1
00:00:02,303 --> 00:00:03,845
{an8}‫"مطار ’دوليس‘، ’واشنطن دي. سي‘"

2
00:00:10,511 --> 00:00:11,845
‫ضعي أصابعك على الجهاز.

3
00:00:13,011 --> 00:00:14,219
‫اخلعي نظارتك رجاءً.

4
00:00:18,511 --> 00:00:20,136
‫"جواز سفر"
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

5
00:00:22,636 --> 00:00:24,219
‫مرحباً بك في الديار.

6
00:00:24,845 --> 00:00:26,052
‫سيدتي.

7
00:00:27,553 --> 00:00:28,927
‫نظارتك.

8
00:00:35,595 --> 00:00:40,261
‫موطنو الدول الأخرى أو المقيمون الدائمون فيها
‫يجب أن يكون لديهم جوازات سفر صالحة...

9
00:00:40,428 --> 00:00:42,553
‫...أو فيزا صالحة للزيارة.

10
00:00:42,720 --> 00:00:47,136
‫موطنو الدول الأخرى أو المقيمون الدائمون فيها
‫يجب أن يكون لديهم جوازات سفر صالحة...

11
00:00:47,344 --> 00:00:49,678
‫- ...أو فيزا صالحة للزيارة.
‫- ها هو.

12
00:01:02,386 --> 00:01:03,595
‫أنت، "راج".

13
00:01:08,303 --> 00:01:09,636
‫الآنسة "ويكر"؟

14
00:01:10,885 --> 00:01:11,969
‫أنا "برايان ميلز".

15
00:01:12,136 --> 00:01:16,177
‫- المعذرة، هل يعرف كل منا الآخر؟
‫- قيل لي إنك ستكونين في انتظاري.

16
00:01:16,720 --> 00:01:17,761
‫أين "لييف"؟

17
00:01:18,720 --> 00:01:19,720
‫"لييف"؟

18
00:01:19,885 --> 00:01:23,052
‫- من قال لك إنني أنتظرك؟
‫- رئيستي. "كريستينا هارت".

19
00:01:24,553 --> 00:01:26,219
‫صحيح.

20
00:01:26,844 --> 00:01:28,344
‫أجل. بالطبع. تفضل.

21
00:01:28,511 --> 00:01:30,344
‫- تقدم الطريق.
‫- من هنا.

22
00:01:30,511 --> 00:01:31,595
‫أجل.

23
00:01:36,511 --> 00:01:38,678
‫- كل شيء بخير يا آنسة "ويكر"؟
‫- نادني "ليا".

24
00:01:38,844 --> 00:01:40,303
‫"ليا".

25
00:01:40,469 --> 00:01:42,011
‫ولتخبرني أنت.

26
00:01:42,636 --> 00:01:45,511
‫- بم أخبرك؟
‫- هل كل شيء بخير؟

27
00:01:45,678 --> 00:01:47,720
‫كل شيء على ما يرام حتى الآن.

28
00:01:49,761 --> 00:01:51,802
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- مكتب مدير الاستخبارات.

29
00:01:51,969 --> 00:01:53,595
‫ابن أخي في انتظاري.

30
00:01:53,761 --> 00:01:57,553
‫- هل لك ابن أخ هنا في العاصمة؟
‫- "لييف".

31
00:02:07,261 --> 00:02:09,261
‫من المحتمل أن يكون سائحاً.

32
00:02:12,469 --> 00:02:15,011
‫- سيارة سوداء طراز "أودي"؟
‫- نأمل ألا نكون المستهدفين.

33
00:02:22,177 --> 00:02:25,303
‫حسناً، الآن عرفنا أننا المستهدفون.

34
00:02:25,469 --> 00:02:26,636
‫ربما هي المستهدفة.

35
00:02:26,802 --> 00:02:28,885
‫الموساد؟ لا يعرف الموساد بأنني هنا.

36
00:02:29,052 --> 00:02:30,094
‫لا يعرف أحد.

37
00:02:31,094 --> 00:02:32,136
‫باستثناء "لييف".

38
00:02:40,052 --> 00:02:41,927
‫- أصبحنا في أمان.
‫- مؤقتاً.

39
00:02:42,802 --> 00:02:44,261
‫ومن أنت؟

40
00:02:44,428 --> 00:02:45,469
‫"ريم".

41
00:02:47,052 --> 00:02:48,344
‫وأنت؟

42
00:02:48,511 --> 00:02:50,094
‫- "جون".
‫- "سكوت".

43
00:02:50,636 --> 00:02:53,219
‫لم تطلبين حماية مدير الاستخبارات
‫لا الموساد؟

44
00:02:55,219 --> 00:02:56,428
‫أحقاً فقدوا أثرنا؟

45
00:02:57,802 --> 00:02:59,261
‫يبدو ذلك.

46
00:02:59,428 --> 00:03:00,844
‫لماذا؟

47
00:03:02,969 --> 00:03:05,094
‫قابلت "كريستينا هارت" في "بيروت"،
‫في عام 1993.

48
00:03:05,261 --> 00:03:07,094
‫حين كانت تعمل مع وكالة الاستخبارات.

49
00:03:07,261 --> 00:03:10,386
‫- والآن جاء دورها لتحميني.
‫- ماذا تفعلين لتحميك؟

50
00:03:12,969 --> 00:03:14,885
‫هذا بيني وبينها.

51
00:03:19,052 --> 00:03:21,636
‫أمامنا مباشرة.
‫سيارة سوداء طراز "أودي".

52
00:03:21,802 --> 00:03:23,428
‫أنتما، تعالا معي.

53
00:03:23,595 --> 00:03:25,969
‫ماذا تفعلون؟ ماذا تفعلون؟

54
00:03:27,094 --> 00:03:30,719
‫- إلى أين يذهبون؟
‫- أحياناً يكون الهجوم أفضل وسيلة دفاع.

55
00:03:34,136 --> 00:03:35,136
‫أحتاج إلى سلاح.

