﻿1
00:01:14,991 --> 00:01:16,117
‫أشعر بالسوء.

2
00:01:16,826 --> 00:01:18,244
‫خسرت الكثير من الوزن.

3
00:01:20,413 --> 00:01:22,707
‫كيف أتعبت نفسك في العمل حتى فقدت الوعي؟

4
00:01:23,583 --> 00:01:27,212
‫أصبحت بخير الآن.

5
00:01:35,345 --> 00:01:36,387
‫أليس هذا لي؟

6
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
‫لاحظت أنه كان مع "برينسس".

7
00:01:42,644 --> 00:01:43,853
‫متى أتيت؟

8
00:01:44,687 --> 00:01:45,939
‫ذهبت إلى هناك ليلة البارحة...

9
00:01:48,066 --> 00:01:49,734
‫لأنني أردت رؤيتك.

10
00:01:50,652 --> 00:01:52,487
‫لكن الوقت كان متأخراً فعدت.

11
00:01:55,406 --> 00:01:56,491
‫لكن ليس بعد الآن.

12
00:01:58,201 --> 00:01:59,536
‫حين يتعلق الأمر بالأشياء الجيدة،

13
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
‫والأشياء التي أريد رؤيتها واحتضانها،

14
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
‫فلن أكبح نفسي بعد الآن.

15
00:02:27,438 --> 00:02:28,481
‫هذا جميل.

16
00:02:36,489 --> 00:02:38,533
‫يا إلهي!

17
00:02:40,243 --> 00:02:41,119
‫إنها رئيسة التحرير!

18
00:02:42,453 --> 00:02:44,122
‫سيد "جي"!

19
00:02:45,915 --> 00:02:47,876
‫يا عزيزي!

20
00:02:48,543 --> 00:02:49,544
‫يا إلهي!

21
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
‫أتيت.

22
00:02:52,046 --> 00:02:53,506
‫يا إلهي!

23
00:02:53,840 --> 00:02:55,258
‫عزيزي سيد "جي" المسكين!

24
00:02:55,633 --> 00:02:56,467
‫يا إلهي!

25
00:02:56,551 --> 00:03:00,471
‫انظر ما حصل ببشرتك المثالية.

26
00:03:00,930 --> 00:03:02,891
‫فقدت توهجك!

27
00:03:03,308 --> 00:03:04,976
‫تشبه قشور البرتقال الجافة.

28
00:03:05,602 --> 00:03:09,439
‫صغر حجم وجهك الصغير أكثر.

29
00:03:10,106 --> 00:03:11,107
‫أنا بخير.

30
00:03:11,482 --> 00:03:13,192
‫لست بخير البتة!

31
00:03:14,569 --> 00:03:18,489
‫يتحطم قلبي حين أراك بهذه الحال.

32
00:03:21,451 --> 00:03:22,785
‫لحظة، ما هذا؟

33
00:03:23,620 --> 00:03:24,579
‫سمعت شيئاً.

34
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
‫يصدر الصوت من هناك.

35
00:03:26,748 --> 00:03:29,000
‫هل تعيش جنية هناك؟

36
00:03:29,751 --> 00:03:31,210
‫هل من جنية هنا؟

37
00:03:33,087 --> 00:03:34,547
‫كنت أصدر هذا الصوت بنفسي.

38
00:03:34,797 --> 00:03:36,799
‫أصدره حين أرتجف من البرد.

39
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
‫يا إلهي! هل ترتجف من البرد؟

40
00:03:40,261 --> 00:03:41,846
‫من الجيد أن تعرف أنني سخان الإنسان إذاً.

41
00:03:42,096 --> 00:03:43,640
‫تعال إلي، تعال.

42
00:03:43,973 --> 00:03:44,974
‫أصبحت بخير الآن.

43
00:03:45,433 --> 00:03:46,809
‫في الواقع، أشعر بأن حرارتي مرتفعة.

44
00:03:47,310 --> 00:03:48,770
‫لا بد من أنني بحال سيئة.

45
00:03:49,145 --> 00:03:50,730
‫هل تشعر بالحر؟

46
00:03:50,897 --> 00:03:52,815
‫- يجدر بك إذاً...
‫- أنا بخير الآن.

47
00:03:53,107 --> 00:03:54,192
‫يجب أن تبرد نفسك قليلاً.

