﻿1
00:01:28,463 --> 00:01:29,297
‫"البحث"

2
00:01:31,174 --> 00:01:32,967
‫"كيم هيي جين"

3
00:01:33,051 --> 00:01:36,471
‫"العودة"

4
00:01:38,973 --> 00:01:40,892
‫"العودة"

5
00:01:40,975 --> 00:01:43,102
‫"إلى (كيم هيي جين)"

6
00:01:48,525 --> 00:01:49,526
‫"(مانهاتن)، (نيويورك)"

7
00:02:13,508 --> 00:02:14,342
‫عذراً!

8
00:02:15,176 --> 00:02:16,344
‫المزيد من الجعة من فضلك.

9
00:02:16,427 --> 00:02:18,555
‫فوراً! إليكم جولة أخرى.

10
00:02:29,899 --> 00:02:30,817
‫تفضلوا!

11
00:02:33,444 --> 00:02:34,362
‫إليكم الجعة.

12
00:02:41,161 --> 00:02:42,704
‫"زوجي"

13
00:02:45,206 --> 00:02:46,082
‫أجل.

14
00:02:47,041 --> 00:02:47,876
‫أنا؟ الآن؟

15
00:02:49,210 --> 00:02:50,336
‫ما زلت في جسر "هانام".

16
00:02:51,462 --> 00:02:53,131
‫إن المشهد الليلي مدهش!

17
00:02:53,339 --> 00:02:54,674
‫كفى كذباً.

18
00:02:55,091 --> 00:02:56,885
‫كنت عند الجسر قبل 30 دقيقة.

19
00:02:57,677 --> 00:02:59,888
‫يا فتاة، كيف لا تحضرين عيد مولدي؟

20
00:03:00,263 --> 00:03:01,681
‫أكاد أن أصل.

21
00:03:01,764 --> 00:03:03,224
‫- سنطلب الآن.
‫- سأراك بعد قليل.

22
00:03:03,641 --> 00:03:05,810
‫- نريد أن نطلب الطعام.
‫- حسناً، أنا قادمة!

23
00:03:11,482 --> 00:03:13,109
‫أليست تلك الفتاة جميلة؟

24
00:03:13,693 --> 00:03:16,905
‫إليكم الجعة الباردة والفشار.

25
00:03:17,196 --> 00:03:19,198
‫ما هذا؟ من طلب الفشار؟

26
00:03:19,532 --> 00:03:20,950
‫أين الطعام؟

27
00:03:21,326 --> 00:03:22,410
‫يا للهول!

28
00:03:23,119 --> 00:03:25,872
‫أعتقد أن الطباخ يولي
‫طلبيتكم اهتماماً هائلاً،

29
00:03:25,955 --> 00:03:27,373
‫لهذا السبب تستغرق وقتاً.

30
00:03:27,582 --> 00:03:29,584
‫سأذهب وأطلب منه أن يسرع.

31
00:03:30,376 --> 00:03:31,377
‫مهلاً.

32
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
‫ألم يكن يُفترض بتلك النادلة الجميلة التي
‫أخذت منا طلبيتنا

33
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
‫أن تخدمنا؟

34
00:03:35,757 --> 00:03:36,591
‫عذراً؟

35
00:03:37,217 --> 00:03:39,177
‫- هل هذه طلبيتك؟
‫- أعطينا أي شيء.

36
00:03:39,302 --> 00:03:40,136
‫حسناً.

37
00:03:41,888 --> 00:03:43,431
‫صحيح.

38
00:03:44,265 --> 00:03:47,352
‫أعتقد أنني النادلة الأقل شأناً عندما يتعلق
‫الأمر بالمظهر.

39
00:03:47,602 --> 00:03:49,896
‫سأطلب منها أن تحضر لكم الطعام،

40
00:03:49,979 --> 00:03:51,689
‫لذا لا تقلقوا!

41
00:04:11,417 --> 00:04:14,671
‫هل تستمتعين بحفلة عيد مولدك
‫التي نظمتها لك؟

42
00:04:15,672 --> 00:04:16,923
‫أعتقد ذلك.

43
00:04:17,799 --> 00:04:18,675
‫شكراً.

44
00:04:20,260 --> 00:04:21,094
‫"ها ري".

45
00:04:22,220 --> 00:04:23,054
‫مفاجأة.

46
00:04:23,388 --> 00:04:24,222
‫هذه هديتي لك.

47
00:04:24,389 --> 00:04:27,892
‫جديدة، مباشرة من "باريس"...

48
00:04:27,976 --> 00:04:30,853
‫هنا، زوجتي! أنا هنا.

49
00:04:31,229 --> 00:04:32,188
‫"هيي جين"!

50
00:04:32,272 --> 00:04:33,523
‫هنا!

51
00:04:37,026 --> 00:04:38,486
‫عجباً، انظروا إليها!

52
00:04:39,112 --> 00:04:41,406
‫لم أعتقد يوماً أنه لديك أصدقاء مثلها.

53
00:04:43,074 --> 00:04:43,908
‫"مثلها"؟

54
00:04:44,784 --> 00:04:47,370
‫يُقال إن العصافير على أشكالها تقع،

55
00:04:47,453 --> 00:04:49,497
‫لكن شكلها ومظهرها مضحكان...

56
00:04:51,874 --> 00:04:54,043
‫ماذا تقول أيها الوغد؟

57
00:04:55,211 --> 00:04:58,339
‫- من منحك الحق لتقول ذلك؟
‫- أعني...

58
00:04:59,007 --> 00:05:02,051
‫اسمع، هل تعرف صديقتي حتى؟

59
00:05:02,260 --> 00:05:03,636
‫هل تعرفها؟

60
00:05:04,262 --> 00:05:07,056
‫"مين ها ري"، اشتريت هذا العقد لك...

61
00:05:07,807 --> 00:05:10,184
‫يمكنك أن تتزيني به.

62
00:05:11,936 --> 00:05:14,397
‫وأيضاً، لا أريد أن أراك مجدداً.

63
00:05:16,691 --> 00:05:18,359
‫زوجتي، تعالي!

64
00:05:20,069 --> 00:05:20,987
‫بحق السماء، أنا أريدها.

65
00:05:21,696 --> 00:05:23,698
‫لماذا تأخرت؟

66
00:05:23,781 --> 00:05:25,408
‫أنا آسفة!

67
00:05:25,867 --> 00:05:27,076
‫إليك هديتك.

68
00:05:27,827 --> 00:05:28,661
‫ما هذه؟

69
00:05:29,746 --> 00:05:32,457
‫لم كل هذه الأضواء؟

70
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
‫لا أعتقد أن ملابسي لائقة.

71
00:05:34,208 --> 00:05:35,376
‫يمكنك أن ترتدي ما تريدين.

72
00:05:36,335 --> 00:05:37,211
‫أشكر حضورك!

73
00:05:38,880 --> 00:05:40,423
‫لم تأكلي شيئاً، أليس كذلك؟ هيا بنا.

74
00:05:40,506 --> 00:05:42,216
‫- هيا.
‫- مهلاً.

75
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
‫على صاحبة العيد أن تبقى، سأحضر طعامي.

76
00:05:45,261 --> 00:05:46,387
‫اذهبي واستمتعي بوقتك.

77
00:05:47,096 --> 00:05:47,972
‫اذهبي.

78
00:05:48,306 --> 00:05:49,265
‫اذهبي!

79
00:05:49,390 --> 00:05:50,266
‫اذهبي.

80
00:06:08,785 --> 00:06:11,204
‫"فوائد القرض الدراسي مستحقة في الخامس من
‫الشهر وقيمتها 218,540 وون"

81
00:06:28,971 --> 00:06:31,015
‫الجميع يبدون سعيدين.

82
00:06:37,980 --> 00:06:39,816
‫إن مظهر الأشباح التي تشبع جوعها أفضل

83
00:06:39,899 --> 00:06:41,651
‫ولا يمكن الاستمتاع بالمناظر عندما
‫نشعر بالجوع.

84
00:06:42,318 --> 00:06:43,611
‫علي أن آكل!

85
00:06:52,703 --> 00:06:53,538
‫"ها ري".

86
00:06:53,955 --> 00:06:54,956
‫"ها ري"!

87
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
‫"ها ري"!

88
00:06:58,292 --> 00:06:59,127
‫"ها ري"!

89
00:07:05,758 --> 00:07:07,176
‫مهلاً، "ها ري"!

90
00:07:07,718 --> 00:07:08,636
‫"ها ري"!

91
00:07:26,863 --> 00:07:29,407
‫ذات يوم، خطرت في بالي فكرة.

92
00:07:30,032 --> 00:07:36,122
‫رحت أتساءل عما إذا كان الشخصيات الرئيسية
‫موجودين في الأفلام والروايات فحسب.

93
00:07:47,175 --> 00:07:48,551
‫- احذر.
‫- بهدوء!

94
00:07:49,218 --> 00:07:51,220
‫أجيد السباحة!

95
00:07:51,345 --> 00:07:56,434
‫مثل الفشار في الحانة الذي تم رفضها بسبب
‫الوجبات الساخنة،

96
00:07:57,143 --> 00:07:59,562
‫ربما في حياتي أيضاً،

97
00:08:00,062 --> 00:08:05,610
‫يتم التمييز بين الأفراد سواء
‫كانوا شخصية رئيسية أو شخصية ثانوية،

98
00:08:06,611 --> 00:08:10,448
‫قد ينتهي بي المطاف كصديقة، أي أقل بـ3
‫درجات من دور الرئيسية.

99
00:08:10,907 --> 00:08:15,536
‫لا، قد أُعتبر شخصية إضافية لا تستحق

100
00:08:15,953 --> 00:08:18,539
‫أو لا يمكن أن تسطع تحت الأضواء.

101
00:08:20,374 --> 00:08:22,752
‫ما هذا الصوت؟ هل أطلقت الغازات؟

102
00:08:22,835 --> 00:08:24,462
‫لم هي مبللة؟

103
00:09:10,424 --> 00:09:11,467
‫هل نمت جيداً؟

104
00:09:11,717 --> 00:09:12,885
‫استيقظت باكراً.

105
00:09:15,888 --> 00:09:16,889
‫أنا أولاً!

106
00:09:17,390 --> 00:09:19,225
‫لماذا غادرت ليلة البارحة من دون أن تقولي
‫شيئاً؟

107
00:09:22,353 --> 00:09:25,606
‫كانوا بحاجة إلى مساعدتي في الحانة، لذا
‫بعثوا لي رسالة نصية طارئة.

108
00:09:25,856 --> 00:09:28,234
‫أنا الملامة لأنني بارعة في عملي.

109
00:09:28,943 --> 00:09:30,152
‫لماذا لم تجيبي على هاتفك؟

110
00:09:34,865 --> 00:09:35,866
‫قد غرق.

111
00:09:36,200 --> 00:09:37,451
‫أحتاج إلى إصلاحه اليوم.

112
00:09:38,244 --> 00:09:39,745
‫هل أوقعته في المرحاض؟

113
00:09:41,205 --> 00:09:42,415
‫كم من مرة أوقعته؟

114
00:09:42,623 --> 00:09:43,833
‫- أنت متهورة.
‫- أجل.

115
00:09:43,958 --> 00:09:44,834
‫هذه طبيعتي.

116
00:09:45,209 --> 00:09:46,085
‫حسناً، فلنأكل.