56
00:03:35,303 --> 00:03:37,927
‫ألست عميلة استخبارات إسرائيلية؟
‫جاسوسة.

57
00:03:38,094 --> 00:03:40,553
‫- هل سمعت ما قلت؟
‫- سمعتك. من هو محط تركيزك؟

58
00:03:40,719 --> 00:03:45,094
‫ما اختصاصك؟ "تنظيم الدولة الإسلامية"؟
‫"حزب الله"؟ "بوكو حرام"؟

59
00:03:45,261 --> 00:03:47,428
‫"إيران". اختصاصي "إيران".

60
00:03:47,595 --> 00:03:49,677
‫- هلا تعطني سلاحاً الآن؟
‫- استرخي.

61
00:03:49,844 --> 00:03:51,261
‫نحن نحميك.

62
00:03:57,595 --> 00:03:59,344
‫فارغة. السيارة فارغة.

63
00:04:00,927 --> 00:04:02,927
‫ما الذي--؟ اختفت "القبرة".

64
00:04:03,136 --> 00:04:04,303
‫اختفت "القبرة".

65
00:04:46,177 --> 00:04:47,553
‫أراها. تعتمر قبعة قش.

66
00:04:47,719 --> 00:04:49,969
‫تسير متجهة نحو النهر.

67
00:05:32,219 --> 00:05:33,219
‫"ليا"!

68
00:05:37,428 --> 00:05:39,428
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

69
00:05:42,136 --> 00:05:45,303
‫- أهو إيراني؟
‫- لا أعرف. ربما.

70
00:05:46,969 --> 00:05:49,635
‫إنني عميلة إسرائيلية.
‫نصف العالم يريد موتي.

71
00:05:49,844 --> 00:05:52,219
‫لو لم تقتليه لأتيحت لنا الفرصة...

72
00:05:52,386 --> 00:05:55,303
‫...لنعرف من يكون ولصالح من يعمل
‫بحق السماء.

73
00:06:11,885 --> 00:06:13,219
‫ها أنت.

74
00:06:13,408 --> 00:06:16,075
‫- أعددت لك الشاي.
‫- في الواقع، أحضرت الشاي الذي أفضله.

75
00:06:16,241 --> 00:06:17,908
‫هل تمانع؟

76
00:06:18,616 --> 00:06:19,741
‫حسناً.

77
00:06:23,616 --> 00:06:24,658
‫حليب؟ سكر؟

78
00:06:24,824 --> 00:06:26,533
‫مثلج. أحبه مثلجاً.

79
00:06:36,158 --> 00:06:37,866
‫"ليا".

80
00:06:39,033 --> 00:06:40,533
{an8}‫"كريستينا".

81
00:06:48,075 --> 00:06:49,158
{an8}‫ثمانية أعوام.

82
00:06:51,450 --> 00:06:54,033
{an8}‫- لم تتغيري على الإطلاق.
‫- كاذبة.

83
00:06:54,200 --> 00:06:55,699
{an8}‫أحضري الشاي. يجب أن نتحدث.

84
00:06:58,158 --> 00:07:01,408
{an8}‫ما رأيك لو تحدثنا من البداية؟

85
00:07:02,908 --> 00:07:03,949
{an8}‫البداية.

86
00:07:04,116 --> 00:07:07,699
{an8}‫حين اتصلت بي أول أمس. من "تل أبيب".

87
00:07:07,866 --> 00:07:09,283
{an8}‫أليس كذلك؟

88
00:07:09,450 --> 00:07:12,866
{an8}‫قلت إنك قادمة إلى "واشنطن" العاصمة
‫وتحتاجين إلى مساعدتي.

89
00:07:13,033 --> 00:07:14,241
{an8}‫صحيح.

90
00:07:15,367 --> 00:07:19,408
{an8}‫لأنني سأقابل عميلاً من "طهران"
‫لا يتعامل إلا معي.

91
00:07:19,574 --> 00:07:22,574
‫- بل ولا يعرف أحد بوجوده.
‫- ولا حتى الموساد؟

92
00:07:23,367 --> 00:07:27,241
{an8}‫قطعت له هذا الوعد حين جندته
‫منذ 14 عاماً.

93
00:07:27,408 --> 00:07:30,325
{an8}‫- ومن دعا إلى الاجتماع؟
‫- هو. منذ يومين.

94
00:07:31,075 --> 00:07:32,283
‫كأولوية قصوى.

95
00:07:34,408 --> 00:07:35,908
{an8}‫وماذا تريدين مني؟

96
00:07:43,075 --> 00:07:44,699
{an8}‫أتتذكرين "بيروت"؟

97
00:07:45,658 --> 00:07:49,491
{an8}‫حيث كنت بجانبك في فترة عصيبة؟

98
00:07:51,574 --> 00:07:53,367
{an8}‫أنت مدينة لي.

99
00:07:55,991 --> 00:08:00,866
{an8}‫ألديك فكرة عن الأمر الملحّ الذي يريد
‫أن يخبرك به؟

100
00:08:02,574 --> 00:08:05,783
{an8}‫أتظنين أن الأمر يتعلق بزيارة
‫رئيس الوزراء للكونغرس؟

101
00:08:05,949 --> 00:08:08,075
{an8}‫هذا محتمل. لن أعرف حتى أراه.

102
00:08:08,241 --> 00:08:10,283
‫أتعرفين مكان وزمان اللقاء؟

103
00:08:10,450 --> 00:08:13,325
‫ليس بعد. خطوة بخطوة. إنه شديد الحذر.

104
00:08:13,491 --> 00:08:15,075
‫أهبط في البلد المتفق عليه وأنتظر.

105
00:08:15,241 --> 00:08:17,200
‫يتصل بي حين يكون مستعداً.

106
00:08:17,367 --> 00:08:20,408
‫- وما سبب مجيئك وفقاً لعلم الموساد؟
‫- لزيارة ابن أخي.

107
00:08:20,574 --> 00:08:23,075
‫- "لييف".
‫- وزوجته.