48
00:03:54,275 --> 00:03:56,069
‫- لا، أنا بخير.
‫- يا إلهي.

49
00:03:56,152 --> 00:03:58,238
‫تبدو في حالة يُرثى لها حالياً.

50
00:03:59,113 --> 00:04:02,116
‫لا شك لدي في أنك سترتقي بمجلة "ذا موست"،

51
00:04:02,784 --> 00:04:04,577
‫إلى مركز الصدارة،

52
00:04:05,203 --> 00:04:06,663
‫لذا لا تجهد نفسك كثيراً.

53
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
‫واعتمد علي لمدك بالعون.

54
00:04:10,708 --> 00:04:12,085
‫لا أحب التباهي،

55
00:04:13,628 --> 00:04:15,713
‫لكن معارفي كثيرة.

56
00:04:16,297 --> 00:04:17,882
‫وحين يتعلق الأمر بالأشخاص،

57
00:04:19,592 --> 00:04:22,053
‫فهم يرتعدون لمجرد رؤيتي.

58
00:04:27,433 --> 00:04:29,269
‫شكراً يا سيدة "كيم".

59
00:04:29,852 --> 00:04:31,020
‫بالتأكيد.

60
00:04:31,604 --> 00:04:34,107
‫حبذا لو أمكنني تدليكك طوال الليل،

61
00:04:34,482 --> 00:04:35,692
‫بيديّ الشافية،

62
00:04:36,109 --> 00:04:37,777
‫لكن لدي التزام سابق.

63
00:04:38,027 --> 00:04:39,904
‫يجدر بك الحصول على قسط راحة
‫على جميع الأحوال.

64
00:04:41,864 --> 00:04:42,699
‫حسناً إذاً.

65
00:04:44,993 --> 00:04:45,910
‫ارتح قليلاً.

66
00:04:46,536 --> 00:04:47,370
‫إلى اللقاء.

67
00:04:51,207 --> 00:04:52,166
‫لكن يا عزيزي،

68
00:04:53,918 --> 00:04:58,798
‫أعترف أن مظهرك لا يليق
‫بمجلة "ذا موست" في رداء المشفى هذا.

69
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
‫تعافى سريعاً وعد إلي،

70
00:05:02,552 --> 00:05:04,679
‫بمظهر يليق بمجلة "ذا موست" مجدداً.

71
00:05:07,724 --> 00:05:08,558
‫مفهوم؟

72
00:05:26,367 --> 00:05:27,327
‫يا إلهي.

73
00:05:30,371 --> 00:05:31,289
‫هل غادرت؟

74
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
‫نعم.

75
00:05:33,833 --> 00:05:36,461
‫لاحظت أنك تحبين الخزانات كثيراً
‫يا "كيم هيي جين".

76
00:05:36,836 --> 00:05:38,671
‫فقد اختبأت داخل خزانتي أيضاً، هل تذكرين؟

77
00:05:39,255 --> 00:05:40,798
‫دقات قلبي تتسارع.

78
00:05:41,591 --> 00:05:43,134
‫شعرت بتوتر شديد!

79
00:06:03,738 --> 00:06:04,655
‫ماذا تفعلين؟

80
00:06:05,698 --> 00:06:08,034
‫لماذا أغمضت عينيك وزممت شفتيك؟

81
00:06:09,952 --> 00:06:10,787
‫ماذا؟

82
00:06:13,706 --> 00:06:16,209
‫كنت سأطلب إليك الإمساك بهذا لي.

83
00:06:21,964 --> 00:06:24,801
‫هل اعتقدت أنني كنت سأقبّلك مجدداً؟

84
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
‫لا، بالتأكيد لا!

85
00:06:28,930 --> 00:06:31,557
‫اعتقدت أنك تحبين الخزانات فحسب
‫يا "كيم هيي جين"،

86
00:06:31,641 --> 00:06:33,267
‫لكن يبدو أنك تحبين تقبيلي أيضاً.

87
00:06:33,559 --> 00:06:34,894
‫هذا غير صحيح!

88
00:06:35,812 --> 00:06:37,980
‫أغمضت عيني لأنني...

89
00:07:00,711 --> 00:07:01,587
‫يا إلهي!

90
00:07:02,130 --> 00:07:03,381
‫تغوط عصفور علي.

