﻿1
00:00:31,781 --> 00:00:32,741
‫نعم، معك "جي سونغ جون".

2
00:00:33,783 --> 00:00:34,868
‫هل بعثت لي رسالة إلكترونية؟

3
00:00:35,535 --> 00:00:37,537
‫سأتفقدها على الفور وأعاود الاتصال بك.

4
00:00:42,542 --> 00:00:44,169
‫ماذا؟ لن تأتي؟

5
00:00:44,919 --> 00:00:47,130
‫ألا تهتم بشأن شقيقتك حتى؟

6
00:00:47,297 --> 00:00:48,214
‫حسناً إذاً.

7
00:00:48,548 --> 00:00:51,092
‫سأذهب إلى فندق "ها ري"
‫وأطلب منها شراء الغداء لي.

8
00:00:51,259 --> 00:00:53,344
‫لا تذهبي إلى "ها ري" أيضاً!

9
00:00:53,428 --> 00:00:54,888
‫كفي عن هذه التصرفات السخيفة، هلا فعلت؟

10
00:00:55,680 --> 00:00:56,723
‫هل أنت جادة يا "هيي رين"؟

11
00:00:56,806 --> 00:00:58,516
‫حسناً، أنا قادمة، سأراك هناك.

12
00:00:59,100 --> 00:01:00,101
‫"دفتر (كيم هيي رين) السري"

13
00:01:00,185 --> 00:01:01,352
‫هذا لي.

14
00:01:02,187 --> 00:01:04,064
‫الدفتر الذي تحمله

15
00:01:04,189 --> 00:01:05,482
‫يخصني.

16
00:01:08,777 --> 00:01:10,528
‫يا لها من مدللة.

17
00:01:14,199 --> 00:01:15,075
‫تسعدني مقابلتك.

18
00:01:21,623 --> 00:01:22,624
‫معذرة.

19
00:01:24,501 --> 00:01:26,252
‫ما خطبها؟

20
00:01:36,763 --> 00:01:38,723
‫لم كلاهما معاً؟

21
00:01:39,641 --> 00:01:42,060
‫كيف تعرف شقيقتي؟

22
00:01:42,310 --> 00:01:43,520
‫من أنت؟

23
00:01:44,354 --> 00:01:45,230
‫أنا؟

24
00:01:46,648 --> 00:01:47,732
‫أنا صديق شقيقتك.

25
00:01:48,233 --> 00:01:49,442
‫أي نوع من الأصدقاء؟

26
00:01:52,278 --> 00:01:53,363
‫سيدتي!

27
00:01:53,488 --> 00:01:55,990
‫معذرة، لا يمكنك أخذ هذا.

28
00:01:56,616 --> 00:01:58,118
‫لن آخذه.

29
00:01:58,201 --> 00:01:59,327
‫أحتاج إليه للحظة فحسب.

30
00:02:00,495 --> 00:02:01,579
‫سيدتي!

31
00:02:03,540 --> 00:02:05,041
‫أترين؟ لا آخذه.

32
00:02:05,416 --> 00:02:06,501
‫شكراً للسماح لي باستخدامه.

33
00:02:08,211 --> 00:02:10,130
‫ما خطبها؟

34
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
‫هذه المدللة، إن فضحت السر، فسينتهي أمري!

35
00:02:19,764 --> 00:02:21,516
‫كيف أصيغ هذا؟

36
00:02:23,601 --> 00:02:24,519
‫مهلاً.

37
00:02:27,188 --> 00:02:28,231
‫أجل، أنا "جي سونغ جون".

38
00:02:28,690 --> 00:02:29,607
‫ألو يا سيد "جي".

39
00:02:30,191 --> 00:02:31,860
‫أنا المتدربة من قسم الدعم الإداري.

40
00:02:31,943 --> 00:02:33,486
‫التي تتلقى التوبيخ دوماً.

41
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
‫دعني أخبرك لماذا اتصلت بك.

42
00:02:38,366 --> 00:02:40,160
‫رئيسة التحرير تبحث عنك.

43
00:02:40,243 --> 00:02:42,078
‫تريد عودتك إلى المكتب.

44
00:02:42,162 --> 00:02:43,079
‫حسناً.

45
00:02:45,540 --> 00:02:46,541
‫معذرة.

46
00:02:46,958 --> 00:02:49,586
‫كنت أريد التحدث أكثر لكن علي الرحيل.

47
00:03:02,181 --> 00:03:03,141
‫"كيم هيي رين"!

48
00:03:03,224 --> 00:03:04,851
‫جدياً؟ لم تأخرت هكذا؟

49
00:03:05,101 --> 00:03:06,811
‫قابلت شاباً لتوي يدعي أنه صديقك...

50
00:03:06,895 --> 00:03:08,479
‫ماذا قلت لذلك الرجل؟

51
00:03:08,563 --> 00:03:10,148
‫هل قلت له إنك هنا لمقابلتي؟

52
00:03:10,231 --> 00:03:12,150
‫هل ذكرت أن شقيقتك تعمل في المجلة

53
00:03:12,233 --> 00:03:13,484
‫واسمها "كيم هيي رين"؟

54
00:03:13,568 --> 00:03:14,652
‫ماذا لو قلت إنني فعلت؟

55
00:03:14,903 --> 00:03:16,195
‫يعرف من أكون الآن.

56
00:03:16,946 --> 00:03:18,197
‫انتهى كل شيء.

57
00:03:18,323 --> 00:03:19,198
‫لم أفعل.

58
00:03:19,949 --> 00:03:20,825
‫لم تفعلي؟

59
00:03:20,909 --> 00:03:22,952
‫هل أنت عجوز لدرجة أن لديك صعوبة في السمع؟

60
00:03:23,036 --> 00:03:24,203
‫لم أقل شيئاً.

61
00:03:24,621 --> 00:03:25,705
‫يا لها من راحة.

62
00:03:26,456 --> 00:03:28,583
‫"هيي جين"، هل يحتمل أنك...

63
00:03:29,208 --> 00:03:31,252
‫- اقترضت مالاً منه؟
‫- ماذا؟

64
00:03:31,336 --> 00:03:34,339
‫على كل حال،
‫ألم تتعلمي على عدم التحدث مع الغرباء؟

65
00:03:34,422 --> 00:03:35,381
‫عمّ تتحدثين؟

66
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
‫كان من الواضح جداً أنه يعرفك!

67
00:03:37,926 --> 00:03:38,968
‫لا يهم.

68
00:03:39,510 --> 00:03:41,304
‫اشتري لنفسك شطيرة برغر وعودي إلى المنزل.

69
00:03:41,387 --> 00:03:43,514
‫لا تذهبي إلى أي مكان واتجهي إلى المنزل
‫مباشرة، اتفقنا؟

70
00:03:43,640 --> 00:03:45,099
‫"هيي جين"، مهلاً!

71
00:03:45,767 --> 00:03:47,185
‫ما هذا؟

72
00:03:47,352 --> 00:03:48,978
‫ماذا سأفعل بـ5 آلاف وون؟

73
00:03:53,316 --> 00:03:55,151
‫عجباً، رباه!

74
00:03:56,361 --> 00:03:57,487
‫قد أخفتني.

75
00:03:58,363 --> 00:04:00,448
‫انظر، يداي ترتعدان...

76
00:04:01,074 --> 00:04:02,951
‫هل يمكنك الإمساك بيديّ للحظة؟

77
00:04:03,034 --> 00:04:04,410
‫إنهما ترتجفان.

78
00:04:06,246 --> 00:04:07,497
‫سمعت أنك استدعيتني.

79
00:04:08,373 --> 00:04:09,707
‫حقاً؟

80
00:04:10,750 --> 00:04:13,503
‫غريب، لا أعتقد أنني فعلت.

81
00:04:13,628 --> 00:04:15,213
‫طلبت عودتي إلى المكتب.

82
00:04:15,296 --> 00:04:16,714
‫حقاً؟

83
00:04:17,799 --> 00:04:19,342
‫لا أعتقد أنني فعلت ذلك.

84
00:04:23,680 --> 00:04:27,684
‫هناك سوء فهم...

85
00:04:27,934 --> 00:04:29,435
‫لا بد من أنني أخطأت.

86
00:04:29,852 --> 00:04:30,770
‫معذرة.

87
00:04:31,813 --> 00:04:32,814
‫أنت.

88
00:04:32,981 --> 00:04:33,898
‫أنا؟

89
00:04:34,941 --> 00:04:36,192
‫ما زال لديك هذا الـ...

90
00:04:37,610 --> 00:04:38,569
‫رجاءً.

91
00:04:39,070 --> 00:04:41,698
‫يجب أن يليق مظهرك أكثر بمجلة "ذا موست"،
‫اتفقنا؟

92
00:04:41,906 --> 00:04:42,740
‫حسناً يا سيدة "كيم".

93
00:04:58,131 --> 00:05:00,174
‫ألا يمكن أن تكون عروضكم أكثر اختصاراً؟

94
00:05:01,301 --> 00:05:03,636
‫لم أطلب منكم كتابة مقال.

95
00:05:03,970 --> 00:05:05,930
‫حسبت أنكم محترفون،

96
00:05:06,014 --> 00:05:08,016
‫لكنكم هواة ولا تعرفون

97
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
‫أن هذه اللعبة قد تنتهي فوراً.

98
00:05:11,102 --> 00:05:15,064
‫إن لم تستطيعوا جذب انتباه الناس
‫بعبارة أو صورة واحدة،

99
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
‫فلن تُباع المجلات.

100
00:05:17,567 --> 00:05:19,527
‫سأراجع عروض المشروع مثلما نجري اجتماعاتنا.

101
00:05:19,861 --> 00:05:23,281
‫ولن أقبل إلا العروض التي يمكن اختصارها
‫في 3 دقائق.

102
00:05:23,865 --> 00:05:25,658
‫وبالنسبة لعدد الخاص بالمناسبة الـ20،

103
00:05:25,867 --> 00:05:28,911
‫سنعود إلى لوحة التصميمات.

104
00:05:29,245 --> 00:05:30,163
‫ماذا؟

105
00:05:30,246 --> 00:05:31,372
‫سنعود إلى البداية؟

106
00:05:31,456 --> 00:05:32,540
‫لم؟

107
00:05:33,166 --> 00:05:35,043
‫كان لدينا أفكار جيدة.

108
00:05:35,501 --> 00:05:39,130
‫ما هي معاييركم للأفكار الجيدة؟

109
00:05:39,547 --> 00:05:40,548
‫حسناً...

110
00:05:41,215 --> 00:05:43,176
‫- لو أن الأمر مسل نسبياً...
‫- هناك...

111
00:05:43,926 --> 00:05:45,470
‫معيار واحد للمجلة.

112
00:05:46,095 --> 00:05:47,889
‫وهي أنها يجب أن تُباع.

113
00:05:48,765 --> 00:05:51,726
‫هل أنتم متأكدون تماماً من أن
‫عدد الخاص بالمناسبة السنوية سيُباع أكثر؟

114
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
‫أكثر من العدد الأوروبي؟

115
00:05:55,021 --> 00:06:00,610
‫أليس الوقت مبكراً
‫على تحديد ما إن كان سيُباع أم لا؟

116
00:06:01,235 --> 00:06:04,822
‫وإن واصلت الضغط علينا هكذا،

117
00:06:04,906 --> 00:06:07,450
‫لن نكون مرتاحين بما يكفي لمشاركة أفكارنا.

118
00:06:08,951 --> 00:06:10,286
‫لنفعل هذا بطريقة أسهل.

119
00:06:10,369 --> 00:06:11,245
‫وأكثر حرية.

120
00:06:12,080 --> 00:06:13,247
‫ألن يكون هذا أفضل؟

121
00:06:13,456 --> 00:06:15,291
‫لم تأتون إلى العمل لو أنكم تريدون
‫البقاء مرتاحين؟

122
00:06:15,374 --> 00:06:16,334
‫لم لا تبقون في المنزل...

123
00:06:16,626 --> 00:06:17,668
‫لتكونوا بحريتكم؟

124
00:06:19,796 --> 00:06:21,589
‫هذا قول قاس لوصف الأمر.

125
00:06:25,885 --> 00:06:27,929
‫سنفكر في أفكار جديدة ونواصل اجتماعنا.

126
00:06:30,181 --> 00:06:31,349
‫حسناً يا آنسة "تشا".