108
00:08:23,532 --> 00:08:24,574
‫أهو متزوج؟

109
00:08:32,824 --> 00:08:35,449
‫حسناً. أريدك أن تبقي هنا.

110
00:08:35,616 --> 00:08:36,949
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

111
00:08:37,116 --> 00:08:39,491
‫سأذهب لمعرفة من يحاول قتلك ولماذا.

112
00:08:39,658 --> 00:08:42,325
‫لا أريدك أن تقابلي أحداً
‫حتى أتأكد من سلامتك.

113
00:08:42,491 --> 00:08:45,824
‫- لا يمكنني الامتناع عن مقابلة عميل.
‫- طلبت مني المساعدة.

114
00:08:45,991 --> 00:08:47,616
‫والآن ستحصلين عليها.

115
00:08:47,783 --> 00:08:49,367
‫فاهدئي قليلاً.

116
00:08:50,200 --> 00:08:51,991
‫أيمكنك أن تفعلي ذلك؟

117
00:08:54,408 --> 00:08:56,075
‫شكراً.

118
00:09:03,158 --> 00:09:05,407
‫أريد مراقبة هذين على مدار الساعة.

119
00:09:06,325 --> 00:09:07,741
‫"لييف" و"لوري ويكر".

120
00:09:07,908 --> 00:09:09,325
‫مراقبة للحماية.

121
00:09:09,491 --> 00:09:12,241
‫سأذهب لمقابلة نظيري
‫في الاستخبارات الإسرائيلية.

122
00:09:19,908 --> 00:09:22,116
‫- "كريستينا".
‫- "زيف".

123
00:09:22,283 --> 00:09:26,866
‫سامحيني على دهشتي، لكن أن تزوريني
‫شخصياً بموعد مفاجىء وفي عشية...

124
00:09:27,075 --> 00:09:29,658
‫...زيارة رئيس وزراء بلادي
‫إلى "الولايات المتحدة"--

125
00:09:29,824 --> 00:09:31,658
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء.

126
00:09:31,824 --> 00:09:36,367
‫يتنهد بارتياح قائلاً، "حسناً".
‫بكل سرور، تفضلي.

127
00:09:36,532 --> 00:09:39,449
‫- سأفعل أي شيء من أجلك.
‫- شكراً.

128
00:09:42,616 --> 00:09:44,658
‫هل أستشعر التوتر؟

129
00:09:44,824 --> 00:09:47,200
‫- في الغرفة؟
‫- فيك.

130
00:09:48,200 --> 00:09:50,116
‫هذه طبيعة صداقتنا لا أكثر.

131
00:09:52,491 --> 00:09:56,033
‫وإياك أن تشربي القهوة
‫بدون تناول الشوكولاتة الفاخرة.

132
00:09:57,491 --> 00:09:58,783
‫شكراً.

133
00:09:58,949 --> 00:10:01,574
‫أخبريني، كيف أساعدك؟

134
00:10:02,991 --> 00:10:04,699
‫أتعرف من هذا؟

135
00:10:10,407 --> 00:10:11,741
‫لا.

136
00:10:12,783 --> 00:10:14,325
‫لقد تلقى ضرباً مبرحاً.

137
00:10:14,491 --> 00:10:16,783
‫- من فعل ذلك؟
‫- لا أعرف.

138
00:10:19,532 --> 00:10:22,532
‫من الواضح أن الشخص الذي ضربه خبير.

139
00:10:22,699 --> 00:10:24,658
‫- أهو إيراني؟
‫- لا أعرف.

140
00:10:24,824 --> 00:10:27,366
‫- أين الجثة؟
‫- في المشرحة الفيدرالية.

141
00:10:29,783 --> 00:10:30,824
‫أيمكنك مساعدتي؟

142
00:10:31,616 --> 00:10:33,908
‫ربما أعرف بضعة أشخاص.

143
00:10:59,824 --> 00:11:01,824
‫أنا....

144
00:11:02,366 --> 00:11:03,824
‫أعتقد أن هذه نظارتك.

145
00:11:18,241 --> 00:11:22,075
‫- أرجوك ألا تتركني وحدي مرة أخرى.
‫- حسناً.

146
00:11:29,991 --> 00:11:32,324
‫هل أخبرك أحد بأن وجهك ينم عن الطيبة؟

147
00:11:34,075 --> 00:11:35,116
‫حقاً؟

148
00:11:38,866 --> 00:11:40,282
‫حدثني عن نفسك.

149
00:11:42,407 --> 00:11:44,324
‫ليس هناك الكثير لأرويه.

150
00:11:44,491 --> 00:11:45,991
‫أشك في ذلك.

151
00:11:48,491 --> 00:11:52,075
‫صدقيني، أنا....
‫لست مثيراً للاهتمام.

152
00:11:55,033 --> 00:11:56,449
‫إنني مصدومة يا "برايان".

153
00:11:57,699 --> 00:12:01,991
‫- أتعرف كيفية علاج الصدمات؟
‫- إلى حد ما.

154
00:12:02,158 --> 00:12:05,407
‫بدفء المشاعر، بالتواصل.

155
00:12:10,449 --> 00:12:12,282
‫لقد قتلت رجلاً للتو.

156
00:12:16,824 --> 00:12:18,658
‫وجهك ينم عن الطيبة فعلاً.

157
00:12:20,991 --> 00:12:23,075
‫لعلك تتصلين بابن أخيك.

158
00:12:23,240 --> 00:12:25,658
‫- ابن أخي؟
‫- ليطمئن على أنك بخير.

159
00:12:33,991 --> 00:12:36,199
‫- "ريزا سعدون".
‫- من؟

160
00:12:36,366 --> 00:12:38,116
‫يجب أن أتحدث مع "ريزا سعدون".

161
00:12:40,783 --> 00:12:43,908
‫"ريزا سعدون" هو كبير عملاء
‫"فيلق القدس" في "واشنطن" العاصمة.