91
00:07:09,011 --> 00:07:10,221
‫سأتأخر!

92
00:07:11,556 --> 00:07:13,975
‫انضمي إلينا لاحقاً لتناول العشاء
‫في مركز الطباعة يا "ها ري"، اتفقنا؟

93
00:07:14,058 --> 00:07:15,309
‫ستحتفل عائلتي بأعظم مناسبة اليوم.

94
00:07:17,019 --> 00:07:18,729
‫- هل ستحتفل بمناسبة زواج والديك؟
‫- نعم.

95
00:07:20,189 --> 00:07:22,400
‫لكن زملائي يقيمون حفلة وداع على شرفي.

96
00:07:22,483 --> 00:07:23,901
‫لن تحضريها إذاً.

97
00:07:23,985 --> 00:07:24,861
‫أراك!

98
00:07:25,403 --> 00:07:27,488
‫- سأتصل بك إن أجلت الحفلة.
‫- حسناً!

99
00:07:34,620 --> 00:07:35,496
‫صباح الخير يا "جاكسون".

100
00:07:39,083 --> 00:07:40,126
‫صباح الخير.

101
00:07:40,543 --> 00:07:41,377
‫طبعاً.

102
00:07:52,722 --> 00:07:54,765
‫لا بد أن هذا صوت بطنك الهادر.

103
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
‫ماذا؟

104
00:07:56,601 --> 00:07:57,768
‫ليس أنا.

105
00:07:58,769 --> 00:07:59,896
‫ما خطبك؟

106
00:08:05,401 --> 00:08:07,153
‫- ما هذا؟
‫- ما...

107
00:08:07,236 --> 00:08:10,615
‫يا إلهي، لا بد من أنك لا تشعرين بحال جيدة.

108
00:08:10,948 --> 00:08:12,158
‫- لست الفاعلة.
‫- حقاً؟

109
00:08:12,241 --> 00:08:13,326
‫سيد "كيم"!

110
00:08:14,368 --> 00:08:15,453
‫لست الفاعلة.

111
00:08:15,620 --> 00:08:17,038
‫قلت لكم إنني لست الفاعلة!

112
00:08:17,246 --> 00:08:18,789
‫لست الفاعلة حقاً!

113
00:08:20,791 --> 00:08:21,876
‫"ذا موست"

114
00:08:22,877 --> 00:08:24,795
‫ماذا فعلت في المصعد يا سيد "كيم"؟

115
00:08:24,879 --> 00:08:26,672
‫اعتقد الجميع أنني أطلقت الريح.

116
00:08:26,797 --> 00:08:28,341
‫ما سبب هذا المزاح الثقيل؟

117
00:08:28,925 --> 00:08:32,011
‫- نعم، هذه هي "جاكسون" التي أعرفها.
‫- ماذا؟

118
00:08:32,220 --> 00:08:34,013
‫لنستمر في التصرف براحة الواحد مع الآخر.

119
00:08:34,514 --> 00:08:36,807
‫لا أريد أن تكون الأمور محرجة بيننا.

120
00:08:37,099 --> 00:08:38,309
‫لا داعي لفعل هذا.

121
00:08:38,559 --> 00:08:39,560
‫إنها ليس رائعاً.

122
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
‫سيد "كيم"...

123
00:08:44,607 --> 00:08:49,070
‫سيكون من المؤسف خسارة أخت
‫مثلك بسبب موضوع تافه.

124
00:08:49,612 --> 00:08:51,614
‫لذا تصرفي براحة معي

125
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
‫واسترخي تماماً.

126
00:08:53,574 --> 00:08:54,408
‫مفهوم؟

127
00:08:55,326 --> 00:08:56,160
‫موافقة؟

128
00:08:59,080 --> 00:08:59,956
‫حسناً.

129
00:09:00,790 --> 00:09:01,624
‫سأتصرف براحة تامة معك.

130
00:09:02,667 --> 00:09:06,921
‫ماذا فعل السيد "جي" ليستحق
‫فتاة رائعة مثلك؟

131
00:09:10,466 --> 00:09:12,927
‫إن واجهت أي مشكلة معه فاعلميني بها.

132
00:09:13,594 --> 00:09:15,388
‫وسيلقنه شقيقك درساً لن ينساه.