117
00:09:51,841 --> 00:09:54,135
‫هل تحاولين بناء برج؟

118
00:09:54,260 --> 00:09:55,636
‫سأجري اليوم مقابلة عمل.

119
00:09:56,512 --> 00:09:58,306
‫لا أشعر بالثقة إلا عندما أشعر بالشبع.

120
00:09:58,764 --> 00:10:01,142
‫ألم تسمعي شيئاً من مقابلاتك السابقة؟

121
00:10:01,726 --> 00:10:02,768
‫لا.

122
00:10:03,311 --> 00:10:05,896
‫أتمنى أن أعمل حتى ساعة متأخرة لصالح أحد في
‫مكان ما،

123
00:10:05,980 --> 00:10:07,315
‫لم لا يوظفونني؟

124
00:10:07,398 --> 00:10:09,275
‫أرجو أن تُصاب كل شركة رفضتني بالإفلاس!

125
00:10:10,276 --> 00:10:11,235
‫لا، انسي الموضوع.

126
00:10:11,777 --> 00:10:14,071
‫طلبت مني أن أنتبه من الكارما.

127
00:10:14,363 --> 00:10:16,699
‫هل أنهيت خطابك؟

128
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
‫"شركة (جينسونغ) للمجلة"

129
00:10:22,580 --> 00:10:23,873
‫لا، قد تأخرت!

130
00:10:28,669 --> 00:10:29,837
‫"ذا موست"

131
00:10:35,551 --> 00:10:36,677
‫إلى أي طبقة تصعدين؟

132
00:10:37,053 --> 00:10:38,471
‫- الطبقة الثانية.
‫- الطبقة الثانية؟

133
00:10:39,388 --> 00:10:40,306
‫الطبقة الثانية؟

134
00:10:40,765 --> 00:10:42,975
‫- إحداكما...
‫- ألن تخرجي؟

135
00:10:43,809 --> 00:10:45,311
‫ينبغي أن تخرج إحداكما.

136
00:10:46,395 --> 00:10:48,439
‫اعتقدت أنني ركبت المصعد أولاً.

137
00:10:48,981 --> 00:10:49,857
‫أليس كذلك؟

138
00:10:52,151 --> 00:10:53,444
‫سأتأخر!

139
00:11:02,995 --> 00:11:03,829
‫أنت.

140
00:11:04,955 --> 00:11:05,873
‫اصعدي.

141
00:11:13,422 --> 00:11:15,508
‫لم أتجاهل دراستي

142
00:11:15,591 --> 00:11:20,304
‫لأتخرّج من جامعة محلية "مرزيسايد"
‫بعلامات ممتازة.

143
00:11:20,971 --> 00:11:23,099
‫لذا، يشرفني أن أخبركم

144
00:11:23,182 --> 00:11:27,812
‫أنني أحاول دائماً أن أكون واثقة من ذاتي
‫بغض النظر عن مكانتي أو حالتي.

145
00:11:27,895 --> 00:11:29,647
‫"مقابلة التدريب
‫لشركة (جينسونغ) للمجلة عام 2015"

146
00:11:29,730 --> 00:11:30,815
‫"ذا موست"

147
00:11:30,898 --> 00:11:32,691
‫الرقم 190، آنسة "كيم هيي جين"؟

148
00:11:32,775 --> 00:11:33,651
‫أجل.

149
00:11:34,026 --> 00:11:36,028
‫أين تقع جامعة "يونغمين"؟

150
00:11:37,363 --> 00:11:38,322
‫حسناً...

151
00:11:39,281 --> 00:11:42,493
‫إنها في منطقة مجاورة خارج "سول".

152
00:11:45,162 --> 00:11:47,415
‫إن الكلية غير معروفة، لكنها كلية تتمتع
‫بنظرة مستقبلية!

153
00:11:47,706 --> 00:11:49,625
‫إن حرم الكلية مدهش.

154
00:11:51,627 --> 00:11:54,547
‫أرى أنه لديك خبرة في العمل.

155
00:11:55,005 --> 00:11:55,840
‫أجل.

156
00:11:55,965 --> 00:11:59,635
‫لماذا عملت في تلك الأماكن لأقل من 3 أشهر؟

157
00:11:59,969 --> 00:12:01,512
‫إحدى الشركات أفلست

158
00:12:01,595 --> 00:12:05,850
‫واعتقل رئيس شركة أخرى من دون مذكرة توقيف.

159
00:12:11,230 --> 00:12:13,357
‫إذا وظفتموني، سأعمل بجهد

160
00:12:13,482 --> 00:12:16,652
‫لأصبح موظفة بدوام دائم
‫في شركة "جينسونغ" للمجلة!

161
00:12:18,404 --> 00:12:22,741
‫"إذاً هذه محاولة فاشلة أخرى"

162
00:12:23,075 --> 00:12:23,951
‫ما هذا؟

163
00:12:31,333 --> 00:12:32,209
‫إن الجو بارد!

164
00:12:34,086 --> 00:12:36,255
‫ماذا الآن؟ هل ستمطر؟

165
00:12:36,547 --> 00:12:38,048
‫أكره المطر!

166
00:12:43,345 --> 00:12:44,305
‫حان وقت الذهاب!

167
00:12:50,561 --> 00:12:52,271
‫أصبح شعري متجعداً.

168
00:12:53,314 --> 00:12:54,648
‫لماذا هطلت الأمطار؟

169
00:13:07,786 --> 00:13:09,371
‫سأقتلها.

170
00:13:15,252 --> 00:13:16,921
‫لا شك في أنك فخورة بذاتك.

171
00:13:17,546 --> 00:13:19,465
‫هل تفعلين ذلك علناً؟

172
00:13:19,548 --> 00:13:20,799
‫عمودي الفقري.

173
00:13:20,966 --> 00:13:22,468
‫ماذا فعلت؟

174
00:13:22,635 --> 00:13:24,303
‫من هذا الشاب؟ أهو حبيبك الجديد؟

175
00:13:24,929 --> 00:13:27,515
‫لا، أفكر في سواء ينبغي أن أواعده أم لا.

176
00:13:27,598 --> 00:13:30,851
‫لماذا تقبلينه إن كنت لا تواعدينه؟

177
00:13:31,477 --> 00:13:34,480
‫علي أن أعرف إن كان يجيد التقبيل أم لا
‫لأتخذ قراري!

178
00:13:36,190 --> 00:13:37,900
‫هيا، سنذهب إلى السوق المركزي.

179
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
‫لم يعد لدينا محارم.

180
00:13:44,823 --> 00:13:48,953
‫ليتني أستطيع أن أستعير مظهرك وجسمك للذهاب
‫إلى مقابلاتي.

181
00:13:49,453 --> 00:13:51,997
‫لكانت أسهمي ارتفعت.

182
00:13:52,498 --> 00:13:55,209
‫لو استطعت، لفعلت ذلك مئات المرات.

183
00:13:55,918 --> 00:13:59,505
‫متى استبدلت حبيبك؟

184
00:13:59,672 --> 00:14:01,840
‫هل هناك من يهتف له قلبك؟

185
00:14:02,424 --> 00:14:03,717
‫لماذا ينبغي أن يحدث ذلك؟

186
00:14:03,801 --> 00:14:06,428
‫إن كان لطيفاً، سأمنحه فرصة.

187
00:14:06,637 --> 00:14:08,222
‫تجعلين الأمر سهلاً.

188
00:14:10,182 --> 00:14:15,271
‫هل عثرت على الحب الحقيقي بين أولئك الرجال؟

189
00:14:16,981 --> 00:14:18,148
‫الحب الحقيقي؟

190
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
‫ما معنى ذلك؟

191
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
‫تشتاقين إليه عندما لا يكون موجوداً وتشعرين
‫بالسعادة إلى جانبه.

192
00:14:24,613 --> 00:14:26,031
‫تفعلين أموراً لا تفعلينها عادة

193
00:14:26,240 --> 00:14:28,158
‫وترينه أينما تذهبين.

194
00:14:28,367 --> 00:14:29,952
‫شيء من هذا القبيل؟

195
00:14:31,495 --> 00:14:34,248
‫إن الحب الحقيقي أو سواه مجرد خرافات.

196
00:14:39,044 --> 00:14:39,920
‫أنت!

197
00:14:40,629 --> 00:14:41,797
‫سيدي.

198
00:14:42,131 --> 00:14:43,507
‫ماذا تفعل؟

199
00:14:44,049 --> 00:14:46,844
‫أتساءل عن ثمن هذا.

200
00:14:47,511 --> 00:14:48,804
‫لن أشرح كل شيء،

201
00:14:48,929 --> 00:14:51,056
‫ولكن الأمر يشبه عصر الزيتون لاستخراج
‫الزيت منه.

202
00:14:51,515 --> 00:14:53,809
‫الرجال متشابهون، هذا ما أعنيه.

203
00:14:54,059 --> 00:14:55,769
‫لا داعي إلى التوتر.

204
00:14:56,061 --> 00:14:57,646
‫ما قيمة الحب الحقيقي؟

205
00:14:58,188 --> 00:15:00,983
‫إن كان موجوداً، كم تكون قيمته؟

206
00:15:01,775 --> 00:15:02,610
‫ماذا؟

207
00:15:02,818 --> 00:15:03,986
‫المبلغ 47000 وون.

208
00:15:05,946 --> 00:15:09,700
‫انسي الأفكار التقليدية التي تعرفينها
‫عن الحب

209
00:15:10,784 --> 00:15:12,161
‫واذهبي عدداً من المواعيد.

210
00:15:12,578 --> 00:15:13,412
‫شكراً.

211
00:15:13,954 --> 00:15:15,706
‫إن المواعدة هدر للأموال.

212
00:15:16,248 --> 00:15:18,208
‫كما أن لا أحد يهتم لأمري.

213
00:15:21,795 --> 00:15:23,172
‫سأعمل على سيرتي الذاتية.

214
00:15:26,759 --> 00:15:29,094
‫هناك كمية هائلة من البريد
‫الإلكتروني التافه.

215
00:15:30,262 --> 00:15:33,515
‫تشبه الرسائل غير المرغوب فيها في
‫هذه الآونة الرسائل الإلكترونية الحقيقية.

216
00:15:36,393 --> 00:15:37,269
‫مهلاً.

217
00:15:37,853 --> 00:15:38,729
‫"جي سونغ جون"؟

218
00:15:38,812 --> 00:15:39,980
‫"(هيي جين)، هذا أنا، (سونغ جون)"

219
00:15:40,064 --> 00:15:41,106
‫"جي سونغ جون" يكون...

220
00:15:42,316 --> 00:15:43,651
‫هل يُعقل أن يكون "جي سونغ جون" ذاته؟

221
00:15:49,156 --> 00:15:50,366
‫"مضى زمن طويل، هل تذكرينني؟"

222
00:15:50,449 --> 00:15:52,076
‫"سأعود إلى (كوريا) قريباً،
‫فلنلتق إن سمح الوقت"

223
00:15:53,369 --> 00:15:54,954
‫هل هذا هو حقاً؟

224
00:15:55,162 --> 00:15:56,038
‫ما الأمر؟

225
00:15:56,330 --> 00:15:57,414
‫من يكون "جي سونغ جون"؟

226
00:15:58,791 --> 00:16:00,334
‫ألا تذكرين؟

227
00:16:00,584 --> 00:16:03,003
‫عندما نقل والدك مكتبه إلى "اليابان"،

228
00:16:03,087 --> 00:16:04,463
‫انتقلت عائلة إلى منزلكم القديم.