162
00:12:44,075 --> 00:12:45,741
‫- تهجئة اسمه.
‫- "س - ع - د--"

163
00:12:45,908 --> 00:12:48,240
‫- وجدته.
‫- تعرف الاستخبارات الإسرائيلية بوجود...

164
00:12:48,407 --> 00:12:50,824
‫...عميل لـ"فيلق القدس" يعمل
‫في "الولايات المتحدة".

165
00:12:50,991 --> 00:12:52,824
‫- وكيف لم نعرف قبل الآن؟
‫- بحقك.

166
00:12:52,991 --> 00:12:55,741
‫أتريد إقناعي بأن "الولايات المتحدة"
‫ليس لها عملاء...

167
00:12:55,908 --> 00:12:58,075
‫...في "إسرائيل" ولا نعرف بوجودهم؟

168
00:12:58,282 --> 00:13:01,491
‫- إنه أستاذ منتدب في "ماونت بليزانت".
‫- دراسات الشرق الأوسط.

169
00:13:01,658 --> 00:13:04,949
‫إن كان الإيرانيون قد استهدفوني،
‫فهو من أمر بذلك.

170
00:13:05,116 --> 00:13:07,949
‫علينا التأكد من إتمام الأمر
‫في سرية تامة.

171
00:13:08,116 --> 00:13:10,991
‫إنه مسؤول كبير
‫في "فيلق القدس" الإيراني...

172
00:13:11,158 --> 00:13:13,908
‫...أي أنني سنخفي تماماً دخولنا
‫إلى حرم جامعة "ماونت بليزانت"...

173
00:13:14,075 --> 00:13:15,616
‫...وكأن شيئاً لم يحدث.

174
00:14:15,824 --> 00:14:17,491
‫راقب الدرج والباب.

175
00:14:42,033 --> 00:14:43,741
‫"حياة 'أوسكار شيندلر'"

176
00:15:52,908 --> 00:15:54,741
‫تنح جانباً من فضلك.

177
00:15:54,908 --> 00:15:56,699
‫ارفع يديك حيث أراهما.

178
00:15:59,908 --> 00:16:01,741
‫سأرحل.

179
00:16:05,157 --> 00:16:06,949
‫لا أريد إثارة أي متاعب.

180
00:16:07,866 --> 00:16:09,449
‫خاصة في داخل حرم جامعي.

181
00:16:09,616 --> 00:16:10,866
‫من أنت؟

182
00:16:16,449 --> 00:16:18,407
‫أنت ترتكب خطأ فادحاً.

183
00:16:18,574 --> 00:16:20,407
‫رواد المكتبة يقرؤون.

184
00:16:33,115 --> 00:16:34,616
‫وأخيراً.

185
00:16:59,240 --> 00:17:03,074
‫لم نلتق منذ زمن بعيد يا "ريزا".

186
00:17:03,866 --> 00:17:07,658
‫لماذا؟ لمَ فعلت ذلك؟

187
00:17:14,032 --> 00:17:16,199
‫يعرف كل منا الآخر منذ...

188
00:17:16,948 --> 00:17:19,574
‫- ...كم عام؟
‫- 14 عاماً.

189
00:17:21,491 --> 00:17:25,699
‫إنها حتماً فترة كافية لأكتسب احترامك.

190
00:17:38,115 --> 00:17:39,948
‫احترام؟

191
00:17:40,658 --> 00:17:44,741
‫بعد ما قدمه كل منا إلى الآخر؟

192
00:17:44,907 --> 00:17:48,407
‫ماذا قدمت لي؟

193
00:17:49,407 --> 00:17:52,491
‫هل أنت بخير يا "ليا"؟

194
00:17:53,699 --> 00:17:57,199
‫أنت تثير اشمئزازي.

195
00:18:00,282 --> 00:18:03,157
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟

196
00:18:03,324 --> 00:18:06,199
‫أنا عميلك. أنا اتصلت بك.

197
00:18:06,366 --> 00:18:08,990
‫أرسلت رجلاً لقتلي.

198
00:18:09,990 --> 00:18:11,948
‫هل سمعت ما قلته للتو؟

199
00:18:12,115 --> 00:18:16,240
‫عميل إيراني من "فيلق القدس"،
‫أحد عملائك.

200
00:18:17,407 --> 00:18:19,282
‫لم أعد أعمل لصالح "إيران".

201
00:18:19,491 --> 00:18:23,948
‫أنت تعرفين ذلك.
‫لأنك أنت من غيرت ولائي منذ 14 عاماً.

202
00:18:24,115 --> 00:18:26,865
‫مقابل حياتي.

203
00:18:27,032 --> 00:18:31,491
‫وأنا أعمل لحسابكم منذ ذلك الحين.

204
00:18:31,658 --> 00:18:34,199
‫لحساب الموساد. ضد "إيران".

205
00:18:34,366 --> 00:18:38,616
‫أنا كذبت على المدير في وزارتي.
‫كذبت على زملائي العملاء.

206
00:18:38,783 --> 00:18:40,616
‫كذبت على زوجتي.

207
00:18:42,616 --> 00:18:46,240
‫والآن كشفت سرية هويتي.

208
00:18:50,948 --> 00:18:52,532
‫لماذا؟

209
00:18:58,157 --> 00:19:00,240
‫لأنك....

210
00:19:03,948 --> 00:19:05,491
‫أنت....

211
00:19:06,115 --> 00:19:07,948
‫حاولت قتلي.

212
00:19:10,407 --> 00:19:13,157
‫هل أنت واثقة من أنك بخير؟

213
00:19:17,199 --> 00:19:18,199
‫"ليا"؟

214
00:19:21,032 --> 00:19:26,407
‫ابتعد عني! دعني! دعني!

215
00:19:33,741 --> 00:19:34,782
‫مرض "ألزهايمر".

216
00:19:34,948 --> 00:19:37,032
‫إصابة مبكرة؟

217
00:19:43,366 --> 00:19:44,990
‫يجب ألا يعرفوا.

218
00:19:45,157 --> 00:19:46,282
‫وكالتي.

