1
00:00:03,639 --> 00:00:05,724
‫إنني لا أفهم.

2
00:00:07,726 --> 00:00:11,313
‫أخبرتك. حياته أكثر نفعاً من موته.

3
00:00:12,272 --> 00:00:15,567
‫- أكثر نفعاً لمن؟
‫- لا أستطيع أن أخبرك.

4
00:00:15,734 --> 00:00:17,778
‫أبرمت الحكومة مع "كارلوس ميهيا"...

5
00:00:17,945 --> 00:00:20,948
‫...صفقة، وهو الرجل الذي أطلق النار
‫عليّ بدم بارد.

6
00:00:21,990 --> 00:00:23,534
‫أجل.

7
00:00:24,243 --> 00:00:27,913
‫- وهل سمحت بحدوث ذلك؟
‫- لم يكن لدي خيار يا "كالي".

8
00:00:28,121 --> 00:00:34,253
‫لم يكن لديك خيار؟ هذه ليست شيمتك.

9
00:00:42,469 --> 00:00:44,346
‫- أنا "ميلز".
‫- يجب أن تأتي.

10
00:00:44,513 --> 00:00:46,765
‫- ما الذي يحدث؟
‫- سأخبرك لدى وصولك.

11
00:00:46,932 --> 00:00:49,977
‫- لا، أخبريني الآن.
‫- سينقلون "ميهيا".

12
00:00:50,143 --> 00:00:51,687
‫يجب أن أنهي المكالمة.

13
00:01:15,544 --> 00:01:17,087
‫تحرك.

14
00:01:25,637 --> 00:01:27,973
‫لنستعن بوكالة الأمن ومكتب الاستطلاع
‫الوطني والاستخبارات وأية جهة تعطينا...

15
00:01:28,140 --> 00:01:29,850
‫...أسرع تغطية كاملة بالقمر الاصطناعي.

16
00:01:30,017 --> 00:01:31,643
‫- ما الأمر؟
‫- المباحث الفيدرالية...

17
00:01:31,810 --> 00:01:35,397
‫...أصبحت القائمة على القضية.
‫حين نسلمهم "ميهيا"، سنتنحى جانباً.

18
00:01:35,564 --> 00:01:38,692
‫- بأمر من؟ لا، لا تجيبي عن السؤال.
‫- البيت الأبيض.

19
00:01:52,164 --> 00:01:55,792
‫- استيقظت مبكراً اليوم.
‫- آسف، لم أقصد إيقاظك.

20
00:01:55,959 --> 00:01:58,003
‫أتعرفين مكان الغطاء؟

21
00:01:59,254 --> 00:02:02,257
‫- إنه نظيف.
‫- شكراً.

22
00:02:02,424 --> 00:02:07,638
‫لدي اجتماع طارىء في المكتب، أثار
‫"بوب لاندرز" حالة توتر بشأن الحاسوب.

23
00:02:07,804 --> 00:02:10,432
‫- هل أعد لك شيئاً؟
‫- لا، سأشتري خبز البيغل.

24
00:02:10,599 --> 00:02:13,769
‫- لا بأس.
‫- لا، خذ بعض الفاكهة.

25
00:02:15,937 --> 00:02:16,938
‫أجل.

26
00:02:17,105 --> 00:02:19,691
‫"جورج سولت"، هل أبديت ضيقاً مني؟

27
00:02:19,858 --> 00:02:23,945
‫- لا.
‫- بلى، فعلت، لكن في داخلك.

28
00:02:25,238 --> 00:02:26,948
‫إلام ترمين؟

29
00:02:27,115 --> 00:02:30,327
‫إلى أنني أحبك وأريدك أن تعيش إلى الأبد.

30
00:02:32,871 --> 00:02:33,872
‫أنا أيضاً أحبك.

31
00:02:35,707 --> 00:02:38,543
‫قبلة أخرى ولتكن قبلة جيدة.

32
00:02:43,757 --> 00:02:47,302
‫- تفضل.
‫- سأراك الليلة.

33
00:02:54,142 --> 00:02:56,436
‫قيادة آمنة يا حبيبي.

34
00:02:57,312 --> 00:03:00,482
‫أمرونا بتسليم "كارلوس ميهيا"
‫إلى المباحث الفيدرالية.

35
00:03:00,649 --> 00:03:03,443
‫لأن "المكسيك" اكتشفت بطريقة ما
‫أنه محتجز لدينا.

36
00:03:03,610 --> 00:03:06,238
‫- والآن يريدون استعادته.
‫- هل سنسلمه إليهم؟

37
00:03:06,405 --> 00:03:08,323
‫لحظة واحدة. كيف عرفوا بأنه هنا؟

38
00:03:08,490 --> 00:03:12,119
‫- لا أعرف بعد.
‫- هل كان يعرف أحد سوانا بذلك؟

39
00:03:12,327 --> 00:03:15,038
‫- لا. لا، لم يعرف أحد.
‫- إذن كشفت مخططاتنا.

40
00:03:15,205 --> 00:03:17,040
‫تم اختراق إجراءاتنا الأمنية.

41
00:03:17,749 --> 00:03:20,669
‫هذا احتمال علينا أخذه بالاعتبار.
‫أجل، بالتأكيد.

42
00:03:20,836 --> 00:03:22,087
‫يجب ألا نسمح بذلك.

43
00:03:22,254 --> 00:03:23,255
‫ماذا تقترح؟

44
00:03:23,422 --> 00:03:25,424
‫أنقتل "ميهيا" بينما لا يزال لدينا؟

45
00:03:25,590 --> 00:03:29,302
‫وجدتها. ما رأيكم أن نرسل لـ"المكسيك"
‫مزيداً من وظائف العمل الأمريكية؟

46
00:03:32,305 --> 00:03:34,099
‫ماذا لو أنها رغبة منظمة تجارة المخدرات؟

47
00:03:34,266 --> 00:03:36,560
‫- وتتحكم في حكومة "المكسيك"؟
‫- أتظنون أن هذا مستحيل؟

48
00:03:36,727 --> 00:03:39,146
‫أنت تفترض أمراً مستبعداً
‫لأنك لا تريد لقاتل أختك...

49
00:03:39,312 --> 00:03:42,399
‫...أن يفلت من قبضتك.
‫وهو ما أتفهمه تماماً، بالمناسبة.

50
00:03:42,566 --> 00:03:45,777
‫إنني متعاطف معك يا أخي.
‫لكن لا حيلة لنا في الأمر.

51
00:03:45,944 --> 00:03:48,113
‫متى وأين سنسلمه إلى الفيدراليين؟

52
00:03:48,280 --> 00:03:51,366
‫ما زلنا ننتظر آخر التعليمات
‫من مقرهم في "كوانتيكو".

53
00:03:51,533 --> 00:03:55,287
‫- خلال الـ24 ساعة القادمة.
‫- تدبير منظمة تجارة المخدرات واضح.

54
00:03:55,495 --> 00:03:58,415
‫- ليس مخطئاً إذ يفكر في ذلك.
‫- لا. لا، ليس مخطئاً.

55
00:03:59,249 --> 00:04:03,044
‫حسناً، سأطرح السؤال مرة واحدة فقط.

56
00:04:03,211 --> 00:04:06,673
‫هل قام أي شخص في هذه الغرفة،
‫في أي وقت، ولأي سبب...

57
00:04:06,840 --> 00:04:10,260
‫...بإطلاع شخص آخر على احتجازنا
‫لـ"كارلوس ميهيا"؟

58
00:04:29,404 --> 00:04:32,032
‫- ادخلي.
‫- آسفة، كنت في إفطار مع أحد موكليّ.

