1
00:00:02,073 --> 00:00:03,991
‫"آشا فلين"، 29 عاماً.

2
00:00:04,158 --> 00:00:07,286
‫شريكة صغرى في مكتب محاماة بيئي
‫هنا في العاصمة...

3
00:00:07,453 --> 00:00:09,997
‫...والابنة الوحيدة لـ"ماركوس"
‫و"إزميه فلين".

4
00:00:10,164 --> 00:00:11,916
‫ومن الرسائل الإلكترونية...

5
00:00:12,083 --> 00:00:15,837
‫...التي وجدناها على حاسوبها،
‫يبدو أنها في علاقة مع "برايان".

6
00:00:16,003 --> 00:00:18,881
‫تعتقد الشرطة أنها اختطفت في حوالي
‫الـ6:30 مساء أمس...

7
00:00:19,048 --> 00:00:21,926
‫في هذه الشاحنة، هذا تصوير كاميرا أمنية.

8
00:00:22,176 --> 00:00:24,595
‫ضمن نظام إنذار جديد
‫لابد أنها قامت بتركيبه مؤخراً.

9
00:00:24,762 --> 00:00:28,182
‫إلى الآن لم يتصل "برايان".
‫لقد أطفأ كل وسائل الاتصال به.

10
00:00:29,100 --> 00:00:31,394
‫لن يهمه شيء سوى استعادتها.

11
00:00:32,729 --> 00:00:34,105
‫لذا يجب أن نمنعه.

12
00:00:37,233 --> 00:00:39,235
‫من أجل صالحه.

13
00:00:39,694 --> 00:00:42,947
‫"امرأة وشاحنتها، يا له من شيء جميل"

14
00:00:45,199 --> 00:00:48,745
‫"عشرة ملايين واثنان

15
00:00:50,413 --> 00:00:53,374
‫أبكي بحرقة

16
00:00:55,334 --> 00:00:58,171
‫عليك وحدك"

17
00:01:00,506 --> 00:01:04,177
‫ينصحني البعض بالمشاركة
‫في إحدى مسابقات الغناء.

18
00:01:04,385 --> 00:01:05,553
‫عليك فعل ذلك.

19
00:01:05,720 --> 00:01:08,431
‫قد أفعل ذلك. من يدري؟

20
00:01:08,848 --> 00:01:10,683
‫ماذا عنك؟ هل من مواهب خفية؟

21
00:01:13,227 --> 00:01:15,021
‫أجيد الطهو.

22
00:01:19,734 --> 00:01:23,613
‫إن لم تمانع سؤالي، هل أنت في ورطة ما؟

23
00:01:27,200 --> 00:01:28,910
‫هناك من أخذ حبيبتي.

24
00:01:29,535 --> 00:01:30,828
‫إلى "تكساس"؟

25
00:01:32,330 --> 00:01:34,332
‫ربما.

26
00:01:34,499 --> 00:01:36,292
‫إنها من أغنياتي المفضلة.

27
00:01:37,919 --> 00:01:44,717
‫"حين تضمني بقوة أشعر وكأنني في الجنة"

28
00:01:44,884 --> 00:01:46,511
‫اسمع.

29
00:01:46,719 --> 00:01:48,805
‫أرجو أن تعثر عليها.

30
00:01:49,847 --> 00:01:51,682
‫سأعثر عليها.

31
00:01:53,893 --> 00:02:01,108
‫"حين تهمس باسمها أسمع غناء الملائكة

32
00:02:01,275 --> 00:02:08,366
‫أريدك يا حبيبتي إلى الأبد وعلى الدوام"

33
00:02:18,376 --> 00:02:20,169
‫لديك دقيقتان.

34
00:02:39,397 --> 00:02:41,107
‫تحدثي مع حبيبك.

35
00:02:41,274 --> 00:02:43,150
‫نريد تحفيزه ليستمر في البحث.

36
00:02:54,120 --> 00:02:56,789
‫ساعدني يا "برايان".

37
00:02:59,125 --> 00:03:00,167
‫"آشا"....

38
00:03:00,334 --> 00:03:03,671
‫ساعدني يا "برايان".

39
00:03:03,838 --> 00:03:06,549
‫أعرف أنه هناك معك.

40
00:03:06,716 --> 00:03:09,677
‫أعرف أنه يسمعني.

41
00:03:10,595 --> 00:03:13,723
‫أريدك أن تستمعي جيداً.

42
00:03:13,890 --> 00:03:16,350
‫أنا آت.

43
00:03:17,226 --> 00:03:19,437
‫سأعثر عليك.

44
00:03:19,854 --> 00:03:21,939
‫وسأعثر عليه.

45
00:03:22,106 --> 00:03:27,778
‫والآن لن يستطيع هو أو أي شخص آخر
‫فعل أي شيء لمنعي.

46
00:03:29,780 --> 00:03:31,490
‫لا شيء بالمرة.

47
00:03:50,801 --> 00:03:53,054
‫- ما طلبك؟
‫- أبحث عن "ميك ليستر".

48
00:03:54,722 --> 00:03:57,558
‫- ليس هنا.
‫- سمعت بأنه يجلس في المكتب بالخلف.

49
00:03:57,725 --> 00:03:59,226
‫ما سمعته خطأ.

50
00:04:00,937 --> 00:04:04,732
‫ما سمعته صحيح. أتود أن تعرف كيف عرفت؟

51
00:04:04,899 --> 00:04:07,276
‫أخبرني "كارلوس ميهيا".