133
00:09:16,138 --> 00:09:16,973
‫هل فهمت؟

134
00:09:35,575 --> 00:09:36,617
‫وقعت.

135
00:09:42,623 --> 00:09:43,624
‫صعود.

136
00:09:55,386 --> 00:09:56,304
‫الضوء باهر.

137
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
‫- كيف الحال؟
‫- صباح الخير.

138
00:10:00,182 --> 00:10:01,517
‫صباح الخير جميعاً.

139
00:10:01,976 --> 00:10:02,852
‫هل أنت بخير؟

140
00:10:02,977 --> 00:10:04,228
‫يجب أن تحظى بالمزيد من الراحة.

141
00:10:04,729 --> 00:10:05,938
‫أشعر بحال رائعة.

142
00:10:07,690 --> 00:10:10,568
‫لنعش يوماً ممتازاً آخر وننه أعمالنا كلها.

143
00:10:10,943 --> 00:10:11,819
‫طاب يومكم جميعاً!

144
00:10:16,073 --> 00:10:17,325
‫هل أنا الوحيدة التي سمعت تصفيره؟

145
00:10:17,658 --> 00:10:18,784
‫هل كان يصفر للتو؟

146
00:10:19,285 --> 00:10:20,328
‫تخيفني حاله!

147
00:10:21,370 --> 00:10:25,374
‫رأيته يضرب رأسه بقوة بالزجاج منذ قليل.

148
00:10:28,294 --> 00:10:31,005
‫أمره مريب بالفعل.

149
00:10:31,839 --> 00:10:35,426
‫هذه إشارات واضحة على وقوعه في الغرام.

150
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
‫أتساءل أي نوع المرأة تلفت انتباهه.

151
00:10:39,847 --> 00:10:40,681
‫أليس كذلك؟

152
00:10:41,098 --> 00:10:42,767
‫أتساءل من يواعد.

153
00:10:43,142 --> 00:10:44,393
‫كم أنا فضولية.

154
00:10:51,734 --> 00:10:52,735
‫سأحضر هذا لك.

155
00:11:04,622 --> 00:11:05,956
‫عدت تبتسم مجدداً!

156
00:11:10,795 --> 00:11:12,088
‫هذا هو بريدك.

157
00:11:12,797 --> 00:11:15,424
‫كف عن إظهار مشاعرك
‫بهذا الوضوح يا سيد "جي".

158
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

159
00:11:18,552 --> 00:11:19,387
‫ما الذي أظهره بوضوح؟

160
00:11:19,637 --> 00:11:22,181
‫لا تنفك تبتسم كشخص فقد صوابه

161
00:11:22,264 --> 00:11:24,308
‫حتى إنك كنت تصفر.

162
00:11:24,642 --> 00:11:26,310
‫لذا يتساءل الجميع إن لديك حبيبة،

163
00:11:26,394 --> 00:11:29,021
‫ونوع المرأة التي تلفت انتباهك.

164
00:11:30,606 --> 00:11:32,316
‫ولماذا لا تريدينهم أن يعرفوا بهذا الشأن؟

165
00:11:32,566 --> 00:11:34,443
‫سيصبح الوضع غريباً إن عرفوا بشأننا.

166
00:11:34,777 --> 00:11:37,029
‫لذا تصرف بطريقة طبيعية.

167
00:11:38,030 --> 00:11:39,907
‫لكن كيف أتصرف عادة؟

168
00:11:40,324 --> 00:11:41,367
‫تعرف ذلك!

169
00:11:41,951 --> 00:11:44,412
‫تقلب ساعة الرمال هذه طوال الوقت

170
00:11:44,495 --> 00:11:46,330
‫وتغضب الجميع بملاحظاتك الكارهة.

171
00:11:46,414 --> 00:11:48,833
‫مثل المجنون الرهيب المتعجرف!

172
00:11:51,168 --> 00:11:52,086
‫صحيح.

173
00:11:53,212 --> 00:11:57,925
‫أعتقد أنني لطالما كنت مجنوناً
‫ورهيباً ومتعجرفاً.

174
00:11:58,968 --> 00:12:00,094
‫بالتأكيد لا.

175
00:12:00,177 --> 00:12:02,555
‫لا أقول إنك تتصرف بهذه الطريقة دوماً.

