫بصيغة المفرد؟

76
00:04:45,353 --> 00:04:47,980
‫- تحديداً--
‫- منظمة "ميهيا".

77
00:04:49,107 --> 00:04:52,610
‫أتقولين إنه هو من أحضر الأسلحة
‫المستخدمة لقتل أختي؟

78
00:04:52,777 --> 00:04:56,280
‫وفقاً لمكتب المباحث الفيدرالية،
‫الأمر شبه مؤكد، أجل.

79
00:04:56,447 --> 00:04:57,907
‫لذا سنعثر عليه.

80
00:04:59,492 --> 00:05:02,412
‫- هذه الصورة بتاريخ اليوم.
‫- أصبت مرة أخرى.

81
00:05:24,392 --> 00:05:25,685
‫ستكون مواجهة مشوقة.

82
00:05:26,644 --> 00:05:28,688
‫لا أتخيل حتى شعوره.

83
00:05:28,855 --> 00:05:32,150
{an8}‫مواجهة شخصية مع قاتل أختك.

84
00:05:42,118 --> 00:05:43,453
‫لم تجعله يواجهه؟

85
00:05:43,619 --> 00:05:44,954
‫ليواجه أحزانه؟

86
00:05:45,121 --> 00:05:48,583
‫ربما كان أسلوبها في أن تثبت له
‫أنه قد اكتسب ثقتها أخيراً.

87
00:05:52,378 --> 00:05:57,008
‫"المقابلة 1، 'ميهيا'، ج"

88
00:06:00,803 --> 00:06:03,890
‫- ما هذا؟
‫- انظر إلى الصورة.

89
00:06:04,974 --> 00:06:08,311
‫أيحسبون أن إدخالك إلى هنا سيرهبني؟

90
00:06:08,478 --> 00:06:11,981
‫يشاع أنك لا تحتاج إلى كثير من الترهيب.

91
00:06:12,148 --> 00:06:16,360
‫كلما طلبوا منك الوشاية بأحد، لم تتردد.

92
00:06:19,489 --> 00:06:21,449
‫ما هذا؟

93
00:06:23,826 --> 00:06:25,369
‫هذا اختبار.

94
00:06:28,289 --> 00:06:30,333
‫اختبار نفسي.

95
00:06:32,376 --> 00:06:34,587
‫ليروا إن كنت قد تجاوزت احتياجي...

96
00:06:34,754 --> 00:06:38,341
‫...إلى انتزاع حنجرتك لأنك قتلت أختي.

97
00:06:41,761 --> 00:06:43,596
‫الحقيقة...

98
00:06:44,096 --> 00:06:47,558
‫...أن تلك الرغبة في الثأر لموتها
‫لن تزول تماماً.

99
00:06:49,852 --> 00:06:52,980
‫إنها أمل غير واقعي.

100
00:06:56,067 --> 00:07:00,696
‫فأنا لن أذهب يوماً إلى دير
‫للناسكين في "التبت" أو ما شابه.

101
00:07:03,366 --> 00:07:06,786
‫أيمكنني السيطرة على رغبتي الملحة
‫في قتلك؟

102
00:07:08,538 --> 00:07:10,748
‫اقتربت.

103
00:07:11,415 --> 00:07:13,084
‫انظر إلى الصورة.

104
00:07:15,378 --> 00:07:17,463
‫لم أره من قبل.

105
00:07:17,964 --> 00:07:21,342
‫أعرف أنه قد وفر الأسلحة
‫التي استخدمها رجالك...

106
00:07:21,509 --> 00:07:24,345
‫...لقتل أختي.

107
00:07:24,554 --> 00:07:26,138
‫لكن لا بأس.

108
00:07:26,305 --> 00:07:28,099
‫ماذا تفعل؟

109
00:07:29,559 --> 00:07:31,060
‫لو كان القرار بيدي...

110
00:07:31,227 --> 00:07:34,188
‫...لألقيت بك في البحر، لكنه ليس بيدي.

111
00:07:34,355 --> 00:07:38,734
‫بما أنك لم تعد نافعاً لنا بشيء،
‫حان الوقت لنقلك إلى منشأة فيدرالية.

112
00:07:38,901 --> 00:07:40,152
‫أين؟

113
00:07:40,319 --> 00:07:41,988
‫ما أهمية ذلك؟

114
00:07:42,154 --> 00:07:45,449
‫كلها سواء للحقراء الواشين.
‫افتحوا الباب!

115
00:07:46,075 --> 00:07:47,159
‫انتظر.

116
00:07:47,326 --> 00:07:49,495
‫- انتظر.
‫- مهلاً!

117
00:07:53,416 --> 00:07:54,750
‫"توماس فيتيك".

118
00:07:54,917 --> 00:07:56,544
‫أخبرني بشيء لا أعرفه.

119
00:07:56,711 --> 00:07:58,337
‫دعني أرى الصورة مرة أخرى.

120
00:08:03,718 --> 00:08:04,927
‫"مونتريال".

121
00:08:06,888 --> 00:08:07,930
‫تابع الكلام.

122
00:08:09,348 --> 00:08:11,183
‫إن كان هناك...

123
00:08:11,350 --> 00:08:14,186
‫...فلابد أن أحدهم يجهز لعملية
‫من الشمال.

124
00:08:14,353 --> 00:08:16,647
‫شخص يحتاج إلى الكثير من الأسلحة.