52
00:04:07,443 --> 00:04:10,321
‫بمَ أخبرك "كارلوس ميهيا"؟

53
00:04:10,529 --> 00:04:14,617
{an8}‫اجلس. أخبرني بأنك تجني لحسابه
‫مبالغ طائلة من بيع مخدراته.

54
00:04:14,784 --> 00:04:15,993
{an8}‫ماذا تريد؟

55
00:04:16,160 --> 00:04:18,204
{an8}‫بمن يتصل ليدخل "المكسيك"؟

56
00:04:18,371 --> 00:04:19,789
‫لديه أعوان.

57
00:04:19,956 --> 00:04:21,624
‫لن يلجأ إليهم لأنه أبلغ عنهم.

58
00:04:21,791 --> 00:04:23,000
‫أتقول إنه واش؟

59
00:04:24,251 --> 00:04:27,254
{an8}‫- إذاً فهو في عداد الأموات.
‫- إلا لو عبر الحدود.

60
00:04:27,421 --> 00:04:30,341
{an8}‫إنه يدير كل معاملاته في الجنوب الغربي
‫من خلالك.

61
00:04:30,508 --> 00:04:33,052
{an8}‫إذاً من يعرف غيرك هنا في "تكساس"؟

62
00:04:36,013 --> 00:04:39,600
‫هذه صورة من كاميرا مراقبة
‫للمباحث الفيدرالية منذ ساعة.

63
00:04:39,767 --> 00:04:42,144
{an8}‫ما الذي يفعله في "تكساس"؟

64
00:04:43,854 --> 00:04:46,482
{an8}‫يحاول منع "ميهيا" من عبور الحدود.

65
00:04:46,649 --> 00:04:48,275
{an8}‫هل أرسلته إلى هناك؟

66
00:04:51,320 --> 00:04:54,740
{an8}‫نراقب المكان منذ أن أبلغ "ميهيا"
‫عن "ليستر" الشهر الماضي.

67
00:04:54,907 --> 00:04:58,202
{an8}‫شدي لجامه قبل أن يفسد مزيداً من عملياتنا.

68
00:04:58,369 --> 00:04:59,745
{an8}‫ما الأولوية؟

69
00:04:59,912 --> 00:05:04,083
{an8}‫العثور على "ميهيا" والرهينة أم اعتقال
‫تاجر مخدرات من الفئة المتوسطة؟

70
00:05:04,250 --> 00:05:08,170
{an8}‫- هذا ليس لب الأمر.
‫- مصالحنا مثل مصالحكم.

71
00:05:08,337 --> 00:05:10,840
{an8}‫لو استطاع "برايان" تقريبنا
‫إلى "ميهيا"--

72
00:05:11,007 --> 00:05:13,509
{an8}‫إنه طائش وقد انتهى،
‫فأوقفيه قبل أن أوقفه.

73
00:05:13,676 --> 00:05:16,012
{an8}‫لن تتدخلوا في قضية "ميهيا" مرة أخرى.

74
00:05:16,178 --> 00:05:17,805
‫أصبحت للمباحث الفيدرالية.

75
00:05:18,014 --> 00:05:20,224
{an8}‫هذا ليس قرارك.

76
00:05:20,391 --> 00:05:21,892
‫هذا أمر مباشر...

77
00:05:23,144 --> 00:05:24,895
{an8}‫...من البيت الأبيض.

78
00:05:34,989 --> 00:05:37,825
{an8}‫إنه يدير كل معاملاته في الجنوب الغربي
‫من خلالك.

79
00:05:37,992 --> 00:05:40,411
{an8}‫إذاً من يعرف غيرك هنا في "تكساس"؟

80
00:05:40,578 --> 00:05:42,371
{an8}‫أصدقاء أو أقرباء؟

81
00:05:42,538 --> 00:05:45,166
‫زوجته السابقة. لكنها ليست....

82
00:05:46,667 --> 00:05:49,920
{an8}‫"أليشيا ميهيا"؟ لقد ماتت.

83
00:05:52,465 --> 00:05:55,134
{an8}‫- أليس كذلك؟
‫- بربك يا رجل. ترفق بي.

84
00:05:55,301 --> 00:05:57,261
{an8}‫هل قلت إنهم يراقبونني...؟

85
00:06:01,891 --> 00:06:03,476
‫أعد التصوير.

86
00:06:05,061 --> 00:06:09,148
‫- زوجته السابقة. لكنها ليست--
‫- "أليشيا ميهيا"؟ لقد ماتت.

87
00:06:09,315 --> 00:06:10,316
‫أليس كذلك؟

88
00:06:10,483 --> 00:06:11,942
‫زوجة "ميهيا" حية.

89
00:06:12,109 --> 00:06:14,028
‫لقد اعترف هذا الرجل بذلك.

90
00:06:14,195 --> 00:06:17,198
‫هذا مستحيل. لقد انتحرت
‫بعدما قتل "برايان" ابنهما.

91
00:06:17,364 --> 00:06:21,327
‫كل شيء مسجل بالملفات. تقرير تشريح
‫قسم شرطة "إل باسو" وجنازة كبيرة--

92
00:06:21,494 --> 00:06:24,121
‫قصة ذات مصداقية لم تطرح حولها
‫أية أسئلة.

93
00:06:24,288 --> 00:06:28,334
‫مجرد ضحية أخرى من ضحايا الحرب
‫على المخدرات. فكرة ذكية. بسيطة.

94
00:06:28,501 --> 00:06:32,505
‫لابد أن "برايان" في طريقه
‫إلى "إل باسو".

95
00:06:32,671 --> 00:06:34,340
‫- أين هو الآن؟
‫- "أنغلتون"، "تكساس".