229
00:16:05,589 --> 00:16:06,715
‫صحيح.

230
00:16:07,800 --> 00:16:09,093
‫ذاك الشاب السمين؟

231
00:16:09,510 --> 00:16:11,053
‫توقف أيها السمين!

232
00:16:13,347 --> 00:16:15,349
‫ماذا تفعل في منزلي؟

233
00:16:16,684 --> 00:16:17,810
‫لا، أنا...

234
00:16:19,853 --> 00:16:20,813
‫أبي!

235
00:16:22,690 --> 00:16:23,899
‫من هذا السمين؟

236
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
‫يا له من فاشل.

237
00:16:27,653 --> 00:16:28,862
‫هل هو الجار الغبي؟

238
00:16:29,238 --> 00:16:32,449
‫عندما رأيته في منزلي، اعتبرته فاشلاً.

239
00:16:33,534 --> 00:16:35,452
‫تفاجأت عندما عرفت أنكما

240
00:16:35,577 --> 00:16:37,037
‫أصبحتما صديقين.

241
00:16:38,747 --> 00:16:41,083
‫ولكن لماذا يعاود السمين التواصل معك؟

242
00:16:43,127 --> 00:16:44,086
‫يريد أن نلتقي.

243
00:16:44,461 --> 00:16:45,337
‫ماذا؟

244
00:17:00,686 --> 00:17:03,981
‫ذاك الساذج "سونغ جون" سيعود.

245
00:17:18,328 --> 00:17:19,204
‫حان وقت الذهاب!

246
00:17:24,501 --> 00:17:25,586
‫زوجتي!

247
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
‫هل ستلتقين اليوم بالسمين؟

248
00:17:32,176 --> 00:17:33,594
‫هل كلمته عبر الهاتف؟

249
00:17:33,677 --> 00:17:34,928
‫لا، كان مجرد بريد إلكتروني.

250
00:17:35,012 --> 00:17:36,597
‫سأتصل به عندما أصل إلى هناك.

251
00:17:37,139 --> 00:17:39,600
‫هل تظنين أن هناك هاتفاً عمومياً؟

252
00:17:40,225 --> 00:17:41,226
‫هاتفاً عمومياً؟

253
00:17:41,435 --> 00:17:43,103
‫صحيح، إنك تصلحين هاتفك.

254
00:17:43,437 --> 00:17:44,980
‫خذي هاتفي.

255
00:17:45,481 --> 00:17:47,107
‫ألن يطرح ذلك مشكلة بالنسبة إليك؟

256
00:17:47,441 --> 00:17:50,694
‫لا بأس، سئمت اتصال كل هؤلاء الشبان بي.

257
00:17:50,778 --> 00:17:54,114
‫أريد أن أصفعك لكنني لا أستطيع لأن
‫كلامك صحيح.

258
00:17:55,783 --> 00:17:57,451
‫لماذا ستلتقين بذاك السمين؟

259
00:17:57,826 --> 00:17:59,787
‫أشك في أن يفيدك ذلك.

260
00:18:00,496 --> 00:18:02,414
‫كنا صديقين مقربين.

261
00:18:03,540 --> 00:18:04,541
‫كان نوعاً ما...

262
00:18:06,752 --> 00:18:08,045
‫حبي الأول.

263
00:18:08,670 --> 00:18:09,713
‫مستحيل.

264
00:18:10,214 --> 00:18:12,049
‫لم أكن أعرف أن معاييرك في الحب متدنية إلى
‫هذا الحد.

265
00:18:12,508 --> 00:18:14,635
‫إنها مدفونة تحت الأرض.

266
00:18:14,843 --> 00:18:16,720
‫حسناً، اسخري مني.

267
00:18:17,888 --> 00:18:21,892
‫يمكنك أن تقولي ما تريدين، لكن تجمع بيننا
‫علاقة مميزة.

268
00:18:23,018 --> 00:18:24,394
‫أتساءل كيف أصبح!

269
00:18:24,561 --> 00:18:26,438
‫توقفي، سنصطدم بالسيارات.

270
00:19:35,215 --> 00:19:36,884
‫شكراً!

271
00:19:38,302 --> 00:19:39,261
‫حسناً.

272
00:19:44,183 --> 00:19:46,018
‫- لماذا؟
‫- تعالي.

273
00:19:50,147 --> 00:19:52,107
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا تتحركي.

274
00:19:52,191 --> 00:19:53,567
‫ستلتقين بحبك الأول.

275
00:19:56,570 --> 00:19:57,654
‫هكذا أفضل.

276
00:19:59,740 --> 00:20:02,576
‫هذه لوحة "دانس إن ذا كاونتري" لـ"رينوار".

277
00:20:02,784 --> 00:20:04,828
‫إن الشخصية الرئيسية في اللوحة،

278
00:20:04,912 --> 00:20:06,997
‫هي صديق "رينوار"،
‫"باول" وزوجته المستقبلية.

279
00:20:07,080 --> 00:20:09,291
‫قد لا يكونان هما تحديداً.

280
00:20:12,920 --> 00:20:16,673
‫أعني أنه وفقاً للمنظور، قد تتغير
‫الشخصية الرئيسة.

281
00:20:20,886 --> 00:20:23,222
‫لم أكن أريد أن أقاطع درسك، آسف.

282
00:20:40,614 --> 00:20:42,491
‫كيف حالك؟ أنا "كيم شين هيوك"،

283
00:20:42,658 --> 00:20:46,161
‫المحرر المقالات الوسيم في
‫"ذا موست (كوريا)" الموكل بتغطية المعرض.

284
00:20:48,121 --> 00:20:49,373
‫"سونغ جون"، أنا "هيي جين".

285
00:20:49,665 --> 00:20:50,666
‫قد وصلت.

286
00:20:50,749 --> 00:20:52,209
‫اتصل بي على هذا الرقم عندما تصل.

287
00:20:54,419 --> 00:20:55,462
‫"أوغوست رينوار"

288
00:21:07,057 --> 00:21:08,642
‫لم يبق إلا 5 دقائق!

289
00:21:24,616 --> 00:21:26,576
‫"سونغ جون"، أهذا أنت؟

290
00:21:28,287 --> 00:21:30,580
‫مضى وقت طويل!

291
00:21:31,665 --> 00:21:34,543
‫لم تتغير بتاتاً!

292
00:21:34,835 --> 00:21:35,669
‫من أنت؟

293
00:21:39,047 --> 00:21:42,301
‫ألست "سونغ جون"؟

294
00:21:42,884 --> 00:21:43,719
‫سيدي؟

295
00:21:45,220 --> 00:21:46,263
‫لا، لست هو!

296
00:21:47,222 --> 00:21:49,641
‫أنا آسفة، أعتذر.

297
00:21:49,725 --> 00:21:51,560
‫سيدتي، لم هذا العنف؟

298
00:21:51,727 --> 00:21:53,312
‫لست متقدمة في السن لتصفني بالسيدة.

299
00:21:55,731 --> 00:21:56,606
‫طبعاً أنت كذلك.

300
00:21:59,234 --> 00:22:00,152
‫مهلاً.

301
00:22:03,113 --> 00:22:03,947
‫ألو.

302
00:22:04,740 --> 00:22:05,741
‫"هيي جين"، أنا "سونغ جون".

303
00:22:06,366 --> 00:22:07,743
‫أجل، "سونغ جون".

304
00:22:08,243 --> 00:22:09,286
‫أين أنت؟

305
00:22:09,953 --> 00:22:11,038
‫أنا بالقرب من النافورة.

306
00:22:11,288 --> 00:22:12,164
‫النافورة؟

307
00:22:13,081 --> 00:22:14,833
‫أنا بالقرب من النافورة أيضاً.

308
00:22:19,963 --> 00:22:21,131
‫أعتقد أنني وجدتك.

309
00:22:21,423 --> 00:22:22,257
‫حقاً؟

310
00:22:22,674 --> 00:22:25,052
‫لا أراك في أي مكان.

311
00:22:25,927 --> 00:22:26,762
‫ألا ترينني؟

312
00:22:27,763 --> 00:22:28,597
‫أنا هنا.

313
00:22:36,271 --> 00:22:37,397
‫مستحيل.

314
00:22:49,659 --> 00:22:50,535
‫"هيي جين".

315
00:22:50,744 --> 00:22:51,578
‫مهلاً.

316
00:22:54,873 --> 00:22:57,084
‫في ظل ارتباك تغطية الغايات باستمرار،

317
00:22:57,167 --> 00:22:58,668
‫نسيت حقيقة مهمة جداً!

318
00:22:58,877 --> 00:23:01,963
‫إن الصورة التي رسمها عني في الماضي كانت
‫على الأقل هكذا.

319
00:23:02,172 --> 00:23:05,383
‫اجلسوا إلى جانب الصديقة التي تريدون أن
‫تتعرفوا بها.

320
00:23:10,055 --> 00:23:11,139
‫هكذا.

321
00:23:11,348 --> 00:23:12,265
‫إن الجائزة الأولى من نصيب

322
00:23:12,516 --> 00:23:14,601
‫"كيم هيي جين" من الصف الخامس.

323
00:23:14,684 --> 00:23:18,980
‫- "كيم هيي جين"!
‫- "كيم هيي جين"!

324
00:23:19,064 --> 00:23:21,024
‫أو شيء من هذا القبيل.

325
00:23:21,733 --> 00:23:24,945
‫- أيها السمين!
‫- انظروا إلى هذا الفاشل.

326
00:23:25,153 --> 00:23:27,322
‫كفى، لا تسخروا من "سونغ جون"!

327
00:23:29,699 --> 00:23:32,369
‫هذا أقل ما يمكن أن يتوقعه مني!

328
00:23:35,163 --> 00:23:36,164
‫هل أنت "هيي جين"؟

329
00:23:37,249 --> 00:23:38,125
‫لا، لست هي.

330
00:23:38,708 --> 00:23:39,584
‫أعتذر.

331
00:23:39,876 --> 00:23:40,752
‫حبيبي.

332
00:23:41,002 --> 00:23:42,045
‫"هيي جين"، أين أنت؟

333
00:23:58,270 --> 00:24:00,522
‫ألم يكن يُفترض بتلك النادلة الجميلة التي
‫أخذت منا طلبيتنا

334
00:24:00,730 --> 00:24:02,023
‫أن تخدمنا؟

335
00:24:02,107 --> 00:24:04,276
‫أين تقع جامعة "يونغمين"؟

336
00:24:04,609 --> 00:24:08,363
‫إن المرشحة "كيم هيي جين" مرفوضة.

337
00:24:08,613 --> 00:24:10,323
‫- مرفوضة.
‫- مرفوضة.

338
00:24:10,407 --> 00:24:12,367
‫أنت مرفوضة.

339
00:24:14,119 --> 00:24:15,871
‫كنا أثرياء،

340
00:24:16,204 --> 00:24:19,332
‫لكن والدي أفلس بعد رحيل "سونغ جون".

341
00:24:20,458 --> 00:24:23,753
‫كنت جميلة مثل والدتي،

342
00:24:24,379 --> 00:24:28,633
‫لكن مواصفات والدي التي لم تكن جذابة

343
00:24:28,967 --> 00:24:34,055
‫بدأت تظهر في أواخر سن المراهقة.