59
00:04:32,199 --> 00:04:35,827
‫جئت بأسرع ما يمكن. ما الأمر؟

60
00:04:37,287 --> 00:04:40,499
‫- ما الأمر؟
‫- هل أخبرت أحداً بشأن "كارلوي ميهيا"؟

61
00:04:41,333 --> 00:04:42,834
‫- المعذرة؟
‫- أرجوك، الوقت يداهمني.

62
00:04:43,001 --> 00:04:44,920
‫- أريد أن أعرف--
‫- هل حدثت عنه أحداً؟

63
00:04:45,086 --> 00:04:47,756
‫- أو أي شيء مما أخبرتك به؟
‫- لا، لم أفعل.

64
00:04:47,923 --> 00:04:51,885
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل يا "برايان"، لم....

65
00:04:52,052 --> 00:04:54,137
‫- اكتشفوا بطريقة ما.
‫- من اكتشف؟ أي شيء؟

66
00:04:54,304 --> 00:04:56,139
‫- الحكومة المكسيكية.
‫- مهلاً--

67
00:04:56,306 --> 00:04:57,432
‫والمنظمة على الأرجح.

68
00:04:57,599 --> 00:04:59,518
‫وتعتقد أن ذلك بسبب شيء قلته لشخصٍ ما.

69
00:04:59,684 --> 00:05:01,144
‫ولا حتى بطريق الخطأ؟

70
00:05:01,311 --> 00:05:04,231
‫- في صالون تصفيف الشعر مثلاً؟
‫- لم أقصد ذلك.

71
00:05:04,397 --> 00:05:07,818
‫ظننت أن كلاً منا يفهم الآخر ويحترم....

72
00:05:09,110 --> 00:05:10,153
‫لا.

73
00:05:12,280 --> 00:05:14,282
‫بل وظننت أن ما بيننا أكثر من ذلك.

74
00:05:14,449 --> 00:05:17,452
‫أنا الشخص الوحيد الذي يتفهم ما عانيته...

75
00:05:17,661 --> 00:05:19,579
‫...بيدي ذلك المتوحش، "ميهيا".

76
00:05:19,746 --> 00:05:22,082
‫والآن تتهمني بخيانتك؟

77
00:05:22,249 --> 00:05:24,751
‫- ليس بخيانتي--
‫- بم إذاً؟

78
00:05:24,918 --> 00:05:26,378
‫كان يجب أن أسألك يا "آشا".

79
00:05:26,545 --> 00:05:28,088
‫تعرفين السبب فلا تتصنعي الجهل.

80
00:05:28,255 --> 00:05:30,799
‫لست في حيرة، بل إنني مستاءة.

81
00:05:33,510 --> 00:05:35,846
‫ارتبت بي على الفور.
‫زملاؤك يعرفون أيضاً.

82
00:05:36,012 --> 00:05:37,639
‫إنهم يكسبون رزقهم من حفظ الأسرار.

83
00:05:40,934 --> 00:05:42,435
‫أنت تثق بهم أكثر مني.

84
00:05:42,602 --> 00:05:45,480
‫أثق بك بما يكفي لتكوني صادقة.

85
00:05:46,815 --> 00:05:48,316
‫تأمل هذا المكان.

86
00:05:50,235 --> 00:05:53,154
‫أقفال وكاميرات في كل مكان.

87
00:05:53,822 --> 00:05:56,575
‫من الواضح أنك تعتقد أن هناك من يراقبك.

88
00:05:56,741 --> 00:06:00,871
‫لكن بمجرد وقوع مكروه،
‫توجه إلي أصابع الاتهام؟

89
00:06:01,079 --> 00:06:03,373
‫ما أدراك أنه لم يتسلل إلى حاسوبك
‫أو شقتك؟

90
00:06:03,540 --> 00:06:05,292
‫ألم تفكر حتى في ذلك؟

91
00:06:45,874 --> 00:06:48,877
{an8}‫"مرآب السيارات"
‫"كاميرا الأمن"

92
00:07:17,906 --> 00:07:21,076
{an8}‫- يا إلهي. ما هذا؟
‫- إنه جهاز تنصت.

93
00:07:21,284 --> 00:07:25,872
{an8}‫على الأرجح جهاز من بين أجهزة كثيرة.
‫إنهم يراقبوننا.

94
00:07:27,958 --> 00:07:31,628
{an8}‫- من؟
‫- "ميهيا" وأعوانه.

95
00:07:35,507 --> 00:07:39,344
{an8}‫حسناً، بدأ الوضع يخيفني.

96
00:07:40,553 --> 00:07:46,142
{an8}‫- أنا.... أعتقد أنني سأرحل الآن.
‫- "آشا"، لا.

97
00:07:46,309 --> 00:07:51,064
{an8}‫- اسمعي، آسف لأنني وجهت إليك اللوم.
‫- تجاوزنا الحد يا "برايان".

98
00:07:51,231 --> 00:07:53,692
{an8}‫لا أعرف ما تفعله ولا من تكون.

99
00:07:53,858 --> 00:07:56,444
{an8}‫- بلى، أنت تعرفينني.
‫- لا.

100
00:07:56,611 --> 00:07:59,948
{an8}‫لا أستطيع الاستمرار. آسفة.

101
00:08:00,740 --> 00:08:02,117
{an8}‫أنا....

102
00:08:02,283 --> 00:08:03,994
{an8}‫لا أشعر بالأمان هنا.

103
00:08:05,412 --> 00:08:06,663
{an8}‫إنني لا أعرفك.

104
00:08:06,830 --> 00:08:09,040
{an8}‫لم تسمح لي بالاقتراب منك.

105
00:08:09,958 --> 00:08:13,336
{an8}‫إنني أعمل لصالح منظمة استخباراتية حكومية.

106
00:08:13,878 --> 00:08:16,006
{an8}‫الرئيس يشرف علينا مباشرة.

107
00:08:17,132 --> 00:08:19,050
‫الرئيس؟

108
00:08:19,217 --> 00:08:22,721
{an8}‫مهمتنا الحفاظ على سلامته
‫وسلامة البلاد بأية طريقة.

109
00:08:25,140 --> 00:08:28,560
{an8}‫- من غيرنا يعرف ذلك؟
‫- زملائي في العمل فقط...

110
00:08:30,311 --> 00:08:31,604
{an8}‫...والآن أنت.

111
00:08:46,870 --> 00:08:48,163
{an8}‫منزل "سولت".

112
00:08:48,788 --> 00:08:50,040
{an8}‫"ماري"....

113
00:08:51,291 --> 00:08:53,418
‫- "ماري"، هل تسمعينني؟
‫- "جورج"؟

114
00:08:53,585 --> 00:08:55,920
‫استمعي جيداً. زوجك بحوزتنا.

115
00:08:56,087 --> 00:08:57,797
‫أتريدينه أن يبقى حياً؟

116
00:08:57,964 --> 00:09:00,800
‫- أتريدينه أن يبقى حياً؟
‫- ماذا؟ أجل، أجل.

117
00:09:00,967 --> 00:09:03,720
‫ستنفذين أوامرنا بحذافيرها.

118
00:09:04,637 --> 00:09:06,431
‫وإلا سيموت "جورج".

119
00:09:11,394 --> 00:09:12,812
{an8}‫"مركز 'نافال' الحربي"
‫"دالغرين، فيرجينيا"

120
00:09:12,979 --> 00:09:16,399
{an8}‫في الـ4:40 من صباح الغد،
‫سيخرج الفيدراليون ومدير الاستخبارات...