96
00:06:34,507 --> 00:06:36,842
‫- كم تبعد عن "إل باسو"؟
‫- خمس ساعات بالسيارة.

97
00:06:37,009 --> 00:06:39,428
‫تأهبوا بطائرة. ابحثوا عن الزوجة.

98
00:06:49,230 --> 00:06:51,941
{an8}‫"مدرسة 'سانت فلورا' للراهبات"
‫"إل باسو، تكساس"

99
00:06:56,821 --> 00:06:59,073
‫أنت تغيظني!

100
00:07:03,869 --> 00:07:05,663
‫السيد "ميلز"؟

101
00:07:07,289 --> 00:07:09,959
‫أنت قتلت ابني يا سيد "ميلز".

102
00:07:10,751 --> 00:07:12,336
‫أجل.

103
00:07:13,129 --> 00:07:16,006
‫ماذا عساك أن تقوله لي؟

104
00:07:16,173 --> 00:07:18,342
‫- زوجك--
‫- زوجي السابق!

105
00:07:18,509 --> 00:07:22,096
‫أعرف حقيقته، أعرف من يكون.

106
00:07:22,263 --> 00:07:24,640
‫كم استغرقت من وقت حتى تبينت ذلك؟

107
00:07:28,227 --> 00:07:31,605
‫- ماذا تريد؟
‫- زوجك هارب.

108
00:07:32,231 --> 00:07:34,859
‫يحاول العبور إلى "المكسيك".

109
00:07:35,276 --> 00:07:38,654
‫لكن أعوانه قد تفرقوا من حوله.
‫لم يعد يستطيع الوثوق فيهم.

110
00:07:38,821 --> 00:07:42,241
‫- أتظن أنني ما زلت أريد مساعدته؟
‫- أظن أنك قد تجبرين.

111
00:07:44,743 --> 00:07:49,331
‫- ماذا عساه أن يفعل بي؟
‫- لا أمل لهؤلاء الأطفال بدونك.

112
00:07:50,416 --> 00:07:52,126
‫فهمت.

113
00:07:52,293 --> 00:07:54,336
‫أنت أهون الشرين، أليس كذلك؟

114
00:07:54,503 --> 00:07:57,256
‫لو استطعت تهريب الأطفال عبر الحدود...

115
00:07:57,423 --> 00:08:00,509
‫...فحتماً يمكنك تهريبه بنفس الطريقة.

116
00:08:01,844 --> 00:08:03,554
‫هل يعرف كيف تمررينهم؟

117
00:08:07,850 --> 00:08:10,769
‫أتريدني أن أساعدك؟

118
00:08:10,936 --> 00:08:15,524
‫- الرجل الذي قتل ابني؟
‫- لأنه يحتجز رهينة.

119
00:08:16,275 --> 00:08:18,152
‫وهي بريئة.

120
00:08:18,819 --> 00:08:20,696
‫مثل الأطفال.

121
00:08:22,031 --> 00:08:23,991
‫سأصلي من أجلها.

122
00:08:24,158 --> 00:08:26,994
‫إن كانت الصلاة هي الحل،
‫لما فعلت ما تفعلينه.

123
00:08:31,332 --> 00:08:32,917
‫يجب أن تفهم...

124
00:08:33,083 --> 00:08:36,879
‫...أن هذا البلد هو الأمل الوحيد
‫ليجد هؤلاء الأطفال حياة طبيعية.

125
00:08:39,006 --> 00:08:40,633
‫وجدناه.

126
00:08:52,895 --> 00:08:55,439
‫- تباً.
‫- "برايان". "برايان"...

127
00:08:55,606 --> 00:08:57,983
‫...أصبحت القضية تابعة
‫للمباحث الفيدرالية.

128
00:08:58,150 --> 00:09:00,903
‫- يجب أن نعود إلى الديار.
‫- الديار؟

129
00:09:01,070 --> 00:09:04,323
‫- لن أعود إلى الديار.
‫- لن أصرح بمهمة انتحارية.

130
00:09:04,490 --> 00:09:07,451
‫ذهابك إلى هناك بمفردك لن ينقذ
‫"آشا فلين"...

131
00:09:07,618 --> 00:09:09,787
‫...ولن يضع نهاية لـ"ميهيا".

132
00:09:09,954 --> 00:09:11,914
‫لن نخسر...

133
00:09:12,081 --> 00:09:15,167
‫...سوى رجلاً صالحاً دون مقابل.

134
00:09:16,961 --> 00:09:20,881
‫ولن يسمح أي منا بحدوث ذلك.

135
00:09:21,048 --> 00:09:25,219
‫شئت أم أبيت، أصبحت أنت أكثر أهمية
‫لنا ولكل ما نفعله.

136
00:09:25,386 --> 00:09:28,180
‫ولن أجادلك في ذلك.

137
00:09:32,893 --> 00:09:34,645
‫هيا.

138
00:09:37,648 --> 00:09:39,483
‫هيا، السيارة أمام المبنى.

139
00:09:47,032 --> 00:09:49,326
‫تباً.

140
00:09:52,079 --> 00:09:53,539
‫سألحق به. حاولي قطع الطريق عليه!

141
00:10:06,343 --> 00:10:07,594
‫هل أنت بخير؟

142
00:10:07,761 --> 00:10:10,055
‫- لقد ركضت أمام سيارتي فجأة.
‫- آسف.

143
00:10:12,224 --> 00:10:14,810
‫مهلاً، مهلاً! أيها الوغد--

144
00:10:44,256 --> 00:10:48,635
‫ماذا سيفعل الآن في تصورك،
‫حبيبك "برايان ميلز"؟

145
00:10:52,139 --> 00:10:54,808
‫سأخبرك بما سيفعله.