219
00:19:46,449 --> 00:19:49,157
‫- يجب ألا يعرف أحد.
‫- أليس من الممكن أن يكونوا قد عرفوا؟

220
00:19:49,324 --> 00:19:50,990
‫من طبيبك؟

221
00:19:56,658 --> 00:19:59,532
‫- إن عرفوا....
‫- إنهم يعرفون. بالتأكيد يعرفون.

222
00:19:59,699 --> 00:20:01,074
‫إذاً يريدون إحالتي إلى التقاعد.

223
00:20:03,616 --> 00:20:05,115
‫برصاصة؟

224
00:20:05,324 --> 00:20:08,199
‫لدي كثير من المعلومات
‫من عملي لأعوام في الاستخبارات...

225
00:20:08,366 --> 00:20:15,115
‫...والآن لا يستطيعون المجازفة
‫بتركي حتى....

226
00:20:20,282 --> 00:20:26,324
‫أجل، ويريدون قتلي هنا،
‫من بين كل الأماكن.

227
00:20:26,491 --> 00:20:30,449
‫الآن. ويريدون أن يبدو الأمر
‫وكأنها عملية اغتيال إيرانية.

228
00:20:34,199 --> 00:20:35,658
‫أشعر....

229
00:20:37,699 --> 00:20:39,948
‫- أشعر....
‫- بالوحدة.

230
00:20:43,240 --> 00:20:44,782
‫الوحدة الشديدة.

231
00:20:50,199 --> 00:20:56,740
‫تعرضت إلى حادث سيارة منذ فترة قصيرة
‫حيث أصبت بارتجاج في المخ.

232
00:20:57,491 --> 00:21:03,658
‫وحين ذهبت إلى الطبيبة،
‫قالت إن لدي ورماً في المخ.

233
00:21:03,907 --> 00:21:05,115
‫ورم.

234
00:21:08,324 --> 00:21:10,407
‫"كريستينا"...

235
00:21:12,199 --> 00:21:13,449
‫...إنني آسفة.

236
00:21:13,616 --> 00:21:15,491
‫إنه ورم حميد.

237
00:21:15,658 --> 00:21:16,948
‫- هل أنت واثقة؟
‫- لا.

238
00:21:18,282 --> 00:21:20,698
‫أرجأت موعد أخذ عينة عدة مرات.

239
00:21:22,865 --> 00:21:24,616
‫أي أنك لست وحيدة.

240
00:21:24,782 --> 00:21:25,990
‫هل فهمت؟

241
00:21:31,740 --> 00:21:36,366
‫لقد عشت حياتي بشروطي الخاصة.

242
00:21:36,532 --> 00:21:40,032
‫وبالتأكيد سأموت بشروطي...

243
00:21:40,199 --> 00:21:46,616
‫...على شاطئي المفضل في "رواتان"،
‫أشرب نبيذ "روزيه" وأقرأ كتاباً شيقاً.

244
00:22:02,074 --> 00:22:04,199
‫- إنني مدينة لك باعتذار.
‫- زوجتي؟

245
00:22:04,366 --> 00:22:05,990
‫أين أبنائي؟

246
00:22:06,157 --> 00:22:08,698
‫إنهم في أمان. سيتم نقلكم.

247
00:22:11,532 --> 00:22:14,698
‫- كنت أقدم عملاً جيداً، أليس كذلك؟
‫- بلى.

248
00:22:14,865 --> 00:22:15,907
‫أقدم عملاً هاماً.

249
00:22:16,074 --> 00:22:20,865
‫وهكذا تكافئونني رغم ولائي التام لكم.

250
00:22:21,491 --> 00:22:23,282
‫ما الأمر يا "ليا"؟

251
00:22:25,366 --> 00:22:26,948
‫أمهلني لحظة.

252
00:22:29,157 --> 00:22:32,324
‫- أترين أن نتدخل؟
‫- إنه عميلها.

253
00:22:32,491 --> 00:22:37,615
‫لكن الماضي والحاضر مختلطان عليها،
‫هذه طبيعة المرض.

254
00:22:37,782 --> 00:22:41,074
‫يداهم المريض بنوبات غير متوقعة.
‫أحياناً يكون المخ طبيعياً.

255
00:22:42,491 --> 00:22:44,157
‫وأحياناً يعاني.

256
00:22:44,324 --> 00:22:46,574
‫هو اتصل بها.

257
00:22:46,782 --> 00:22:48,823
‫رئيس الوزراء الإسرائيلي آت.

258
00:22:48,990 --> 00:22:52,823
‫ونحن بحاجة إلى المعلومات السرية
‫التي كان سيطلعها عليها، دون غيرها.

259
00:22:52,990 --> 00:22:54,240
‫هذه هي الأولوية.

260
00:22:54,407 --> 00:22:57,157
‫قبل أي شيء آخر، هذه أولويتنا حالياً.

261
00:22:59,199 --> 00:23:01,907
‫المعلومات السرية الحرجة
‫التي كنت ستخبرني بها.

262
00:23:06,366 --> 00:23:07,407
‫قلت إن الأمر ملحّ.

263
00:23:07,573 --> 00:23:11,698
‫هناك منظمة خلايا تابعة
‫لـ"فيلق القدس"...

264
00:23:11,865 --> 00:23:15,532
‫...تعمل في مخبأ آمن في "فيرجينيا".

265
00:23:15,698 --> 00:23:17,948
‫إنهم في انتظار وصول رئيس الوزراء.

266
00:23:18,115 --> 00:23:20,907
‫- ما خطتهم؟
‫- لا أعرف سوى موقع...

267
00:23:21,074 --> 00:23:24,240
‫...المخبأ الآمن حيث ينوون شن هجومهم.

268
00:23:45,990 --> 00:23:49,990
‫هناك من يحاول قتلي منذ وصولي.

269
00:23:50,157 --> 00:23:51,990
‫لا يعرف الإيرانيون بوجودك أصلاً.