121
00:09:16,566 --> 00:09:19,194
‫...من هذه المنشأة ومعهم
‫"كارلوس ميهيا"...

122
00:09:19,360 --> 00:09:23,615
‫...وسيتم نقله إلى سجن "لي" الأمريكي
‫في "بينينغتون جاب" في "فيرجينيا".

123
00:09:51,226 --> 00:09:54,771
‫يجب أن نفترض وجود كمين
‫أو عملية اعتراضية.

124
00:09:54,938 --> 00:09:57,565
‫لذا سيتم النقل إلى السجن على مراحل.

125
00:09:57,732 --> 00:09:59,776
‫المرحلة الأخيرة هي النقل براً...

126
00:09:59,943 --> 00:10:02,904
‫...على طريق غير معلن
‫في وقت مغادرة غير معلن.

127
00:10:03,071 --> 00:10:07,784
‫من الآن، ستتولى المباحث الفيدرالية
‫القضية بمساعدة مدير الاستخبارات...

128
00:10:08,868 --> 00:10:10,078
‫...ونحن سنوفر الدعم.

129
00:10:10,245 --> 00:10:14,124
‫نائب مدير المباحث الفيدرالية،
‫"مارتيلو"، هو قائد العملية برمتها.

130
00:10:14,290 --> 00:10:17,335
‫سنسلك طرقاً محلية إلى وجهتنا.

131
00:10:17,502 --> 00:10:20,505
‫وبسبب الطبيعة الحساسة لهذه المهمة...

132
00:10:20,672 --> 00:10:23,341
‫...لم يتم إخطار شرطة الولاية
‫والشرطة المحلية.

133
00:10:23,508 --> 00:10:25,844
‫سنحاول التكتم على العملية قدر الإمكان.

134
00:10:26,010 --> 00:10:27,387
‫السرية والسرعة.

135
00:10:28,096 --> 00:10:31,307
‫إن كانت لديكم أسئلة،
‫فتفضلوا بالتحدث مع الخبيرة المسؤولة...

136
00:10:31,474 --> 00:10:34,435
‫...عن هذه العملية، "ماري سولت".

137
00:10:58,918 --> 00:11:02,088
‫- زميلتي.
‫- "والت".

138
00:11:02,255 --> 00:11:04,048
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. لماذا؟

139
00:11:04,215 --> 00:11:07,635
‫- على غير عادتك، تبدين--
‫- أحاول التحلي بالهدوء، افعل مثلي.

140
00:11:07,802 --> 00:11:09,846
‫- أنا بخير.
‫- علم.

141
00:11:10,013 --> 00:11:12,265
‫- تجربة الأسلحة بعد 10 دقائق.
‫- سألحق بك، شكراً.

142
00:11:12,432 --> 00:11:14,767
‫العميلة "سولت". أنا "برايان ميلز".
‫أتسمحين بدقيقة؟

143
00:11:14,934 --> 00:11:16,352
‫أعرف من أنت. قرأت التقرير.

144
00:11:16,519 --> 00:11:20,481
‫إذاً اعلمي أيضاً أنني أعتقد أن النقل
‫من تدبير المنظمة لتحرير "ميهيا".

145
00:11:20,648 --> 00:11:23,860
‫- إلام تستند؟
‫- لا أملك الصلة. لكنني أعرف "ميهيا".

146
00:11:24,027 --> 00:11:26,362
‫- أعتقد أنهم سيحاولون تهريبه.
‫- أنا ممتنة لاهتمامك.

147
00:11:26,529 --> 00:11:29,282
‫لكننا تحرينا بكل دقة.
‫لا صلة للأمر بالمنظمة.

148
00:11:29,449 --> 00:11:30,450
‫أو أننا لم نجدها بعد.

149
00:11:30,617 --> 00:11:32,619
‫حتماً يراقبوننا بواسطة شخص مدسوس.

150
00:11:32,827 --> 00:11:34,913
‫لقد أحضرت أربعة من أفضل عملائي.

151
00:11:35,079 --> 00:11:37,415
‫وأنت أحضرت عملاءك.
‫نحن جاهزون لأية حوادث--

152
00:11:37,582 --> 00:11:39,918
‫- أود رؤية تنظيم الموكب...
‫- سيكون متاحاً...

153
00:11:40,084 --> 00:11:41,377
‫- ...والطرق والخرائط.
‫- ...صباحاً.

154
00:11:41,544 --> 00:11:42,545
‫لو اكتشفناها الآن، سنجد وقتاً للتغيير.

155
00:11:42,712 --> 00:11:45,757
‫مهمة مكتب مدير الاستخبارات مساندة
‫المباحث الفيدرالية، لا العكس.

156
00:11:45,924 --> 00:11:48,301
‫أتفهم ذلك يا سيدتي،
‫لكن لنا تاريخاً مع المحتجز.

157
00:11:48,468 --> 00:11:50,762
‫ولهذا لم تعودوا مسؤولين عنه.

158
00:11:50,929 --> 00:11:53,306
‫لو اتبعتم القواعد، لما اضطررنا إلى نقله.

159
00:11:53,473 --> 00:11:56,017
‫لو اتبعنا القواعد، لما أمسكنا به أصلاً.

160
00:11:56,184 --> 00:11:58,728
‫من الأفضل أن تظل هنا هذه المرة.

161
00:11:58,895 --> 00:12:01,731
‫- أريد مرافقته في الشاحنة المغلقة.
‫- لا، لا.

162
00:12:01,898 --> 00:12:05,652
‫أتفهم التاريخ الشخصي الذي يجمعكما.

163
00:12:06,653 --> 00:12:07,987
‫اسمعي.

164
00:12:08,154 --> 00:12:12,825
‫- يجب أن تثقي بي أيتها العميلة "سولت".
‫- لا. أنت من يجب أن تثق بي.

165
00:12:13,034 --> 00:12:14,535
‫ستأتيك تعليمات أخرى.

166
00:12:21,542 --> 00:12:22,877
‫سترحلين.

167
00:12:23,044 --> 00:12:26,256
‫سأعود إلى المكتب.
‫سأراقب كل شيء من هناك.

168
00:12:26,965 --> 00:12:28,675
‫يجب أن تلغي العملية.

169
00:12:28,841 --> 00:12:31,094
‫ما لم يكن هناك تهديد جديد ومحدد،
‫فلا يمكننا فعل--

170
00:12:31,261 --> 00:12:34,180
‫حالياً، نحن مصدر التهديد.
‫نحن نرتكب كل الأخطاء المعروفة.

171
00:12:34,347 --> 00:12:38,226
‫"ماري سولت" عميلة حاصلة على أوسمة.
‫من الواضح أنها من أفضل عملائهم.

172
00:12:38,393 --> 00:12:40,687
‫إنها لا تدرك خطورة هذه الخطوة.

173
00:12:40,853 --> 00:12:43,356
‫أنت مأمور بالتواجد هنا لأداء دور مساند.

174
00:12:43,523 --> 00:12:44,857
‫هل تفهم ما يعنيه ذلك؟

175
00:12:45,024 --> 00:12:46,442
‫لن أقف وألزم الصمت...

176
00:12:46,609 --> 00:12:48,903
‫...بينما تفعلون ما تريده المنظمة.

177
00:12:49,070 --> 00:12:52,907
‫تعرفين أنهم يريدوننا أن ننقل "ميهيا"
‫كي يأخذوه.