146
00:10:55,017 --> 00:10:57,728
‫سيقع بين يدي بمنتهى السهولة.

147
00:11:00,022 --> 00:11:05,069
‫في "المكسيك"، حيث أكون في موقع قوة
‫لأنني أتحكم بالجميع.

148
00:11:05,819 --> 00:11:08,781
‫من الجيش إلى الشرطة.

149
00:11:11,116 --> 00:11:12,159
‫سيأتي لإنقاذك.

150
00:11:13,952 --> 00:11:16,288
‫فليأت.

151
00:11:17,873 --> 00:11:19,875
‫أرجوك.

152
00:11:39,520 --> 00:11:42,064
{an8}‫- كم؟
‫- لكل منا ثلاثة آلاف....

153
00:11:42,940 --> 00:11:44,900
{an8}‫- ستة آلاف.
‫- ستة آلاف؟

154
00:11:45,901 --> 00:11:46,985
{an8}‫ثلاثة آلاف إجمالاً.

155
00:11:48,695 --> 00:11:49,405
{an8}‫أربعة.

156
00:11:51,323 --> 00:11:55,702
{an8}‫ألفان ولا أقتل أبناءكما.

157
00:12:00,999 --> 00:12:02,668
‫أعرف.

158
00:12:26,525 --> 00:12:27,651
‫تفضلي.

159
00:12:27,818 --> 00:12:28,861
‫أطلقي النار.

160
00:12:32,030 --> 00:12:33,532
‫اضغطي الزناد.

161
00:12:34,908 --> 00:12:36,827
‫وماذا بعد؟

162
00:12:44,585 --> 00:12:45,878
‫لا، لا، لا.

163
00:12:47,337 --> 00:12:51,133
‫هيا. هيا.

164
00:12:53,135 --> 00:12:55,137
‫لا.

165
00:12:55,304 --> 00:12:56,930
‫لا.

166
00:13:31,757 --> 00:13:32,633
{an8}‫لنذهب. الآن!

167
00:13:33,133 --> 00:13:33,800
{an8}‫أغلقاها الآن!

168
00:13:46,939 --> 00:13:49,149
‫ضعا سلاحيكما على الأرض.

169
00:14:05,791 --> 00:14:08,585
‫ابقي هنا، احرصي على عدم دخول شخص آخر.

170
00:14:08,752 --> 00:14:10,128
‫حسناً.

171
00:14:42,869 --> 00:14:45,497
‫مرحباً بك في "المكسيك".

172
00:15:00,721 --> 00:15:05,267
‫- اهدأ، اهدأ! لا نريد العنف.
‫- لن أعود.

173
00:15:05,434 --> 00:15:07,269
‫من هذا؟

174
00:15:07,477 --> 00:15:08,478
‫لم نتعارف.

175
00:15:09,438 --> 00:15:10,897
‫هل سمعتم ما قلته للتو؟

176
00:15:11,064 --> 00:15:13,317
‫- بشأن العودة؟
‫- أجل.

177
00:15:13,483 --> 00:15:15,986
‫- أنت مرح.
‫- لا أستطيع.

178
00:15:16,153 --> 00:15:18,697
‫ليس لديك خيار.

179
00:15:19,573 --> 00:15:22,242
‫إنهما على الجانب الآخر من هذا النفق.

180
00:15:22,409 --> 00:15:24,870
‫وكل دقيقة انتظار مهدرة.

181
00:15:25,037 --> 00:15:27,581
‫- دعوني أذهب.
‫- لا يمكننا ذلك.

182
00:15:27,748 --> 00:15:32,919
‫إذاً سيموت شخص بريء آخر،
‫وينتصر "ميهيا". ثانية.

183
00:15:33,086 --> 00:15:35,672
‫أحقاً هذا ما نريده؟

184
00:15:36,089 --> 00:15:38,133
‫فإن كان الأمر كذلك، فأنا مستقيل.

185
00:15:38,925 --> 00:15:42,512
‫أنتم على حق. ليس لدي خيار.

186
00:15:42,679 --> 00:15:45,265
‫أعرف أن كل هذا قد بدأ بسببي.

187
00:15:45,432 --> 00:15:48,101
‫لذا لن أحتقر أي منكم
‫لو اختار عدم الاستمرار.

188
00:15:48,310 --> 00:15:50,646
‫لكنكم لن تمنعوني وأنتم تعرفون ذلك.

189
00:15:51,521 --> 00:15:55,817
‫فتفضلوا، واختاروا.

190
00:16:00,906 --> 00:16:02,574
‫أنت شخص مزعج، أتعرف ذلك؟

191
00:16:05,410 --> 00:16:08,288
{an8}‫وصل العميل. سنرحل بعد دقيقتين.

192
00:16:42,656 --> 00:16:44,157
‫- توقف.
‫- سيأخذونها.

193
00:16:44,324 --> 00:16:47,369
‫إنها حية. فكر.
‫إنهم يفوقوننا سلاحاً وعدداً.

194
00:16:47,536 --> 00:16:51,790
‫ما دامت لا تزال حية،
‫فهو لا يريد قتلها. ليس بعد.

195
00:17:09,558 --> 00:17:10,559
‫أنا "هارت".

196
00:17:10,726 --> 00:17:12,853
‫نحن معه الآن.

197
00:17:14,312 --> 00:17:15,355
‫أنتم عائدون.

198
00:17:15,522 --> 00:17:17,649
‫- سلكنا الاتجاه الآخر.
‫- المعذرة؟

199
00:17:17,816 --> 00:17:19,443
‫نحتاج إلى مساعدتك.