176
00:12:03,055 --> 00:12:04,890
‫على جميع الأحوال،
‫تصرف بطريقة طبيعية، اتفقنا؟

177
00:12:05,516 --> 00:12:09,770
‫بغض النظر عن هذا، هل تعافيت كلياً الآن؟

178
00:12:10,312 --> 00:12:11,313
‫كما ترين.

179
00:12:12,398 --> 00:12:14,483
‫فكر في صحتك وراقب استهلاكك القهوة.

180
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
‫من الآن فصاعداً،

181
00:12:15,943 --> 00:12:17,361
‫ستقلص استهلاك القهوة لـ3 فناجين يومياً.

182
00:12:17,987 --> 00:12:18,946
‫والآن اعذرني.

183
00:12:21,782 --> 00:12:22,783
‫لا تجعل الأمر واضحاً.

184
00:12:24,702 --> 00:12:25,703
‫وخفف من استهلاك القهوة.

185
00:12:27,413 --> 00:12:29,957
‫ولا تفتح الستائر أيضاً
‫وإلا بدا الأمر واضحاً للغاية.

186
00:12:38,966 --> 00:12:39,842
‫كم هي ظريفة.

187
00:12:52,104 --> 00:12:53,230
‫ما زال لدي فنجان واحد.

188
00:12:57,109 --> 00:13:00,446
‫أعتقد أنه يجدر بنا كتابة مقال
‫عن مشاغل المصممين كافة،

189
00:13:00,529 --> 00:13:02,281
‫الذين يشاركون في مجموعة "سول".

190
00:13:03,324 --> 00:13:05,117
‫- فما رأيكم بهذا؟
‫- أعتقد أنها فكرة سديدة.

191
00:13:05,367 --> 00:13:09,622
‫حسناً، سأفرق المصممين
‫وأبحث عن مفاهيم أكثر إثارة للاهتمام.

192
00:13:09,830 --> 00:13:12,791
‫ستكونين المسؤولة عن التحضيرات
‫يا آنسة "تشا".

193
00:13:12,875 --> 00:13:13,751
‫حاضر يا سيدي.

194
00:13:14,043 --> 00:13:17,713
‫كيف أصبح فتى منطوياً على نفسه
‫بارعاً إلى هذا الحد في التوجه إلى غيره؟

195
00:13:18,172 --> 00:13:19,673
‫لا ينفك يثير إعجابي.

196
00:13:27,097 --> 00:13:28,349
‫حان دور فريق المقالات.

197
00:13:34,522 --> 00:13:35,689
‫ما كان هذا للتو؟

198
00:13:36,607 --> 00:13:38,901
‫هل كنت تقهقهين؟

199
00:13:40,819 --> 00:13:43,322
‫آسفة.

200
00:13:44,615 --> 00:13:46,784
‫أطلب إليكم تركيزاً كاملاً أثناء الاجتماع.

201
00:13:47,159 --> 00:13:48,327
‫لكنك تشتتين انتباهنا جميعاً.

202
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
‫حسناً، انتهى اجتماعنا اليوم.

203
00:13:52,289 --> 00:13:54,124
‫- أحسنتم العمل جميعاً!
‫- أحسنتم العمل.

204
00:13:57,419 --> 00:13:59,088
‫هل تواعدين أحداً يا "هيي جين"؟

205
00:13:59,380 --> 00:14:00,256
‫ماذا؟

206
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
‫أليس كذلك؟ هل أنت واقعة في الغرام؟

207
00:14:02,758 --> 00:14:04,385
‫- كم الأمر واضح.
‫- ماذا؟

208
00:14:05,052 --> 00:14:07,638
‫- ما الذي تتكلمون عنه؟
‫- تتصرفين بطريقة مشبوهة.

209
00:14:10,307 --> 00:14:11,308
‫يا إلهي.

210
00:14:11,892 --> 00:14:13,561
‫لا أمل منك يا "جاكسون".

211
00:14:14,270 --> 00:14:15,479
‫يا إلهي!

212
00:14:16,939 --> 00:14:19,692
‫من الواضح أنك تواعدين أحداً.

213
00:14:19,775 --> 00:14:21,110
‫تبدين سعيدة جداً حالياً

214
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
‫بينما أنا بائس.

215
00:14:22,820 --> 00:14:24,822
‫لا، أعتقد أنك مخطئ.

216
00:14:25,197 --> 00:14:27,116
‫لا، بل أنا محق.