125
00:08:17,857 --> 00:08:19,859
‫هل قابلته هناك من قبل؟

126
00:08:23,946 --> 00:08:25,448
‫أجل.

127
00:08:25,615 --> 00:08:27,408
‫قابلته هناك مرة من قبل.

128
00:08:27,575 --> 00:08:29,035
‫أين؟

129
00:08:39,962 --> 00:08:41,964
{an8}‫"مونتريال، كيبيك"

130
00:08:48,971 --> 00:08:51,015
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

131
00:08:52,016 --> 00:08:54,352
‫أحب "مونتريال".

132
00:08:55,436 --> 00:08:58,731
{an8}‫- أتفتقدين العمل الميداني؟
‫- "زي"، هنا "إيه"، اختبار اللاسلكي.

133
00:08:58,898 --> 00:09:00,232
‫موسيقى الجاز رائعة.

134
00:09:00,399 --> 00:09:02,735
{an8}‫"زي"، علم، قوة الإشارة 10.

135
00:09:03,402 --> 00:09:06,530
{an8}‫الطعام. الطعام مذهل.

136
00:09:09,992 --> 00:09:11,744
{an8}‫الهدف يتحرك. تأهبا.

137
00:09:11,911 --> 00:09:14,288
{an8}‫نرى "فيتيك" وشخصين آخرين.

138
00:09:21,212 --> 00:09:23,923
{an8}‫- أرخ لهم الحبل، دعهم يتحركون بحرية.
‫- "إيه"، علم.

139
00:09:24,090 --> 00:09:26,050
{an8}‫نحن نتتبع الأول.

140
00:09:26,217 --> 00:09:28,469
{an8}‫أتعارض تواجدي في الميدان؟

141
00:09:28,678 --> 00:09:31,305
{an8}‫لا. لا أعارض.

142
00:10:10,177 --> 00:10:11,721
‫ساعي البريد، أمامك نحو اليسار.

143
00:10:16,225 --> 00:10:20,646
{an8}‫السيارة الأولى في صف سيارات الأجرة
‫رفضت زبونين منذ جلوسنا.

144
00:10:40,541 --> 00:10:41,917
‫هل ترون المشهد؟

145
00:10:42,084 --> 00:10:44,503
‫وكأننا معكما هناك.

146
00:10:59,351 --> 00:11:00,603
‫لقد تغير الوضع للتو.

147
00:11:03,814 --> 00:11:05,232
‫هل وجد الكلب عظمة؟

148
00:11:05,399 --> 00:11:08,527
‫لا. لقد وجد كلباً أكبر بكثير.

149
00:11:10,696 --> 00:11:13,449
‫مهلاً. أهذا "جيمي دن"؟

150
00:11:13,616 --> 00:11:16,827
‫وأعتقد أننا وجدنا مشتري الأسلحة.

151
00:11:21,207 --> 00:11:23,042
‫- سأعود على الفور.
‫- ماذا تفعل؟

152
00:11:23,209 --> 00:11:24,376
‫- دعيه لي.
‫- اجلس--

153
00:11:25,211 --> 00:11:27,880
‫"برايان"، عد إلى هنا فوراً.

154
00:11:33,719 --> 00:11:35,304
‫كان الرجل متورطاً في قتل أخته.

155
00:11:35,513 --> 00:11:37,515
‫لن يفوت الفرصة.

156
00:11:48,609 --> 00:11:52,238
‫- لقد نجحت الفكرة. لم ينتبهوا إلي.
‫- كيف عرفت أنهم لم ينتبهوا؟

157
00:11:52,947 --> 00:11:54,115
‫الإجابة أنك لا تعرف.

158
00:11:54,281 --> 00:11:57,201
‫- أتعرف حتى من يكون "جيمي دن"؟
‫- إنه من المافيا.

159
00:11:57,368 --> 00:12:00,287
‫- كالمدعو "وايتي بولغر"--
‫- مستوى "دن" مختلف تماماً.

160
00:12:00,454 --> 00:12:03,541
‫كان يتحكم في الزاوية الشمالية
‫وفي "وايتي بولغر" ذاته.

161
00:12:03,707 --> 00:12:06,710
‫- أتعرف ما هي الزاوية الشمالية؟
‫- "نيويورك" و"بوسطن" و"شيكاغو".

162
00:12:06,877 --> 00:12:09,880
‫وكل ما يقع بينها. كنت تعرفين
‫أنني لن أخاطر بفقدان أثر "فيتيك".

163
00:12:10,047 --> 00:12:12,591
‫يجب ألا تتدخل أهدافك الشخصية
‫في هذه العملية.

164
00:12:12,758 --> 00:12:15,219
‫تقولين هذا وأنت من أوصلتني إليهم.

165
00:12:15,386 --> 00:12:19,265
‫في 2006، وجهت المباحث الفيدرالية
‫36 اتهاماً إلى "دن"...

166
00:12:19,473 --> 00:12:22,351
‫...تتراوح ما بين تجارة البشر إلى القتل.

167
00:12:22,518 --> 00:12:24,770
‫وبطريقة ما، تلاشى تماماً...

168
00:12:24,937 --> 00:12:28,649
‫...قبل لحظات من مداهمة الفيدراليين
‫لمعقله بهدف اعتقاله.

169
00:12:28,816 --> 00:12:30,317
‫بعد ذلك بثمانية أيام...

170
00:12:30,484 --> 00:12:34,947
‫...دخلت منظمة "ميهيا" الزاوية الشمالية
‫واستحوذت على التجارة هناك.