200
00:17:20,277 --> 00:17:23,697
‫كانت المهمة أن تعيدوه إلينا،
‫لا إلى "المكسيك".

201
00:17:23,864 --> 00:17:24,990
‫أعطني الهاتف.

202
00:17:27,951 --> 00:17:30,036
‫هل تذكرين يوم أن قمت بتعييني؟

203
00:17:30,203 --> 00:17:31,997
‫- "برايان"....
‫- ألقيت خطبة...

204
00:17:32,164 --> 00:17:34,624
‫- ...حول ما خلقت أنا من أجله.
‫- هذا مختلف.

205
00:17:34,791 --> 00:17:36,126
‫كيف؟

206
00:17:38,170 --> 00:17:41,006
‫أجل، كما توقعت.

207
00:17:41,173 --> 00:17:44,968
‫سأستقيل لو اضطررت إلى ذلك،
‫ويمكنك أن تأمريهم بالعودة، إلا أنا.

208
00:17:48,680 --> 00:17:50,056
‫أعد الهاتف إلى "جون".

209
00:17:55,353 --> 00:17:57,773
‫- أجل؟
‫- هل توافقه على ما يفعل؟

210
00:17:58,648 --> 00:17:59,691
‫كلنا نوافقه.

211
00:18:00,567 --> 00:18:02,694
‫- أرسل "ديف".
‫- كلنا ملتزمون تماماً--

212
00:18:02,861 --> 00:18:05,989
‫أريده أن يقابلني في "خواريز". سآتي.

213
00:18:07,199 --> 00:18:08,325
‫هل توصلتما إلى شيء؟

214
00:18:08,492 --> 00:18:11,995
‫نغطي العقارات الستة المعروفة
‫التي يملكها "كارلوس ميهيا".

215
00:18:12,162 --> 00:18:14,998
‫هناك نشاط واضح في أحدها.

216
00:18:15,165 --> 00:18:17,250
‫لنراقب ذلك المكان. اتصلي بـ"هارت".

217
00:18:19,544 --> 00:18:22,631
{an8}‫"مجمع 'ميهيا'، 'مونكلوفا، المكسيك'"

218
00:18:42,651 --> 00:18:45,445
‫مرحباً يا "كارلوس".

219
00:18:49,991 --> 00:18:52,786
‫- تبدو وسيماً.
‫- وأنت أيضاً.

220
00:18:52,953 --> 00:18:56,915
‫هذا "رودريغو أكوستا"، مساعدي الأول...

221
00:18:57,040 --> 00:18:59,751
‫...الذي عهدت إليه بكل شيء في غيابي.

222
00:18:59,918 --> 00:19:01,336
‫أعتقد أنك ستسر بما سترى.

223
00:19:01,503 --> 00:19:03,004
‫العمل رائج.

224
00:19:08,009 --> 00:19:11,263
‫تسعدني العودة إلى عائلتي.

225
00:19:16,059 --> 00:19:17,686
‫اعتن بضيفتنا.

226
00:19:17,853 --> 00:19:19,437
‫وفر لها وسائل الراحة.

227
00:19:19,646 --> 00:19:22,357
‫احرص على وضعها في مكان واضح للعيان.

228
00:19:22,524 --> 00:19:25,026
‫أعتقد أنها ستكون ليلة حافلة.

229
00:19:34,244 --> 00:19:35,871
‫العميلة الفيدرالية "سولت".

230
00:19:36,037 --> 00:19:37,414
‫هلا نسرع من فضلك؟

231
00:19:40,375 --> 00:19:41,459
‫أشكرك على مجيئك.

232
00:19:43,169 --> 00:19:46,131
‫أعرف أن "مارتيلو" يدير عمليات سرية
‫في "المكسيك"--

233
00:19:46,298 --> 00:19:48,967
‫مهلاً. لا. آسفة.
‫لا أستطيع مناقشة شيء من ذلك.

234
00:19:49,134 --> 00:19:51,303
‫دعيني أصوغ الأمر بطريقة أخرى.

235
00:19:51,469 --> 00:19:53,471
‫"برايان ميلز" يحتاج للمساعدة.
‫أنت مدينة له.

236
00:19:56,683 --> 00:19:59,519
‫- أين هو؟
‫- في "خواريز".

237
00:19:59,686 --> 00:20:01,354
‫يحتاج إلى أسلحة نارية.

238
00:20:04,691 --> 00:20:08,945
‫هناك ورشة آلات في شارع "كولومبيا".

239
00:20:09,446 --> 00:20:12,282
‫لا تقولي إنك عرفت هذا مني،
‫ويجب أن تعديني بذلك.

240
00:20:12,449 --> 00:20:14,618
‫إنني أفهم المسار المعتاد.

241
00:20:31,551 --> 00:20:33,428
‫لن يكون هذا ضرورياً.

242
00:20:35,555 --> 00:20:37,641
‫- اهدأ. اهدأ قليلاً.
‫- هل تسمح له؟

243
00:20:43,355 --> 00:20:45,190
‫أخفض سلاحك من فضلك.

244
00:20:45,899 --> 00:20:48,026
‫فلتأمرهم بالرحيل. لدينا عمل هنا.

245
00:20:55,241 --> 00:20:56,785
‫ما الذي يحدث؟ لم جئتما؟

246
00:20:56,952 --> 00:20:58,411
‫نحتاج إلى صنيع.

247
00:20:58,578 --> 00:21:01,081
‫اسمعي. لا أعرف ماذا سمعت وممن لكنها--

248
00:21:01,247 --> 00:21:04,042
‫عملية سرية تابعة للمباحث الفيدرالية.
‫أجل. نعرف.