344
00:24:34,639 --> 00:24:38,351
‫ومن دون أن أدري، أصبحت بهذا الشكل.

345
00:24:46,193 --> 00:24:47,861
‫"كيم هيي جين".

346
00:24:49,321 --> 00:24:51,656
‫لماذا عدت بهذه السرعة؟ ألم تقابلي السمين؟

347
00:24:53,074 --> 00:24:53,909
‫في هذا الشأن...

348
00:24:59,164 --> 00:25:03,043
‫فلنعد إلى المنزل يا "ها ري".

349
00:25:06,463 --> 00:25:09,591
‫إن استحال شاباً جذاباً، عليك أن تطارديه.

350
00:25:10,300 --> 00:25:11,259
‫لماذا هربت؟

351
00:25:11,468 --> 00:25:14,262
‫لم يتخيل أنني قد أصبح بهذا الشكل.

352
00:25:14,763 --> 00:25:16,806
‫كنت أمامه، لكنه لم يتعرف علي.

353
00:25:17,349 --> 00:25:21,186
‫لم يعد هناك أثر للفتاة الجميلة التي
‫كان يعرفها.

354
00:25:22,437 --> 00:25:25,440
‫عرفت أن لقاءه سيكون مهيناً جداً

355
00:25:25,982 --> 00:25:27,400
‫وهذا ما أخافني.

356
00:25:27,692 --> 00:25:29,110
‫لهذا السبب هربت.

357
00:25:29,861 --> 00:25:32,656
‫أردت أن أراه مجدداً،

358
00:25:37,077 --> 00:25:38,245
‫لكنني كنت ساذجة جداً.

359
00:25:39,871 --> 00:25:42,707
‫لا تقولي ذلك، لا تشكين من أي عيب.

360
00:25:42,832 --> 00:25:44,542
‫أنتما تناسبان بعضكما البعض!

361
00:25:44,709 --> 00:25:45,627
‫قابليه.

362
00:25:45,710 --> 00:25:46,878
‫إن سألني عن عملي،

363
00:25:47,587 --> 00:25:49,214
‫هل أخبره أنني عاطلة عن العمل في سن الـ30؟

364
00:25:49,547 --> 00:25:51,049
‫إن قال إنه لم يتعرف علي،

365
00:25:51,591 --> 00:25:53,134
‫هل أعتذر عن قباحتي؟

366
00:25:53,510 --> 00:25:54,469
‫بحقك.

367
00:25:54,552 --> 00:25:58,181
‫أريد أن أحافظ على ذكريات حبه الأول.

368
00:25:59,307 --> 00:26:00,767
‫إن لم أقابله،

369
00:26:01,142 --> 00:26:05,021
‫سيحتفظ بتلك الذكريات الرائعة عني.

370
00:26:05,563 --> 00:26:06,731
‫"كيم هيي جين".

371
00:26:08,441 --> 00:26:09,901
‫أنت سخيفة.

372
00:26:10,610 --> 00:26:12,362
‫كفى كلاماً كالأغبياء

373
00:26:12,696 --> 00:26:14,155
‫وقابليه.

374
00:26:14,489 --> 00:26:16,449
‫لأنه شاب محترم، سيقول إنه مسرور برؤيتي،

375
00:26:16,908 --> 00:26:18,576
‫لكنني واثقة أنه سيكون مرتبكاً.

376
00:26:19,035 --> 00:26:20,745
‫"قد رحلت.

377
00:26:21,121 --> 00:26:23,581
‫إن الفتاة التي أحببتها ذات يوم رحلت."

378
00:26:23,957 --> 00:26:24,916
‫هذا ما سيخطر في باله.

379
00:26:26,126 --> 00:26:27,043
‫أرجوك.

380
00:26:27,210 --> 00:26:31,965
‫ليتني أستطيع أن أستعير مظهرك وجسمك
‫ليوم واحد.

381
00:26:33,341 --> 00:26:34,384
‫مهلاً يا "ها ري".

382
00:26:35,176 --> 00:26:37,304
‫خطرت في بالي فكرة...

383
00:26:38,930 --> 00:26:41,349
‫وأعتقد أنك تستطيعين أن تساعديني.

384
00:26:57,032 --> 00:26:58,408
‫"سونغ جون".

385
00:27:05,248 --> 00:27:07,292
‫"كيم هيي جين"؟

386
00:27:09,169 --> 00:27:10,211
‫لا شك في أنك "هيي جين".

387
00:27:11,004 --> 00:27:12,839
‫أعتذر عن التأخير.

388
00:27:15,008 --> 00:27:16,092
‫مضى زمن طويل.

389
00:27:17,010 --> 00:27:17,927
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

390
00:27:23,183 --> 00:27:24,017
‫"هيي جين".

391
00:27:59,302 --> 00:28:02,305
‫اشتقت إليك يا "كيم هيي جين".

392
00:28:08,686 --> 00:28:09,687
‫يا فتى!

393
00:28:11,022 --> 00:28:11,856
‫هل انتقلت إلى هنا؟

394
00:28:12,315 --> 00:28:15,360
‫كانت صديقتي الحميمة "ها ري" تقيم هنا.

395
00:28:16,194 --> 00:28:18,571
‫أنا في الصف الخامس، وأنت؟

396
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
‫الصف الثالث، الرابع؟

397
00:28:27,205 --> 00:28:28,873
‫يا فتى!

398
00:28:32,252 --> 00:28:33,586
‫فلنرحب بالتلميذ الجديد.

399
00:28:33,670 --> 00:28:35,713
‫يُدعى "جي سونغ جون" وقد تم نقله إلى هنا.

400
00:28:36,256 --> 00:28:38,299
‫أنت لست صبياً!

401
00:28:38,383 --> 00:28:39,551
‫وصفته بالصبي!

402
00:28:41,052 --> 00:28:43,221
‫ليس صبياً، إنه سمين!

403
00:28:56,234 --> 00:28:57,902
‫طلبت مني أمي أن أعطيك هذا.

404
00:28:58,486 --> 00:29:02,490
‫أعتذر، أنت أقصر قامة مني لذا اعتقدت أنك
‫أصغر سناً.

405
00:29:02,949 --> 00:29:04,659
‫كان ينبغي أن تخبرني أنك لست أصغر في السن.

406
00:29:08,747 --> 00:29:09,914
‫هل تعمل على أحجية؟

407
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
‫رأيت الصورة في كتاب!

408
00:29:14,502 --> 00:29:16,880
‫لم ألاحظ أن هناك شخصاً في الزاوية آنفاً.

409
00:29:18,298 --> 00:29:19,257
‫قد وجدتها.

410
00:29:20,383 --> 00:29:22,302
‫تلك الفتاة تختبئ.

411
00:29:23,803 --> 00:29:24,804
‫تختبئ؟

412
00:29:25,346 --> 00:29:27,432
‫يبدو أنها تختبئ.

413
00:29:28,349 --> 00:29:29,476
‫أتساءل إلام تحدق.

414
00:29:30,226 --> 00:29:32,687
‫هل تريد أن ترقص على المسرح أيضاً؟

415
00:29:33,646 --> 00:29:38,067
‫برأيي، إنها تراقب الرجل،

416
00:29:38,526 --> 00:29:40,195
‫لأنها تحبه سراً.

417
00:29:40,779 --> 00:29:42,447
‫قد يكون ذلك صحيحاً.

418
00:29:42,989 --> 00:29:45,450
‫كأننا وجدناها في صورة الأحجية المخفية.

419
00:29:46,451 --> 00:29:48,286
‫صورة الأحجية المخفية؟

420
00:29:49,287 --> 00:29:52,248
‫انظر، لا يمكنك أن تراها إلا إذا حدقت
‫عن قرب.

421
00:29:52,415 --> 00:29:53,708
‫مثل صورة الأحجية المخفية.

422
00:29:54,793 --> 00:29:55,627
‫أنت محقة.

423
00:29:55,794 --> 00:29:57,837
‫إنها تشبه صورة الأحجية المخفية بالفعل.

424
00:30:00,256 --> 00:30:02,133
‫لم أكن أريد أن أخيب ظن حبي الأول.

425
00:30:03,843 --> 00:30:08,556
‫أمامه، كنت أستطيع أتخيل ذاتي
‫كالفشار الذي يتجاهله الجميع.

426
00:30:10,517 --> 00:30:13,812
‫في النهاية، في ذاك اليوم،

427
00:30:14,979 --> 00:30:20,735
‫راقبته من بعيد عندما اختبأت في الخلف.

428
00:30:24,364 --> 00:30:26,324
‫لا تقترفي أي خطأ ونفذي الخطة.

429
00:30:29,452 --> 00:30:30,745
‫ها هي قائمة الطعام.

430
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
‫هل نطلب؟

431
00:30:36,459 --> 00:30:37,293
‫طبعاً.

432
00:30:43,216 --> 00:30:44,926
‫يا آنسة، هل تريدين أن تطلبي شيئاً؟

433
00:30:47,011 --> 00:30:47,846
‫آنستي؟

434
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
‫آنستي.

435
00:30:50,682 --> 00:30:51,516
‫ماذا؟

436
00:30:52,684 --> 00:30:53,893
‫هل ستطلبين شيئاً؟

437
00:30:57,146 --> 00:30:58,064
‫أريد هذا.

438
00:30:58,189 --> 00:31:00,900
‫القريدس المشوي والكافيار
‫مع شريحة فيليه اللحم.

439
00:31:00,984 --> 00:31:01,943
‫على الفور.

440
00:31:02,026 --> 00:31:02,861
‫طبعاً.

441
00:31:02,944 --> 00:31:03,778
‫ماذا؟

442
00:31:03,862 --> 00:31:04,779
‫لا!

443
00:31:05,405 --> 00:31:08,867
‫انس أمر شريحة فيليه اللحم
‫واحضر لي فنجان قهوة.

444
00:31:09,158 --> 00:31:11,411
‫- القهوة.
‫- طبعاً.

445
00:31:15,707 --> 00:31:17,417
‫لا أعرف أي سؤال أطرح أولاً.

446
00:31:18,209 --> 00:31:19,669
‫إن أسئلتي عديدة.

447
00:31:22,505 --> 00:31:23,381
‫ماذا عن العمل؟

448
00:31:23,965 --> 00:31:25,008
‫ما هي مهنتك؟

449
00:31:25,425 --> 00:31:27,552
‫عندما يسألك عن عملك، فلتكن هذه إجابتك.

450
00:31:28,011 --> 00:31:29,304
‫إنني أتابع دراستي.

451
00:31:29,679 --> 00:31:32,682
‫إنها دعوتي.

452
00:31:33,391 --> 00:31:34,893
‫ما زلت في الكلية.

453
00:31:35,351 --> 00:31:36,185
‫ماذا عنك؟

454
00:31:36,436 --> 00:31:40,064
‫أعمل في مجال الإخراج الفني.

455
00:31:40,857 --> 00:31:42,859
‫لا أعرف ما معنى ذلك.

456
00:31:42,984 --> 00:31:44,777
‫حسناً.

457
00:31:45,737 --> 00:31:47,322
‫هل والداك بخير؟

458
00:31:47,655 --> 00:31:48,531
‫طبعاً.