171
00:12:35,114 --> 00:12:37,491
‫هل بدأت تفهم الصورة كاملة؟

172
00:12:37,658 --> 00:12:39,785
‫بعد اعتقال "ميهيا"، يخطط "دن" للعودة.

173
00:12:39,952 --> 00:12:42,913
‫وربما أضعت أنت فرصتنا الوحيدة
‫في الوصول إليه.

174
00:12:44,039 --> 00:12:46,000
‫سيدتي، توصلنا إلى شيء.

175
00:12:48,377 --> 00:12:49,920
‫لا تنطق بكلمة واحدة.

176
00:12:50,087 --> 00:12:53,215
‫الحظ لا يوازن المخاطر غير الضرورية.

177
00:12:57,261 --> 00:13:00,431
‫دارت سيارة "توماس فيتيك" و"جيمي دن"
‫حول المدينة بضع مرات...

178
00:13:00,639 --> 00:13:04,476
‫...فيما كان اجتماعاً متنقلاً أو محاولة
‫للتخلص من المراقبة أو كليهما.

179
00:13:04,643 --> 00:13:09,064
‫بفضل جهاز التعقب، نعرف أن سيارة "دن"
‫عند مصرف "بريفيه" في شارع "إربين".

180
00:13:09,231 --> 00:13:10,524
‫الصفقة تتم.

181
00:13:10,691 --> 00:13:11,817
‫- هل نهاجم "دن"؟
‫- الآن؟

182
00:13:11,984 --> 00:13:14,153
‫هل نواجه حراسه الأشداء المسلحين
‫في "مونتريال"؟

183
00:13:14,320 --> 00:13:15,821
‫الحكومة الكندية لا تعرف بوجودنا.

184
00:13:15,988 --> 00:13:17,448
‫شيء واحد يحدث في المصرف.

185
00:13:17,615 --> 00:13:19,241
‫ولن يدفع "دن" سنتاً...

186
00:13:19,408 --> 00:13:22,745
‫...قبل أن يتسلم فعلياً شحنة الأسلحة.

187
00:13:22,912 --> 00:13:24,205
‫إذاً نعتقل "فيتيك".

188
00:13:24,371 --> 00:13:26,165
‫قبل أن يختفي مرة أخرى.

189
00:13:26,332 --> 00:13:27,875
‫لأننا نعرف بأمره.

190
00:13:28,042 --> 00:13:30,169
‫قمنا بعملية استطلاعية حوله بالفعل...

191
00:13:30,336 --> 00:13:32,546
‫...وقد يسلمنا "دن" والأسلحة.

192
00:13:38,719 --> 00:13:41,388
‫ستمكث في الشاحنة المغلقة هذه المرة.

193
00:13:54,193 --> 00:13:55,277
{an8}‫أين قهوتي؟

194
00:14:05,871 --> 00:14:07,581
{an8}‫أين قهوتي؟

195
00:14:07,748 --> 00:14:09,375
‫حسناً!

196
00:14:09,541 --> 00:14:11,043
‫حسناً.

197
00:14:44,326 --> 00:14:45,953
‫بدأنا.

198
00:14:46,787 --> 00:14:48,622
‫نحن نراكم.

199
00:14:54,128 --> 00:14:55,713
‫"ريم"، استيقظ.

200
00:15:12,938 --> 00:15:14,189
‫أسرع.

201
00:15:16,483 --> 00:15:18,819
‫- "دي"، تحرك الآن.
‫- "دي". علم.

202
00:15:21,030 --> 00:15:22,656
‫سندخل الآن.

203
00:15:24,408 --> 00:15:26,160
‫ما الذي...؟

204
00:15:29,496 --> 00:15:30,539
‫"شرطة"

205
00:15:30,706 --> 00:15:31,749
‫جاءنا زائرون.

206
00:15:34,752 --> 00:15:36,295
‫أظن أننا سنحتاج للمساندة.

207
00:15:53,145 --> 00:15:54,605
‫أهذه قهوتي؟

208
00:15:55,564 --> 00:15:56,607
‫أخيراً.

209
00:16:01,111 --> 00:16:02,488
‫كيف حالك اليوم؟

210
00:16:09,995 --> 00:16:11,538
‫"آر" يتحرك الآن.

211
00:16:12,498 --> 00:16:13,624
‫خلفك مباشرة.

212
00:16:19,004 --> 00:16:21,882
‫تراجعوا، قلت تراجعوا.
‫- "جي إس جي 9". "جي إس جي 9"!

213
00:16:28,847 --> 00:16:31,392
‫"جي إس جي 9". "جي إس جي 9"!

214
00:16:31,558 --> 00:16:33,560
‫- "ألمانيا"؟
‫- قوات مكافحة الإرهاب الخاصة.

215
00:16:34,895 --> 00:16:36,397
‫شرطة. كيف كنا نجهل ذلك؟

216
00:16:36,563 --> 00:16:38,732
‫اختاري ترددات شرطة "مونتريال" بدقة.

217
00:16:38,899 --> 00:16:41,151
‫احجبي كل اتصالاتهم بـ"ألمانيا" لدقيقتين.

218
00:16:41,318 --> 00:16:42,444
‫سأخرج بطاقة هويتي.

219
00:16:47,533 --> 00:16:49,243
‫ما سبب وجود قواتكم في "مونتريال"؟

220
00:16:49,410 --> 00:16:51,912
‫عملية مشتركة مع الاستخبارات الكندية.