249
00:21:04,209 --> 00:21:07,545
‫ونعرف أن المباحث الفيدرالية
‫لا تملك سلطة التواجد هنا.

250
00:21:08,672 --> 00:21:10,507
‫إذاً ماذا تريدان؟

251
00:21:20,433 --> 00:21:21,434
‫كل شيء.

252
00:21:28,525 --> 00:21:31,486
‫سررنا بالتعامل معك.

253
00:21:38,576 --> 00:21:41,913
‫"الشرطة الفيدرالية"

254
00:22:10,900 --> 00:22:13,403
‫"إس"، هنا "إيه".
‫نتحرك إلى المدخل الخلفي.

255
00:23:27,871 --> 00:23:29,998
‫نحن ندخل المنزل.

256
00:23:31,666 --> 00:23:32,751
‫لدينا مشكلة.

257
00:23:32,917 --> 00:23:34,586
‫وحدة عسكرية مكسيكية تتحرك...

258
00:23:34,753 --> 00:23:36,796
‫...نحو مجمع "ميهيا".

259
00:23:36,963 --> 00:23:38,006
‫اتصلي بالسفير.

260
00:23:38,214 --> 00:23:40,550
‫أخطريهم بوجود عملاء لنا في المنزل.

261
00:23:40,717 --> 00:23:42,385
‫ليلتزموا بقواعد الاشتباك.

262
00:23:42,552 --> 00:23:44,179
‫رباه. فهمت.

263
00:23:44,345 --> 00:23:46,389
‫راقبوا الطريق حول المجمع.

264
00:23:46,556 --> 00:23:48,892
‫أخطروني فوراً إن رأيتم أية تحركات.

265
00:23:49,058 --> 00:23:51,311
‫سنفعل. نحن نراقب المكان.

266
00:24:19,339 --> 00:24:21,424
{an8}‫-"أليخاندرو"!
‫-"خافيير"!

267
00:24:23,635 --> 00:24:25,178
{an8}‫أين هما؟

268
00:25:26,114 --> 00:25:29,742
{an8}‫أصدقاؤنا العسكريون على بعد 10 دقائق
‫لكن هناك مشكلة.

269
00:25:29,909 --> 00:25:32,704
{an8}‫تدخل أمريكي. لقد اتصلوا بالسفير.

270
00:26:34,641 --> 00:26:37,060
{an8}‫يسود الهدوء الطابق الأرضي.

271
00:27:15,279 --> 00:27:16,572
{an8}‫سأفتش الطابق الأعلى.

272
00:27:53,525 --> 00:27:54,985
‫نحن نرى "ميهيا"...

273
00:28:00,908 --> 00:28:02,284
‫...و"آشا".

274
00:28:30,646 --> 00:28:32,189
{an8}‫اختبار اللاسلكي.

275
00:28:33,357 --> 00:28:36,652
{an8}‫اختبار اللاسلكي. هل تسمعني؟

276
00:28:41,198 --> 00:28:44,118
{an8}‫اختبار اللاسلكي. الفريق 1، هل تسمعني؟

277
00:28:55,546 --> 00:28:57,881
{an8}‫هل تسمعني؟ قتيلان في الفناء.

278
00:28:58,048 --> 00:28:59,258
{an8}‫لا يزالان دافئين.

279
00:29:21,321 --> 00:29:23,782
‫أرى أنك قد شغفت بضيوفنا اللطيفين.

280
00:29:23,949 --> 00:29:27,494
‫أريد أن يعتقد أصدقاؤك أنهم آمنون.

281
00:29:29,246 --> 00:29:30,706
‫أخبرني أنك لا تعمل لصالح الأمريكيين.

282
00:29:30,873 --> 00:29:33,917
‫- ماذا تقول؟
‫- هل تعتقدني أحمقاً؟

283
00:29:34,543 --> 00:29:38,338
‫لقد اخترقوا المجمّع بسهولة نوعاً ما.

284
00:29:38,505 --> 00:29:39,715
‫قُتل شخصان.

285
00:29:41,049 --> 00:29:42,718
‫لقد سمعت الشائعات.

286
00:29:42,926 --> 00:29:45,387
‫يقولون إنني خائن.

287
00:29:45,554 --> 00:29:50,142
‫وأنني لا أملك حق اتخاذ مكاني
‫على رأس أعمالي مرة أخرى.

288
00:29:50,893 --> 00:29:54,521
‫- وأنني خنت أصدقائي؟
‫- من المستحيل أن أقوم--

289
00:29:54,730 --> 00:29:56,857
‫وعندها ستحتفظ لنفسك بكل الأرباح.

290
00:29:58,192 --> 00:30:02,446
‫قلتها بنفسك، أنت تريد التقاعد.

291
00:30:02,613 --> 00:30:05,657
‫الليلة يا صديقي، ليلة الحساب...

292
00:30:05,824 --> 00:30:07,659
‫...حيث أتولى أمر كل أعدائي.

293
00:30:07,826 --> 00:30:10,078
‫ماذا تقول؟ "كارلوس"! "كارلوس"!

294
00:30:16,126 --> 00:30:17,461
‫هل فهمت الآن؟

295
00:30:17,628 --> 00:30:21,006
‫كل هذا من صنع صديقك "برايان ميلز".

296
00:30:21,173 --> 00:30:24,218
‫بسببه أصبح كل الحاضرين هنا...

297
00:30:24,384 --> 00:30:26,345
‫...كاذبين وخونة.