270
00:23:55,074 --> 00:23:56,782
‫ماذا عن الموساد؟

271
00:23:58,491 --> 00:24:00,282
‫لم عساهم أن يرغبوا في قتلك؟

272
00:24:04,157 --> 00:24:06,157
‫إنني أراهن على أنهم الإيرانيون.

273
00:24:08,491 --> 00:24:11,324
‫ألا تعتقد أن وكالتها تحاول قتلها؟

274
00:24:12,240 --> 00:24:13,782
‫أتعتقدين ذلك؟

275
00:24:18,782 --> 00:24:20,032
‫رباه، أنت تعتقدين ذلك.

276
00:24:21,573 --> 00:24:26,407
‫حالياً، مهمتنا حماية رئيس الوزراء
‫الإسرائيلي من محاولة اغتيال إيرانية.

277
00:24:26,573 --> 00:24:28,907
‫سنحصل على العنوان، واجمع الرجال بسرعة.

278
00:24:40,698 --> 00:24:43,948
{an8}‫"مخبأ فيلق القدس الإيراني
‫الطريق 58، 'فيرجينيا'"

279
00:24:55,782 --> 00:24:56,990
‫"إل. آي. 010"...

280
00:24:57,157 --> 00:25:02,448
‫...سرعة الرياح 270 عقدة بزاوية 10 درجات.
‫المدرج واحد يمين، لديك الإذن بالهبوط.

281
00:25:02,948 --> 00:25:04,907
‫"إل. آي. 010"، تم استلام الرسالة.

282
00:25:23,074 --> 00:25:24,324
‫تواتر مغادرة صفر...

283
00:25:24,490 --> 00:25:27,531
‫...القناة المحلية رقم خمسة،
‫أدخل الرقم أربعة، ستة، سبعة، أربعة.

284
00:25:27,740 --> 00:25:28,782
‫المدرج واحد، صفر.

285
00:25:49,948 --> 00:25:52,615
‫- جئت بسرعة.
‫- أنا مستعد لفعل أي شيء من أجلك.

286
00:25:53,448 --> 00:25:57,740
‫أيمكنني سؤالك لم طلبت الحصول
‫عليه بشكل عاجل؟

287
00:25:58,823 --> 00:26:00,032
‫بالتأكيد.

288
00:26:13,573 --> 00:26:16,490
‫"أوميد بيروز". "فيلق القدس"؟ إيراني؟

289
00:26:18,573 --> 00:26:21,282
‫هل ستخبرينني الآن بحقيقة الأمر؟

290
00:26:21,490 --> 00:26:24,365
‫بربك يا "زيف".
‫تعرف ضرورة عدم اطلاعك على الأمر.

291
00:26:24,531 --> 00:26:29,698
‫كنت أرجو أن أطلب منك صنيعاً في المقابل.

292
00:26:30,615 --> 00:26:31,990
‫هذا طلب منصف.

293
00:26:32,157 --> 00:26:35,074
‫إحدى عملائنا لم تتصل بنا.

294
00:26:35,240 --> 00:26:36,782
‫"ليا ويكر".

295
00:26:36,948 --> 00:26:40,907
‫مرت بقسم الجوازات لديكم بالأمس
‫بجواز سفر أمريكي.

296
00:26:41,074 --> 00:26:45,740
‫عثر على عميل من "فيلق القدس" ميتاً
‫تحت أحد الجسور واختفت عميلة للموساد.

297
00:26:45,907 --> 00:26:49,698
‫أحقاً لا تعرفين شيئاً عن عميلة
‫الموساد المختفية؟

298
00:26:51,782 --> 00:26:55,074
‫سأخبرك إن وردتني أية أخبار.
‫ما رأيك في ذلك؟

299
00:26:55,240 --> 00:26:58,573
‫- "كريستينا"، ألسنا صديقين؟
‫- صديقان مقربان.

300
00:27:02,032 --> 00:27:05,948
‫أسوأ كلمتين يسمعهما رجل
‫من شفتي امرأة جميلة.

301
00:27:06,823 --> 00:27:08,240
‫"زيف"، أنت تبالغ في كل شيء.

302
00:27:15,823 --> 00:27:17,282
‫سلاماً.

303
00:27:17,448 --> 00:27:18,698
‫سلاماً.

304
00:27:28,615 --> 00:27:31,448
‫رحلة "يوناتيد" 1235،
‫المدرج واحد في الوسط عليها الانتظار.

305
00:28:14,157 --> 00:28:15,782
‫توقفوا. لا تتحركوا مطلقاً.

306
00:28:19,615 --> 00:28:21,406
‫الضوء. الضوء.

307
00:28:24,199 --> 00:28:25,573
‫على الأرض!

308
00:28:32,907 --> 00:28:36,573
‫هل كنتم تنوون إسقاط طائرة
‫رئيس الوزراء الإسرائيلي؟

309
00:28:36,740 --> 00:28:38,531
‫في "أمريكا"؟

310
00:28:39,281 --> 00:28:43,865
‫دعوني أخمن. كنتم ستلصقون التهمة
‫بمنظمة إرهابية...

311
00:28:44,990 --> 00:28:47,365
‫...تدينها حكومتكم فيما بعد.

312
00:28:53,740 --> 00:28:55,239
‫اعرض الصورة على هذا الرجل.

313
00:28:57,698 --> 00:28:58,948
‫كيف حالك؟

314
00:28:59,865 --> 00:29:01,573
‫أهذا أحد أصدقائك؟

315
00:29:07,448 --> 00:29:10,990
‫- هل تتكلم الإنجليزية؟
‫- لا.

316
00:29:11,157 --> 00:29:14,657
‫لا، لا تتكلم الإنجليزية،
‫أم لا، إنه ليس من أصدقائك؟

317
00:29:26,157 --> 00:29:27,157
‫ما هذا؟

318
00:29:27,323 --> 00:29:31,239
‫هذا ما يحدث حين تتبين أن هذه الليلة
‫السيئة قد تزداد سوءاً.