459
00:31:48,615 --> 00:31:49,699
‫إن والديّ...

460
00:31:50,450 --> 00:31:51,326
‫بخير!

461
00:31:55,204 --> 00:31:58,750
‫إنهما بخير.

462
00:32:01,544 --> 00:32:02,420
‫هل أنت على ما يُرام؟

463
00:32:11,429 --> 00:32:13,640
‫ماذا عن والديك؟

464
00:32:14,641 --> 00:32:18,269
‫والدي في "سياتل" وأنا كنت أعمل
‫في "نيويورك".

465
00:32:18,937 --> 00:32:22,398
‫قلما أراه، لكنه بخير.

466
00:32:23,024 --> 00:32:23,900
‫ماذا عن والدتك؟

467
00:32:27,987 --> 00:32:28,821
‫ماذا؟

468
00:32:33,993 --> 00:32:34,869
‫تُوفيت والدته.

469
00:32:40,291 --> 00:32:41,834
‫يا للهول.

470
00:32:43,586 --> 00:32:45,088
‫والدك...

471
00:32:45,797 --> 00:32:49,133
‫فكرت في أنه تزوج مرة أخرى.

472
00:32:51,052 --> 00:32:51,928
‫فهمت.

473
00:32:53,680 --> 00:32:54,722
‫أجل، تزوج مجدداً.

474
00:32:55,098 --> 00:32:56,432
‫مضى على زواجه 7 سنين.

475
00:32:56,808 --> 00:32:59,352
‫شعرت بذلك، لهذا السبب سألتك.

476
00:33:01,980 --> 00:33:05,775
‫لماذا قررت فجأة أن تعاود الاتصال بي بعد كل
‫هذا الوقت؟

477
00:33:08,653 --> 00:33:11,280
‫كنت أنظف منزلي قبل أن أعود إلى "كوريا"

478
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
‫ووجدت صندوقاً.

479
00:33:13,741 --> 00:33:15,326
‫لم أكن أعرف أنني أحتفظ بها

480
00:33:16,077 --> 00:33:18,621
‫ووجدت الرسائل التي كنت تبعثينها.

481
00:33:19,330 --> 00:33:22,291
‫عندما رأيتها تذكرت طفولتنا

482
00:33:23,167 --> 00:33:26,129
‫وفجأة اشتقت إليك كثيراً.

483
00:33:26,754 --> 00:33:27,714
‫فهمت.

484
00:33:28,673 --> 00:33:31,384
‫لماذا توقفت عن مراسلتي آنذاك؟

485
00:33:31,926 --> 00:33:35,054
‫إن سأل عن سبب عدم مراسلته، قولي له التالي.

486
00:33:35,555 --> 00:33:40,018
‫بعد أن غادرت البلاد، نحن أيضاً سافرنا
‫إلى "اليابان".

487
00:33:40,643 --> 00:33:43,021
‫أضعت عنوانك عندما رحلنا.

488
00:33:44,063 --> 00:33:45,940
‫أنا أيضاً فكرت فيك.

489
00:33:47,150 --> 00:33:49,068
‫يسرني أن أراك مجدداً.

490
00:33:49,986 --> 00:33:51,612
‫قد حل اللغز.

491
00:33:52,822 --> 00:33:55,575
‫عادت رسائلي دائماً،
‫لذا رحت أتساءل عما حدث.

492
00:33:56,743 --> 00:33:57,702
‫فهمت.

493
00:33:58,327 --> 00:34:01,122
‫هل تذكرين الأحجية؟ كانت في الصندوق أيضاً.

494
00:34:01,748 --> 00:34:04,208
‫الأحجية؟

495
00:34:05,626 --> 00:34:07,336
‫الأحجية.

496
00:34:09,130 --> 00:34:10,214
‫صحيح.

497
00:34:16,596 --> 00:34:17,597
‫"الفتاة المختبئة"

498
00:34:18,681 --> 00:34:19,766
‫هل أنت بخير؟

499
00:34:20,099 --> 00:34:21,350
‫"الفتاة المختبئة"

500
00:34:21,434 --> 00:34:23,811
‫الفتاة المختبئة!

501
00:34:26,397 --> 00:34:27,607
‫هل تذكرينها؟

502
00:34:30,693 --> 00:34:33,029
‫نسيت أنها معي

503
00:34:33,738 --> 00:34:37,533
‫ثم تذكرت أننا حللناها معاً.

504
00:34:38,826 --> 00:34:40,119
‫شعرت فجأة بالامتنان.

505
00:34:42,455 --> 00:34:46,793
‫لحين قابلتك، لطالما شعرت بالوحدة،

506
00:34:47,919 --> 00:34:50,630
‫لكنني أدركت شيئاً عندما أصبحت صديقتي.

507
00:34:52,757 --> 00:34:56,886
‫إن كان لديك صديق واحد في العالم،

508
00:34:58,262 --> 00:34:59,847
‫لن تشعري بالوحدة

509
00:35:00,890 --> 00:35:02,517
‫وستكون الحياة ممتعة.

510
00:35:04,227 --> 00:35:08,773
‫سُررت لأن صديقتي الوحيدة...

511
00:35:11,025 --> 00:35:15,196
‫كانت مدهشة، كنت كذلك.

512
00:35:17,865 --> 00:35:22,995
‫الذكريات تجعلني أشعر بالامتنان وبدأت أشعر
‫أنني مشتاق إليك.

513
00:35:24,789 --> 00:35:26,040
‫لهذا السبب أردت أن أراك.

514
00:35:30,545 --> 00:35:31,754
‫بما أنني هنا،

515
00:35:33,047 --> 00:35:34,465
‫أعتقد أنني أصبت في قراري.

516
00:35:46,269 --> 00:35:50,773
‫أعتقد أنني أصبت في قرار الاختباء.

517
00:35:57,613 --> 00:35:59,073
‫سأقلك إلى حيث تقيمين.

518
00:35:59,740 --> 00:36:01,325
‫لا بأس، جئت إلى هنا في سيارتي.

519
00:36:02,326 --> 00:36:03,327
‫حقاً؟

520
00:36:04,787 --> 00:36:08,708
‫أعتقد أننا اليوم سنفترق.

521
00:36:09,083 --> 00:36:09,959
‫"سونغ جون".

522
00:36:11,043 --> 00:36:12,503
‫أريد أن أخبرك شيئاً.

523
00:36:13,337 --> 00:36:15,131
‫حفاظاً على ذكرياتنا الجميلة

524
00:36:15,214 --> 00:36:18,593
‫ولتنتهي أمسيتنا بطريقة جميلة،

525
00:36:19,302 --> 00:36:20,511
‫قولي له التالي.

526
00:36:20,928 --> 00:36:23,431
‫سأسافر خارج البلاد لأتابع دراستي.

527
00:36:24,473 --> 00:36:25,391
‫ماذا؟

528
00:36:25,600 --> 00:36:28,311
‫يؤسفني أن أخبرك ذلك خلال لم شملنا،

529
00:36:28,811 --> 00:36:30,521
‫لكنني أخطط لذلك منذ بعض الوقت.

530
00:36:33,232 --> 00:36:36,611
‫حسناً، هذا ما خططت له.

531
00:36:37,904 --> 00:36:38,863
‫إلى أين تذهبين؟

532
00:36:40,448 --> 00:36:41,282
‫ماذا؟

533
00:36:42,992 --> 00:36:44,118
‫"ساحر ضوئي لبريطانيا العظمى"

534
00:36:45,203 --> 00:36:46,162
‫إلى "إنجلترا".

535
00:36:47,371 --> 00:36:48,206
‫سأذهب إلى "إنجلترا".

536
00:36:50,291 --> 00:36:51,417
‫متى ستسافرين؟

537
00:36:52,293 --> 00:36:53,711
‫- غداً.
‫- غداً؟

538
00:36:53,961 --> 00:36:55,171
‫أجل، غداً.

539
00:36:55,421 --> 00:36:56,297
‫غداً؟

540
00:36:56,505 --> 00:36:57,340
‫أجل.

541
00:37:02,178 --> 00:37:04,555
‫ماذا أفعل الآن؟

542
00:37:06,557 --> 00:37:08,559
‫ما زال الوقت مبكراً لننفصل هكذا.

543
00:37:10,186 --> 00:37:11,479
‫سنتواصل مجدداً.

544
00:37:12,521 --> 00:37:13,356
‫طبعاً.

545
00:37:14,732 --> 00:37:18,361
‫أسافر إلى "لندن" بضع مرات في العام
‫بهدف العمل،

546
00:37:18,903 --> 00:37:20,821
‫لذا أعتقد أنني سأراك هناك.

547
00:37:21,572 --> 00:37:22,531
‫بالتوفيق في "إنجلترا"

548
00:37:24,700 --> 00:37:26,410
‫وابقي على اتصال.

549
00:37:27,620 --> 00:37:29,789
‫طبعاً، سُررت برؤيتك اليوم.

550
00:37:30,957 --> 00:37:33,417
‫سأنصرف الآن.

551
00:37:37,046 --> 00:37:38,256
‫مهلاً يا "هيي جين".

552
00:37:42,802 --> 00:37:43,636
‫ماذا؟

553
00:37:44,387 --> 00:37:46,180
‫أيمكنك أن تنتظري هنا 5 دقائق؟

554
00:37:46,722 --> 00:37:48,432
‫- 5 دقائق؟
‫- أجل، 5 دقائق تحديداً.

555
00:37:48,891 --> 00:37:49,767
‫سأعود قبل ذلك.

556
00:37:50,685 --> 00:37:52,561
‫مهلاً، إلى أين؟

557
00:38:03,030 --> 00:38:03,864
‫مرحباً.

558
00:38:03,948 --> 00:38:04,865
‫أجل، مرحباً.

559
00:38:09,787 --> 00:38:12,331
‫"أوغوست رينوار"

560
00:38:13,291 --> 00:38:14,125
‫نجحت!

561
00:38:15,835 --> 00:38:16,669
‫عدت في الوقت المناسب.

562
00:38:17,169 --> 00:38:18,170
‫إلى أين ذهبت؟

563
00:38:24,385 --> 00:38:26,178
‫أردت أن أحضر لك هدية فراق.

564
00:38:26,971 --> 00:38:28,347
‫ستكون مفيدة في "لندن".

565
00:38:28,931 --> 00:38:30,474
‫استخدمي هذا لتفادي ما تكرهينه.

566
00:38:31,350 --> 00:38:32,184
‫صحيح.

567
00:38:33,269 --> 00:38:34,103
‫شكراً.

568
00:38:39,358 --> 00:38:42,361
‫حظاً موفقاً وابقي على اتصال.

569
00:38:44,739 --> 00:38:46,866
‫أجل، سُررت برؤيتك مجدداً.

570
00:38:47,491 --> 00:38:48,326
‫الوداع.

571
00:39:02,798 --> 00:39:03,758
‫رحلة موفقة.

572
00:39:27,281 --> 00:39:29,325
‫كيف يستطيع أن يتغير المرء هكذا؟

573
00:39:30,534 --> 00:39:33,746
‫وحده الرجل الآلي المتحول يستطيع أن يتغير
‫بشكل جذري.

574
00:39:35,873 --> 00:39:37,166
‫ترك لك هذه الهدية.

575
00:39:38,125 --> 00:39:40,127
‫ذكر شيئاً عن تفادي ما تكرهينه.