298
00:30:30,224 --> 00:30:35,103
‫هذا ما يحدث حين تخونونني.

299
00:30:36,605 --> 00:30:38,398
‫اخرجوا.

300
00:30:38,565 --> 00:30:40,525
‫اخرجوا من منزلي! الآن!

301
00:30:42,694 --> 00:30:43,987
‫"آشا".

302
00:30:45,072 --> 00:30:46,907
‫- سنحتاج إلى الدعم.
‫- قادمون.

303
00:31:03,423 --> 00:31:05,008
‫توقفي.

304
00:31:27,447 --> 00:31:29,449
‫سأتولى أمره. اذهب!

305
00:31:49,928 --> 00:31:51,388
‫الجيش المكسيكي آت.

306
00:31:51,555 --> 00:31:53,307
‫- كم بقي من الوقت؟
‫- ربما خمس دقائق.

307
00:31:53,473 --> 00:31:54,766
‫السفير يعرف.

308
00:31:54,933 --> 00:31:57,769
‫أنا عند الزاوية الجنوبية الغربية للمجمع.

309
00:31:57,978 --> 00:31:59,396
‫- أريد الدخول.
‫- للمجمع؟

310
00:31:59,563 --> 00:32:02,274
‫يجب أن يحرص السفير
‫على توفير مرافقة عسكرية لي.

311
00:32:02,441 --> 00:32:04,109
‫- يجب أن أحمي رجالي.
‫- عُلم.

312
00:32:04,276 --> 00:32:05,819
‫- وفري لي ذلك.
‫- عُلم.

313
00:32:05,986 --> 00:32:08,739
‫وأوضحي أنني أريد خروج الفريق
‫على قيد الحياة.

314
00:32:08,905 --> 00:32:11,074
‫بمجرد خروجهم، لا سبيل للعودة.

315
00:32:11,241 --> 00:32:13,618
‫احرصي على إخطارهم بأن هذا أمر.

316
00:32:13,785 --> 00:32:14,870
‫"ميهيا"!

317
00:32:15,037 --> 00:32:16,872
‫انتهى الأمر.

318
00:32:17,039 --> 00:32:18,206
‫اتركها.

319
00:32:23,837 --> 00:32:25,297
‫أنا أو هي. اختر.

320
00:32:32,054 --> 00:32:34,139
‫- "براين"....
‫- لا. لا تتكلمي.

321
00:32:34,306 --> 00:32:36,266
‫اقتله.

322
00:32:36,433 --> 00:32:37,893
‫- أنا معك.
‫- اذهب.

323
00:32:41,980 --> 00:32:45,484
‫وصلت رسالة نصية من الرئيسة.
‫يجب أن نخرج. فوراً.

324
00:32:45,650 --> 00:32:48,070
‫سنخرج. أنت أولاً لتحرسهم.
‫بأسرع طريق.

325
00:32:48,236 --> 00:32:50,322
‫- طلقات منفردة فقط.
‫- تأهبوا.

326
00:32:50,489 --> 00:32:52,449
‫عند إشارتي.

327
00:32:52,616 --> 00:32:53,825
‫لا، لا، لا!

328
00:32:53,992 --> 00:32:57,245
‫لا، إياك والاستسلام.
‫مهما حدث، يجب أن تقاومي.

329
00:32:57,412 --> 00:32:59,122
‫يجب أن تعيشي.

330
00:33:03,043 --> 00:33:05,962
‫لن يؤذيك ثانية، أعدك بذلك.

331
00:33:08,048 --> 00:33:10,550
‫- إياك أن تتركها.
‫- تعال معنا.

332
00:33:10,717 --> 00:33:12,469
‫- فلنؤجل اعتقال "ميهيا".
‫- لا.

333
00:33:12,636 --> 00:33:14,304
‫لابد أن ينتهي الأمر الآن.

334
00:33:19,101 --> 00:33:22,145
‫- تحرك الآن. الطريق الخلفي آمن.
‫- أنا آت.

335
00:33:28,527 --> 00:33:31,863
‫- يحتاجون لمروحية طبية فوراً.
‫- سنطلبها.

336
00:33:32,489 --> 00:33:35,659
‫كتيبة كاملة من الجنود المكسيكيين
‫تحاصر المكان.

337
00:33:35,826 --> 00:33:38,370
‫- هل خرجوا؟
‫- ليس بعد. ليس كلهم.

338
00:33:38,537 --> 00:33:40,580
‫خمّني من بقي في الداخل.

339
00:33:48,088 --> 00:33:50,465
{an8}‫أنا من دعوتكم إلى هنا.

340
00:33:58,098 --> 00:34:00,559
‫ألق سلاحك.

341
00:34:02,102 --> 00:34:03,186
‫"برايان"!

342
00:34:03,353 --> 00:34:06,606
‫ألقِ سلاحك. هذا أمر مباشر.

343
00:34:09,818 --> 00:34:12,279
‫وصلت مروحية الإسعاف.
‫سنصل بعد دقيقتين.

344
00:34:12,446 --> 00:34:16,992
‫صبي تركيزك علي. النجدة آتية.
‫لا تفقدي الوعي.

345
00:34:18,618 --> 00:34:19,786
‫وصلت المروحية.

346
00:34:22,539 --> 00:34:25,500
‫سأبقى معك طوال الطريق، اتفقنا؟

347
00:34:27,586 --> 00:34:28,628
‫برفق.

348
00:34:28,795 --> 00:34:33,675
‫اترك السلاح وارفع يديك
‫وإلا تعرضت إلى إطلاق النار.

349
00:34:39,848 --> 00:34:43,935
‫"برايان". هذه آخر فرصة لك.
‫سيقتلونك.