127
00:06:31,516 --> 00:06:33,601
‫هل اتصلت بـ"جيمس تايلور"؟

128
00:06:34,185 --> 00:06:37,480
‫ما زلت أحاول، لكن جدول مواعيدنا ضيق جداً.

129
00:06:37,563 --> 00:06:39,607
‫أخشى أنه قد لا يكون من اللائق

130
00:06:39,690 --> 00:06:41,442
‫طلب القيام بمشروع التعاون.

131
00:06:42,693 --> 00:06:44,779
‫أعتقد أنني أعطيتك قدراً أكثر من اللازم.

132
00:06:44,862 --> 00:06:45,696
‫معذرة؟

133
00:06:46,155 --> 00:06:50,618
‫عدد الخاص بالمناسبة السنوية سيقدم تعاوناً
‫مع "جيمس تايلور".

134
00:06:50,952 --> 00:06:54,372
‫سأتصل به بنفسي، فلا تتعبي نفسك بهذا.

135
00:07:00,503 --> 00:07:02,213
‫لا أحد يتحدث معي لبقية اليوم.

136
00:07:04,340 --> 00:07:07,135
‫- لا تتحدثوا معي أيضاً.
‫- ولا أنا.

137
00:07:09,137 --> 00:07:10,388
‫لا أصدق هذا.

138
00:07:12,515 --> 00:07:15,601
‫ماذا حدث في "أمريكا" وغيّره جذرياً هكذا؟

139
00:07:45,965 --> 00:07:46,966
‫رائع!

140
00:07:50,803 --> 00:07:52,555
‫انظروا إلى هذا!

141
00:08:02,690 --> 00:08:04,192
‫- "جاكسون"، كيف الحال؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

142
00:08:04,400 --> 00:08:06,861
‫قد أفسدت صورتي.

143
00:08:06,944 --> 00:08:08,279
‫إلام كنت تنظرين؟

144
00:08:08,571 --> 00:08:09,822
‫هل رأيت "آيرون مان" يطير من هنا؟

145
00:08:10,323 --> 00:08:11,240
‫"آيرون مان"؟

146
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
‫لا يوجد شيء.

147
00:08:12,909 --> 00:08:14,160
‫السماء جميلة، هذا كل ما في الأمر.

148
00:08:15,328 --> 00:08:16,537
‫- السماء؟
‫- أجل.

149
00:08:19,248 --> 00:08:20,458
‫رائع.

150
00:08:27,924 --> 00:08:30,134
‫إنها جميلة جداً!

151
00:08:36,015 --> 00:08:36,974
‫أليست هذه "جاكسون"؟

152
00:08:43,731 --> 00:08:46,776
‫تضرب رأسها كأنها في احتفال.

153
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
‫ستسقط!

154
00:08:58,287 --> 00:09:00,456
‫تفضلي بالجلوس هنا يا سيدتي.

155
00:09:00,540 --> 00:09:01,832
‫يا إلهي.

156
00:09:03,209 --> 00:09:05,628
‫سيدي، انتظر حتى تجلس رجاءً.

157
00:09:06,963 --> 00:09:09,340
‫حسناً، نحن مستعدون للانطلاق!

158
00:09:09,924 --> 00:09:10,841
‫أنت محقة.

159
00:09:13,052 --> 00:09:14,095
‫إنها جميلة.

160
00:09:19,642 --> 00:09:22,478
‫هل أُضيف أي شيء إلى قسم المفقودات اليوم؟

161
00:09:22,645 --> 00:09:24,981
‫يُفترض أن يكون شيئاً يشبه مشغل أغاني.

162
00:09:25,231 --> 00:09:26,232
‫أجل، أُضيف ذلك.

163
00:09:26,399 --> 00:09:28,609
‫تلقى البواب مكالمة للسؤال عنه.

164
00:09:28,776 --> 00:09:30,528
‫لا بد من أنه يخص نزيلاً في غرفة 2024.

165
00:09:30,861 --> 00:09:33,030
‫غرفة 2024، الجناح؟

166
00:09:33,322 --> 00:09:34,949
‫- أجل.
‫- سأحضره على الفور.

167
00:09:50,881 --> 00:09:52,300
‫"أبي"

168
00:09:54,760 --> 00:09:57,221
‫أهانت تلك المرأة أمي.

169
00:10:17,825 --> 00:10:18,826
‫هل شفيت يدك بعد؟

170
00:10:19,994 --> 00:10:22,163
‫رأيت أن السماء جميلة اليوم.

171
00:10:29,045 --> 00:10:30,129
‫أنت محق.

172
00:10:30,588 --> 00:10:32,506
‫إنها جميلة بشكل مقزز.

173
00:10:47,563 --> 00:10:48,439
‫سأرحل إذاً.

174
00:10:50,107 --> 00:10:50,983
‫"ها ري".

175
00:10:51,400 --> 00:10:52,276
‫مهلاً.

176
00:10:53,736 --> 00:10:55,071
‫هل رأيت السماء مبكراً اليوم؟

177
00:10:55,446 --> 00:10:56,739
‫كانت جميلة جداً.

178
00:10:57,740 --> 00:10:58,783
‫"مين ها ري".

179
00:10:59,075 --> 00:11:00,660
‫كفاك ابتذالاً.

180
00:11:00,826 --> 00:11:02,828
‫العاطفية ليست من شيمك.

181
00:11:05,581 --> 00:11:06,457
‫أعرف.

182
00:11:06,832 --> 00:11:07,667
‫ما خطبي؟

183
00:11:08,417 --> 00:11:09,585
‫انس أنني قلت أي شيء.

184
00:11:10,002 --> 00:11:12,380
‫- إلى اللقاء إذاً.
‫- سترحلين فحسب؟

185
00:11:13,422 --> 00:11:14,757
‫بهذه البساطة؟

186
00:11:19,387 --> 00:11:21,806
‫- زوجتي!
‫- قد عدت.

187
00:11:22,348 --> 00:11:24,350
‫- تسعدني رؤيتك.
‫- هل كنت في انتظاري؟

188
00:11:24,600 --> 00:11:26,852
‫خرجت لألقي القمامة.

189
00:11:29,146 --> 00:11:32,316
‫انظري إلى زيك، تسترين نفسك بالكاد.

190
00:11:32,566 --> 00:11:34,860
‫سيتحدث الناس عنك من وراء ظهرك.

191
00:11:35,569 --> 00:11:38,322
‫هذا جسمي وهذه حياتي، من يأبه كيف أعيش؟

192
00:11:38,406 --> 00:11:39,824
‫لم علي الاهتمام بكلام الآخرين؟

193
00:11:39,907 --> 00:11:41,992
‫- هذا مثير للشفقة.
‫- حقاً؟

194
00:11:43,202 --> 00:11:45,454
‫ادخلي، علي إحضار المزيد من أكياس القمامة.

195
00:11:46,705 --> 00:11:48,332
‫سأرافقك كحارستك الشخصية إذاً.

196
00:11:48,958 --> 00:11:50,793
‫ما خطبك؟ هل أنت مخمورة؟

197
00:11:51,335 --> 00:11:52,711
‫لا، لست كذلك.

198
00:11:55,548 --> 00:11:57,341
‫- ماذا؟
‫- علينا السيطرة على "هيي رين"

199
00:11:57,425 --> 00:11:59,176
‫قبل أن تفضحنا.

200
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
‫لا يمكنه أن يكتشف ذلك!

201
00:12:00,678 --> 00:12:01,762
‫لا يجب أن يعرف أبداً!

202
00:12:02,680 --> 00:12:03,556
‫أعرف.

203
00:12:03,764 --> 00:12:05,015
‫لماذا أنت متحمسة جداً؟

204
00:12:06,267 --> 00:12:07,101
‫ماذا؟

205
00:12:08,811 --> 00:12:13,566
‫حسناً...إن ضبطنا أحد،
‫فلن يكون هذا في صالحك.

206
00:12:13,941 --> 00:12:16,944
‫كنت على وشك أن أيأس من الأمر برمته،

207
00:12:17,027 --> 00:12:18,779
‫لكن كوننا على شفا الضبط

208
00:12:18,863 --> 00:12:21,991
‫جعلني أدرك أن الأمر سيكون مهيناً.

209
00:12:22,658 --> 00:12:26,245
‫لست أنا وحدي، هل يمكنك تخيل شعوره؟

210
00:12:26,954 --> 00:12:28,998
‫سيشمئز حين يعرف

211
00:12:29,081 --> 00:12:30,541
‫أن المتدربة غير المؤهلة.

212
00:12:30,916 --> 00:12:32,877
‫هي حبه الأول.

213
00:12:35,379 --> 00:12:36,213
‫"هيي جين".

214
00:12:36,547 --> 00:12:37,923
‫ماذا سيحدث في اعتقادك...

215
00:12:39,008 --> 00:12:42,887
‫إن قابلته في الأساس؟

216
00:12:45,764 --> 00:12:46,682
‫من يدري؟

217
00:12:48,058 --> 00:12:52,104
‫لربما كان من المحرج جداً العمل
‫تحت إدارته في الشركة.

218
00:12:52,521 --> 00:12:54,773
‫لا أعرف، لا أريد التفكير في الأمر حتى.

219
00:12:56,275 --> 00:12:57,359
‫لم تسألين؟

220
00:12:58,652 --> 00:13:01,530
‫حسناً...بلا سبب.

221
00:13:02,406 --> 00:13:04,825
‫أتساءل كيف كان الأمر سيسير فحسب.

222
00:13:07,161 --> 00:13:08,662
‫لكن بشأن "جي سونغ جون"...

223
00:13:08,746 --> 00:13:11,499
‫حسناً، هذا يكفي.

224
00:13:12,500 --> 00:13:15,294
‫كفانا حديثاً عنه الآن.

225
00:13:15,878 --> 00:13:18,422
‫- ماذا؟
‫- لا شيء من هذا جيد على أي حال.

226
00:13:19,465 --> 00:13:20,883
‫إنه يتجاهلني،

227
00:13:21,008 --> 00:13:23,469
‫لذا لا داعي للتفكير فيه.

228
00:13:24,094 --> 00:13:25,846
‫لنتوقف عن التحدث عنه الآن.

229
00:13:26,555 --> 00:13:28,849
‫هيا، علي دراسة تلك اللغة الأجنبية أكثر.

230
00:13:33,270 --> 00:13:35,147
‫لم لا تذهبين لإحضار تتيوكبوكي؟

231
00:13:37,233 --> 00:13:40,361
‫يبدو أن كثيرين يريدون تناولها معي
‫هذه الأيام.

232
00:13:40,653 --> 00:13:42,071
‫لم؟ من أراد ذلك؟

233
00:13:42,488 --> 00:13:44,156
‫لا أحد، شخص غريب الأطوار.

234
00:13:44,698 --> 00:13:46,367
‫لم؟ هل هو مقزز فعلاً؟

235
00:13:46,617 --> 00:13:48,786
‫إنه أشبه بملك المجانين.

236
00:13:49,370 --> 00:13:50,496
‫رباه!

237
00:13:55,834 --> 00:13:56,794
‫لكن، أنت...

238
00:13:57,336 --> 00:14:00,798
‫لماذا لم تفعلي شيئاً بشأن هيئتك؟

239
00:14:01,549 --> 00:14:02,466
‫رجاءً.

240
00:14:02,758 --> 00:14:05,678
‫يجب أن يليق مظهرك أكثر بـ"ذا موست"،
‫اتفقنا؟

241
00:14:09,974 --> 00:14:12,518
‫كيف أجعل مظهري يليق بـ"ذا موست"؟

242
00:14:31,704 --> 00:14:32,621
‫عجباً.

243
00:14:33,372 --> 00:14:34,331
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

244
00:14:35,833 --> 00:14:36,917
‫صباح الخير.

245
00:14:38,919 --> 00:14:40,087
‫"كيم هيي جين"

246
00:14:42,756 --> 00:14:44,466
‫هل تحاولين أن تكوني مضحكة؟

247
00:14:45,968 --> 00:14:49,221
‫رئيسة التحرير طلبت مني
‫أن أجعل مظهري يليق بـ"ذا موست".

248
00:14:53,976 --> 00:14:54,977
‫مهلاً.