221
00:16:52,079 --> 00:16:54,498
‫عملية تخف استمرت 4 شهور
‫دمرت في غمضة عين.

222
00:16:54,665 --> 00:16:56,125
‫سيارة أجرة.

223
00:17:02,047 --> 00:17:03,465
‫لا تقترب.

224
00:17:03,632 --> 00:17:05,551
‫- عُد.
‫- هدية صغيرة لكم.

225
00:17:15,602 --> 00:17:19,773
‫أنتم في عداد الأموات!
‫ألا تظنون أن لدي مراقبين؟ قوات دعم؟

226
00:17:21,483 --> 00:17:24,194
‫لمَ لم يعرف أحد بأن الشرطة تراقبه؟

227
00:17:25,195 --> 00:17:28,699
‫لم يكن هدفهم. كانوا يراقبون
‫منزلاً مجاوراً لتجارة المخدرات.

228
00:17:28,866 --> 00:17:31,160
‫اعلموا أن الاستخبارات الكندية
‫قد خرقت حجب الإشارة...

229
00:17:31,326 --> 00:17:33,871
‫وأنكرت الحكومة الألمانية
‫وجود أي نشاط في "مونتريال".

230
00:17:34,037 --> 00:17:36,248
‫إذاً سيعلن الجميع الحرب.

231
00:17:40,461 --> 00:17:42,379
‫إنهم يقتربون.

232
00:17:43,046 --> 00:17:44,548
‫تشبث.

233
00:17:54,808 --> 00:17:56,018
‫انتبها!

234
00:18:37,434 --> 00:18:39,019
‫فليباركك الرب.

235
00:18:56,995 --> 00:18:59,039
‫- دراجات تلاحقنا.
‫- دراجتان وسيارة رياضية.

236
00:19:31,655 --> 00:19:33,574
‫فليخرج الجميع. هيا بنا.

237
00:19:39,162 --> 00:19:40,998
‫تخلص من الشاحنة المغلقة.
‫هيا يا "برايان"!

238
00:19:43,834 --> 00:19:45,294
‫ما الذي--؟

239
00:19:46,712 --> 00:19:48,171
‫هيا.

240
00:19:53,385 --> 00:19:55,053
‫هل ضحى بنفسه للتو من أجل--؟

241
00:19:55,220 --> 00:19:57,180
‫أجل.

242
00:20:43,143 --> 00:20:45,020
‫تباً يا "برايان".

243
00:20:57,366 --> 00:20:59,326
‫لقد نالوا منه. اختطفوا "برايان".

244
00:21:21,807 --> 00:21:23,308
‫"توماس فيتيك".

245
00:21:33,068 --> 00:21:35,070
‫أين "فيتيك"؟

246
00:21:37,864 --> 00:21:39,157
‫من؟

247
00:22:23,869 --> 00:22:25,036
‫عد إلى الواقع.

248
00:22:25,203 --> 00:22:28,373
‫مشكلتكم يا ضباط القوات الخاصة
‫أنهم أوهموكم بأنكم مميزون.

249
00:22:28,540 --> 00:22:31,877
‫وأنتم صدقتم ذلك.
‫القاعدة الأولى: لستم مميزين.

250
00:22:35,338 --> 00:22:39,050
‫حين تؤسر، إن وقعت في الأسر،
‫فالوقت مناسب...

251
00:22:39,217 --> 00:22:41,178
‫...إن كنت لا تزال حياً...

252
00:22:41,344 --> 00:22:43,930
‫...لتوفر كل طاقتك للتركيز الذهني.

253
00:22:46,099 --> 00:22:48,101
‫لا تبد الغضب.

254
00:22:48,310 --> 00:22:50,645
‫لا تبد أي شيء. كن بارداً.

255
00:22:50,812 --> 00:22:53,815
‫تحول إلى هيكل ممل فارغ
‫لا يشكل أي تهديد.

256
00:22:53,982 --> 00:22:56,151
‫مجرد شخص لا ميزة فيه.

257
00:22:58,612 --> 00:22:59,780
‫من أنت؟

258
00:22:59,946 --> 00:23:01,823
‫ثم ابدأ البحث عن مواطن الضعف.

259
00:23:04,201 --> 00:23:08,580
‫فصدق أو لا تصدق، عدوك إنسان...

260
00:23:10,415 --> 00:23:13,877
‫...مما يعني أنك ستجد دائماً
‫نقاط ضعف.

261
00:23:14,044 --> 00:23:15,962
‫فاصمد.

262
00:23:16,463 --> 00:23:17,506
‫تحل بالصبر.

263
00:23:27,098 --> 00:23:30,894
‫حين تجد نقطة الضعف،
‫لا يلزمك إلا نقطة واحدة.

264
00:23:31,394 --> 00:23:35,774
‫ستمنحك الأمل، مما يمنحك القوة
‫لتحمل أي شيء تقريباً.

265
00:23:40,195 --> 00:23:42,364
‫ثق في كلامه دون تردد...

266
00:23:42,531 --> 00:23:46,243
‫...لأنه خاض ذلك بنفسه من قبل.

267
00:24:09,266 --> 00:24:10,350
‫إلى أين أخذوه؟

268
00:24:10,517 --> 00:24:12,018
‫لا أجيد الإنجليزية.

269
00:24:12,227 --> 00:24:13,562
‫التقينا من قبل أيها الأحمق.

270
00:24:13,728 --> 00:24:17,190
‫نعرف كل شيء عنك يا "توماس"،
‫من "كارلوس ميهيا".