350
00:34:46,688 --> 00:34:49,858
‫ليس بيدي شيء. "برايان"!

351
00:35:05,123 --> 00:35:07,083
‫إنني أستسلم.

352
00:35:13,673 --> 00:35:15,050
‫وداعاً.

353
00:35:15,217 --> 00:35:16,927
‫لا!

354
00:35:34,611 --> 00:35:36,238
‫دعوني أمر.

355
00:35:38,990 --> 00:35:40,116
‫دعوني أمر.

356
00:35:41,493 --> 00:35:42,494
‫دعوني أمر.

357
00:35:42,911 --> 00:35:45,247
‫إنه عميل للحكومة الأمريكية.

358
00:35:52,003 --> 00:35:53,755
‫إنه تحت وصايتنا الآن.

359
00:36:07,936 --> 00:36:10,397
‫آسف بشأن "برايان ميلز".

360
00:36:14,901 --> 00:36:17,696
‫حسناً، أتريدين الحقيقة؟

361
00:36:18,780 --> 00:36:22,033
‫عرقل فريقك عملية تجريها
‫الحكومة المكسيكية.

362
00:36:22,200 --> 00:36:25,161
‫طلبتهم أنت حين رأيت أننا قد نجحنا
‫فيما فشلت فيه.

363
00:36:25,328 --> 00:36:26,371
‫كانت خطوة صحيحة.

364
00:36:26,538 --> 00:36:28,707
‫أعرف أن "مجلس الأمن" أيضاً سيرى ذلك.

365
00:36:28,873 --> 00:36:31,585
‫استهزأ عميلك بالقانون الدولي.

366
00:36:31,751 --> 00:36:34,379
‫لإنقاذ رهينة. لتخليص العالم من وحش حقيقي.

367
00:36:34,546 --> 00:36:36,089
‫إذاً تقرّين ما فعله؟

368
00:36:37,090 --> 00:36:39,134
‫أحترمه.

369
00:36:40,176 --> 00:36:42,262
‫ويجب أن تحترمه أيضاً.

370
00:36:43,346 --> 00:36:46,266
‫أتذكر العملية التي تديرها في "خواريز"؟

371
00:36:46,433 --> 00:36:51,813
‫حيث دسست عميلاً ليبيع السلاح لمنظمة
‫تهريب مخدرات منافسة لمنظمة "ميهيا"؟

372
00:36:53,273 --> 00:36:54,691
‫أنت لا تملكين إثباتاً.

373
00:36:56,651 --> 00:37:00,655
‫لنر كيف سينفعك هذا العذر
‫حين أرفع الأمر إلى "مجلس الأمن".

374
00:37:02,699 --> 00:37:04,951
‫هكذا يكون انتهاك القانون الدولي.

375
00:37:06,494 --> 00:37:08,330
‫ماذا تريدين مني؟

376
00:37:08,496 --> 00:37:11,875
‫أريدك أن تبحث في كل ركن وزاوية
‫في "المكسيك".

377
00:37:12,042 --> 00:37:15,754
‫عن "ميلز"؟ أتظنين أنه لا يزال حياً؟

378
00:37:23,511 --> 00:37:26,139
‫إن لم يكن حياً،
‫فإنني أريد استعادة جثمانه.

379
00:37:44,866 --> 00:37:45,992
‫ما الأخبار؟

380
00:37:47,327 --> 00:37:49,871
‫تحدثت الرئيسة مع السفير المكسيكي.

381
00:37:50,038 --> 00:37:52,415
‫قال إنه لا يعرف شيئاً.

382
00:37:52,791 --> 00:37:55,502
‫لا أحد يعرف أي شيء. هذا بديهي.

383
00:37:55,669 --> 00:38:00,965
‫ماذا عن جيشهم وجيشنا؟
‫أليس لديهم ما يقولونه؟

384
00:38:01,132 --> 00:38:03,635
‫صمت مطبق. وكأنه قد تلاشى.

385
00:38:12,977 --> 00:38:17,524
‫ماذا حدث في مجلس الأمن؟
‫هل يبحثون عن "برايان"؟

386
00:38:20,777 --> 00:38:23,279
‫لا يريدون حتى الاعتراف بوجوده.

387
00:38:23,697 --> 00:38:25,657
‫يريدون أن يزول الأمر وكأنه لم يكن.

388
00:38:25,782 --> 00:38:27,659
‫وكأن شيئاً لم يحدث؟

389
00:38:27,826 --> 00:38:30,078
‫لن تكون أول مرة. كلكم تعرفون ذلك.

390
00:38:30,245 --> 00:38:33,248
‫- ربما كان حياً.
‫- كان يجب أن نعود. في وقتها.

391
00:38:37,377 --> 00:38:41,214
‫- اتخذنا قراراً خاطئاً.
‫- أنا اتخذت القرار. هذا ذنبي.

392
00:38:41,381 --> 00:38:43,049
‫كلنا نعرف كيف تسير الأمور.

393
00:38:43,216 --> 00:38:44,843
‫كان من الممكن أن أخسركم.

394
00:38:45,009 --> 00:38:46,970
‫كان هذا غير مقبول.

395
00:38:47,137 --> 00:38:49,681
‫لم أكن سأسمح بعودتكم إلى الداخل.

396
00:38:53,977 --> 00:38:55,562
‫كان "برايان" سيعود لينقذكم.

397
00:39:04,487 --> 00:39:08,742
‫أجل. أجل، كان سيعود.

398
00:41:23,793 --> 00:41:25,795
{an8}‫تـرجمة:
‫Omar Bobb-Semple