249
00:14:55,769 --> 00:14:58,147
‫ماذا كان يقصد بذلك بحق السماء؟

250
00:14:58,314 --> 00:14:59,940
‫لم يظن أنني أحاول أن أكون مضحكة؟

251
00:15:00,024 --> 00:15:01,025
‫ذلك الحقير.

252
00:15:01,650 --> 00:15:03,444
‫شيء لا يُصدق، لم يربّه والداه جيداً.

253
00:15:03,569 --> 00:15:05,070
‫لم يربياه بالمرة!

254
00:15:12,161 --> 00:15:13,704
‫اسمعوني جميعاً!

255
00:15:14,204 --> 00:15:15,372
‫قد أفزعتني!

256
00:15:15,456 --> 00:15:16,874
‫من الأفضل أن يكون الخبر جيداً.

257
00:15:16,999 --> 00:15:19,960
‫السيد "جي" حدد موعد اجتماع
‫مع "جيمس تايلور"!

258
00:15:20,669 --> 00:15:21,545
‫حقاً؟

259
00:15:21,670 --> 00:15:24,340
‫إنه في جولة فنية عبر "آسيا"،
‫وسيتجه إلى "بكين" من "توكيو"،

260
00:15:24,423 --> 00:15:28,218
‫لكن السيد "جي" أقنعه بطريقة ما بالمرور
‫على "كوريا"!

261
00:15:28,385 --> 00:15:32,264
‫حسبت أن جدول مواعيده مزدحم بسبب معارضه.

262
00:15:32,556 --> 00:15:33,641
‫السيد "جي" مذهل حقاً.

263
00:15:33,766 --> 00:15:35,267
‫حددا مقابلة مدتها ساعة.

264
00:15:35,351 --> 00:15:36,936
‫ستجرى في المطار.

265
00:15:37,019 --> 00:15:38,896
‫- ساعة قد لا تكفي.
‫- المطار؟

266
00:15:38,979 --> 00:15:39,897
‫ساعة فقط؟

267
00:15:39,980 --> 00:15:42,483
‫يخطط لعقد اتفاقية تعاون في ساعة؟

268
00:15:42,566 --> 00:15:43,943
‫هذا مستحيل.

269
00:15:45,194 --> 00:15:47,029
‫سأحدد إن كان هذا مستحيلاً أم لا،

270
00:15:47,112 --> 00:15:48,322
‫لذا عليك الاحتفاظ برأيك لنفسك.

271
00:15:48,405 --> 00:15:51,116
‫آنسة "تشا"، أعطني الملفات المتعلقة
‫بـ"جيمس تايلور".

272
00:15:51,241 --> 00:15:53,911
‫فريق المقالة والموضة،
‫اعثروا لي على المزيد من الموارد.

273
00:15:53,994 --> 00:15:55,871
‫أحتاج إليها كلها، في أسرع وقت.

274
00:15:55,996 --> 00:15:57,414
‫- حسناً يا سيدي.
‫- وأيضاً،

275
00:15:57,498 --> 00:15:59,917
‫سأحتاج إلى أحد ليقلني لاحقاً.

276
00:16:00,000 --> 00:16:01,543
‫علي مراجعة بعض الوثائق في الطريق.

277
00:16:01,961 --> 00:16:04,296
‫ليقابلني هذا الشخص في الطبقة الأولى
‫في تمام الساعة الـ2 ظهراً.

278
00:16:08,092 --> 00:16:10,594
‫رتبت المقابلة في الساعة الـ4 عصراً.

279
00:16:13,263 --> 00:16:15,099
‫أعتقد أنه مؤهل إلى حد ما.

280
00:16:15,224 --> 00:16:17,810
‫لكن من سيقل السيد "جي" لاحقاً؟

281
00:16:17,935 --> 00:16:20,562
‫- أنت.
‫- لدي ترتيبات أخرى.

282
00:16:21,105 --> 00:16:21,939
‫"جاكسون".

283
00:16:22,523 --> 00:16:24,233
‫لديك ثقب في جانبك.

284
00:16:25,109 --> 00:16:26,026
‫حقاً؟

285
00:16:26,443 --> 00:16:29,238
‫"هيي جين" ستذهب إذاً، بما أنك تريدين هذا.

286
00:16:29,989 --> 00:16:32,366
‫- رائع.
‫- أجل، "هيي جين" يمكنها الذهاب.

287
00:16:33,200 --> 00:16:35,911
‫أعتقد أن أحداً آخر عليه فعل هذا.

288
00:16:35,995 --> 00:16:38,497
‫معذرة، لم يكن هناك ثقب.

289
00:16:38,872 --> 00:16:40,416
‫نظري يزداد ضعفاً مؤخراً.

290
00:16:40,624 --> 00:16:41,709
‫سيد "كيم"!

291
00:16:42,126 --> 00:16:45,170
‫كيف تدبر لي مقلباً كهذا؟

292
00:16:45,337 --> 00:16:47,798
‫إلى متى ستواصلين تجنبه؟

293
00:16:47,881 --> 00:16:50,342
‫هذه فرصة جيدة للتعرف إليه.

294
00:16:50,676 --> 00:16:52,219
‫أنت أكثر طموحاً ممّا تبدين.

295
00:16:52,845 --> 00:16:53,721
‫لا، مهلاً.

296
00:16:54,596 --> 00:16:55,848
‫ليصفق لها الجميع!

297
00:17:09,361 --> 00:17:10,195
‫هيا بنا.

298
00:17:19,997 --> 00:17:21,832
‫ما هذا؟ انظري هنا، يا موظفة الدعم الإداري.

299
00:17:21,915 --> 00:17:22,916
‫ماذا تفعلين هنا؟

300
00:17:23,292 --> 00:17:27,296
‫كان الجميع مشغولين، لذا أنا الوحيدة
‫التي كان بوسعها أن تقلك.

301
00:17:29,715 --> 00:17:31,091
‫هل تجيدين القيادة حتى؟

302
00:17:31,550 --> 00:17:33,260
‫لم أرك تفعلين شيئاً بشكل صحيح قط.

303
00:17:34,178 --> 00:17:36,430
‫نجحت نجاحاً باهراً
‫في الاختبار الكتابي واختبار القيادة.

304
00:17:43,562 --> 00:17:45,522
‫ما هذا؟ محرج جداً!

305
00:17:47,775 --> 00:17:49,568
‫أرى أنك تلعب التنس.

306
00:17:58,368 --> 00:18:00,120
‫لم أسمع عنه من قبل،

307
00:18:00,204 --> 00:18:02,956
‫لكن لا بد من أن "جيمس تايلور" هذا
‫فنان موهوب جداً.

308
00:18:03,082 --> 00:18:05,084
‫رأيت عدة أثواب من تصميمه...

309
00:18:05,167 --> 00:18:09,338
‫أريد قراءة هذا في سلام،
‫هل تعتقدين أن بوسعك مساعدتي في هذا؟

310
00:18:09,463 --> 00:18:10,297
‫معذرة؟

311
00:18:12,091 --> 00:18:12,925
‫أجل يا سيدي.

312
00:18:19,348 --> 00:18:22,601
‫سنذهب إلى مطار "إنتشون"، صحيح؟

313
00:18:25,979 --> 00:18:27,606
‫هل هو مطار "إنتشون"؟

314
00:18:35,322 --> 00:18:36,698
‫"مطار (إنتشون)"

315
00:18:44,331 --> 00:18:45,374
‫"مطار (إنتشون)"

316
00:18:51,255 --> 00:18:52,381
‫إلى أين سنذهب الآن؟

317
00:18:53,882 --> 00:18:55,801
‫- ماذا؟ المطار...
‫- لم تذهبين إلى "إنتشون؟

318
00:18:55,884 --> 00:18:57,261
‫إنه مطار "غيمبو"!

319
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
‫مهلاً، هل كان "غيمبو"؟

320
00:19:00,222 --> 00:19:01,849
‫لم ترد حين سألتك مبكراً،

321
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
‫لذا حسبت أنه "إنتشون"!

322
00:19:04,143 --> 00:19:05,435
‫ماذا سنفعل؟

323
00:19:05,936 --> 00:19:07,187
‫سأستدير على الفور.

324
00:19:07,271 --> 00:19:08,856
‫لا يمكنك أن تستديري!

325
00:19:08,939 --> 00:19:11,441
‫الطريق السريع يؤدي إلى "إنتشون" مباشرة!

326
00:19:11,942 --> 00:19:12,776
‫ماذا؟

327
00:19:13,277 --> 00:19:14,695
‫ماذا سأفعل؟

328
00:19:17,406 --> 00:19:19,658
‫هناك مخرج عند كشك أجرة العبور التالي.

329
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
‫ما زال لدينا وقت، لذا بسرعة!

330
00:19:22,119 --> 00:19:23,036
‫حسناً يا سيدي!

331
00:19:30,335 --> 00:19:32,004
‫لم يوجد زحام مروري؟

332
00:19:32,713 --> 00:19:34,047
‫هل وقع حادث؟

333
00:19:41,180 --> 00:19:43,390
‫آنسة "تشا"، هذا أنا،
‫اذهبي إلى مطار "غيمبو"...

334
00:19:43,473 --> 00:19:44,641
‫أنا "جو أي ريوم".

335
00:19:44,725 --> 00:19:47,436
‫ذهبت إلى مناسبة من دون هاتفها.

336
00:19:53,233 --> 00:19:54,902
‫من في المكتب الآن؟

337
00:19:56,361 --> 00:19:59,072
‫اعثري على أحد وأرسليه
‫إلى مطار "غيمبو" فوراً...

338
00:20:02,659 --> 00:20:03,619
‫ماذا تفعل؟

339
00:20:04,203 --> 00:20:05,662
‫هل تشتري وجبة خفيفة حقاً؟

340
00:20:07,497 --> 00:20:08,707
‫سيد "جي"!

341
00:20:09,333 --> 00:20:10,792
‫سيد "جي"، اخرج.

342
00:20:10,959 --> 00:20:11,793
‫ماذا؟

343
00:20:13,045 --> 00:20:13,879
‫بسرعة.

344
00:20:14,129 --> 00:20:15,047
‫هل هذه مزحة؟

345
00:20:15,631 --> 00:20:17,883
‫- بسرعة!
‫- ما الذي...

346
00:20:17,966 --> 00:20:19,968
‫- بسرعة!
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

347
00:20:20,385 --> 00:20:21,428
‫ما هذا؟

348
00:20:22,554 --> 00:20:23,472
‫بسرعة!

349
00:20:23,555 --> 00:20:25,015
‫ماذا تفعلين؟

350
00:20:26,099 --> 00:20:27,226
‫ما هذا؟

351
00:20:28,518 --> 00:20:30,270
‫- أعطه بعض المال.
‫- أعطيه ماذا؟

352
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
‫المال، بسرعة!

353
00:20:31,897 --> 00:20:33,273
‫عمّ تتحدثين؟

354
00:20:35,442 --> 00:20:36,610
‫أبعدي يديك عني!

355
00:20:38,362 --> 00:20:39,696
‫هاك.

356
00:20:39,780 --> 00:20:41,490
‫1، 2، 3، 4.

357
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
‫- هل هذا يكفي؟
‫- مطار "غيمبو"، صحيح؟

358
00:20:43,033 --> 00:20:45,410
‫أجل، يجب أن يكون هناك
‫قبل الساعة الـ4 مساءً.

359
00:20:46,370 --> 00:20:47,287
‫أسرع واركب.

360
00:20:47,371 --> 00:20:48,997
‫يمكنك الوصول في الموعد على دراجة نارية.

361
00:20:49,081 --> 00:20:51,792
‫- تتوقعين مني ركوب هذه؟
‫- رباه، أنت تثرثر كثيراً!

362
00:20:51,959 --> 00:20:53,794
‫سيدي، انطلق!

363
00:20:53,919 --> 00:20:55,003
‫سننطلق!

364
00:20:55,087 --> 00:20:56,421
‫سيدي، انطلق!

365
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
‫سننطلق!

366
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
‫سأقود السيارة إلى المطار!

367
00:20:59,800 --> 00:21:02,552
‫تأكد من الوصول قبل الساعة الـ4 مساءً!

368
00:21:03,136 --> 00:21:05,055
‫انطلق بسرعة يا سيدي!

369
00:21:23,657 --> 00:21:25,909
‫موافقة، يبدو هذا ممتعاً.

370
00:21:26,451 --> 00:21:27,577
‫متى سنتقابل؟

371
00:21:31,415 --> 00:21:32,582
‫سأعاود الاتصال بك.