271
00:24:18,650 --> 00:24:20,610
‫- هذا صحيح.
‫- لا أعرف أين أخذوه.

272
00:24:20,777 --> 00:24:22,445
‫لا أصدقك.

273
00:24:22,779 --> 00:24:25,657
‫ليس الجميع ضعفاء مثل "كارلوس ميهيا".

274
00:24:25,824 --> 00:24:26,867
‫إذاً فأنت تعرف.

275
00:24:31,788 --> 00:24:33,498
‫إلى أين أخذوه؟

276
00:24:34,040 --> 00:24:36,793
‫ماذا ستفعلون؟ ستطلقون علي النار؟

277
00:24:56,313 --> 00:24:59,065
‫- إنهم واثقون من أنه أمريكي.
‫- أين يحتجزونه؟

278
00:24:59,608 --> 00:25:03,236
‫في ورشة قرب الغابات،
‫على بعد 48 كيلومتر خارج المدينة.

279
00:25:03,403 --> 00:25:06,197
‫- أهو من المباحث الفيدرالية؟
‫- لم يتكلم بعد.

280
00:25:06,656 --> 00:25:08,742
‫لم لا تزال واقفاً هنا...

281
00:25:10,160 --> 00:25:14,372
‫...بينما توجد شحنة أسلحة مهددة
‫بعشرة ملايين دولار؟

282
00:25:14,539 --> 00:25:17,417
‫لا تتركها لمهرجي "فيتيك".
‫تول أمرها بنفسك.

283
00:25:32,724 --> 00:25:34,976
‫هل أنت رجل متدين يا "برايان"؟

284
00:25:37,729 --> 00:25:41,524
‫لا بأس. يمكنك الإجابة.
‫ليس سؤالاً خادعاً.

285
00:25:43,276 --> 00:25:44,903
‫معروف عني أنني أصلي.

286
00:25:45,070 --> 00:25:48,198
‫أجل، أعرف كيف يكون الأمر.

287
00:25:48,740 --> 00:25:51,493
‫حين يضيع كل شيء، ما المانع؟

288
00:25:52,327 --> 00:25:55,038
‫لن تضير الصلاة، أليس كذلك؟

289
00:25:55,580 --> 00:25:57,040
‫صحيح.

290
00:25:57,207 --> 00:25:58,959
‫هذا ملاذ.

291
00:26:00,460 --> 00:26:02,629
‫أتعرف أي ملاذ لديك أيضاً؟

292
00:26:06,633 --> 00:26:08,551
‫لديك أصدقاؤك.

293
00:26:09,094 --> 00:26:10,637
‫الفريق.

294
00:26:11,596 --> 00:26:13,056
‫علاقتك بالرب؟

295
00:26:13,974 --> 00:26:15,892
‫هذا قرارك.

296
00:26:16,059 --> 00:26:17,811
‫أما الفريق؟

297
00:26:19,229 --> 00:26:22,691
‫إياك أن تخسر إيمانك بالفريق،
‫ولو للحظة واحدة.

298
00:26:24,901 --> 00:26:27,153
‫ولهذا يجب أن تبذل كل ما بوسعك...

299
00:26:27,320 --> 00:26:29,572
‫...لئلا تتكلم لأطول مدة يتحملها بشر.

300
00:26:29,739 --> 00:26:33,910
‫ليس لإنقاذ رفاقك والعملية فحسب...

301
00:26:34,786 --> 00:26:36,913
‫...بل لإنقاذ نفسك.

302
00:26:38,623 --> 00:26:39,666
‫هل تفهمني؟

303
00:26:41,209 --> 00:26:45,005
‫لأنك في كل ساعة، في كل دقيقة،
‫في كل ثانية لا تتكلم فيها...

304
00:26:45,171 --> 00:26:49,426
‫...تزيد من فرص أصدقائك...

305
00:26:50,010 --> 00:26:51,761
‫...من فرص الفريق...

306
00:26:52,762 --> 00:26:55,557
‫...في العودة إليك لإنقاذك، بإذن الله.

307
00:26:57,434 --> 00:26:58,685
‫لإنقاذ حياتك.

308
00:27:04,482 --> 00:27:06,484
‫طابت ليلتك.

309
00:27:23,835 --> 00:27:25,920
‫أريدك أن تشاهدي شيئاً.

310
00:27:27,630 --> 00:27:29,340
‫- وصلتني.
‫- أترين النقطة الحمراء؟

311
00:27:29,758 --> 00:27:31,384
‫حسناً، الآن...

312
00:27:31,551 --> 00:27:35,472
‫...الأحمر هو البث المباشر من جهاز
‫التعقب الذي وضعه "برايان" على السيارة.

313
00:27:35,847 --> 00:27:39,225
‫الأزرق هو نمط تحرك نفس السيارة
‫منذ أن بدأ تعقبها.

314
00:27:39,392 --> 00:27:40,727
‫"رايلي"، لحظة واحدة.

315
00:27:42,103 --> 00:27:43,521
‫حسناً.

316
00:27:47,108 --> 00:27:49,569
‫حسناً، تابعي.

317
00:27:49,736 --> 00:27:52,781
‫طوال 20 دقيقة، تسرع السيارة
‫التي نتعقبها...

318
00:27:52,947 --> 00:27:55,200
‫...إلى الشمال الشرقي من "مونتريال"
‫لحوالي 48 كيلومتراً...