319
00:29:31,406 --> 00:29:34,157
‫أجل أم لا؟ هل تعرف صاحب الصورة؟

320
00:29:45,531 --> 00:29:47,657
‫أخبرني "زيف" أنه إيراني.

321
00:29:48,573 --> 00:29:52,115
‫لكن الإيرانيين الذين أسرناهم
‫يقسمون أنه من الموساد.

322
00:29:52,281 --> 00:29:53,865
‫وأنا أصدقهم.

323
00:29:56,074 --> 00:29:59,657
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أعتقد أن "زيف" يعرف أنك هنا.

324
00:30:07,823 --> 00:30:11,948
‫إذاً حان وقت المواجهة.

325
00:30:13,782 --> 00:30:15,657
‫هل أنت مستعدة؟

326
00:30:15,823 --> 00:30:17,823
‫ليس لدينا خيار.

327
00:30:28,865 --> 00:30:30,948
‫ذهني مرهق.

328
00:30:41,032 --> 00:30:42,990
‫- كل ما أملك--
‫- لا تقولي هذا الكلام.

329
00:30:43,156 --> 00:30:44,865
‫- أرجوك--
‫- شقتي، منزلي.

330
00:30:45,032 --> 00:30:48,865
‫- سأوصي بكل شيء لـ"لييف" و"لوري".
‫- إذاً ستخبرينهما بنفسك.

331
00:30:49,074 --> 00:30:51,990
‫أتعتقد أنني سأخرج من هذا الموقف
‫على قيد الحياة؟

332
00:30:52,156 --> 00:30:55,239
‫بعد ما حدث ليلة أمس،
‫أعتقد أنهم مدينون لك.

333
00:30:55,406 --> 00:30:57,615
‫- "ليا"....
‫- "ليا".

334
00:30:58,156 --> 00:30:59,907
‫تنطقه كما تنطقه جدتي.

335
00:31:00,074 --> 00:31:02,406
‫كانت امرأة رائعة.

336
00:31:02,573 --> 00:31:04,448
‫تعرف أنني أنقذت حياتك ذات مرة.

337
00:31:06,114 --> 00:31:08,657
‫- "سراييفو" في عام 1994.
‫- أكانت أنت؟

338
00:31:09,657 --> 00:31:13,323
‫ولمعلوماتك، لقد أنقذت للتو
‫حياة رئيس وزرائنا.

339
00:31:15,073 --> 00:31:18,907
‫فلمَ لا تكتفون بمكافأتي وإحالتي
‫إلى التقاعد بالطريقة التقليدية؟

340
00:31:24,740 --> 00:31:27,032
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً واحداً.

341
00:31:28,406 --> 00:31:31,782
‫هل أنت من أصدر الأمر بقتلي؟

342
00:31:32,365 --> 00:31:34,239
‫أم صدر الأمر من وكالتنا؟

343
00:31:34,740 --> 00:31:35,990
‫"ليا"، أرجوك.

344
00:31:42,323 --> 00:31:43,782
‫هل تتصرف بمفردك؟

345
00:31:48,573 --> 00:31:49,782
‫أجل.

346
00:31:52,156 --> 00:31:53,948
‫أنت تتصرف بمفردك.

347
00:31:54,114 --> 00:31:56,073
‫جيد. هذا كل ما يلزمني معرفته.

348
00:32:05,323 --> 00:32:06,907
‫"القبرة" تطير.

349
00:32:17,740 --> 00:32:18,990
‫انطلقي!

350
00:32:25,448 --> 00:32:27,698
‫يجب أن أذهب إلى شقة ابن أخي
‫في "ماكلين".

351
00:32:27,865 --> 00:32:29,615
‫عندي هناك حقيبة طوارىء وسيارة.

352
00:33:23,448 --> 00:33:24,947
‫في الخلف.

353
00:33:28,156 --> 00:33:29,281
‫اخرجا.

354
00:33:35,823 --> 00:33:37,281
‫مفتاح السيارة.

355
00:33:57,365 --> 00:34:01,906
‫لا! إنهما عميلان إسرائيليان.
‫لا تصيبي في مقتل.

356
00:34:27,490 --> 00:34:29,365
‫اصطدم سيارة بأنبوب غاز رئيسي...

357
00:34:29,531 --> 00:34:31,989
‫...أمام مبنى سكني في حي
‫"آدامز مورغان"...

358
00:34:32,156 --> 00:34:36,573
‫...مما تسبب في انفجار وأدى
‫إلى إخلاء مبنيين.

359
00:34:36,740 --> 00:34:39,114
‫راح ضحية الحادث شخص واحد،
‫سائق السيارة...

360
00:34:39,281 --> 00:34:41,114
‫...ونحن في انتظار--

361
00:34:42,262 --> 00:34:44,471
‫سيتعرفون على جثمانها خلال
‫الساعات المقبلة.

362
00:34:50,763 --> 00:34:56,262
‫أنا سعيدة لأنكم تعرفتم عليها.
‫ولو قليلاً.

363
00:35:09,304 --> 00:35:11,512
‫اشتريتها من متجر صغير في شارع "جاي".

364
00:35:12,888 --> 00:35:14,596
‫تعازيّ لخسارتك يا "كريستينا".

365
00:35:15,346 --> 00:35:18,930
‫- خسارتنا.
‫- أجل، خسارتكم وخسارتنا.

366
00:35:19,888 --> 00:35:21,930
‫"أمريكا" و"إسرائيل".

367
00:35:22,930 --> 00:35:24,638
‫هذا مكسب لـ"إيران".

368
00:35:25,262 --> 00:35:26,638
‫"إيران".

369
00:35:27,846 --> 00:35:31,387
‫كانت شوكة أليمة في جانبهم.

370
00:35:31,554 --> 00:35:34,596
‫- سمعت بأنها كانت أسطورية.
‫- أجل، أجل.

371
00:35:34,763 --> 00:35:37,471
‫لكنها على الأقل في سلام الآن.

372
00:35:40,137 --> 00:35:42,804
‫ورغم ذلك جئت تهديني مزيداً
‫من الشوكولاتة.