372
00:21:54,855 --> 00:21:55,856
‫ماذا حدث؟

373
00:21:55,939 --> 00:21:57,190
‫هل وصلت في الموعد؟

374
00:21:57,274 --> 00:21:59,192
‫هل نجحت في عقد الاتفاق؟

375
00:21:59,276 --> 00:22:00,861
‫أجل، قابلته لتوي.

376
00:22:00,986 --> 00:22:02,446
‫مشروع التعاون...

377
00:22:03,989 --> 00:22:05,115
‫وافق عليه.

378
00:22:08,201 --> 00:22:09,745
‫أجل، سأراك في المكتب.

379
00:22:10,912 --> 00:22:13,874
‫حسبت أنك لم تصل في الوعد وفوت المقابلة.

380
00:22:14,082 --> 00:22:15,834
‫هذا رائع، صحيح؟

381
00:22:26,636 --> 00:22:27,596
‫رباه...

382
00:22:30,682 --> 00:22:31,683
‫الخبز.

383
00:22:32,142 --> 00:22:33,602
‫رائحته كريهة، صحيح؟

384
00:22:33,727 --> 00:22:37,481
‫سأنظف السيارة وأضع معطر رائحة.

385
00:22:41,443 --> 00:22:42,819
‫أي شخصية تكونين؟

386
00:22:43,445 --> 00:22:44,404
‫معذرة؟

387
00:22:44,488 --> 00:22:45,572
‫هل أنت غبية؟

388
00:22:46,156 --> 00:22:47,491
‫هل أنت مريضة عقلياً؟

389
00:22:47,866 --> 00:22:49,493
‫ألا يمكنك فعل شيء بشكل صحيح؟

390
00:22:49,785 --> 00:22:52,079
‫لو أن هذا المشروع فشل،
‫فهل كنت لتتحملي المسؤولية؟

391
00:22:52,496 --> 00:22:54,539
‫كيف أمكنك اقتراف هذا الخطأ الفادح؟

392
00:23:01,755 --> 00:23:06,927
‫سألتك إلى أين سنذهب، لكن...

393
00:23:07,010 --> 00:23:09,763
‫هل تعرفين من الشخص
‫الذي أراه مثيراً للشفقة؟

394
00:23:10,180 --> 00:23:12,516
‫الشخص الذي يجتهد في عمله ولا يجيده،

395
00:23:13,100 --> 00:23:14,226
‫مثلك.

396
00:23:28,281 --> 00:23:30,367
‫سأعود بمفردي، لذا اذهب وحدك.

397
00:23:34,996 --> 00:23:36,540
‫تباً.

398
00:23:50,762 --> 00:23:54,599
‫لمعلوماتك، هل تعرف من هو أكثر شخص أكرهه؟

399
00:23:54,975 --> 00:23:56,601
‫الشخص الذي لا ينصت أبداً

400
00:23:56,685 --> 00:23:59,646
‫وينظر بتدن إلى من هم أقل منه شأناً.

401
00:23:59,729 --> 00:24:00,814
‫هذه هي شخصيتك يا سيد "جي".

402
00:24:02,149 --> 00:24:04,818
‫سألتك مرات عديدة إن كنا سنذهب
‫إلى مطار "إنتشون"،

403
00:24:04,901 --> 00:24:07,612
‫لكنك تجاهلتني واخترت بألا تنصت إلي!

404
00:24:07,779 --> 00:24:10,407
‫لو أنك لم تعتد النظر إلى الجميع بتدن،

405
00:24:10,490 --> 00:24:12,159
‫لما حدث كل هذا من الأساس.

406
00:24:12,242 --> 00:24:13,118
‫أنا فقط...

407
00:24:14,536 --> 00:24:17,372
‫أردتك أن تعرف هذا.

408
00:24:47,360 --> 00:24:49,905
‫لم التم شملي به؟

409
00:24:51,531 --> 00:24:53,909
‫لم خدعني ذلك المراسل المجنون لفعل هذا؟

410
00:24:54,701 --> 00:24:56,494
‫سيدتي، كم ثمن الخبز؟

411
00:24:56,578 --> 00:24:57,996
‫إنه ليس للبيع.

412
00:24:58,788 --> 00:25:01,333
‫سيدي، أعطني 1000 وون فحسب.

413
00:25:01,416 --> 00:25:02,417
‫1000 وون؟

414
00:25:03,335 --> 00:25:05,837
‫كيف حال العمل في الفندق؟

415
00:25:09,007 --> 00:25:10,383
‫أحب وظيفتي،

416
00:25:11,301 --> 00:25:13,595
‫لكن أثق بأن الآخرين يعترضون
‫على حصولي عليها.

417
00:25:13,845 --> 00:25:15,138
‫لا أعرف شيئاً تقريباً،

418
00:25:15,222 --> 00:25:19,392
‫لكن أنا رئيس البوابين، بسبب علاقات أبي.

419
00:25:19,976 --> 00:25:22,395
‫ليس عليك قول الأمر هكذا.

420
00:25:26,066 --> 00:25:27,192
‫بشأن ذلك اليوم...

421
00:25:29,736 --> 00:25:30,862
‫أريد الاعتذار.

422
00:25:32,697 --> 00:25:33,740
‫أجل.

423
00:25:35,408 --> 00:25:37,535
‫عليك الاعتذار.

424
00:25:37,786 --> 00:25:38,662
‫"ها ري".

425
00:25:47,212 --> 00:25:50,590
‫أجل، نسيت إخبارك
‫بأن لدي ترتيبات على العشاء.

426
00:25:51,049 --> 00:25:51,925
‫اذهبي من دوني.

427
00:25:52,384 --> 00:25:53,218
‫بالتأكيد.

428
00:25:56,429 --> 00:25:57,639
‫بدا أنه اتصال من المنزل،

429
00:25:58,556 --> 00:26:01,268
‫لماذا لم تخبرها بأنك معي؟

430
00:26:03,561 --> 00:26:05,272
‫بعد ما حدث،

431
00:26:06,731 --> 00:26:08,483
‫سيبدو الأمر غريباً.

432
00:26:09,901 --> 00:26:13,697
‫ثلاثتنا عائلة، لكنها ستشعر أنها منبوذة.

433
00:26:15,073 --> 00:26:17,033
‫لا أريدها أن تفكر بفكرة خاطئة.

434
00:26:17,367 --> 00:26:20,161
‫تناولنا للعشاء معاً بمفردنا ليست مشكلة...

435
00:26:21,871 --> 00:26:23,540
‫لو كنا عائلة حقاً.

436
00:26:23,623 --> 00:26:27,585
‫"ها ري"، لو أن بوسعك الاتصال بها
‫والاعتذار...

437
00:26:27,669 --> 00:26:29,421
‫علي العودة إلى دار الحضانة.

438
00:26:29,713 --> 00:26:32,966
‫تعلمت أن المخطئ هو من يعتذر.

439
00:26:35,427 --> 00:26:36,970
‫لكن يبدو أن ما تعلمته كان خطأً.

440
00:26:39,347 --> 00:26:41,099
‫اشفقي على تلك المرأة.

441
00:26:41,766 --> 00:26:43,059
‫قد جُرحت عدة مرات،

442
00:26:43,727 --> 00:26:46,688
‫لذا إن فتحت لها قلبك أولاً...

443
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
‫علي الرحيل.

444
00:26:49,482 --> 00:26:51,943
‫عليك الذهاب إلى المنزل لتناول العشاء
‫مع عائلتك...

445
00:26:54,112 --> 00:26:55,488
‫في انسجام.

446
00:26:55,572 --> 00:26:56,489
‫"ها ري".

447
00:26:58,742 --> 00:26:59,576
‫"ها ري".

448
00:27:00,493 --> 00:27:01,369
‫"ها ري"!

449
00:27:06,166 --> 00:27:07,876
‫آنسة! كان الخبز جيداً.

450
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
‫- شكراً ثانية!
‫- لا عليك.

451
00:27:09,878 --> 00:27:11,004
‫اعتن بنفسك يا سيدي.

452
00:27:18,970 --> 00:27:20,096
‫"ها ري"، أين أنت؟

453
00:27:20,180 --> 00:27:21,765
‫أشعر بالضيق حالياً.

454
00:27:21,848 --> 00:27:23,850
‫هلا نتناول الشراب في مكان ما؟

455
00:27:34,235 --> 00:27:36,988
‫قضيت يوماً سيئاً، والآن تتساقط الأمطار.

456
00:27:37,947 --> 00:27:39,657
‫شكراً جزيلاً!

457
00:28:10,730 --> 00:28:11,648
‫مرحباً.

458
00:28:11,731 --> 00:28:12,732
‫مرحباً.

459
00:28:28,665 --> 00:28:30,500
‫أردت أن أحضر لك هدية فراق.

460
00:28:31,418 --> 00:28:32,794
‫ستكون مفيدة في "لندن".

461
00:28:33,795 --> 00:28:35,672
‫استخدمي هذا لتفادي ما تكرهينه.

462
00:28:39,300 --> 00:28:40,802
‫اسمعي يا موظفة الدعم الإداري، تلك المظلة!

463
00:28:46,766 --> 00:28:49,269
‫ذكر شيئاً عن تفادي ما تكرهينه.

464
00:29:20,717 --> 00:29:23,428
‫سيدتي، هلا أحضر لك زجاجة سوجو
‫وبعض حساء المحار؟

465
00:29:23,511 --> 00:29:24,429
‫بالتأكيد.

466
00:30:25,698 --> 00:30:27,116
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

467
00:30:27,283 --> 00:30:28,284
‫"هيي جين"؟

468
00:30:28,409 --> 00:30:29,285
‫"سونغ جون"؟

469
00:30:30,203 --> 00:30:31,329
‫هل تعملين هنا؟

470
00:30:31,830 --> 00:30:33,790
‫أجل، إنه قريب من فندقي.

471
00:30:34,499 --> 00:30:38,711
‫بدأت آتي إلى هنا لأن المكان قريب
‫من عملي أيضاً.

472
00:30:39,212 --> 00:30:40,380
‫فهمت.

473
00:30:40,630 --> 00:30:41,965
‫أراك في الجوار إذاً.

474
00:30:43,508 --> 00:30:44,384
‫بالتأكيد.

475
00:30:57,230 --> 00:30:58,106
‫اركبي.

476
00:31:00,942 --> 00:31:02,360
‫تعالي وتسكعي معي!

477
00:31:03,653 --> 00:31:05,822
‫في الواقع، أعتقد أنني أفضّل...

478
00:31:05,905 --> 00:31:07,448
‫اركبي فحسب، بسرعة!

479
00:31:07,782 --> 00:31:09,158
‫بسرعة!

480
00:31:09,242 --> 00:31:10,076
‫حسناً؟

481
00:31:15,748 --> 00:31:17,000
‫ماذا نفعل اليوم؟

482
00:31:17,417 --> 00:31:18,793
‫هل نذهب في جولة؟

483
00:31:19,127 --> 00:31:20,295
‫أو...

484
00:31:21,838 --> 00:31:22,797
‫هل تشعرين بعدم الارتياح؟

485
00:31:22,881 --> 00:31:24,757
‫- يمكنك وضع هذا في الخلف.
‫- لا، أنا بخير.

486
00:31:27,051 --> 00:31:29,262
‫- هل تلعب التنس؟
‫- تنس الريشة السريع.

487
00:31:29,345 --> 00:31:30,805
‫أعطوني إياه في النادي الرياضي مجاناً.

488
00:31:30,972 --> 00:31:33,683
‫- كانت هدية مع العضوية.
‫- فهمت.

489
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
‫انظروا إلى هذا.

490
00:31:51,326 --> 00:31:52,994
‫من شرب كل شرابي؟

491
00:31:56,581 --> 00:31:58,791
‫سيدتي، زجاجة أخرى رجاءً.

492
00:31:58,917 --> 00:32:01,294
‫- بالتأكيد.
‫- سيدتي، كأس أخرى رجاءً.

493
00:32:02,921 --> 00:32:03,880
‫"جاكسون"؟

494
00:32:04,464 --> 00:32:06,382
‫من طلب منك الجلوس؟

495
00:32:06,799 --> 00:32:10,386
‫هل لديك فكرة عمّا عانيته بسببك؟

496
00:32:10,470 --> 00:32:12,221
‫اجلس في مكان آخر، ارحل.