319
00:27:55,366 --> 00:27:58,578
‫...بعيداً عن نمط تحركها المعتاد.

320
00:28:17,263 --> 00:28:18,306
‫أيمكنني مساعدتك؟

321
00:28:18,681 --> 00:28:20,100
‫جئنا لرؤية ضيفك.

322
00:28:20,600 --> 00:28:22,852
‫- ضيف؟
‫- أنا أعمل لصالح السيد "دن".

323
00:28:23,561 --> 00:28:25,271
‫سنتولى الأمر.

324
00:28:25,438 --> 00:28:26,731
‫أخبر السيد "دن"--

325
00:28:50,380 --> 00:28:51,589
‫فكر.

326
00:28:51,756 --> 00:28:54,926
‫- أنت لا تفكر.
‫- يجب أن تجعلهم يصدقون...

327
00:28:55,093 --> 00:28:57,512
‫...بأنك أضعف من أن تفعل أي شيء.

328
00:28:57,679 --> 00:28:59,889
‫سر. تكلم.

329
00:29:00,056 --> 00:29:01,724
‫اشرب الماء.

330
00:29:01,891 --> 00:29:02,934
‫أي شيء.

331
00:29:03,309 --> 00:29:07,397
‫عندها سيقررون إن كانوا سيحاولون
‫إنعاشك قبل أن تموت...

332
00:29:07,981 --> 00:29:10,316
‫...أم سيطلقون النار على رأسك.

333
00:29:12,193 --> 00:29:13,945
‫فكر بالأمر وستجد أنك فائز
‫في الحالتين.

334
00:29:14,529 --> 00:29:15,738
‫لكنك تراهن...

335
00:29:15,905 --> 00:29:19,325
‫...على أن يصور لهم غرورهم
‫أنهم يستطيعون غسل دماغك.

336
00:29:21,703 --> 00:29:24,831
‫الغرور هو السر في هذا الموقف.

337
00:29:28,042 --> 00:29:29,127
‫هل مات بعد؟

338
00:29:29,794 --> 00:29:30,837
‫على وشك.

339
00:29:45,643 --> 00:29:47,437
‫أنزله.

340
00:29:52,901 --> 00:29:55,403
‫نظفه وأطعمه وأعطه السوائل وألبسه.

341
00:30:26,309 --> 00:30:27,518
‫"خطر كهربائي"

342
00:30:32,148 --> 00:30:33,816
‫ما هذا؟

343
00:30:33,983 --> 00:30:36,611
‫أمرتك بتنظيفه والاعتناء به.

344
00:30:36,778 --> 00:30:39,072
‫اذهب وأحضر له ملابس دافئة.

345
00:30:39,239 --> 00:30:40,740
‫اخلع عنه الأصفاد من فضلك.

346
00:30:45,411 --> 00:30:46,996
‫الشرطي اللطيف هو من سينهي الصفقة.

347
00:30:49,457 --> 00:30:51,542
‫يريدونك أن تعتقد...

348
00:30:51,709 --> 00:30:53,044
‫...أن تأمل...

349
00:30:53,211 --> 00:30:56,839
‫...في أنه الوحيد القادر على إنقاذك
‫بعدما كنت على مشارف الموت.

350
00:30:57,548 --> 00:30:59,467
‫الوحيد القادر على إنقاذك.

351
00:31:00,218 --> 00:31:02,178
‫أنه من أجل تحقيق ذلك...

352
00:31:02,345 --> 00:31:03,888
‫...لا تلزمه سوى الحقيقة...

353
00:31:04,055 --> 00:31:06,557
‫...وكلاكما يعرف بأنها ستظهر
‫في مرحلة ما...

354
00:31:06,724 --> 00:31:08,434
‫...لأن الإنسان لا يتحمل إلى الأبد.

355
00:31:08,601 --> 00:31:11,938
‫وأنت قد أديت واجبك بالتحمل
‫طوال هذه المدة.

356
00:31:14,357 --> 00:31:15,525
‫وهو يحترم ذلك.

357
00:31:18,236 --> 00:31:19,529
‫أنت رجل شجاع.

358
00:31:19,696 --> 00:31:21,155
‫أعترف لك بذلك.

359
00:31:21,322 --> 00:31:23,408
‫وإن كانت هناك آلة لكشف الكذب...

360
00:31:23,574 --> 00:31:25,535
‫...فلا تهدر وقتك في التحايل عليها.

361
00:31:34,752 --> 00:31:36,421
‫شاي ساخن.

362
00:31:36,796 --> 00:31:38,756
‫سيشعرك بتحسن.

363
00:31:41,426 --> 00:31:42,468
‫تفضل.

364
00:31:53,271 --> 00:31:54,314
‫هل أنت من الجيش؟

365
00:31:55,398 --> 00:31:56,941
‫سابقاً.

366
00:31:57,734 --> 00:31:59,485
‫وكالة الاستخبارات الأمريكية؟

367
00:32:01,404 --> 00:32:02,822
‫لا.

368
00:32:03,698 --> 00:32:04,949
‫مكتب المباحث الفيدرالية؟

369
00:32:05,450 --> 00:32:06,492
‫لا.

370
00:32:07,785 --> 00:32:09,162
‫مقاول خاص؟

371
00:32:10,371 --> 00:32:11,414
‫لا.

372
00:32:15,585 --> 00:32:18,212
‫- هل تدخن؟
‫- لا.

373
00:32:23,676 --> 00:32:28,222
‫لديك فرصة ضئيلة جداً لتستغل
‫جهاز كشف الكذب للتلاعب بالرجل.