178
00:12:56,536 --> 00:13:00,081
‫لا يمكنك إقناع أحد بمجرد نظرية
‫يا "برايان".

179
00:13:00,248 --> 00:13:02,542
‫كما أنني مضطرة إلى الرضوخ للموقف.

180
00:13:11,718 --> 00:13:13,511
‫إذاً أدخليني لأقابله.

181
00:13:13,678 --> 00:13:16,806
‫على الأقل دعيني أستخدم خطة بديلة.

182
00:13:25,815 --> 00:13:29,569
‫- يا إلهي! رباه.
‫- بالطبع أنت لست بخير.

183
00:13:29,736 --> 00:13:32,155
‫هذا حمام السيدات يا "والت".

184
00:13:36,242 --> 00:13:37,827
‫هلا تخبرينني بحقيقة الأمر؟

185
00:13:39,704 --> 00:13:43,458
‫- لابد أنني تناولت شيئاً أمرضني.
‫- تناولت شيئاً.

186
00:13:43,624 --> 00:13:48,296
‫- والآن أشعر بتحسن. أظن ذلك.
‫- ماذا أكلت؟

187
00:13:49,297 --> 00:13:52,467
‫- ماذا دهاك؟
‫- إنني أعرفك يا "ماري".

188
00:13:52,633 --> 00:13:54,427
‫وأعرف حين تخفين شيئاً.

189
00:13:54,594 --> 00:13:57,347
‫وتعرفين أنني سأثابر حتى أعرف،
‫عاجلاً أم آجلاً.

190
00:13:57,513 --> 00:14:00,308
‫الضأن. أكلت لحم الضأن.

191
00:14:00,475 --> 00:14:05,021
‫والآن هل تمانع؟
‫امنحني بعض الخصوصية من فضلك.

192
00:14:12,945 --> 00:14:17,533
‫ستفعلين بالضبط--
‫أنت ستفعلين بالضبط ما نطلبه منك...

193
00:14:17,867 --> 00:14:20,119
‫...أو سيموت "جورج".

194
00:14:54,737 --> 00:14:56,781
‫كيف حالك يا "برايان"؟

195
00:15:09,127 --> 00:15:11,379
‫أريدك أن تعرف...

196
00:15:12,630 --> 00:15:14,841
‫...أنه أياً يكن الأمر...

197
00:15:15,007 --> 00:15:17,427
‫...أياً يكن ما تخطط له...

198
00:15:18,761 --> 00:15:20,263
‫...فسأكون موجوداً لمنعه.

199
00:15:23,141 --> 00:15:25,435
‫هل أخبرك بشيء؟

200
00:15:30,690 --> 00:15:32,942
‫اقترب.

201
00:15:33,693 --> 00:15:36,904
‫المسألة شخصية.

202
00:15:37,572 --> 00:15:38,906
‫خاصة.

203
00:15:49,792 --> 00:15:51,419
‫أتعرف؟

204
00:15:52,920 --> 00:15:57,216
‫لطالما كان الأمر يتعلق بي وبك.

205
00:15:59,260 --> 00:16:02,346
‫لم يكن هناك شيء سوى ما بيني وبينك.

206
00:16:02,889 --> 00:16:06,142
‫وإنني أعرف شيئاً يقيناً...

207
00:16:06,309 --> 00:16:10,855
‫...أنني لن أهدأ أبداً حتى يؤخذ
‫بثأر ابني...

208
00:16:11,022 --> 00:16:15,026
‫...الذي قتلته أنت.

209
00:16:15,193 --> 00:16:18,404
‫وأنت لا تستطيع...

210
00:16:18,571 --> 00:16:24,494
‫...أنت ترفض التخلي عن احتياجك
‫إلى الثأر لأختك.

211
00:16:24,702 --> 00:16:26,412
‫أتعرف؟

212
00:16:28,414 --> 00:16:34,629
‫حين أطلقت الرصاصة الأولى،
‫نظرت إلي في حيرة.

213
00:16:35,421 --> 00:16:38,925
‫وكأنني رجل لا تعرفه يحمل سلاحاً.

214
00:16:39,509 --> 00:16:46,766
‫فقلت لها، هذا من أجل أخيك وآثامه.

215
00:16:48,893 --> 00:16:50,770
‫وفي تلك اللحظة...

216
00:16:52,855 --> 00:16:54,857
‫...فهمت ما أعنيه.

217
00:16:58,986 --> 00:17:00,613
‫رأيت ذلك في عينيها.

218
00:17:03,115 --> 00:17:05,117
‫وعندها أطلقت الرصاصة الثانية.

219
00:17:11,541 --> 00:17:14,085
‫- أنت جبان.
‫- أنت خذلتها يا "برايان".

220
00:17:14,252 --> 00:17:16,128
‫بم يشعرك ذلك؟

221
00:17:22,760 --> 00:17:26,681
‫لقد انتهت حياتك لحظة أن سلبتها حياتها.

222
00:17:28,683 --> 00:17:33,062
‫ستظل سجيني دائماً.

223
00:17:52,373 --> 00:17:54,542
‫- العميلة "سولت".
‫- أخفض صوتك.

224
00:17:55,501 --> 00:17:57,128
‫أشكرك إذ وافقت على مقابلتي.

225
00:17:57,295 --> 00:17:59,463
‫- هل وجدت مصدر المشكلة؟
‫- أجل. أنا.

226
00:18:01,257 --> 00:18:04,302
‫- ماذا تقصدين؟
‫- سأطلعك على معلومات حيوية.

227
00:18:07,388 --> 00:18:09,181
‫لقد اختطف زوجي.

228
00:18:11,142 --> 00:18:13,769
‫أمروني بتحويل مسار "ميهيا"
‫إلى مطار صغير، ليأخذوه بطائرة.

229
00:18:13,936 --> 00:18:16,897
‫إن لم أنفذ أوامرهم، سيقتلون زوجي.
‫وسينفذون تهديدهم.

230
00:18:17,064 --> 00:18:20,318
‫- يجب أن تخبري "مارتيلو".
‫- لا. إنهم يترقبون مني ذلك.

231
00:18:20,484 --> 00:18:24,071
‫- لابد أنهم يراقبونني أيضاً.
‫- لهذا اختلقت بيننا خلافاً.

232
00:18:25,865 --> 00:18:28,576
‫كان بوسعك أن تخبري "هارت"
‫أو أي شخص آخر.

233
00:18:28,784 --> 00:18:32,204
‫- لم لجأت إلي؟
‫- لأنك تعرف.

234
00:18:32,371 --> 00:18:34,457
‫أنت تعرف من نحن بصددهم.

235
00:18:37,168 --> 00:18:38,836
‫أجل.

236
00:18:40,713 --> 00:18:42,340
‫أعرف.

237
00:18:44,717 --> 00:18:47,595
‫أرجوك أن تعيد إلي زوجي.

238
00:18:58,064 --> 00:19:00,316
‫لقد أمروا "سولت" بتحويل مسار "ميهيا"
‫إلى مطار.

239
00:19:00,483 --> 00:19:02,610
‫سيأخذونه من هناك في الثانية ظهراً.

240
00:19:02,777 --> 00:19:05,321
‫لو ألغينا عملية النقل،
‫سيموت زوج "سولت".

241
00:19:05,488 --> 00:19:08,741
‫لو استمررنا، ستكون مجازفة كبيرة.
‫احتمالات نجاحها ضئيلة.

242
00:19:08,908 --> 00:19:11,202
‫قلت بنفسك إنها عميلة حاصلة على أوسمة.