497
00:32:12,889 --> 00:32:15,183
‫سيدتي، أريد طلب أقدام دجاج كذلك.

498
00:32:15,266 --> 00:32:16,851
‫- على الفور.
‫- ارحل فحسب!

499
00:32:16,935 --> 00:32:18,853
‫لا أحب أقدام الدجاج حتى.

500
00:32:18,937 --> 00:32:19,771
‫حقاً؟

501
00:32:20,188 --> 00:32:21,898
‫كان عليك إخباري مبكراً!

502
00:32:23,024 --> 00:32:25,944
‫سيدتي، أحضري لنا أقدام دجاج إضافية!

503
00:32:26,194 --> 00:32:27,487
‫أحضري الكثير.

504
00:32:29,113 --> 00:32:30,198
‫الكثير.

505
00:32:32,450 --> 00:32:33,493
‫هاك.

506
00:32:34,786 --> 00:32:37,664
‫الخاسر سيدفع ثمن العشاء اليوم.

507
00:32:37,747 --> 00:32:39,999
‫- لست في حالة مزاجية للعب.
‫- سأبدأ.

508
00:32:40,458 --> 00:32:41,334
‫لكن...

509
00:32:47,674 --> 00:32:49,050
‫مهلاً، وقت مستقطع.

510
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
‫هاك، سأهزمك الآن.

511
00:32:55,848 --> 00:32:56,683
‫هاك.

512
00:33:08,569 --> 00:33:09,946
‫الآن، هيا.

513
00:33:18,454 --> 00:33:21,624
‫يبدو أن "كيم هيي جين"
‫ليست في مستواها اليوم.

514
00:33:21,749 --> 00:33:23,459
‫هذا ظلم بين!

515
00:33:23,793 --> 00:33:25,044
‫كيف يكون هذا ظلماً؟

516
00:33:29,882 --> 00:33:30,883
‫ما الذي...

517
00:33:44,731 --> 00:33:45,732
‫هل هذا أفضل الآن؟

518
00:33:51,404 --> 00:33:53,197
‫- بكل عدل وإنصاف؟
‫- ماذا؟

519
00:33:53,740 --> 00:33:54,615
‫أجل...

520
00:33:55,700 --> 00:33:57,285
‫هيا إذاً!

521
00:33:57,910 --> 00:33:59,912
‫عليك الاستعداد للهزيمة.

522
00:34:00,288 --> 00:34:01,164
‫سأبدأ.

523
00:34:03,499 --> 00:34:04,333
‫بسرعة.

524
00:34:11,716 --> 00:34:13,593
‫ها نحن ذا، هكذا!

525
00:34:16,721 --> 00:34:18,681
‫أنت منافسة قوية.

526
00:34:19,015 --> 00:34:21,601
‫تصرين على أسنانك وتضربين بأقصى قوة.

527
00:34:21,934 --> 00:34:23,352
‫انظروا من يتحدث.

528
00:34:24,687 --> 00:34:26,397
‫لعبت كأن حياتك تعتمد على هذا.

529
00:34:27,482 --> 00:34:28,399
‫هل كان الأمر واضحاً؟

530
00:34:33,488 --> 00:34:35,656
‫هذا يذكرني بشيء، قابلت شقيقتك الصغرى.

531
00:34:36,532 --> 00:34:37,408
‫صحيح.

532
00:34:38,409 --> 00:34:39,952
‫سمعت بذلك من "هيي رين".

533
00:34:40,703 --> 00:34:43,498
‫لكنها تشبهك جداً في صغرك.

534
00:34:44,707 --> 00:34:46,459
‫حقاً، صحيح؟

535
00:34:48,377 --> 00:34:50,046
‫على ثلاثتنا التقابل معاً في وقت ما.

536
00:34:50,213 --> 00:34:52,006
‫بالتأكيد.

537
00:34:52,715 --> 00:34:53,591
‫سنرى.

538
00:35:00,765 --> 00:35:02,225
‫لم بكيت مبكراً؟

539
00:35:05,144 --> 00:35:06,813
‫بدا أنك كنت تبكين عندما تقابلنا.

540
00:35:07,980 --> 00:35:09,649
‫مهلاً، ألم يكن علي السؤال عن هذا؟

541
00:35:10,149 --> 00:35:11,984
‫حسناً، لا بأس.

542
00:35:14,112 --> 00:35:15,947
‫واجهت مشكلات في العمل.

543
00:35:17,657 --> 00:35:18,658
‫ليس شيئاً جاداً.

544
00:35:20,910 --> 00:35:22,078
‫يريحني سماع هذا.

545
00:35:26,916 --> 00:35:28,167
‫هل تريدين ركوب الأرجوحات؟

546
00:35:28,251 --> 00:35:31,212
‫- أجل!
‫- نقضي وقتاً ممتعاً!

547
00:35:31,504 --> 00:35:32,797
‫- ألست تستمتعين؟
‫- بلى.

548
00:35:32,922 --> 00:35:34,006
‫ماذا عن قراءة كتاب قبل النوم؟

549
00:35:34,090 --> 00:35:35,424
‫- بالتأكيد.
‫- ماذا سنأكل؟

550
00:35:35,508 --> 00:35:36,843
‫لم لا نذهب إلى السوق؟

551
00:35:37,301 --> 00:35:38,386
‫إلى أين علينا الذهاب؟

552
00:35:39,095 --> 00:35:42,640
‫ما هو أكثر وقت تفتقد فيه أمك؟

553
00:35:44,642 --> 00:35:45,768
‫أمي؟

554
00:35:47,562 --> 00:35:48,980
‫لم تسألين عنها؟

555
00:35:51,858 --> 00:35:53,693
‫قد تذكرت فجأة

556
00:35:54,861 --> 00:35:57,488
‫وأنت تتحدث عنها يومها.

557
00:36:00,074 --> 00:36:01,951
‫أليس من حقي السؤال؟

558
00:36:02,285 --> 00:36:03,202
‫لا بأس.

559
00:36:05,580 --> 00:36:11,919
‫حسناً، أعتقد أنني أتذكرها
‫عندما أشذب أظافري.

560
00:36:12,295 --> 00:36:13,129
‫أظافرك؟

561
00:36:13,713 --> 00:36:17,550
‫أنا أعسر، لذا كنت أجد صعوبة في تشذيب
‫أظافر يدي اليسرى.

562
00:36:18,551 --> 00:36:23,055
‫كنت أنزف كثيراً، فكانت تشذبها لي.

563
00:36:24,515 --> 00:36:28,144
‫لكن هذه أصبحت عادة، والآن انظري إلى يديّ.

564
00:36:31,522 --> 00:36:32,690
‫أعتقد أن هذا هو السبب.

565
00:36:34,525 --> 00:36:37,111
‫الحياة صعبة...

566
00:36:39,363 --> 00:36:41,073
‫من دون الأم.

567
00:36:42,992 --> 00:36:45,578
‫لا بد من أن الأمر كان صعباً عليك
‫في طفولتك.

568
00:36:49,373 --> 00:36:53,502
‫لكن أعتقد أنني نشأت جيداً.

569
00:36:55,254 --> 00:37:00,718
‫صديقة وفية اسمها "كيم هيي جين"
‫ساندتني حينها.

570
00:37:16,442 --> 00:37:17,318
‫من يفعل هذا؟

571
00:37:17,526 --> 00:37:19,695
‫من يواصل شرب خمري؟

572
00:37:20,071 --> 00:37:21,197
‫سيدتي.

573
00:37:21,739 --> 00:37:22,949
‫كفاك.

574
00:37:23,699 --> 00:37:25,660
‫تصبحين سيئة عندما تثملين.

575
00:37:25,743 --> 00:37:27,620
‫دعني!

576
00:37:28,037 --> 00:37:30,414
‫كل هذا بسبب ذلك المختل "جون".

577
00:37:30,539 --> 00:37:32,875
‫يجعلني أريد احتساء الخمر يومياً.

578
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
‫سيدتي!

579
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
‫حذار.

580
00:37:37,421 --> 00:37:38,965
‫دعني.

581
00:37:39,298 --> 00:37:41,008
‫"جاكسون"، أنت ثملة، هيا بنا.

582
00:37:41,092 --> 00:37:43,052
‫لست ثملة.

583
00:37:45,221 --> 00:37:46,514
‫بصراحة،

584
00:37:47,056 --> 00:37:48,683
‫أنا ثملة تماماً.

585
00:37:50,768 --> 00:37:52,270
‫لكن هذا سر.

586
00:37:54,772 --> 00:37:55,898
‫أجل، لا يهم.

587
00:37:56,315 --> 00:37:57,316
‫هيا بنا.

588
00:38:00,027 --> 00:38:03,489
‫وما الذي يجعله أفضل مني بكثير؟

589
00:38:05,449 --> 00:38:08,077
‫لم يكن شخصاً مهماً دوماً.

590
00:38:08,244 --> 00:38:10,121
‫علي إخبار الجميع!

591
00:38:10,204 --> 00:38:11,289
‫ماذا ستخبرين الجميع؟

592
00:38:11,372 --> 00:38:13,749
‫تتصرفين كما لو أنك تعرفين السيد "جي".

593
00:38:13,833 --> 00:38:16,627
‫كنت أعرفه، أجل.

594
00:38:18,212 --> 00:38:20,047
‫بصراحة، أنا وهو...

595
00:38:24,135 --> 00:38:25,761
‫أنا وهو...

596
00:38:27,263 --> 00:38:28,222
‫لا!

597
00:38:30,474 --> 00:38:32,893
‫"جاكسون"، أين تعيشين؟ أخبريني!

598
00:38:32,977 --> 00:38:35,146
‫دعني! يمكنني الوصول إلى المنزل وحدي.

599
00:38:39,317 --> 00:38:41,610
‫- توقف عن دفعي!
‫- لم أدفعك.

600
00:38:46,615 --> 00:38:48,617
‫طلبت منك عدم دفعي.

601
00:38:48,701 --> 00:38:49,827
‫لم أدفعك.

602
00:38:53,205 --> 00:38:57,626
‫هذا الجبان السمين لا يعرف من أكون حتى!

603
00:38:59,503 --> 00:39:01,630
‫سأخبر الجميع.

604
00:39:02,089 --> 00:39:04,175
‫سأخبر الجميع بكل شيء!

605
00:39:04,383 --> 00:39:06,802
‫أين هاتفي؟

606
00:39:07,178 --> 00:39:08,179
‫هاتفي.

607
00:39:16,395 --> 00:39:18,731
‫- "جاكسون"!
‫- أيها الهاتف!

608
00:39:19,065 --> 00:39:20,733
‫أيها الهاتف!

609
00:39:21,609 --> 00:39:24,653
‫- الهاتف!
‫- هل تمزحين؟

610
00:39:29,867 --> 00:39:31,619
‫يمكنني توصيلك إلى المنزل.

611
00:39:32,536 --> 00:39:34,080
‫يمكنني ركوب سيارتي من هنا.

612
00:39:34,872 --> 00:39:38,042
‫حسناً، توخي الحذر واستريحي.

613
00:39:38,125 --> 00:39:38,959
‫حسناً.

614
00:39:40,294 --> 00:39:43,130
‫حسناً، "سونغ جون"...

615
00:39:45,549 --> 00:39:48,511
‫أريد إخبارك بشيء.

616
00:39:52,515 --> 00:39:54,475
‫لدي خطيب.

617
00:39:56,560 --> 00:39:57,436
‫ماذا؟

618
00:39:57,520 --> 00:39:59,355
‫ولا يريدني أن أقابل رجالاً آخرين،

619
00:39:59,438 --> 00:40:01,148
‫حتى أصدقاء الطفولة.

620
00:40:01,524 --> 00:40:04,276
‫لذا من الآن فصاعداً،
‫لا يمكننا التقابل ثانية.

621
00:40:06,904 --> 00:40:09,115
‫متى ستدعينني على العشاء إذاً؟

622
00:40:09,865 --> 00:40:10,699
‫ماذا؟

623
00:40:11,200 --> 00:40:12,284
‫ماذا؟

624
00:40:12,743 --> 00:40:15,454
‫هل ستتراجعين بعد خسارة المباراة؟

625
00:40:16,455 --> 00:40:17,998
‫أجل، الرهان.