576
00:39:40,419 --> 00:39:41,462
‫ما أكرهه؟

577
00:39:49,720 --> 00:39:51,639
‫إنها مظلة.

578
00:39:52,348 --> 00:39:53,808
‫اعتقدت أنها هدية مميزة.

579
00:39:54,558 --> 00:39:55,643
‫لم يعد هناك جعة.

580
00:39:56,394 --> 00:39:58,479
‫ابقي هنا، سأحضر لك واحدة.

581
00:39:59,980 --> 00:40:01,148
‫هذا أمر مفاجئ.

582
00:40:13,702 --> 00:40:15,454
‫مهلاً، هل غفوت؟

583
00:40:17,123 --> 00:40:19,875
‫أزيلي مكياجك قبل أن تنامي.

584
00:40:20,876 --> 00:40:21,710
‫"ها ري".

585
00:40:22,253 --> 00:40:23,087
‫"مين ها ري"!

586
00:40:26,257 --> 00:40:28,759
‫لا شك في أن التمثيل أرهقك.

587
00:40:38,018 --> 00:40:41,772
‫أعتذر لأنني صديقة قبيحة.

588
00:41:26,108 --> 00:41:28,152
‫"(جي سونغ جون): اشتقت إليك، (هيي جين)!"

589
00:41:28,235 --> 00:41:29,987
‫"(جي سونغ جون): وصلتني رسالتك"

590
00:41:34,074 --> 00:41:35,034
‫"(جي سونغ جون): متى نلتقي؟"

591
00:41:35,117 --> 00:41:36,118
‫"محو الرسائل المقروءة؟"

592
00:41:42,374 --> 00:41:45,211
‫- عمّ تتحدث؟
‫- غير صحيح!

593
00:41:45,336 --> 00:41:49,840
‫- سأقيم أجمل حفلة!
‫- أنا سأشاركك!

594
00:41:58,641 --> 00:42:00,476
‫هذا خطير، اجلس يا فتى!

595
00:42:00,893 --> 00:42:03,312
‫الباب، افتح الباب يا سيد!

596
00:42:03,479 --> 00:42:06,357
‫أرجوك افتح الباب، أرجوك يا سيد!

597
00:42:06,690 --> 00:42:08,192
‫افتح الباب!

598
00:42:08,275 --> 00:42:10,444
‫افتح الباب يا سيد!

599
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
‫أرجوك، افتح الباب يا سيد.

600
00:42:14,990 --> 00:42:16,951
‫يا سيد، افتح لي الباب!

601
00:42:17,034 --> 00:42:17,993
‫افتح الباب.

602
00:42:33,551 --> 00:42:34,468
‫أمي.

603
00:42:35,052 --> 00:42:35,886
‫أمي.

604
00:42:36,262 --> 00:42:37,721
‫أنا خائف.

605
00:42:38,305 --> 00:42:39,265
‫أمي.

606
00:42:40,307 --> 00:42:41,517
‫أنا أخشى المطر.

607
00:42:41,892 --> 00:42:44,979
‫أمي، أنا أخشى المطر!

608
00:42:48,524 --> 00:42:50,359
‫"سونغ جون"، ما الأمر؟

609
00:42:50,734 --> 00:42:52,611
‫- هل أنت بخير؟
‫- أمي، المطر.

610
00:42:52,695 --> 00:42:55,406
‫أنا أخشى المطر.

611
00:42:56,740 --> 00:42:57,575
‫هيا بنا.

612
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
‫أنا أخشى المطر.

613
00:43:04,373 --> 00:43:05,541
‫أمي، المطر.

614
00:43:05,708 --> 00:43:06,625
‫أمي، لقد...

615
00:43:07,459 --> 00:43:10,546
‫أنا أخشى المطر!

616
00:43:34,194 --> 00:43:36,780
‫أنا إلى جانبك الآن.

617
00:43:38,741 --> 00:43:41,619
‫سأكون مظلتك.

618
00:44:12,024 --> 00:44:14,026
‫تمسكي بالفتاة المختبئة.

619
00:44:14,610 --> 00:44:17,905
‫لا تكتمل الأحجية من دون القطع كلها.

620
00:44:18,489 --> 00:44:21,617
‫سنلتقي ذات يوم وسنكمل الأحجية.

621
00:44:23,827 --> 00:44:24,787
‫حسناً.

622
00:44:26,705 --> 00:44:27,665
‫إلى اللقاء يا "سونغ جون".

623
00:45:10,499 --> 00:45:12,418
‫"محو الرسائل كلها؟"

624
00:45:18,465 --> 00:45:19,883
‫"محو الرسائل كلها؟"

625
00:45:22,052 --> 00:45:23,053
‫"تم محو الرسائل كلها"

626
00:45:25,514 --> 00:45:28,475
‫الوداع يا حبي الأول.

627
00:45:34,606 --> 00:45:35,441
‫ما الأمر؟

628
00:45:36,817 --> 00:45:38,277
‫ماذا؟ لم؟

629
00:45:38,360 --> 00:45:44,658
‫أحياناً ومن دون سابق إنذار، تأخذ حياتنا
‫مجرى غير متوقع.

630
00:45:45,075 --> 00:45:48,245
‫"ها ري"، ماذا أفعل؟

631
00:45:48,537 --> 00:45:53,959
‫- لماذا، ما الأمر؟
‫- أحياناً، لا تجري الأمور كما نشتهي.

632
00:45:54,209 --> 00:45:55,836
‫"تهانينا على تدربك
‫في شركة (جينسونغ) للمجلة"

633
00:45:57,254 --> 00:46:02,593
‫وأحياناً، تسير الأمور على ما يُرام.

634
00:46:04,553 --> 00:46:05,888
‫- نخبك!
‫- نخبك!

635
00:46:05,971 --> 00:46:07,014
‫تهاني يا "كيم هيي جين"!

636
00:46:07,097 --> 00:46:08,348
‫أحبك يا "مين ها ري"!

637
00:46:14,563 --> 00:46:15,397
‫"مين ها ري"!

638
00:46:36,585 --> 00:46:38,420
‫قد نجحت!

639
00:46:40,255 --> 00:46:45,636
‫- موظفة!
‫- موظفة!

640
00:46:51,767 --> 00:46:53,477
‫"موظفة"

641
00:47:10,702 --> 00:47:13,080
‫"كيم هيي جين"، كان الطريق شاقاً.

642
00:47:13,413 --> 00:47:15,832
‫أشعر أن القدر يخبئ لي مفاجآت سارة.

643
00:47:32,724 --> 00:47:34,685
‫قد لا تسير الأمور دائماً كما أريد،

644
00:47:34,768 --> 00:47:36,853
‫لكن ذلك سيمدني قوة.

645
00:47:37,104 --> 00:47:38,438
‫حان الوقت لأنسى الماضي

646
00:47:38,605 --> 00:47:42,359
‫ولأبدأ فصلاً جديداً في حياة "كيم هيي جين"!

647
00:47:42,609 --> 00:47:43,610
‫إلى الأمام!

648
00:47:46,113 --> 00:47:47,531
‫سأسير إلى الأمام!

649
00:47:54,955 --> 00:47:56,290
‫يا للأسف.

650
00:48:11,680 --> 00:48:13,557
‫هل أنت بخير؟ هل أنت مصابة؟

651
00:48:19,271 --> 00:48:21,440
‫إن كنت مصابة، سأساعدك في النهوض.

652
00:48:22,107 --> 00:48:23,358
‫ولكن إن كنت تشعرين بالإحراج،

653
00:48:23,775 --> 00:48:25,986
‫أقترح أن تنهضي وأن تهربي.

654
00:48:35,579 --> 00:48:37,831
‫هل تريدين أن تحاولي النهوض؟

655
00:48:40,584 --> 00:48:42,002
‫لا.

656
00:48:43,712 --> 00:48:44,880
‫سني الأمامي.

657
00:48:46,340 --> 00:48:49,051
‫أعتقد أنني خسرت سني الأمامي!

658
00:48:50,010 --> 00:48:51,011
‫سني!

659
00:48:51,595 --> 00:48:52,971
‫سني!

660
00:48:53,263 --> 00:48:54,139
‫هذا؟

661
00:48:56,391 --> 00:48:57,267
‫إنها علكة.

662
00:49:00,937 --> 00:49:01,772
‫ماذا؟

663
00:49:07,653 --> 00:49:08,487
‫أسناني على حالها.

664
00:49:09,112 --> 00:49:09,988
‫لم لا تنهضين؟

665
00:49:10,238 --> 00:49:11,323
‫سأتأخر!

666
00:49:15,577 --> 00:49:16,870
‫يا لها من امرأة غريبة الأطوار.

667
00:49:22,125 --> 00:49:23,877
‫حذاء من دون كعب مع جوارب بيضاء؟

668
00:49:25,295 --> 00:49:26,171
‫"مايكل جاكسون"؟

669
00:49:26,254 --> 00:49:27,881
‫"قسم الدعم الإداري"

670
00:49:30,258 --> 00:49:32,219
‫أرجوك، عرفي عن ذاتك.

671
00:49:34,096 --> 00:49:34,930
‫أنا "لي سيول بي".

672
00:49:38,308 --> 00:49:39,476
‫يا للروعة.

673
00:49:39,976 --> 00:49:41,645
‫اسم رائع.

674
00:49:43,146 --> 00:49:43,980
‫هذا من دواعي سروري.

675
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
‫كيف حالك؟ أنا المتدربة الجديدة
‫"كيم هيي جين"!

676
00:49:47,651 --> 00:49:49,611
‫سأعمل بجهد هنا!

677
00:49:51,405 --> 00:49:54,783
‫يا له من صوت مثير للاهتمام!

678
00:49:54,866 --> 00:49:57,244
‫لسنا في الثكنة، يمكنك أن تخفضي صوتك.

679
00:49:57,369 --> 00:49:58,203
‫حاضر يا سيدي!

680
00:50:01,456 --> 00:50:04,251
‫أهنئكما على انضمامكما إلى الشركة.

681
00:50:04,918 --> 00:50:06,169
‫شكراً.

682
00:50:06,670 --> 00:50:09,131
‫عملنا في قسم الدعم الإداري

683
00:50:09,214 --> 00:50:13,844
‫الحرص على أن تسير الأمور بشكل جيد.

684
00:50:14,052 --> 00:50:16,638
‫فيما يُعنى بالاسم، نحن الدائرة الرئيسية

685
00:50:16,930 --> 00:50:19,307
‫التي تدير وتساعد الشركة.

686
00:50:19,558 --> 00:50:20,934
‫صحيح.

687
00:50:21,184 --> 00:50:22,018
‫الدائرة الرئيسية.

688
00:50:23,520 --> 00:50:27,149
‫أرجو أن تصبحا موظفتين هنا بدوام كامل خلال
‫3 أشهر.

689
00:50:27,232 --> 00:50:28,150
‫سأبذل قصارى جهودي!

690
00:50:29,359 --> 00:50:30,736
‫مكتبي!

691
00:50:32,279 --> 00:50:34,448
‫هاتان شارتا التدرب.

692
00:50:34,865 --> 00:50:37,325
‫آنسة "لي"، صورتك جيدة.

693
00:50:39,703 --> 00:50:41,413
‫- لا تفقديها.
‫- شكراً جزيلاً!