243
00:19:11,410 --> 00:19:12,953
‫كرست حياتها للمباحث الفيدرالية.

244
00:19:13,120 --> 00:19:16,457
‫تسبب اعتقال "ميهيا" في إزهاق
‫مئات الأرواح وإهدار جهود السلطات.

245
00:19:16,624 --> 00:19:18,834
‫لو تركناه حراً، فسنجازف بخسارة ذلك.

246
00:19:19,001 --> 00:19:21,712
‫حسناً، لا يمكن تبرير ذلك بموقف شخصي.

247
00:19:21,879 --> 00:19:24,715
‫عرفنا خطتهم. لنترك "سولت" تمضي
‫في تنفيذ الأمر.

248
00:19:24,882 --> 00:19:26,884
‫سنقنع المنظمة بأن الأمور تسير وفقاً لخطتهم.

249
00:19:27,051 --> 00:19:29,428
‫سنرافق "ميهيا" إلى مكان التسليم
‫إن تطلب الأمر.

250
00:19:29,595 --> 00:19:30,846
‫من جهة أخرى نبحث عن "جورج".

251
00:19:31,013 --> 00:19:32,932
‫بمجرد أن نستعيده، نأخذ "ميهيا".

252
00:19:33,099 --> 00:19:35,226
‫"جون"، ألن تقول شيئاً؟

253
00:19:35,393 --> 00:19:38,020
‫أتفق مع "برايان". لهذا أقف هنا.

254
00:19:42,400 --> 00:19:43,776
‫سترافق "ميهيا" و"ديف" و"ريم".

255
00:19:43,943 --> 00:19:45,403
‫لا تدعه يغيب عن نظرك.

256
00:19:45,569 --> 00:19:48,781
‫"برايان" و"سكوت"،
‫ابحثا عن "جورج سولت".

257
00:19:48,948 --> 00:19:50,074
‫متى تهبط طائرة المنظمة؟

258
00:19:50,241 --> 00:19:51,909
‫بعد ست ساعات.

259
00:19:54,704 --> 00:19:56,330
{an8}‫"مركز 'نافال' الحربي"
‫"دالغرين، فيرجينيا"

260
00:20:18,269 --> 00:20:20,271
‫اسمعوا يا رفاق.

261
00:20:20,396 --> 00:20:22,606
‫أصدقاؤنا من مكتب الاستخبارات
‫يركبون مع "ميهيا".

262
00:20:22,773 --> 00:20:26,444
‫سيتبعهم فريق المباحث الفيدرالية
‫في السيارة الرياضية.

263
00:20:26,610 --> 00:20:28,237
‫ألن ترافقه المباحث الفيدرالية؟

264
00:20:28,404 --> 00:20:31,323
‫لا، أريدكم أن تركزوا
‫على أي تهديد خارجي محتمل.

265
00:20:31,490 --> 00:20:33,701
‫دعوا لهم مهمة مرافقته.

266
00:20:35,703 --> 00:20:37,913
‫من المفترض أننا نتولى عملية النقل.

267
00:20:38,080 --> 00:20:41,459
‫- لا تسمحي لهم بالسيطرة عليك.
‫- إنهم لا يسيطرون علي.

268
00:20:43,085 --> 00:20:44,879
‫هل أنتم مستعدون؟

269
00:20:50,885 --> 00:20:51,927
‫هيا بنا.

270
00:21:06,233 --> 00:21:09,320
‫خرج "جورج سولت"
‫ليذهب إلى العمل مبكراً صباح أمس...

271
00:21:09,487 --> 00:21:11,864
‫...لحضور اجتماع عاجل،
‫يتعلق بمشكلة تقنية.

272
00:21:12,031 --> 00:21:14,867
‫على هاتفه النقال رسالة من "بوب لاندرز"،
‫نائب رئيس الشركة...

273
00:21:15,075 --> 00:21:16,452
‫...يطلب مقابلته في السابعة.

274
00:21:16,619 --> 00:21:19,747
‫"لاندرز" و"جورج سولت" خريجا معهد
‫"ماساتشوستس" التقني.

275
00:21:19,914 --> 00:21:22,917
‫لا توجد سوابق ولا أثر لخلاف
‫برسائلهما النصية والإلكترونية.

276
00:21:23,083 --> 00:21:24,585
‫بعبارة أخرى، لا شيء.

277
00:21:24,752 --> 00:21:27,213
‫- ماذا عن المختطفين؟
‫- بضعة شهود...

278
00:21:27,379 --> 00:21:30,549
‫...رأوا شاحنة مصفوفة في المرآب
‫في حوالي الـ6:25.

279
00:21:30,716 --> 00:21:34,595
‫- صورت كاميرات الأمن هذا المشهد فحسب.
‫- لا شيء عن السائق أو السيارة.

280
00:21:35,346 --> 00:21:37,431
‫حسناً، إذاً كانت عملية دقيقة.

281
00:21:37,598 --> 00:21:39,099
‫يعرفون مكان الكاميرا.

282
00:21:39,266 --> 00:21:42,770
‫- وأين سيكون "جورج سولت".
‫- المتصل به استخدم هاتفاً مؤقتاً.

283
00:21:42,937 --> 00:21:45,314
‫هذا المدعو "بوب"، متى وصل إلى المكتب؟

284
00:21:46,732 --> 00:21:49,276
‫- الـ7:20.
‫- تأخر 20 دقيقة.

285
00:21:49,443 --> 00:21:52,279
‫لحضور اجتماع عاجل؟
‫أوقع به "بوب لاندرز".

286
00:22:04,875 --> 00:22:09,505
‫- مرحباً، جئت لمقابلة "بوب لاندرز".
‫- إنه في اجتماع للعاملين الآن.

287
00:22:12,049 --> 00:22:15,094
‫- إنه يلوذ بالفرار.
‫- طاب يومك.

288
00:22:19,348 --> 00:22:21,475
‫نعرف أنك أوقعت بـ"جورج سولت".

289
00:22:21,642 --> 00:22:23,811
‫أمرته بالحضور مبكراً لحضور اجتماع وهمي.

290
00:22:23,978 --> 00:22:27,690
‫اسمع. أمروني بالتزام الصمت
‫لو طرحتم أية أسئلة.

291
00:22:27,857 --> 00:22:29,817
‫وإن تكلمت، سيقتلوننا أنا و"جورج".

292
00:22:29,984 --> 00:22:32,486
‫- أرجوكم. إنهم يراقبونني.
‫- من؟

293
00:22:32,653 --> 00:22:35,698
‫- لا أعرف تحديداً. لكنهم يراقبون.
‫- لم يرك أحد هنا.

294
00:22:35,865 --> 00:22:37,324
‫اسمعي، أنت لا تفهمين.

295
00:22:38,158 --> 00:22:40,911
‫اسمع، يجب أن نتحرك بسرعة
‫قبل أن يراك أحد فعلاً.

296
00:22:41,078 --> 00:22:43,747
‫- أين سيارتك؟
‫- في الموقف بنهاية الشارع.

297
00:22:47,251 --> 00:22:48,586
‫حسناً.

298
00:22:48,752 --> 00:22:51,589
‫ستسير إلى هناك. بهدوء.
‫وكأنك ذاهب لحضور اجتماع.

299
00:22:51,755 --> 00:22:55,342
‫قد السيارة إلى 1220 شارع "سمر".
‫صف السيارة في الطابق الرابع.

300
00:22:55,509 --> 00:22:57,177
‫سنكون هناك.