626
00:40:18,999 --> 00:40:21,252
‫- وهذا يخصك.
‫- يمكنك إعادته لاحقاً.

627
00:40:22,670 --> 00:40:28,134
‫الجو بارد هذه الأيام، وتنورتك قصيرة جداً.

628
00:40:31,137 --> 00:40:33,055
‫لا يجب أن تصابي بالبرد لاتباع الصيحات،

629
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
‫لذا ارتدي شيئاً يدفئك.

630
00:40:34,640 --> 00:40:35,474
‫مفهوم؟

631
00:40:35,933 --> 00:40:36,809
‫أجل.

632
00:40:37,226 --> 00:40:38,102
‫إلى اللقاء.

633
00:40:39,311 --> 00:40:40,396
‫"سونغ جون"، انتظر.

634
00:40:41,105 --> 00:40:42,273
‫لا بأس، اذهب.

635
00:40:42,356 --> 00:40:43,232
‫إلى اللقاء.

636
00:40:45,109 --> 00:40:46,193
‫أعني...

637
00:40:56,662 --> 00:41:01,917
‫إخباره اليوم أو المرة المقبلة
‫لن يغير شيئاً.

638
00:41:04,086 --> 00:41:05,421
‫سأنهي الأمر عندما نتقابل ثانية.

639
00:41:13,012 --> 00:41:16,724
‫لا داعي لإخباره بهذا اليوم.

640
00:41:19,435 --> 00:41:20,436
‫لن يهم.

641
00:41:25,107 --> 00:41:26,317
‫من؟

642
00:41:26,525 --> 00:41:27,651
‫أنا.

643
00:41:27,902 --> 00:41:28,944
‫موظفة الدعم الإداري.

644
00:41:29,528 --> 00:41:30,905
‫المتدربة!

645
00:41:31,447 --> 00:41:34,867
‫هل تمزح؟ ألم تسجل رقمي؟

646
00:41:35,242 --> 00:41:37,244
‫أسجل ماذا؟

647
00:41:39,121 --> 00:41:40,456
‫اسمعي يا موظفة الدعم الإداري.

648
00:41:40,581 --> 00:41:41,916
‫تبدين ثملة جداً...

649
00:41:41,999 --> 00:41:47,630
‫لا أعتقد أنني أستطيع النوم اليوم
‫دون إخبارك بهذا أيها المختل.

650
00:41:48,005 --> 00:41:49,256
‫لهذا اتصلت بك.

651
00:41:49,340 --> 00:41:50,424
‫لهذا اتصلت؟

652
00:41:50,549 --> 00:41:53,260
‫اسمعي أيها المختل "جون"!

653
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
‫هل تعرف من أكون؟

654
00:41:55,554 --> 00:41:57,932
‫ستصدم حين تعرف هويتي!

655
00:41:58,349 --> 00:41:59,850
‫اسمعي يا موظفة الدعم الإداري...

656
00:42:00,142 --> 00:42:01,060
‫أنا...

657
00:42:03,521 --> 00:42:04,730
‫"كيم هيي جين".

658
00:42:04,813 --> 00:42:05,648
‫وإن يكن؟

659
00:42:05,773 --> 00:42:09,818
‫أقول لك إنني "كيم هيي جين"!

660
00:42:13,656 --> 00:42:14,532
‫ماذا؟

661
00:42:15,449 --> 00:42:16,408
‫أعيدي ما قلته.

662
00:42:16,742 --> 00:42:17,910
‫ماذا قلت للتو؟

663
00:42:29,755 --> 00:42:31,549
‫لا يجب أن تصابي بالبرد لاتباع الصيحات،

664
00:42:31,632 --> 00:42:32,716
‫لذا ارتدي شيئاً يدفئك.

665
00:42:40,891 --> 00:42:42,393
‫شيء لا يُصدق.

666
00:42:45,271 --> 00:42:47,523
‫كم شربت ليلة أمس؟

667
00:42:47,898 --> 00:42:49,858
‫لا أعرف، لا أتذكر.

668
00:42:53,237 --> 00:42:55,823
‫من الرجل الذي حملك إلى هنا ليلة أمس؟

669
00:42:56,907 --> 00:42:57,741
‫ماذا؟

670
00:42:58,075 --> 00:42:59,201
‫رجل حملني؟

671
00:43:00,369 --> 00:43:02,121
‫صحيح، إنه المراسل المجنون.

672
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
‫سيسخر مني بسبب هذا إلى الأبد!

673
00:43:07,710 --> 00:43:10,004
‫بعد ما مررت به ليلة أمس،

674
00:43:10,129 --> 00:43:12,047
‫عليك أن ترطبي نفسك جيداً.

675
00:43:13,382 --> 00:43:15,759
‫"هيي جين"، تمالكي نفسك رجاءً!

676
00:43:15,843 --> 00:43:16,969
‫- "هيي جين"!
‫- "كيم هيي جين"!

677
00:43:17,261 --> 00:43:18,262
‫"ها ري"، أنت هنا.

678
00:43:19,597 --> 00:43:21,015
‫إنها في حالة يُرثى لها الآن.

679
00:43:21,098 --> 00:43:23,392
‫قد تقيأت على الرجل الذي أحضرها إلى هنا!

680
00:43:23,475 --> 00:43:24,393
‫دعاني!

681
00:43:24,476 --> 00:43:25,811
‫إنه يغتسل في المتجر.

682
00:43:26,770 --> 00:43:28,772
‫معذرة، أنا صديقة "هيي جين".

683
00:43:28,856 --> 00:43:30,608
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل تريد الموت؟

684
00:43:30,691 --> 00:43:32,359
‫لا يمكنني قول هذا،

685
00:43:32,860 --> 00:43:34,320
‫لكن علي قول إنني سأتدبر أمري.

686
00:43:34,403 --> 00:43:38,115
‫أريد أن أستلقي!

687
00:43:38,657 --> 00:43:40,618
‫- لن تستلقي هنا، انهضي!
‫- "هيي جين"!

688
00:43:41,827 --> 00:43:42,745
‫أنت...

689
00:43:42,828 --> 00:43:44,663
‫شكراً على إحضار "هيي جين" إلى المنزل.

690
00:43:44,747 --> 00:43:47,166
‫إنها في حالة بشعة،
‫لذا علي توصيلها إلى المنزل.

691
00:43:47,249 --> 00:43:48,250
‫هيا.

692
00:43:48,334 --> 00:43:49,543
‫- رباه.
‫- هيا بنا.

693
00:43:49,752 --> 00:43:50,794
‫دعاني!

694
00:43:52,046 --> 00:43:53,881
‫هذا ما حدث؟ أنا فعلت ذلك؟

695
00:43:54,089 --> 00:43:55,674
‫أنا ساقطة مجنونة.

696
00:43:55,758 --> 00:43:57,843
‫صحيح، علي الانصراف مبكراً اليوم.

697
00:43:57,926 --> 00:43:59,303
‫سنتحدث عندما أعود.

698
00:43:59,678 --> 00:44:00,596
‫إلى اللقاء.

699
00:44:01,430 --> 00:44:03,724
‫علي التوقف عن شرب الخمر.

700
00:44:04,516 --> 00:44:06,310
‫هل أشرقت الشمس من الغرب اليوم؟

701
00:44:06,393 --> 00:44:09,438
‫ترتدين تنورات قصيرة في الشتاء،
‫فلم ترتدين سروالاً؟

702
00:44:09,688 --> 00:44:10,606
‫لا أعرف.

703
00:44:11,023 --> 00:44:12,399
‫شعرت بالرغبة في ارتدائه اليوم.

704
00:44:12,650 --> 00:44:13,651
‫سأرحل الآن.

705
00:44:13,734 --> 00:44:15,736
‫- عالجي صداع ما بعد الشراب.
‫- يوماً طيباً.

706
00:44:17,988 --> 00:44:21,408
‫لم لا يمكنني تذكر أي شيء؟
‫هل أصبحت كبيرة في السن؟

707
00:44:46,100 --> 00:44:47,142
‫أجل يا أمي.

708
00:44:47,851 --> 00:44:49,853
‫ما خطب ابنتي؟

709
00:44:50,854 --> 00:44:52,064
‫هل لديك صداع ما بعد الشراب؟

710
00:44:52,773 --> 00:44:54,900
‫لا، أنا مرهقة فحسب، هذا ما في الأمر.

711
00:44:55,150 --> 00:44:57,111
‫العمل كثير جداً هذه الأيام.

712
00:44:57,277 --> 00:44:58,237
‫وأيضاً، لم سأشرب الخمر؟

713
00:44:58,779 --> 00:45:02,282
‫على كل حال، لم تتصلين بي مبكراً هكذا؟

714
00:45:02,533 --> 00:45:04,910
‫تعالي في عطلة الأسبوع مع "ها ري"
‫لتأكلا هنا.

715
00:45:05,202 --> 00:45:07,246
‫علينا الاحتفال بوظيفتك الجديدة.

716
00:45:07,496 --> 00:45:10,416
‫أريد التباهي بطبخي.

717
00:45:11,375 --> 00:45:14,169
‫لا تفعلي هذا يا أمي رجاءً!

718
00:45:14,586 --> 00:45:15,963
‫يمكننا طلب الطعام من الخارج.

719
00:45:16,046 --> 00:45:19,049
‫لون الملابس سيكون أحمر، اتفقنا؟
‫أخبري "ها ري" أيضاً.

720
00:45:19,383 --> 00:45:21,135
‫لا نحتاج إلى لون محدد.

721
00:45:21,677 --> 00:45:23,679
‫حسناً، سأسألها إن كانت تستطيع المجيء.

722
00:45:24,179 --> 00:45:27,099
‫ملابسي الفضفاضة ما زالت في منزلك، صحيح؟

723
00:45:27,683 --> 00:45:30,060
‫ملابسي بها ثقب، لذا أحتاج إلى زوج جديد.

724
00:45:30,394 --> 00:45:31,770
‫ليس لدي صداع ما بعد الشراب.

725
00:45:33,021 --> 00:45:33,897
‫حسناً.

726
00:45:40,320 --> 00:45:41,280
‫ما هذا؟

727
00:45:41,655 --> 00:45:42,698
‫"مكالمة صادرة: السيد (جي)"

728
00:45:42,823 --> 00:45:44,741
‫هل ثملت واتصلت بـ"جي سونغ جون"؟

729
00:45:44,825 --> 00:45:46,869
‫ماذا سأفعل؟ ماذا قلت له؟

730
00:45:47,703 --> 00:45:49,872
‫تذكري!

731
00:45:50,414 --> 00:45:51,623
‫هل تعرف من أكون؟

732
00:45:51,707 --> 00:45:54,042
‫ستصدم حين تعرف هويتي!

733
00:45:54,126 --> 00:45:57,337
‫أنا "كيم هيي جين"!

734
00:45:57,421 --> 00:46:01,425
‫أقول لك إنني "كيم هيي جين"!

735
00:46:05,721 --> 00:46:06,722
‫أيتها السكيرة المجنونة.

736
00:46:07,431 --> 00:46:08,474
‫الضوء الأخضر.

737
00:46:14,438 --> 00:46:18,066
‫سيد "كيم"، هل رأيتني أثمل
‫وأتصل بالسيد "جي"؟

738
00:46:18,150 --> 00:46:18,984
‫على الأرجح.

739
00:46:19,485 --> 00:46:21,403
‫ماذا قلت؟ هل سمعت أي شيء؟

740
00:46:21,487 --> 00:46:23,447
‫سمعت بعض الأشياء.

741
00:46:24,198 --> 00:46:26,074
‫هل سمعتني أم لا؟

742
00:46:26,158 --> 00:46:28,076
‫أنا جائع إلى درجة أنني أعجز عن التذكر.

743
00:46:29,578 --> 00:46:31,872
‫إن تناولت واحدة من هذه، فسأتذكر!

744
00:46:31,955 --> 00:46:32,873
‫واحد طبق غيمباب رجاءً!

745
00:46:32,956 --> 00:46:34,917
‫أعتقد أنني سأحتاج إلى طبقين لأتذكر.

746
00:46:35,000 --> 00:46:36,543
‫أعطيني طبقين.

747
00:46:36,960 --> 00:46:37,878
‫شكراً.

748
00:46:38,253 --> 00:46:39,463
‫- طاب يومك.
‫- شكراً.