373
00:35:43,346 --> 00:35:46,846
‫لابد للحياة أن تستمر.
‫كانت "ليا" تريد ذلك.

374
00:35:48,262 --> 00:35:50,888
‫ولابد أن تستمر صداقتنا.

375
00:35:51,638 --> 00:35:53,179
‫تكريماً لذكراها.

376
00:35:56,387 --> 00:35:59,888
‫أحقاً تعتقد أن الإيرانيين زرعوا
‫تلك القنبلة؟

377
00:36:01,512 --> 00:36:02,763
‫ألا تعتقدين ذلك؟

378
00:36:10,846 --> 00:36:12,095
‫هنيئاً.

379
00:36:20,638 --> 00:36:22,763
‫حلاوة ممزوجة بمرارة.

380
00:36:32,888 --> 00:36:34,220
‫ألديك دقيقة؟

381
00:36:35,471 --> 00:36:36,721
‫بالتأكيد.

382
00:36:45,262 --> 00:36:46,971
‫ما الأمر يا "برايان"؟

383
00:36:52,095 --> 00:36:53,888
‫أظن أنني....

384
00:36:55,429 --> 00:36:56,971
‫إنني قلق عليك بعض الشيء.

385
00:36:58,888 --> 00:37:02,804
‫اكتشف جهاز الموساد تشخيص "ليا"
‫من سجلاتها الطبية.

386
00:37:03,012 --> 00:37:05,804
‫ذهبت إلى الطبيبة باسم مستعار.

387
00:37:05,971 --> 00:37:08,512
‫لم يكن من الضروري أن يعرف أحد
‫بإصابتي بارتجاج المخ.

388
00:37:09,846 --> 00:37:12,471
‫شكراً، لكن الأمر لا يستدعي القلق.

389
00:37:12,638 --> 00:37:15,304
‫أعتقد أنني كنت سأشعر بالقلق
‫حيال إصابتي بورم في المخ.

390
00:37:15,471 --> 00:37:17,930
‫لا يعرف أحد سواك بتشخيصي.

391
00:37:18,095 --> 00:37:20,846
‫هل يدعوني هذا إلى القلق؟

392
00:37:25,846 --> 00:37:29,346
‫لا. نحن متفاهمان.

393
00:37:31,638 --> 00:37:32,888
‫هذا جيد.

394
00:37:51,095 --> 00:37:52,804
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "هاري".

395
00:37:52,970 --> 00:37:54,638
‫الساعة الثالثة صباحاً.

396
00:37:55,304 --> 00:37:59,429
‫- حاولت الاتصال بك.
‫- لابد أنني ضبطت الهاتف لئلا يرن.

397
00:37:59,596 --> 00:38:02,262
‫هل كنت منشغلاً بالكتابة؟

398
00:38:03,220 --> 00:38:06,054
‫لا، كنت منشغلاً بالنوم.

399
00:38:08,512 --> 00:38:11,179
‫- على أية حال....
‫- هل آخذ معطفك؟

400
00:38:12,846 --> 00:38:14,679
‫يعجبني وجهك.

401
00:38:16,220 --> 00:38:18,137
‫حسناً.

402
00:38:18,304 --> 00:38:20,179
‫هل يزعجك ذلك؟

403
00:38:24,387 --> 00:38:27,054
‫هل جئت إلى هنا في الثالثة صباحاً
‫لتقولي ذلك؟

404
00:38:36,679 --> 00:38:38,888
‫خسرت شخصاً عزيزاً اليوم.

405
00:38:40,346 --> 00:38:41,471
‫ماذا؟

406
00:38:54,346 --> 00:38:55,763
‫تكادين تتجمدين من البرد.

407
00:38:56,970 --> 00:38:59,512
‫تعالي. تعالي واجلسي.

408
00:39:03,763 --> 00:39:06,721
‫لكن هذا دفعني إلى التفكير.

409
00:39:07,596 --> 00:39:11,054
‫كانت وحيدة تماماً. حياة ليس فيها
‫إلا خدمة الوطن والأسرار...

410
00:39:11,220 --> 00:39:17,804
‫...وفجأة أدركت أنني قد أكون في مكانها
‫ذات يوم.

411
00:39:17,970 --> 00:39:19,970
‫في المستقبل القريب.

412
00:39:20,137 --> 00:39:23,763
‫- "كريستينا"....
‫- إلا لو فعلت شيئاً لتغيير الوضع.

413
00:39:30,929 --> 00:39:33,387
‫ألديك أية أفكار؟

414
00:39:33,554 --> 00:39:35,179
‫الأفكار أمر جيد.

415
00:39:36,804 --> 00:39:38,554
‫في الثالثة صباحاً؟

416
00:39:40,429 --> 00:39:43,387
‫سأقبل الفكرة الجيدة في أي ساعة
‫من اليوم.

417
00:40:26,137 --> 00:40:27,596
‫كيف أبدو؟

418
00:40:33,429 --> 00:40:34,596
‫ذلك الوجه.

419
00:40:48,262 --> 00:40:49,638
‫حيلة بارعة.

420
00:40:51,679 --> 00:40:54,929
‫استعنت بجهاز لتشغيل السيارة عن بعد.
‫ليس بشيء معقد.

421
00:41:15,887 --> 00:41:18,803
‫أتعرف ما تتمتع به "كريستينا"
‫ولم أملكه قط؟

422
00:41:20,262 --> 00:41:21,304
‫ما هو؟

423
00:41:22,887 --> 00:41:24,387
‫أنت.

424
00:41:28,762 --> 00:41:30,346
‫رجل صالح.

425
00:41:31,762 --> 00:41:35,179
‫وجدت لنفسها رجلاً صالحاً يساندها.

426
00:41:53,512 --> 00:41:56,220
‫هل أخبرتك يوماً بأن وجهك
‫ينم عن الطيبة؟

427
00:42:48,803 --> 00:42:50,803
{an8}‫تـرجمة:
‫مي بدر