374
00:32:28,639 --> 00:32:31,142
‫هل تعمل لصالح الحكومة الأمريكية
‫بأية صفة؟

375
00:32:32,310 --> 00:32:33,353
‫لا.

376
00:32:38,066 --> 00:32:39,400
‫حاول مرة أخرى.

377
00:32:39,984 --> 00:32:42,862
‫هل تعمل لحساب الحكومة الأمريكية؟

378
00:32:44,697 --> 00:32:45,740
‫أجل.

379
00:32:47,116 --> 00:32:48,576
‫هذا جيد.

380
00:32:48,743 --> 00:32:51,537
‫أرأيت؟ الأمر ليس بهذه الصعوبة.

381
00:32:52,163 --> 00:32:53,247
‫من؟

382
00:32:53,414 --> 00:32:56,584
‫دفعك إلى التحدث أول علامة
‫لنجاحه معك بينما فشل آخرون.

383
00:32:57,126 --> 00:32:59,629
‫في هذه اللحظة يمكنك بدء
‫توجيه الاستجواب.

384
00:33:00,838 --> 00:33:02,423
‫لأن غروره يريد السماح بذلك.

385
00:33:07,095 --> 00:33:09,430
‫شهدت أشياء فظيعة.

386
00:33:09,764 --> 00:33:10,807
‫أين؟

387
00:33:11,182 --> 00:33:13,017
‫في خدمة بلادي.

388
00:33:13,518 --> 00:33:15,978
‫"أفغانستان"؟ "العراق"؟ "سوريا"؟

389
00:33:16,729 --> 00:33:18,648
‫"ماساتشوستس".

390
00:33:21,234 --> 00:33:22,360
‫"ماساتشوستس".

391
00:33:22,527 --> 00:33:26,197
‫حيث قتلت أختي...

392
00:33:26,781 --> 00:33:28,199
‫...بواسطة...

393
00:33:28,366 --> 00:33:29,742
‫..."كارلوس ميهيا".

394
00:33:31,369 --> 00:33:33,871
‫باستخدام أسلحة اشتراها...

395
00:33:34,789 --> 00:33:36,833
‫...من "توماس فيتيك".

396
00:33:37,166 --> 00:33:38,960
‫"كارلوس ميهيا"؟

397
00:33:43,756 --> 00:33:45,007
‫أتعرفه؟

398
00:33:45,174 --> 00:33:46,676
‫لا.

399
00:33:50,138 --> 00:33:51,722
‫أنت من كنت في ذلك القطار.

400
00:33:54,600 --> 00:33:57,353
‫لعلي أدخن تلك السيجارة الآن.

401
00:34:01,190 --> 00:34:06,070
‫هل كان "توماس فيتيك" هدفك الوحيد
‫في "مونتريال"؟

402
00:34:11,534 --> 00:34:14,120
‫السيجارة من فضلك.

403
00:34:23,087 --> 00:34:24,297
‫أشكرك.

404
00:34:51,657 --> 00:34:53,034
‫انهض.

405
00:35:04,045 --> 00:35:05,796
‫كم رجلاً غيرك؟

406
00:35:05,963 --> 00:35:07,507
‫كم واحداً غيرك؟

407
00:35:07,673 --> 00:35:08,758
‫ثلاثة.

408
00:35:10,885 --> 00:35:12,970
‫تقضي الأوامر بإطلاق النار من خلاله.

409
00:35:13,137 --> 00:35:15,056
‫هذه هي الأوامر التي أصدرها.

410
00:35:15,598 --> 00:35:17,558
‫لديك خمس ثوان لتخرج و--

411
00:35:26,943 --> 00:35:29,904
‫يمكنك الخروج الآن. المكان آمن.

412
00:35:45,336 --> 00:35:48,047
‫الآن حان الوقت لتجيب عن بعض الأسئلة.

413
00:35:48,214 --> 00:35:49,799
‫حسناً.

414
00:35:50,883 --> 00:35:52,593
‫وأحضرنا لك ملابس داخلية نظيفة.

415
00:36:17,868 --> 00:36:19,662
‫- أريد مفاتيحك.
‫- ماذا؟

416
00:36:19,829 --> 00:36:21,455
‫مفاتيح؟

417
00:36:30,339 --> 00:36:33,175
‫"'تافر'، قطع غيار سيارات"

418
00:36:56,949 --> 00:36:58,826
‫رائع.

419
00:37:02,705 --> 00:37:04,206
‫هيا.

420
00:37:04,373 --> 00:37:06,042
‫هيا.

421
00:37:13,132 --> 00:37:15,384
‫- هل وصلت إلى الحدود بعد؟
‫- لا.

422
00:37:15,551 --> 00:37:18,512
‫- تعرضوا إلى السرقة.
‫- ماذا تقصد؟

423
00:37:18,679 --> 00:37:21,015
‫أخذوا الشاحنة وكل شيء.
‫اختفى كل شيء.

424
00:37:22,099 --> 00:37:23,726
‫سرقت الشحنة.

425
00:37:23,893 --> 00:37:26,437
‫لم يعد هذا المكان آمناً.

426
00:37:28,773 --> 00:37:30,274
‫المكان خال.

427
00:38:03,683 --> 00:38:05,393
‫غاز مسيل للدموع!

428
00:38:23,577 --> 00:38:26,080
‫هذه ما أعتبرها عملية سهلة.