694
00:50:44,624 --> 00:50:45,876
‫"كيم هيي جين"

695
00:50:47,627 --> 00:50:48,837
‫شارتي!

696
00:50:49,921 --> 00:50:51,339
‫- آنسة "كيم هيي جين"؟
‫- أجل!

697
00:50:54,384 --> 00:50:55,594
‫هل ناديتني يا سيدي؟

698
00:50:56,136 --> 00:50:57,471
‫ألست هنا لهذا السبب؟

699
00:50:59,097 --> 00:51:02,559
‫إليك مهمتك الأولى.

700
00:51:02,642 --> 00:51:05,061
‫نحن مسؤولون عن عمل مهم جداً.

701
00:51:05,479 --> 00:51:07,063
‫هل تظنين أنك تستطيعين أن تتدبريها؟

702
00:51:08,398 --> 00:51:09,649
‫يمكنك أن تعتمد علي بكل شيء!

703
00:51:10,692 --> 00:51:13,153
‫نقيم حفل استقبال في كل شهر

704
00:51:13,236 --> 00:51:15,363
‫لكل الموظفين الذين يوافق عيد مولدهم فيه.

705
00:51:15,447 --> 00:51:18,658
‫إننا نهتم بتأمين المرطبات.

706
00:51:19,201 --> 00:51:21,578
‫على بعد 500 متر، هناك متجر يُدعى
‫سوق "ووري".

707
00:51:21,661 --> 00:51:22,996
‫نتعاون معهم منذ سنين عديدة،

708
00:51:23,079 --> 00:51:25,749
‫ستذهبين إلى هناك لتحصلي على حسم 10 بالمئة.

709
00:51:27,375 --> 00:51:28,627
‫شكراً جزيلاً!

710
00:51:29,669 --> 00:51:32,631
‫اشتري بطاقات الهدايا للمناسبة
‫من مركز البريد.

711
00:51:32,756 --> 00:51:35,926
‫وأيضاً هل يمكنك أن تسددي فاتورتي
‫بما أنك ستذهبين إلى هناك؟

712
00:51:37,344 --> 00:51:40,055
‫إن جميع الحملات هو مسؤوليتنا.

713
00:51:40,722 --> 00:51:42,641
‫أريدك أن تعلقي هذه الملصقات
‫في جميع الطبقات.

714
00:51:43,350 --> 00:51:46,144
‫أرجو ألا تستخدمي المصعد أثناء تعليق

715
00:51:46,228 --> 00:51:48,063
‫هذه الملصقات الخاصة بحفظ الطاقة.

716
00:51:59,574 --> 00:52:01,159
‫أنا آسفة.

717
00:52:04,329 --> 00:52:05,205
‫قد عدت!

718
00:52:07,332 --> 00:52:12,379
‫لم أكن أعلم أن عملي يتطلب مني بالركض
‫إلى كل مكان.

719
00:52:12,796 --> 00:52:15,423
‫إنك مرهقة تماماً!

720
00:52:15,799 --> 00:52:16,633
‫هل أنت بخير؟

721
00:52:17,467 --> 00:52:18,343
‫أنا بخير!

722
00:52:19,219 --> 00:52:20,470
‫إذاً أحضري لي كوب ماء.

723
00:52:20,637 --> 00:52:21,513
‫عذراً؟

724
00:52:21,721 --> 00:52:22,681
‫الماء.

725
00:52:22,931 --> 00:52:23,765
‫حاضر يا سيدي.

726
00:52:30,689 --> 00:52:31,523
‫رائع!

727
00:52:33,441 --> 00:52:34,818
‫ألا يمكنك أن تزيليها في المنزل؟

728
00:52:35,235 --> 00:52:36,069
‫لماذا؟

729
00:52:36,194 --> 00:52:38,238
‫حتى أنني أنام بالشارة.

730
00:52:39,364 --> 00:52:40,198
‫قد تذكرت.

731
00:52:43,118 --> 00:52:45,662
‫بما أنني سأحصل على راتب، من الآن فصاعداً
‫سوف نتعاون.

732
00:52:50,333 --> 00:52:51,167
‫أيتها الوطنية.

733
00:52:52,168 --> 00:52:54,045
‫قد منحتني استقلاليتي.

734
00:52:54,838 --> 00:52:57,132
‫لولاك، لما سمح لي والدي بأن أغادر المنزل.

735
00:52:58,174 --> 00:53:00,427
‫لذا احتفظي بالمال.

736
00:53:00,844 --> 00:53:03,179
‫أرجوك، إنني انتهازية.

737
00:53:03,263 --> 00:53:04,848
‫- خذيه.
‫- انسي الموضوع!

738
00:53:04,931 --> 00:53:06,474
‫- خذيه.
‫- قلت لا!

739
00:53:06,558 --> 00:53:08,351
‫خذيه!

740
00:53:15,400 --> 00:53:18,486
‫سيد "بو"، انتهيت من ملف الـ"إكسل"
‫وأرسلته لك.

741
00:53:19,404 --> 00:53:20,238
‫بهذه السرعة؟

742
00:53:20,447 --> 00:53:24,326
‫آنسة "هيي جين"، من دون شك
‫أنت أفضل موظفة هنا!

743
00:53:24,409 --> 00:53:27,579
‫لهذا السبب دعمت توظيفك!

744
00:53:28,830 --> 00:53:32,000
‫هل أنت من وظفني؟

745
00:53:32,292 --> 00:53:33,251
‫ألم تدركي ذلك؟

746
00:53:33,793 --> 00:53:37,547
‫أوضحت لهم أنني أريدك

747
00:53:37,631 --> 00:53:39,424
‫أن تكون واحدة من المتدربين الجدد!

748
00:53:42,469 --> 00:53:46,181
‫إن النساء العاملات في هذه الآونة يراسلن
‫الرجال خلال ساعات العمل.

749
00:53:46,306 --> 00:53:48,016
‫يطلن ساعات الاستراحة بالحديث عبر الهاتف

750
00:53:48,099 --> 00:53:49,559
‫ويرفضن العمل في ساعات متأخرة

751
00:53:49,643 --> 00:53:51,895
‫لأنهن يرغبن في المواعدة.

752
00:53:52,020 --> 00:53:55,065
‫عدد منهن يتزوجن خلال العام الأول
‫من التوظيف.

753
00:53:55,649 --> 00:53:58,443
‫لكن ماذا بالنسبة الآنسة "كيم"؟

754
00:53:58,860 --> 00:54:00,779
‫إنها ممتازة!

755
00:54:00,862 --> 00:54:03,156
‫لا تتلقى أي اتصال من الرجال،

756
00:54:03,239 --> 00:54:05,909
‫ولا تتوق إلى المواعدة.

757
00:54:06,117 --> 00:54:06,952
‫على ما أظن.

758
00:54:07,077 --> 00:54:08,578
‫سيرة ذاتية غير مكتملة؟

759
00:54:08,870 --> 00:54:10,622
‫قد يُعتبر ذلك أحياناً أمراً مفيداً!

760
00:54:10,956 --> 00:54:12,749
‫لن تبحث عنها أي شركة أخرى.

761
00:54:16,211 --> 00:54:18,838
‫أن بارع في الحكم على الشخصيات!

762
00:54:18,922 --> 00:54:19,839
‫أنت محق!

763
00:54:23,176 --> 00:54:25,303
‫سيد "بو"، أنت الأفضل!

764
00:54:26,221 --> 00:54:27,722
‫هل أفعل أي شيء آخر؟

765
00:54:28,139 --> 00:54:29,140
‫ماذا؟

766
00:54:29,224 --> 00:54:31,101
‫إنها الساعة 6، استعدي للعودة إلى المنزل.

767
00:54:32,477 --> 00:54:35,480
‫احملي ذلك الصندوق
‫إلى فريق تحرير "ذا موست".

768
00:54:35,814 --> 00:54:38,441
‫غالباً ما يطلبون منا أموراً

769
00:54:38,525 --> 00:54:41,027
‫من دون أن يأتوا لأخذها.

770
00:54:41,361 --> 00:54:42,654
‫فريق تحرير "ذا موست"؟

771
00:54:46,992 --> 00:54:50,704
‫"ذا موست"

772
00:54:56,960 --> 00:54:59,129
‫لم أكن أعرف أن هذا القسم موجود.

773
00:55:05,093 --> 00:55:05,927
‫أجل؟

774
00:55:06,136 --> 00:55:08,430
‫جئت من قسم الدعم الإداري.

775
00:55:15,937 --> 00:55:17,272
‫مستحيل.

776
00:55:17,856 --> 00:55:19,441
‫- تعالي!
‫- حسناً!

777
00:55:20,692 --> 00:55:22,819
‫- تحققي وتأكدي منها بسرعة!
‫- حاضر يا آنستي.

778
00:55:38,668 --> 00:55:41,504
‫أرجوك وافقي على الصفحة.

779
00:55:43,840 --> 00:55:47,427
‫"ذا موست"

780
00:55:47,719 --> 00:55:52,223
‫عجباً، هذا هو فريق العمل الذي ينتج المجلة.

781
00:56:00,940 --> 00:56:01,775
‫عذراً.

782
00:56:02,275 --> 00:56:04,194
‫جئت من قسم الدعم الإداري.

783
00:56:04,319 --> 00:56:05,528
‫الأغراض التي طلبتموها...

784
00:56:05,612 --> 00:56:06,988
‫ضعيها في أي مكان فحسب.

785
00:56:07,864 --> 00:56:08,740
‫بعد 3 دقائق؟

786
00:56:09,199 --> 00:56:10,700
‫- أجل.
‫- سأضعها هنا.

787
00:56:11,034 --> 00:56:11,951
‫أنت.

788
00:56:14,162 --> 00:56:15,497
‫انزلي واعطيها لساعي البريد

789
00:56:16,456 --> 00:56:17,999
‫وعودي من أجل ملفات الترجمة.

790
00:56:18,083 --> 00:56:18,958
‫عذراً؟

791
00:56:19,042 --> 00:56:22,128
‫الباب رقم 4444 لذا لا تقرعي الأبواب كلها.

792
00:56:22,587 --> 00:56:24,005
‫إن كنت ستعملين لحسابي،

793
00:56:24,923 --> 00:56:27,258
‫عليك أن تجدي حلاً لشعرك.

794
00:56:27,967 --> 00:56:30,178
‫هذا أجر ساعي البريد، سأذهب إلى القسم
‫الفني.

795
00:56:30,762 --> 00:56:33,765
‫مهلاً، لم علي هذا؟

796
00:56:34,891 --> 00:56:36,226
‫لماذا أفعل هذا؟

797
00:56:37,185 --> 00:56:39,395
‫نسيت هذه الملفات.

798
00:56:42,565 --> 00:56:45,235
‫هل جئت من أجل فريق تحرير "ذا موست"؟

799
00:56:45,652 --> 00:56:47,570
‫- أجل.
‫- تفضلي.

800
00:56:48,071 --> 00:56:48,905
‫شكراً!

801
00:56:53,993 --> 00:56:56,371
‫ماذا قالت؟

802
00:56:57,705 --> 00:56:58,540
‫مهلاً...

803
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
‫أين رأيتها؟

804
00:57:04,420 --> 00:57:05,338
‫قد عدت.

805
00:57:06,339 --> 00:57:07,215
‫خذي.

806
00:57:08,466 --> 00:57:10,635
‫هناك أخطاء في الطباعة.