749
00:46:39,963 --> 00:46:44,092
‫أخبرني إذاً، ماذا قلت؟

750
00:46:44,176 --> 00:46:47,262
‫أليس عليك البدء بالاعتذار لي أولاً؟

751
00:46:47,554 --> 00:46:49,056
‫قد تقيأت علي.

752
00:46:49,556 --> 00:46:52,893
‫آسفة جداً على حدوث هذا.

753
00:46:53,101 --> 00:46:55,145
‫على أي حال، ماذا قلت للسيد "جي"؟

754
00:46:55,604 --> 00:46:59,566
‫لم يكن لدي فكرة أن بينكما علاقة.

755
00:47:04,821 --> 00:47:05,822
‫"جاكسون".

756
00:47:05,906 --> 00:47:07,032
‫أفيقي يا "جاكسون".

757
00:47:07,658 --> 00:47:09,451
‫"جاكسون"، أفيقي.

758
00:47:10,118 --> 00:47:12,454
‫ما هذه النظرة الانهزامية؟

759
00:47:12,829 --> 00:47:14,748
‫لا تقلقي، لم تقولي الكثير.

760
00:47:15,958 --> 00:47:17,000
‫متأكد؟

761
00:47:17,167 --> 00:47:19,461
‫لم علي معاناة كل هذا في منتصف الليل؟

762
00:47:19,545 --> 00:47:22,047
‫ستصدم حين تعرف هويتي!

763
00:47:23,507 --> 00:47:26,969
‫أنا "كيم هيي جين"!

764
00:47:27,052 --> 00:47:30,097
‫أنا "كيم هيي جين" أيها الوغد!

765
00:47:30,180 --> 00:47:31,223
‫وغد؟

766
00:47:31,598 --> 00:47:32,641
‫"جاكسون"!

767
00:47:32,766 --> 00:47:36,103
‫أخذت منك هاتفك الخلوي
‫فور أن بدأت الأمور تتفاقم.

768
00:47:36,353 --> 00:47:41,275
‫لكن أعتقد أنه سمعك تصفينه بالوغد.

769
00:47:43,318 --> 00:47:44,278
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

770
00:47:44,361 --> 00:47:46,280
‫متأكد من أنني لم أقل شيئاً آخر؟

771
00:47:46,363 --> 00:47:49,741
‫انتهى الأمر بوصفك له بالوغد.

772
00:47:50,367 --> 00:47:51,493
‫يا للراحة!

773
00:47:52,744 --> 00:47:54,204
‫ماذا يمكن أن تكوني قلت غير هذا؟

774
00:47:54,288 --> 00:47:55,872
‫هل كنت تفكرين في شيء آخر؟

775
00:47:57,666 --> 00:47:58,834
‫أقول فقط.

776
00:47:59,334 --> 00:48:02,879
‫إنني كنت غاضبة جداً ففكرت في صب غضبي عليه.

777
00:48:03,213 --> 00:48:04,715
‫شيء مؤسف جداً.

778
00:48:05,007 --> 00:48:08,051
‫كان علي تصويرك بالفيديو
‫للسخرية منك إلى الأبد!

779
00:48:08,802 --> 00:48:12,014
‫تدركين أنك تدينين لي بـ10 وجبات الآن،
‫صحيح؟

780
00:48:12,097 --> 00:48:16,560
‫لا يمكنني تحديد هذا بما أنني لا أتذكر
‫الكثير ممّا حدث البارحة.

781
00:48:19,605 --> 00:48:21,398
‫لا يمكنك التراجع عن هذا فحسب.

782
00:48:21,481 --> 00:48:23,775
‫10 وجبات، حسناً، قد تكون واحدة فقط.

783
00:48:23,942 --> 00:48:26,361
‫واحدة فقط، ادعيني إلى وجبة.

784
00:48:26,570 --> 00:48:29,948
‫أنا "كيم هيي جين"!

785
00:48:30,073 --> 00:48:32,868
‫أنا "كيم هيي جين" أيها الوغد!

786
00:48:34,995 --> 00:48:35,996
‫ماذا؟

787
00:48:36,622 --> 00:48:37,539
‫أعيدي ما قلته.

788
00:48:37,873 --> 00:48:38,999
‫ماذا قلت للتو؟

789
00:48:40,167 --> 00:48:41,168
‫وغد؟

790
00:48:43,670 --> 00:48:44,796
‫اسمعي يا موظفة الدعم الإداري!

791
00:48:44,921 --> 00:48:47,799
‫- لنذهب إلى المنزل، اتفقنا؟
‫- أعده إلي.

792
00:48:47,883 --> 00:48:50,594
‫أعد إلي هاتفي، أعطني إياه.

793
00:48:50,677 --> 00:48:51,553
‫"كيم شين هيوك"؟

794
00:48:54,973 --> 00:48:56,266
‫"ذا موست"

795
00:49:04,024 --> 00:49:05,317
‫صباح الخير!

796
00:49:05,609 --> 00:49:08,654
‫عزيزي السيد "جي"!

797
00:49:08,737 --> 00:49:10,030
‫حبيبي.

798
00:49:12,282 --> 00:49:14,034
‫أنا فخورة جداً بك.

799
00:49:14,117 --> 00:49:16,536
‫أحسنت!

800
00:49:18,955 --> 00:49:21,708
‫سنقيم حفلاً الليلة!

801
00:49:22,000 --> 00:49:26,880
‫السيد "جي" استطاع ضم "جيمس تايلور"
‫إلينا...

802
00:49:28,173 --> 00:49:31,802
‫ويمكننا مواصلة مشروعنا.

803
00:49:32,511 --> 00:49:34,304
‫لن يمكنني الحضور لأن لدي ارتباطات مسبقة.

804
00:49:34,388 --> 00:49:35,555
‫لا.

805
00:49:35,889 --> 00:49:39,726
‫سأخبرك بشيء لاحقاً بشأن العمل،

806
00:49:39,810 --> 00:49:42,896
‫لذا أطالبك بالمجيء.

807
00:49:42,979 --> 00:49:45,607
‫- يمكننا التحدث عن هذا الآن...
‫- سيداتي وسادتي!

808
00:49:45,899 --> 00:49:49,778
‫أي شخص سيتغيب عن الحفل
‫عليه الاستعداد إلى عقاب شديد،

809
00:49:49,861 --> 00:49:52,989
‫لذا تأكدوا من الحضور، اتفقنا؟

810
00:49:53,115 --> 00:49:53,949
‫حسناً يا سيدتي.

811
00:49:54,116 --> 00:49:57,411
‫وخاصة أنت أيها الظريف "جون أو".

812
00:49:57,494 --> 00:49:59,830
‫- حسناً يا سيدتي.
‫- تأكد من المجيء.

813
00:49:59,913 --> 00:50:00,747
‫حسناً يا سيدتي.

814
00:50:06,837 --> 00:50:09,756
‫"كيم جون أو"، كنت الجائزة الكبرى
‫من البداية؟

815
00:50:10,382 --> 00:50:12,843
‫أجل، رئيسة التحرير تعشقه.

816
00:50:13,385 --> 00:50:17,013
‫بدءاً من اليوم، سأجرب سحري عليك.

817
00:50:20,016 --> 00:50:21,977
‫اطبعي هذه الملفات وخذيها إلى السيد "جي".

818
00:50:22,185 --> 00:50:23,353
‫هو سيعرف ما هي.

819
00:50:23,729 --> 00:50:24,730
‫أنا؟

820
00:50:26,773 --> 00:50:28,191
‫لا، ماذا سأفعل؟

821
00:50:34,906 --> 00:50:36,742
‫الآنسة "تشا" طلبت مني إعطاؤك هذه.

822
00:50:37,159 --> 00:50:38,076
‫اتركيها هنا.

823
00:50:38,201 --> 00:50:39,077
‫حسناً يا سيدي.

824
00:50:44,124 --> 00:50:46,001
‫حسناً، بشأن ليلة أمس...

825
00:50:46,126 --> 00:50:49,087
‫أعتقد أنك أفرطت في احتساء الخمر
‫وارتكبت خطأً.

826
00:50:49,421 --> 00:50:50,797
‫سنتظاهر بأن ذلك لم يحدث.

827
00:50:51,298 --> 00:50:52,132
‫ماذا؟

828
00:50:54,676 --> 00:50:55,594
‫أجل.

829
00:50:56,428 --> 00:50:57,596
‫شكراً جزيلاً.

830
00:50:58,764 --> 00:50:59,848
‫وأيضاً...

831
00:51:02,100 --> 00:51:05,228
‫لننس ما حدث أمس...

832
00:51:06,480 --> 00:51:07,731
‫أثناء النهار كذلك.

833
00:51:09,900 --> 00:51:12,652
‫أجل.

834
00:51:27,167 --> 00:51:29,211
‫ها هي قهوتك الأمريكية مع 3 جرعات.

835
00:51:31,922 --> 00:51:33,340
‫غارقت في التفكير ثانية.

836
00:51:34,049 --> 00:51:34,883
‫ماذا؟

837
00:51:35,467 --> 00:51:37,093
‫أعرف طبيعتك الآن.

838
00:51:37,344 --> 00:51:40,263
‫عندما تقرأ، لا تسمع الناس من حولك.

839
00:51:42,140 --> 00:51:43,517
‫لديك تركيز عال.

840
00:51:44,226 --> 00:51:45,310
‫فهمت.

841
00:51:50,190 --> 00:51:53,193
‫سألتك مرات عديدة إن كنا سنذهب
‫إلى مطار "إنتشون"،

842
00:51:53,276 --> 00:51:55,946
‫لكنك تجاهلتني واخترت بألا تنصت إلي!

843
00:52:02,118 --> 00:52:04,204
‫ما خطب المختل "جون"؟

844
00:52:13,046 --> 00:52:14,506
‫جدياً؟

845
00:52:15,423 --> 00:52:16,591
‫لا يهم.

846
00:52:16,883 --> 00:52:18,218
‫لنعد إلى العمل فحسب.

847
00:52:19,177 --> 00:52:20,637
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

848
00:52:20,720 --> 00:52:22,305
‫لا.

849
00:52:22,806 --> 00:52:25,225
‫سنشرب النخب بأسلوب "ذا موست"!

850
00:52:25,475 --> 00:52:28,228
‫سيداتي وسادتي، تحياتي!

851
00:52:28,311 --> 00:52:30,272
‫- تحياتي!
‫- تحياتي!

852
00:52:30,939 --> 00:52:31,815
‫تحياتي.

853
00:52:34,526 --> 00:52:36,903
‫يجب ألا تشرب على معدة فارغة.

854
00:52:43,952 --> 00:52:45,912
‫ماذا تفعل يا سيد "جي"؟

855
00:52:45,996 --> 00:52:50,292
‫هذا حفل للترحيب بك أيضاً،
‫فألا يجب عليك احتساء شراب؟

856
00:52:50,542 --> 00:52:53,837
‫ما زال لدي الكثير من العمل،
‫وسأرحل قريباً على أي حال.

857
00:52:54,546 --> 00:52:56,339
‫ألم تريدي التحدث معي عن العمل؟

858
00:52:56,423 --> 00:52:57,424
‫لا.

859
00:52:58,967 --> 00:53:01,428
‫هل حسبت أنني سأتحدث عن العمل في مكان كهذا؟

860
00:53:01,928 --> 00:53:03,138
‫تعرف أنني لن أفعل.

861
00:53:03,680 --> 00:53:06,641
‫كنت أخدعك لتنضم إلينا.

862
00:53:14,482 --> 00:53:15,692
‫إذاً سأرحل.

863
00:53:16,401 --> 00:53:17,235
‫هذا غش.

864
00:53:18,069 --> 00:53:19,654
‫لا يمكنك الرحيل من دون احتساء شراب.

865
00:53:20,822 --> 00:53:23,366
‫إن أردت الرحيل فعلاً، فارحل بعد الشراب.

866
00:53:23,825 --> 00:53:25,160
‫- احتس واحداً.
‫- هي محقة.

867
00:53:25,243 --> 00:53:26,786
‫- لم يمر وقت طويل علينا هنا.
‫- أجل.

868
00:53:26,870 --> 00:53:28,663
‫- انضم إلينا رجاءً.
‫- غنّ أغنية!