301
00:22:57,344 --> 00:23:02,141
‫كنا سنصطحبك معنا الآن،
‫لكن رؤيتك معنا ستهدد حياة "جورج".

302
00:23:05,227 --> 00:23:07,021
‫ابدأ السير.

303
00:23:08,123 --> 00:23:09,749
‫بهدوء.

304
00:23:19,217 --> 00:23:21,594
‫تعال معي بهدوء.
‫نهيتك عن التحدث معهم.

305
00:23:21,761 --> 00:23:24,347
‫لم أقل شيئاً، أقسم لك.

306
00:23:24,848 --> 00:23:27,225
‫وجدته. لاقني عند زاوية الشارع التاسع.

307
00:23:28,518 --> 00:23:30,728
‫- نحن عملاء فيدراليون!
‫- ارم سلاحك!

308
00:23:30,895 --> 00:23:33,022
‫- تراجعوا!
‫- دعه يذهب.

309
00:23:42,157 --> 00:23:43,449
‫"إس"، هنا "في". أصيب المشتبه به.

310
00:23:43,616 --> 00:23:45,368
‫مطلق الرصاص في سيارة سوداء...

311
00:23:47,162 --> 00:23:48,913
‫...تتجه غرباً في شارع "باتون".

312
00:23:49,372 --> 00:23:51,291
‫وماذا عن المشتبه به؟

313
00:23:52,292 --> 00:23:56,171
‫مات المشتبه به. أكرر، لقد مات.

314
00:24:11,644 --> 00:24:13,813
‫- "رايلي".
‫- أريدك أن تجدي هاتفاً معيناً.

315
00:24:13,980 --> 00:24:16,649
‫حددي مواقع آخر 10 أرقام اتصل بها.

316
00:24:16,816 --> 00:24:18,651
‫سأبعث الرقم الآن في رسالة.

317
00:24:31,873 --> 00:24:32,874
‫أنا "هارت".

318
00:24:33,041 --> 00:24:35,084
‫هل من أخبار؟

319
00:24:35,501 --> 00:24:37,503
‫نتتبع بعض الخيوط.

320
00:24:37,962 --> 00:24:40,632
‫هل من شيء آخر؟ موقع مثلاً؟

321
00:24:41,424 --> 00:24:42,884
‫لا.

322
00:24:44,510 --> 00:24:45,970
‫ليس بعد.

323
00:24:48,097 --> 00:24:50,683
‫- هل تسمعينني؟
‫- أجل.

324
00:24:52,018 --> 00:24:55,939
‫ستقتربون من نقطة التحويل
‫بعد أقل من خمس دقائق.

325
00:24:56,522 --> 00:24:58,233
‫هل أنتم مستعدون؟

326
00:25:03,363 --> 00:25:04,405
‫هل....

327
00:25:05,949 --> 00:25:09,994
‫هل تخيلت يوماً ألا تري مرة أخرى...

328
00:25:10,161 --> 00:25:12,455
‫...الشخص الذي لم تحبي سواه؟

329
00:25:15,083 --> 00:25:19,170
‫"ماري"، نحن نحاول إيجاد "جورج"
‫بكل الطرق الممكنة.

330
00:25:19,337 --> 00:25:23,549
‫- نحن نبذل قصارى جهدنا.
‫- حسناً.

331
00:25:23,758 --> 00:25:27,178
‫سنبلغ نقطة التحويل بعد لحظات، علم.

332
00:25:47,824 --> 00:25:50,535
‫- أنا "سولت".
‫- لقد أخبرتهم.

333
00:25:50,702 --> 00:25:53,621
‫اقتضت التعليمات بألا تخبري أحداً.
‫انظري إلى شاشتك.

334
00:26:00,545 --> 00:26:04,132
‫"ماري"، ما الذي يحدث؟ ساعديني!

335
00:26:04,465 --> 00:26:06,009
‫"مجهول"

336
00:26:11,514 --> 00:26:13,516
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- مات المشتبه به.

337
00:26:13,683 --> 00:26:15,143
‫قتلوه قبل أن نستجوبه.

338
00:26:15,310 --> 00:26:16,811
‫ما كان يجب أن أثق بك.

339
00:26:16,978 --> 00:26:20,398
‫- "سولت"، ماذا؟
‫- عنك.

340
00:26:20,565 --> 00:26:23,484
‫- سيقتلونه.
‫- ليس ما دام معنا "ميهيا".

341
00:26:23,651 --> 00:26:26,195
‫لقد وعدتني. وعدتني بألا تخبر أحداً.

342
00:26:26,362 --> 00:26:28,865
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟
‫- سنتوصل إلى شيء ما.

343
00:26:29,032 --> 00:26:31,326
‫- يجب أن تثقي بي.
‫- سيموت، أليس كذلك؟

344
00:26:31,492 --> 00:26:34,078
‫أنا هو أملك الوحيد.

345
00:26:34,245 --> 00:26:38,624
‫- إن مات، لا أظن أنني أستطيع--
‫- لن أسمح بحدوث ذلك.

346
00:26:38,791 --> 00:26:42,879
‫لكن الوقت يداهمنا،
‫لذا يجب أن أنهي المكالمة الآن.

347
00:26:49,719 --> 00:26:52,555
‫حددت "رايلي" مواقع آخر 10 أرقام
‫اتصل بها القتيل.

348
00:26:52,722 --> 00:26:55,600
‫سبعة منها إلى هاتف
‫في مركز تسوق بـ"أرلينغتون".

349
00:26:55,767 --> 00:26:56,851
‫لن يأخذوه إلى السوق.

350
00:26:57,018 --> 00:26:58,227
‫فيه زحام وكاميرات.

351
00:26:58,394 --> 00:26:59,687
‫إلا هذا السوق.

352
00:26:59,854 --> 00:27:04,317
‫لم يحصل مركز التسوق على ترخيص
‫من المدينة، ولا يزال مستودعاً مهجوراً.

353
00:27:08,321 --> 00:27:10,365
‫إنهم يصلون إلى نقطة التحويل.

354
00:27:10,531 --> 00:27:12,575
‫قرب الصورة من جهاز التتبع.

355
00:27:26,589 --> 00:27:28,841
‫تعطلت سيارة المتابعة!
‫تعطلت سيارة المتابعة!

356
00:27:29,050 --> 00:27:30,927
‫- هناك شيء غير طبيعي.
‫- اذهبا.

357
00:27:31,094 --> 00:27:33,805
‫- سأحرس "ميهيا" مع "ديف".
‫- هيا بنا.

358
00:27:35,556 --> 00:27:37,016
‫أنت بخير؟

359
00:27:37,183 --> 00:27:38,768
‫أجل. هل تأذى أحد؟

360
00:27:38,976 --> 00:27:40,895
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- لا أعرف.

361
00:27:41,062 --> 00:27:42,939
‫توجيه المقود عالق.
‫حادت السيارة عن الطريق.

362
00:27:43,106 --> 00:27:44,732
‫- أيمكنك تشغيل المحرك؟
‫- لا، لقد تعطلت

363
00:27:44,899 --> 00:27:46,442
‫لن تتحرك السيارة.

364
00:27:46,609 --> 00:27:48,319
‫سأتصل بـ"مارتيلو".

365
00:27:48,486 --> 00:27:49,946
‫- لقد أوقفنا التواصل.
‫- إنه محق.

366
00:27:50,113 --> 00:27:51,781
‫يجب ألا نكشف موقعنا.