807
00:57:11,010 --> 00:57:13,888
‫تم تداخل هذا مع العدد الخاص
‫بالمناسبة الـ20 لتأسيس مجلتنا،

808
00:57:14,055 --> 00:57:16,307
‫بالكاد لدي الوقت لأكتب مقالتي.

809
00:57:17,600 --> 00:57:20,562
‫وكذلك ابحثي عن أخطاء القواعد.

810
00:57:20,645 --> 00:57:22,105
‫أحتاج إلى المقالة النهائية.

811
00:57:22,355 --> 00:57:23,189
‫ماذا؟

812
00:57:23,440 --> 00:57:24,774
‫أي نوع من التحرير؟

813
00:57:25,358 --> 00:57:26,693
‫عذراً.

814
00:57:26,860 --> 00:57:28,486
‫لماذا تعطيني إياها؟

815
00:57:34,868 --> 00:57:36,411
‫"جون أو"، من هي؟

816
00:57:37,954 --> 00:57:38,872
‫تلك المرأة؟

817
00:57:39,080 --> 00:57:41,207
‫إنها المدققة اللغوية بدوام حر.

818
00:57:46,129 --> 00:57:50,133
‫هناك بعض أخطاء الطباعة فقط،
‫لذا لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.

819
00:57:50,508 --> 00:57:51,342
‫ماذا؟

820
00:57:51,551 --> 00:57:53,928
‫أقسم أننا سبق أن تقابلنا.

821
00:57:54,095 --> 00:57:55,221
‫حقاً؟

822
00:57:55,555 --> 00:57:57,432
‫- لا، لم نلتقي.
‫- هل التقينا في النادي؟

823
00:57:59,684 --> 00:58:02,103
‫أتساءل لماذا ينبغي أن أفعل ذلك.

824
00:58:02,187 --> 00:58:03,438
‫هل أنهيت الترجمة؟

825
00:58:03,521 --> 00:58:04,856
‫ماذا؟ صحيح.

826
00:58:05,648 --> 00:58:06,524
‫خذي.

827
00:58:07,317 --> 00:58:08,234
‫شكراً.

828
00:58:09,611 --> 00:58:10,445
‫حسناً.

829
00:58:12,572 --> 00:58:14,699
‫أشعر بالفضول، لم الجميع...

830
00:58:14,782 --> 00:58:17,494
‫اذهبي إلى المقهى في الطبقة الأولى وخذي
‫القهوة إلى الاستوديو

831
00:58:17,994 --> 00:58:19,746
‫في المبنى المقابل.

832
00:58:20,747 --> 00:58:21,581
‫ولكن...

833
00:58:44,562 --> 00:58:46,022
‫ما مشكلة هذا المكان؟

834
00:58:52,153 --> 00:58:53,780
‫استراحة 10 دقائق الآن!

835
00:58:54,280 --> 00:58:55,156
‫القهوة.

836
00:58:56,115 --> 00:58:57,033
‫أين قهوتي؟

837
00:58:58,034 --> 00:58:59,827
‫القهوة هنا!

838
00:59:03,456 --> 00:59:04,624
‫أنا آسفة.

839
00:59:05,959 --> 00:59:07,835
‫أعتذر، تأخرت، أليس كذلك؟

840
00:59:08,169 --> 00:59:09,879
‫كان هناك حادث سير في طريقي إلى هنا.

841
00:59:10,171 --> 00:59:11,214
‫وأنت؟

842
00:59:11,673 --> 00:59:12,507
‫عذراً؟

843
00:59:13,633 --> 00:59:16,135
‫أنا المدققة اللغوية الجديدة.

844
00:59:16,511 --> 00:59:17,387
‫ماذا؟

845
00:59:19,180 --> 00:59:20,557
‫من تكون تلك الشابة صاحبة الشعر المجعد؟

846
00:59:21,015 --> 00:59:23,726
‫أنهت الترجمة من دون أخطاء.

847
00:59:24,143 --> 00:59:26,354
‫طلبت منها أن تدقق ملفاتي أيضاً.

848
00:59:26,688 --> 00:59:27,689
‫أنجزت عملاً مدهشاً.

849
00:59:28,064 --> 00:59:29,357
‫من هي بحق السماء؟

850
00:59:35,363 --> 00:59:36,239
‫لا!

851
00:59:36,364 --> 00:59:38,116
‫توقف يا سيد!

852
00:59:38,324 --> 00:59:39,158
‫"قسم الدعم الإداري"

853
00:59:39,242 --> 00:59:41,411
‫ماذا؟ فريق تحرير "ذا موست"؟

854
00:59:42,078 --> 00:59:44,914
‫لماذا تم نقلي إلى هناك؟

855
00:59:45,164 --> 00:59:47,709
‫طلبوا نقلك.

856
00:59:47,875 --> 00:59:51,004
‫اسأليهم وعودي إلى هنا بعد 3 أشهر.

857
00:59:51,337 --> 00:59:53,464
‫ماذا؟ لمدة 3 أشهر؟

858
00:59:54,924 --> 00:59:57,051
‫لكنني مستعدة لأبذل جهودي هنا
‫في قسم الدعم الإداري.

859
00:59:57,135 --> 00:59:58,720
‫يمكنك فعل ذلك لدى عودتك.

860
00:59:59,012 --> 01:00:00,388
‫اذهبي.

861
01:00:00,888 --> 01:00:03,349
‫فريق تحرير "ذا موست"
‫هو القسم الأكثر تأثيراً.

862
01:00:03,433 --> 01:00:04,809
‫ننفذ ما يطلبونه.

863
01:00:05,059 --> 01:00:06,561
‫إن أبدعت هناك،

864
01:00:06,811 --> 01:00:08,855
‫سأساعدك في الحصول على عمل بدوام كامل هنا.

865
01:00:09,439 --> 01:00:10,273
‫ولكن...

866
01:00:15,612 --> 01:00:17,572
‫"ذا موست"

867
01:00:23,077 --> 01:00:24,287
‫عذراً.

868
01:00:25,079 --> 01:00:26,581
‫قد وصلت.

869
01:00:28,583 --> 01:00:29,959
‫اجلسي هناك.

870
01:00:30,251 --> 01:00:31,753
‫- هناك؟
‫- أجل.

871
01:00:32,003 --> 01:00:33,254
‫أتوق إلى العمل معك.

872
01:00:33,421 --> 01:00:34,255
‫طبعاً.

873
01:00:39,218 --> 01:00:40,261
‫قد وصلت.

874
01:00:40,637 --> 01:00:42,180
‫أنا واثق أنني رأيتها في مكان ما آنفاً.

875
01:00:42,722 --> 01:00:43,556
‫ماذا؟

876
01:00:49,937 --> 01:00:52,106
‫تبدو لي مألوفة.

877
01:00:54,609 --> 01:00:55,443
‫أجل يا "ها ري".

878
01:00:55,818 --> 01:00:57,028
‫ماذا جاء في الرسالة النصية؟

879
01:00:57,779 --> 01:00:58,821
‫لماذا تم نقلك؟

880
01:00:59,280 --> 01:01:00,406
‫لا أعرف.

881
01:01:00,865 --> 01:01:02,575
‫لا أعرف ماذا يحدث.

882
01:01:02,659 --> 01:01:03,618
‫صباح الخير.

883
01:01:04,118 --> 01:01:07,080
‫- سيدتي، قد وصلت.
‫- كيف حالك اليوم؟

884
01:01:08,122 --> 01:01:08,998
‫مرحباً!

885
01:01:10,291 --> 01:01:12,001
‫إن الجو رائع في الخارج!

886
01:01:12,418 --> 01:01:13,294
‫يا للهول!

887
01:01:13,670 --> 01:01:16,339
‫دخلت امرأة مدهشة للتو.

888
01:01:16,964 --> 01:01:23,971
‫أحياناً ومن دون سابق إنذار، تأخذ حياتنا
‫مجرى غير متوقع.

889
01:01:24,347 --> 01:01:25,765
‫إنه الشاب الذي صادفته في المصعد!

890
01:01:26,140 --> 01:01:27,642
‫أخرق مزعج.

891
01:01:28,351 --> 01:01:32,230
‫هل وصل؟ اعتقدت أنه سيأتي اليوم.

892
01:01:33,022 --> 01:01:36,567
‫لهذا السبب علينا أن نكون حريصين دائماً

893
01:01:37,276 --> 01:01:38,569
‫ها هو قد وصل.

894
01:01:38,986 --> 01:01:41,864
‫الحياة ليست شيئاً يمكنك الاستعداد من أجله.

895
01:01:45,493 --> 01:01:46,327
‫انتباه!

896
01:01:46,911 --> 01:01:48,079
‫اسمحوا لي بأن أعرفكم به.

897
01:01:48,955 --> 01:01:53,918
‫إنه نائب رئيس التحرير الذي
‫جاء من مكتبنا الرئيسي في "نيويورك".

898
01:01:55,420 --> 01:01:56,504
‫"كيم هيي جين"، هل تسمعينني؟

899
01:01:57,380 --> 01:01:58,214
‫مهلاً!

900
01:01:58,923 --> 01:02:00,466
‫صحيح!

901
01:02:01,384 --> 01:02:02,218
‫"مايكل جاكسون"!

902
01:02:02,552 --> 01:02:03,594
‫سُررت بلقائكم.

903
01:02:03,845 --> 01:02:07,056
‫أنا نائب رئيس التحرير الجديد
‫"جي سونغ جون".

904
01:02:07,390 --> 01:02:09,559
‫لم يتوقع أحد ذلك.

905
01:02:09,892 --> 01:02:11,644
‫- تلك كانت بداية...
‫- تلك كانت بداية...

906
01:02:12,019 --> 01:02:14,272
‫قطعة الأحجية المخفية خاصتنا.

907
01:02:31,622 --> 01:02:32,665
‫اسمحوا لي بأن أعرفكم به.

908
01:02:32,999 --> 01:02:33,916
‫أنا "جي سونغ جون".

909
01:02:34,375 --> 01:02:35,376
‫سُررت بلقائكم.

910
01:02:35,501 --> 01:02:38,421
‫أهذا يعني أنك سترين "جي سونغ جون" يومياً؟

911
01:02:38,755 --> 01:02:40,673
‫مهلاً، ماذا لو تعرف علي؟

912
01:02:41,007 --> 01:02:42,842
‫هذا أول اجتماع لفريقنا.

913
01:02:43,092 --> 01:02:45,845
‫مرفوض.

914
01:02:45,970 --> 01:02:46,971
‫هل مستوى ذكائك منخفض؟

915
01:02:47,054 --> 01:02:49,724
‫أجد هذه النعوت كلها مهينة بحقي!

916
01:02:49,974 --> 01:02:52,268
‫ألم تقولي إنك تريدين العمل حتى ساعات
‫متأخرة لحين تنزفين من أنفك؟

917
01:02:52,351 --> 01:02:54,520
‫لماذا ستستقيلين إذاً بسبب "جي سونغ جون"؟

918
01:02:54,604 --> 01:02:55,772
‫أنا آسف.

919
01:02:56,439 --> 01:02:59,150
‫هل اعتقدت أنك تستطيعين أن تخفي ذلك عني
‫إلى الأبد؟

920
01:03:02,779 --> 01:03:04,781
‫ترجمة "صولانج غاويتيان"