869
00:53:29,289 --> 00:53:32,375
‫- "اشرب
‫- اشرب

870
00:53:32,459 --> 00:53:34,878
‫- اشرب، ارفع كأسك
‫- اشرب، ارفع كأسك"

871
00:53:35,253 --> 00:53:36,379
‫صمتاً!

872
00:53:38,465 --> 00:53:41,134
‫هل تفضل أن نعقد ذراعينا؟

873
00:53:53,355 --> 00:53:54,397
‫سيد "جي"...

874
00:53:56,691 --> 00:53:57,776
‫أراك غداً.

875
00:53:58,485 --> 00:53:59,736
‫لا بد من أنه مشغول.

876
00:54:01,613 --> 00:54:03,490
‫أرى أنه يتحمل شرب الخمر.

877
00:54:04,157 --> 00:54:06,326
‫- تحياتي.
‫- تحياتي.

878
00:54:06,451 --> 00:54:07,577
‫أجل يا "ها ري".

879
00:54:09,037 --> 00:54:09,913
‫حسناً.

880
00:54:10,580 --> 00:54:11,539
‫صب لي كأساً.

881
00:54:11,748 --> 00:54:13,375
‫لدينا حفل الشركة الليلة.

882
00:54:13,458 --> 00:54:14,376
‫أجل.

883
00:54:14,542 --> 00:54:15,710
‫اذهبي من دوني.

884
00:54:15,877 --> 00:54:17,879
‫سأراك في المنزل، إلى اللقاء.

885
00:54:18,755 --> 00:54:19,714
‫"جاكسون"!

886
00:54:20,006 --> 00:54:21,257
‫قد أخفتني.

887
00:54:21,925 --> 00:54:23,802
‫تلقيت اتصالاً من زميلتي في السكن.

888
00:54:29,391 --> 00:54:30,350
‫ما هذا بحق الجحيم؟

889
00:54:30,725 --> 00:54:32,727
‫- سيد "جي"!
‫- سيد "جي"!

890
00:54:36,690 --> 00:54:37,565
‫سيد "جي"!

891
00:54:38,233 --> 00:54:39,567
‫- سيد "جي".
‫- انهض!

892
00:54:43,655 --> 00:54:46,282
‫رباه، ماذا سنفعل؟

893
00:54:46,366 --> 00:54:47,534
‫انظري في محفظته.

894
00:54:47,659 --> 00:54:48,702
‫- محفظته؟
‫- أجل!

895
00:54:49,285 --> 00:54:50,245
‫محفظة...

896
00:54:54,124 --> 00:54:55,208
‫ها هي، بطاقة المفتاح.

897
00:54:55,291 --> 00:54:57,627
‫لكن عرضها علي لن يفتح الباب.

898
00:54:58,211 --> 00:54:59,087
‫صحيح.

899
00:55:03,216 --> 00:55:05,760
‫فتحت القفل، لكنك لم تفتحي الباب.

900
00:55:08,930 --> 00:55:09,848
‫شكراً.

901
00:55:15,729 --> 00:55:16,896
‫هناك، على الأريكة.

902
00:55:25,989 --> 00:55:27,532
‫أين أترك هذه؟

903
00:55:27,615 --> 00:55:28,616
‫- أعطيني إياها.
‫- ماذا؟

904
00:55:28,783 --> 00:55:30,994
‫أعطيني إياها.

905
00:55:31,077 --> 00:55:32,954
‫لنرحل!

906
00:55:33,246 --> 00:55:34,164
‫أنا مرهق.

907
00:55:34,247 --> 00:55:35,248
‫أحضري لي كوب ماء.

908
00:55:35,331 --> 00:55:37,083
‫هذا ليس منزلك!

909
00:55:37,333 --> 00:55:38,960
‫سأشتريه لك من الخارج، هيا بنا.

910
00:55:39,252 --> 00:55:40,962
‫ماء!

911
00:55:41,337 --> 00:55:42,213
‫ماء.

912
00:55:54,976 --> 00:55:58,980
‫كتفاي أرهقتا لليلتين على التوالي
‫بسبب المخمورين!

913
00:56:03,693 --> 00:56:05,445
‫نسيت ترك بطاقة مفتاحه.

914
00:56:07,363 --> 00:56:08,448
‫سأعيدها لاحقاً.

915
00:56:08,656 --> 00:56:11,659
‫كيف لا يملك شيئاً سوى الماء في البراد؟

916
00:56:11,868 --> 00:56:14,037
‫كان يحب الأكل، فماذا حدث؟

917
00:56:14,120 --> 00:56:14,954
‫"جاكسون"!

918
00:56:15,205 --> 00:56:16,539
‫فيم تفكرين؟

919
00:56:17,540 --> 00:56:20,293
‫توقف عن المزاح معي.

920
00:56:20,502 --> 00:56:23,963
‫لم أره يشرب شيئاً سوى القهوة في المكتب.

921
00:56:24,380 --> 00:56:25,757
‫أتساءل عمّن يتناول معه الغداء.

922
00:56:25,965 --> 00:56:28,134
‫ولم أهتم؟ لا آبه إن تضور جوعاً!

923
00:56:28,593 --> 00:56:29,511
‫"جاكسون"!

924
00:56:30,553 --> 00:56:32,347
‫أخبريني فيما تفكرين!

925
00:56:33,014 --> 00:56:34,224
‫جدياً، توقف!

926
00:56:37,393 --> 00:56:38,812
‫لم تمزح دوماً؟

927
00:56:38,895 --> 00:56:41,397
‫بسببك، اضطررت لتوصيله إلى المطار.

928
00:56:41,481 --> 00:56:43,108
‫هل أبدو لك صيداً سهلاً؟

929
00:56:43,316 --> 00:56:44,275
‫معذرة.

930
00:56:44,567 --> 00:56:46,361
‫أنت مثل شقيقتي الصغرى فحسب.

931
00:56:46,444 --> 00:56:48,238
‫لم يكن لدي شقيق أكبر مثلك قط.

932
00:56:49,364 --> 00:56:50,824
‫آسف إن كنت أسئت إليك.

933
00:56:50,907 --> 00:56:53,868
‫كنت أعتبرك شقيقتي الصغرى فحسب،
‫هذا ما في الأمر.

934
00:56:53,952 --> 00:56:57,497
‫لم لا تذهب لتدبر المقالب لشقيقتك نفسها؟

935
00:56:57,580 --> 00:56:58,665
‫اذهب لتفعل هذا.

936
00:56:59,082 --> 00:56:59,958
‫لقد ماتت...

937
00:57:00,750 --> 00:57:01,709
‫عندما كنت في الـ13.

938
00:57:08,508 --> 00:57:10,218
‫لا أعرف لماذا قلت لك ذلك.

939
00:57:12,762 --> 00:57:14,055
‫سأنصرف الآن.

940
00:57:14,514 --> 00:57:15,390
‫أراك غداً.

941
00:57:16,015 --> 00:57:18,226
‫مهلاً يا سيد "كيم"!

942
00:57:19,519 --> 00:57:21,312
‫رباه!

943
00:57:21,396 --> 00:57:23,314
‫اقترفت خطأً فادحاً لتوي.

944
00:57:27,110 --> 00:57:28,319
‫أين هاتفي؟

945
00:57:28,736 --> 00:57:30,071
‫علي الاعتذار فوراً.

946
00:57:33,116 --> 00:57:33,992
‫مستحيل!

947
00:57:34,325 --> 00:57:35,493
‫لا أصدق هذا.

948
00:57:35,577 --> 00:57:37,704
‫هاتفي مليء بصور لي ولـ"ها ري"!

949
00:57:41,458 --> 00:57:42,333
‫هل هو 1111؟

950
00:57:42,792 --> 00:57:44,252
‫أم 0000؟

951
00:57:46,838 --> 00:57:47,755
‫بالطبع لا.

952
00:57:47,839 --> 00:57:49,632
‫إنه معقد جداً من أن تكون الرموز بسيطة.

953
00:57:50,216 --> 00:57:51,426
‫ما هي؟

954
00:57:57,098 --> 00:57:57,932
‫ربما...

955
00:58:07,317 --> 00:58:08,234
‫أجل!

956
00:58:08,776 --> 00:58:10,153
‫اليوم العالمي لعسيري اليد.

957
00:58:47,774 --> 00:58:51,319
‫أرى أنه لم يعد لأخذ مشغل أغاني بعد.

958
00:58:52,487 --> 00:58:54,280
‫غرفة 2024، صحيح؟

959
00:58:55,907 --> 00:58:57,867
‫هاته، سآخذه إليه.

960
00:59:09,963 --> 00:59:10,838
‫صحيح.

961
00:59:18,930 --> 00:59:20,139
‫"جي سونغ جون"؟

962
00:59:20,682 --> 00:59:23,726
‫إن أردت أن أدعوك إلى الغداء، فاتصلي بي.

963
00:59:26,229 --> 00:59:28,398
‫كيف تعرف "كيم هيي جين" رجلاً رائعاً مثله؟

964
00:59:29,524 --> 00:59:31,442
‫حسناً، سأتصل به.

965
00:59:32,735 --> 00:59:36,948
‫دون إدراك، الألف والباء يتعرفان
‫على أحدهما الآخر في النهاية

966
00:59:37,407 --> 00:59:40,034
‫عندما يصلان إلى مفترق طرق.

967
00:59:41,077 --> 00:59:44,956
‫وعندما يدركان أنهما عند مفترق طرق...

968
00:59:45,039 --> 00:59:46,082
‫سيدي!

969
00:59:46,958 --> 00:59:49,586
‫لا يمكنك التواجد هنا!

970
00:59:49,669 --> 00:59:50,670
‫ماذا؟

971
00:59:50,753 --> 00:59:52,755
‫كيف دخلت إلى هنا دون بطاقة مفتاح؟

972
00:59:52,839 --> 00:59:54,382
‫لا توجد سوى أجنحة في هذه الطبقة.

973
00:59:54,924 --> 00:59:56,968
‫ارحل قبل أن يراك نزلائنا.

974
00:59:57,051 --> 00:59:58,344
‫آسفة، ارحل الآن، بسرعة!

975
00:59:58,428 --> 00:59:59,304
‫"ها ري"!

976
00:59:59,679 --> 01:00:00,555
‫آنسة "ها".

977
01:00:00,680 --> 01:00:02,223
‫هذا الرجل كان يتجول...

978
01:00:02,515 --> 01:00:03,600
‫آسفة يا سيدي.

979
01:00:05,226 --> 01:00:07,812
‫لا بد أن موظفتنا اختلط عليها الأمر.

980
01:00:08,354 --> 01:00:09,689
‫اعتذري الآن!

981
01:00:10,440 --> 01:00:12,108
‫إنه النزيل المقيم منذ فترة

982
01:00:12,233 --> 01:00:13,484
‫في غرفة 2024.

983
01:00:13,568 --> 01:00:14,694
‫لكنه يبدو مشرداً...

984
01:00:19,657 --> 01:00:20,825
‫آسفة جداً.

985
01:00:21,993 --> 01:00:25,413
‫لأنني شخص متسامح،

986
01:00:25,496 --> 01:00:26,706
‫أنا مستعد للتغاضي عمّا حدث.

987
01:00:27,373 --> 01:00:28,875
‫آسفة جداً!

988
01:00:29,667 --> 01:00:31,544
‫هذا.

989
01:00:33,171 --> 01:00:34,547
‫شكراً، أراك ثانية.

990
01:00:34,839 --> 01:00:36,549
‫أتعرفين، صوتك يبدو...

991
01:00:37,717 --> 01:00:38,968
‫مألوفاً.

992
01:00:39,719 --> 01:00:41,387
‫- فهمت.
‫- أراك قريباً.

993
01:00:43,848 --> 01:00:47,310
‫بعض مفترقات الطرق لا يمكن رؤيتها بالعين.

994
01:00:53,483 --> 01:00:58,446
‫وعدم رؤيتها يخفي حقيقة

995
01:00:59,155 --> 01:01:01,240
‫أنها ستعقد حياتنا مستقبلاً.

996
01:01:26,891 --> 01:01:29,686
‫هل تذكرين الأحجية؟ كانت في العلبة أيضاً.

997
01:01:30,144 --> 01:01:32,397
‫هذا ما قلت إنك عثرت عليه.

998
01:01:41,906 --> 01:01:43,449
‫مهلًا، كيف دخلت إلى هنا؟

999
01:02:07,140 --> 01:02:09,142
‫ترجمة "أحمد فوزي"