367
00:27:51,948 --> 00:27:53,783
‫- أظنك بحاجة إلى التحدث معه.
‫- "جنكينز"--

368
00:27:53,950 --> 00:27:57,578
‫- تحرياً للسلامة فحسب.
‫- "جينكنز". دعني أتولى أمر "مارتيلو".

369
00:27:57,745 --> 00:28:02,083
‫تعال معي. وسيبقى بقيتكم هنا
‫في انتظار سيارة بديلة.

370
00:28:05,461 --> 00:28:07,797
‫ندخل الآن الموقع المشتبه به. تأهبوا.

371
00:28:08,297 --> 00:28:10,383
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

372
00:28:16,514 --> 00:28:17,515
‫قيده بالأصفاد.

373
00:28:17,682 --> 00:28:20,143
‫- "ماري"، ماذا تفعلين؟
‫- آسفة.

374
00:28:20,309 --> 00:28:21,644
‫اختطفت المنظمة "جورج".

375
00:28:21,811 --> 00:28:24,856
‫ويجب أن أبعدك خوفاً على سلامتك.

376
00:28:25,022 --> 00:28:27,316
‫احرص على ألا يجري الآخرون أية اتصالات.

377
00:28:27,483 --> 00:28:30,445
‫سيركب "جينكنز" في السيارة معنا.

378
00:28:40,746 --> 00:28:41,914
‫نقطة الخروج هناك.

379
00:28:43,708 --> 00:28:46,878
‫- ستهبط الطائرة بعد 15 دقيقة.
‫- 16 دقيقة.

380
00:28:47,628 --> 00:28:49,881
‫رأيت الطائرة للتو. يجب أن تريها.

381
00:28:50,047 --> 00:28:53,509
‫الرياح عجلت بموعد وصول الطائرة.
‫ستهبط خلال 6 دقائق.

382
00:28:53,718 --> 00:28:55,553
‫أريد التحدث مع "بي".

383
00:29:05,062 --> 00:29:06,105
‫أجل.

384
00:29:06,272 --> 00:29:08,441
‫لديك 3 دقائق ثم سأسترجع "ميهيا".

385
00:29:08,608 --> 00:29:10,443
‫- سألغي العملية برمتها.
‫- لا.

386
00:29:10,610 --> 00:29:12,278
‫وجدنا الموقع.

387
00:29:12,445 --> 00:29:15,823
‫لقد تغير الوضع للتو.
‫لم يبق لك سوى 3 دقائق، "برايان".

388
00:29:15,990 --> 00:29:17,325
‫حسناً، انتظري.

389
00:29:44,227 --> 00:29:45,478
‫"زي"، هنا "إيه".

390
00:29:45,645 --> 00:29:48,231
‫سنصل إلى قطاع الهبوط الآن.

391
00:30:02,995 --> 00:30:04,247
‫تمام. عُلم.

392
00:30:04,455 --> 00:30:06,707
‫أنت تحبين زوجك حباً جماً.

393
00:30:06,874 --> 00:30:08,834
‫- أليس كذلك؟
‫- لا تحدثني.

394
00:30:14,298 --> 00:30:16,801
‫لا أحد يستطيع إنقاذه سواي.

395
00:30:18,052 --> 00:30:21,514
‫أدخليني الطائرة وسترينه مرة أخرى.

396
00:30:21,681 --> 00:30:24,100
‫إنني أعدك.

397
00:30:26,727 --> 00:30:28,354
‫أجل.

398
00:30:28,521 --> 00:30:31,315
‫علم. تأهبوا.

399
00:30:32,108 --> 00:30:35,611
‫- "هارت" ستسترجع "ميهيا".
‫- لا. لا، لا يمكنك ذلك.

400
00:30:35,778 --> 00:30:37,947
‫- ستهبط الطائرة بعد 4 دقائق.
‫- اتصل بـ"هارت".

401
00:30:38,114 --> 00:30:40,032
‫- سنقابلهم ونضيف مزيداً--
‫- سيفهمون.

402
00:30:40,199 --> 00:30:43,119
‫سنماطل لكسب الوقت. يجب أن نحاول.
‫سيقبلون التفاوض.

403
00:30:43,286 --> 00:30:44,954
‫- لن ندعه يفلت.
‫- زوجي رجل صالح.

404
00:30:45,121 --> 00:30:46,122
‫لا يمكنكم فعل ذلك.

405
00:30:46,289 --> 00:30:48,708
‫سيموت "جورج"، سيفهمون أنها حيلة.
‫سيقتلونه.

406
00:30:48,874 --> 00:30:51,836
‫يجب أن نتحرك. إنه ليس الوحيد في خطر.
‫بل أنت أيضاً.

407
00:30:52,003 --> 00:30:55,131
‫وبالمناسبة، مكتب المباحث الفيدرالية.
‫فلنكن واقعيين.

408
00:30:57,258 --> 00:30:59,093
‫لن أتخلى عن زوجي.

409
00:30:59,260 --> 00:31:01,679
‫"سولت"، في النهاية، أنت عميلة فيدرالية.

410
00:31:01,846 --> 00:31:03,598
‫نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين.

411
00:31:03,764 --> 00:31:06,934
‫وأنا آسف، لكنك تعرفين ذلك.

412
00:31:14,775 --> 00:31:16,736
‫سنلغي العملية الآن.

413
00:31:19,113 --> 00:31:20,615
‫استعدا للرحيل.

414
00:31:35,755 --> 00:31:38,549
‫لا تتركي زوجك يموت من أجلهم.

415
00:31:53,981 --> 00:31:57,485
‫حان وقت التحرك.
‫"سولت"، اركبي الشاحنة الآن.

416
00:32:00,613 --> 00:32:02,406
‫سأذهب وأسترجع "جورج" بنفسي.

417
00:32:02,573 --> 00:32:04,492
‫"سولت". توقفي. فكري فيما تفعلين.

418
00:32:11,123 --> 00:32:12,833
‫صوب نحوها.

419
00:32:24,512 --> 00:32:26,305
‫إنها "سولت". لقد أخذت "ميهيا".

420
00:32:26,472 --> 00:32:27,556
‫نحن في أزمة.

421
00:32:27,723 --> 00:32:32,144
‫أريد "ميهيا" حياً بأي ثمن.
‫يمكن الاستغناء عن أي شخص آخر.

422
00:32:59,588 --> 00:33:01,841
‫أعيدوا إلي زوجي وإلا قتلته.

423
00:33:30,619 --> 00:33:32,705
‫أعيدوا إلي زوجي.

424
00:33:32,830 --> 00:33:34,832
‫وإلا قتلته.

425
00:33:36,959 --> 00:33:38,627
‫تتصورون أنني لن أفعل، لكنني سأقتله.

426
00:33:54,769 --> 00:33:56,020
‫ألق سلاحك.

427
00:33:58,439 --> 00:33:59,648
‫سلمينا "ميهيا".

428
00:33:59,815 --> 00:34:03,027
‫وإلا أطلقنا النار على رأس زوجك فوراً.

429
00:34:05,905 --> 00:34:07,990
‫أمرتك بإلقاء سلاحك.

430
00:34:15,998 --> 00:34:17,541
‫"زي"، "بي". وجدنا الرهينة.

431
00:34:17,708 --> 00:34:19,543
‫أكرر أننا وجدنا الرهينة.

432
00:34:23,798 --> 00:34:25,090
‫"جورج"، لقد وجدناه.

433
00:34:25,257 --> 00:34:28,302
‫إنه في أمان. إنه حي.

434
00:34:28,511 --> 00:34:30,846
‫هل تصدقينهم؟ إنهم يكذبون دائماً.