429
00:38:28,040 --> 00:38:32,086
‫أعرف أنك قلقة من أن المباحث الفيدرالية
‫تركت "دن" يفلت من قبل.

430
00:38:32,253 --> 00:38:34,672
‫لست قلقة. ليس هذه المرة.

431
00:38:35,589 --> 00:38:37,508
‫أعرف أين أجدك.

432
00:38:37,675 --> 00:38:39,677
‫"المباحث الفيدرالية"

433
00:38:45,474 --> 00:38:47,184
‫- هيا بنا.
‫- أسدوني صنيعاً...

434
00:38:47,351 --> 00:38:49,478
‫...لا تطلقوا سراحه أبداً.

435
00:38:53,357 --> 00:38:54,400
‫ابتعد عنه.

436
00:38:58,195 --> 00:38:59,905
‫ابتعد عنه.

437
00:39:28,934 --> 00:39:30,519
‫شكراً.

438
00:39:31,479 --> 00:39:32,563
‫علام؟

439
00:39:32,730 --> 00:39:33,981
‫على العودة لإنقاذي.

440
00:39:34,482 --> 00:39:36,150
‫إياك أن تفعل ذلك ثانية.

441
00:39:36,358 --> 00:39:38,277
‫- ماذا فعلت؟
‫- تحركت بمفردك.

442
00:39:38,444 --> 00:39:39,570
‫هل أنت جاد؟

443
00:39:39,737 --> 00:39:41,864
‫هل يبدو أننا نمزح؟

444
00:39:43,115 --> 00:39:45,785
‫- أتقصد حين--؟
‫- حين انطلقت بالشاحنة المغلقة.

445
00:39:45,951 --> 00:39:48,871
‫لألهيهم بينما تأخذان "فيتيك"
‫إلى المخبأ الآمن.

446
00:39:49,038 --> 00:39:50,456
‫- وحدك.
‫- لم يكن لدي وقت.

447
00:39:50,623 --> 00:39:52,041
‫للتواصل؟

448
00:39:52,208 --> 00:39:54,794
‫نحن فريق. هل تفهم ما يعنيه ذلك؟

449
00:39:54,960 --> 00:39:57,171
‫ظننت أنني أفعل ما هو لصالح الفريق.

450
00:39:57,338 --> 00:39:59,298
‫لو تابعت تهورك، فسيأتي وقت...

451
00:39:59,465 --> 00:40:02,468
‫...لا يعود فيها أحدنا أو بضعة منا
‫على قيد الحياة.

452
00:40:08,557 --> 00:40:10,643
‫فكر في ذلك.

453
00:40:21,278 --> 00:40:23,781
‫لكن يسعدني بقائي على قيد الحياة.

454
00:40:27,952 --> 00:40:29,745
‫بالمناسبة، على الرحب والسعة.

455
00:40:41,465 --> 00:40:42,925
‫ماذا ستفعل الآن يا "برايان"؟

456
00:40:43,092 --> 00:40:44,593
‫- "ماركوس".
‫- أبي.

457
00:40:46,887 --> 00:40:47,930
‫لا بأس يا "آشا".

458
00:40:48,472 --> 00:40:50,391
‫يمكنني التحمل.

459
00:40:51,642 --> 00:40:54,520
‫- إنني أعمل مع الحكومة يا سيدي.
‫- الحكومة؟

460
00:40:55,563 --> 00:40:58,732
‫لكنني للأسف لا أستطيع الإفصاح
‫عن أكثر من ذلك.

461
00:41:00,943 --> 00:41:04,029
‫أقصد أنني أستطيع--
‫أستطيع اختلاق قصة ما، لكنني...

462
00:41:04,363 --> 00:41:09,118
‫...أفضل ألا أستخف بذكائك
‫أو بذكاء السيدة "فلين".

463
00:41:09,285 --> 00:41:10,786
‫وأنا...

464
00:41:10,953 --> 00:41:14,248
‫...واثق أنه مما أخبرتكما به أختي...

465
00:41:14,415 --> 00:41:16,250
‫...وما تخبركما به "آشا"...

466
00:41:16,417 --> 00:41:19,753
‫...أنكما تفهمان طبيعة عملي إلى حد كبير.

467
00:41:20,087 --> 00:41:22,423
‫تعازينا الحارة لما حدث لـ"كالي".

468
00:41:22,590 --> 00:41:24,383
‫كانت بمثابة ابنتنا.

469
00:41:24,842 --> 00:41:27,094
‫كما أصبحت "آشا" جزءاً من عائلتنا أيضاً.

470
00:41:28,554 --> 00:41:30,264
‫أتؤمن بعملك يا "برايان"؟

471
00:41:30,431 --> 00:41:32,808
‫- أجل يا سيدي.
‫- وبمن تؤدي معهم هذا العمل؟

472
00:41:36,478 --> 00:41:37,897
‫مائة بالمائة.

473
00:41:38,063 --> 00:41:40,983
‫أيمكننا التحدث عن شيء آخر الآن
‫من فضلكما؟

474
00:41:41,150 --> 00:41:43,444
‫وعدتما بعدم الإلحاح.

475
00:41:45,779 --> 00:41:47,197
‫شكراً.

476
00:41:47,781 --> 00:41:49,700
‫نخب خدمتك لبلادك.

477
00:41:50,534 --> 00:41:51,827
‫شكراً.

478
00:42:44,964 --> 00:42:46,966
{an8}‫تـرجمة:
‫مي بدر