435
00:34:31,013 --> 00:34:32,306
‫إنه معه، فلتثقي بي!

436
00:34:32,473 --> 00:34:36,227
‫- "سولت"، زوجك في أمان!
‫- فلتسأله....

437
00:34:37,561 --> 00:34:40,481
‫فلتسأله عما تناولناه على العشاء
‫ليلة زفافنا.

438
00:34:45,528 --> 00:34:47,780
‫لم تقيما زفافاً. لقد هربتما وتزوجتما.

439
00:34:49,448 --> 00:34:50,783
‫أكلتما المحار على الشاطىء.

440
00:35:08,259 --> 00:35:11,428
‫"سولت". إنني معك. إنني معك.

441
00:35:15,933 --> 00:35:18,143
‫أين "ميهيا"؟

442
00:35:24,608 --> 00:35:27,152
‫زوجتي، أريد التحدث إليها. أهي بخير؟

443
00:35:27,319 --> 00:35:29,864
‫أجل. أنت رجل سعيد الحظ.

444
00:35:34,785 --> 00:35:35,786
‫أنا "ميلز".

445
00:35:37,162 --> 00:35:38,789
‫اختفى "ميهيا".

446
00:35:42,668 --> 00:35:44,795
‫اطلبي لي مروحية.

447
00:35:58,309 --> 00:36:00,477
‫قال الطبيب ستة أسابيع.

448
00:36:00,644 --> 00:36:03,522
‫- أخيراً سأقضي بعض الوقت في المنزل.
‫- وأنا أيضاً.

449
00:36:03,689 --> 00:36:06,108
‫أجل، على الأرجح سيوقفونني عن العمل.

450
00:36:07,234 --> 00:36:08,903
‫- آسف.
‫- أنا لست آسفة.

451
00:36:09,069 --> 00:36:10,613
‫لن يشغلنا شيء عن بعضنا الآن.

452
00:36:14,325 --> 00:36:16,660
‫- أحبك.
‫- أنا أيضاً أحبك.

453
00:36:16,827 --> 00:36:18,787
‫يجب أن أنهي المكالمة.

454
00:36:18,954 --> 00:36:20,581
‫"ميلز".

455
00:36:21,624 --> 00:36:23,167
‫- أردت--
‫- أحتاج إلى شاحنة.

456
00:36:23,334 --> 00:36:24,752
‫- ما الأمر؟
‫- فوراً.

457
00:36:27,713 --> 00:36:29,798
‫"دوني"، أحضر لي سيارة.

458
00:36:31,425 --> 00:36:33,469
‫- ما أدراك بمكانه؟
‫- جهاز التعقب.

459
00:36:36,889 --> 00:36:41,310
‫- أريده أن يموت.
‫- أعرف.

460
00:36:49,568 --> 00:36:53,030
‫إلى كل الوحدات، المشتبه به مسلح وخطير.

461
00:36:53,197 --> 00:36:57,368
‫احتفظوا بمواقعكم الركنية الرئيسية
‫حتى إشعار آخر.

462
00:36:57,660 --> 00:36:59,870
‫احتفظوا بحالة التأهب القصوى.

463
00:37:00,037 --> 00:37:02,247
‫أكرر، حالة التأهب القصوى.

464
00:37:03,791 --> 00:37:05,584
‫حصلت على نتيجة سجل الهاتف.

465
00:37:05,751 --> 00:37:08,045
‫أرجوك أخبرني بأنه سيقودنا إلى "ميهيا".

466
00:37:08,212 --> 00:37:10,631
‫هذا محتمل. "إيلينا موراليس".

467
00:37:10,798 --> 00:37:14,176
‫نشأت في "المكسيك".
‫في "سان كريستوبال دو لاس كاساس".

468
00:37:16,595 --> 00:37:18,973
‫نفس بلدة "ميهيا".

469
00:37:19,139 --> 00:37:21,475
‫- أوجدت عنوانها؟
‫- 26 شارع "تيفولي".

470
00:37:21,642 --> 00:37:23,686
‫متنزه "كوليدج".

471
00:37:23,852 --> 00:37:25,854
‫مرحباً. أحضرنا بساطك.

472
00:37:26,021 --> 00:37:30,275
‫- أين نضعه؟
‫- لابد أنك أخطأت بالعنوان.

473
00:37:30,442 --> 00:37:34,279
‫- لا، العنوان 28 "تيفولي".
‫- أجل، لكنه ليس--

474
00:37:52,756 --> 00:37:54,633
‫"إيلينا"!

475
00:38:15,863 --> 00:38:17,239
‫"مفوض الشرطة"

476
00:38:23,328 --> 00:38:25,164
‫ارفع يديك.

477
00:38:29,043 --> 00:38:30,461
‫اخرج.

478
00:38:41,013 --> 00:38:42,264
‫ما الأمر أيها الضابط؟

479
00:38:42,431 --> 00:38:45,601
‫سمع الجيران صراخ امرأة،
‫ويبدو أنه قد وقع قتال ما.

480
00:38:51,190 --> 00:38:53,275
‫يا إلهي.

481
00:38:56,361 --> 00:38:59,907
‫سأذهب لتفتيش المنزل رقم 26.
‫أبلغ عن الواقعة.

482
00:39:06,121 --> 00:39:08,082
‫إلى أين سنذهب؟

483
00:39:08,832 --> 00:39:10,667
‫إلى السجن الفيدرالي.

484
00:39:11,376 --> 00:39:12,795
‫سأنقلك بنفسي.

485
00:39:14,004 --> 00:39:17,007
‫هل تفكر أحياناً فيمن قتلت؟ مثل ابني؟

486
00:39:17,216 --> 00:39:20,177
‫أم أن عددهم أكبر من أن تتذكرهم؟

487
00:39:21,678 --> 00:39:24,098
‫أفكر في أختي.

488
00:39:32,439 --> 00:39:34,983
‫لعلك ترد على هاتفك.

489
00:39:39,780 --> 00:39:40,989
‫أو لا ترد.

490
00:39:47,996 --> 00:39:52,417
‫- أنا "ميلز".
‫- "برايان"! ساعدني!

491
00:39:53,168 --> 00:39:54,920
‫لقد اختطفوني!

492
00:40:10,477 --> 00:40:13,522
‫إن ماتت، ستموت أنت.

493
00:40:13,689 --> 00:40:16,692
‫إن مت، فسأرى ابني.

494
00:40:18,068 --> 00:40:19,778
‫فلتأمرهم بتركها.

495
00:40:35,836 --> 00:40:38,547
‫أنت تريدها أن تموت أيضاً، أليس كذلك؟

496
00:40:39,798 --> 00:40:44,094
‫إن أخليت سبيلك، فهي ستموت بأية حال.

497
00:40:44,303 --> 00:40:46,555
‫إنني أتفهم أنك ستفكر بهذه الطريقة.

498
00:40:46,722 --> 00:40:50,642
‫إنني أتفهم أن موتي أهم بالنسبة إليك
‫من حياتها.

499
00:40:50,809 --> 00:40:53,187
‫لكنني ما دمت حياً، ستظل هي حية.

500
00:40:53,353 --> 00:40:56,148
‫إنها وسيلتي الجديد لتأمين حياتي.

501
00:41:10,704 --> 00:41:13,415
‫خذ هاتفك. ستحتاج إليه.

502
00:41:16,585 --> 00:41:18,545
‫سنتحدث قريباً.

503
00:42:24,569 --> 00:42:26,571
{an8}‫تـرجمة:
‫مي بدر