217
00:14:33,914 --> 00:14:36,125
‫ألم تطلب إلي ألا أجعل الأمر
‫واضحاً إلى هذا الحد؟

218
00:14:44,758 --> 00:14:48,095
‫أعجبتني طريقة تصرفك في غرفة الاجتماع.

219
00:14:48,888 --> 00:14:49,722
‫تصرفي؟

220
00:14:51,891 --> 00:14:52,850
‫ماذا تعنين؟

221
00:14:53,601 --> 00:14:58,397
‫قد وبختني حتى لا يكون الأمر واضحاً.

222
00:14:59,481 --> 00:15:00,524
‫لم أكن أتظاهر.

223
00:15:00,900 --> 00:15:02,359
‫بل كنت أنتقدك أثناء الاجتماع.

224
00:15:05,821 --> 00:15:08,449
‫هل كنت توبخني بالفعل إذاً؟

225
00:15:10,993 --> 00:15:12,161
‫هل أزعجك ذلك؟

226
00:15:12,661 --> 00:15:14,788
‫سأبقى جدياً في العمل على الدوام.

227
00:15:15,039 --> 00:15:16,957
‫بالتأكيد أنني لست مستاءة.

228
00:15:17,041 --> 00:15:17,958
‫فالعمل عمل!

229
00:15:20,252 --> 00:15:22,212
‫لكن قليلاً...

230
00:15:23,172 --> 00:15:24,131
‫لا يهم.

231
00:15:25,257 --> 00:15:27,760
‫هل هذا أسلوب أمريكي يتبعه أم ماذا؟

232
00:15:33,515 --> 00:15:34,516
‫كم هي ظريفة!

233
00:15:38,729 --> 00:15:39,980
‫"ذكرى"

234
00:15:40,189 --> 00:15:42,399
‫"تن" هو وحش بالكامل!

235
00:15:42,566 --> 00:15:45,069
‫كيف يمكن كتاب أن يكون ممتعاً إلى هذا الحد؟

236
00:15:46,236 --> 00:15:48,072
‫هل يمكنني أن أستعيره منك لاحقاً
‫يا "بونغ هو"؟

237
00:15:48,238 --> 00:15:49,573
‫أنا أيضاً أريد قراءته.

238
00:15:49,657 --> 00:15:50,532
‫بعد أن أنتهي منه.

239
00:15:50,824 --> 00:15:55,245
‫قلت إن المؤلفة هي كورية
‫في الأربعينات يا "جون أو"، صحيح؟

240
00:15:55,579 --> 00:15:56,455
‫صحيح.

241
00:15:56,956 --> 00:15:58,248
‫أعتقد أنك قد تكون محقاً.

242
00:15:58,374 --> 00:16:00,209
‫أنا واثق من ذلك!

243
00:16:00,501 --> 00:16:03,379
‫تقع أحداث هذه القصة في "كوريا".

244
00:16:03,462 --> 00:16:04,338
‫حقاً؟

245
00:16:04,505 --> 00:16:07,007
‫وهل يجعل هذا مخرج
‫فيلم "المنتقمون" كوري الجنسية

246
00:16:07,091 --> 00:16:08,384
‫بما أن الفيلم صُوّر في "كوريا"؟

247
00:16:09,009 --> 00:16:13,639
‫مستحيل أن تعرف أموراً كهذه
‫لو لم تكن كورية!

248
00:16:13,722 --> 00:16:15,349
‫هل فهمت قصدي؟

249
00:16:17,893 --> 00:16:20,521
‫لكن لماذا تطلق على نفسها اسم "تن"؟

250
00:16:20,813 --> 00:16:23,524
‫أعرف، أتساءل عن الشيء ذاته.

251
00:16:24,733 --> 00:16:29,154
‫ربما تنوي التقاعد بعد تأليف 10 روايات.

252
00:16:32,658 --> 00:16:34,910
‫لا!

253
00:16:35,411 --> 00:16:39,206
‫لماذا تعتقدون أنها تطلق
‫على نفسها اسم "تن"؟

254
00:16:39,915 --> 00:16:40,833
‫"تن"!

255
00:16:41,083 --> 00:16:42,501
‫"تن".

256
00:16:43,168 --> 00:16:45,087
‫يحمل هذا الرقم معاني عدة.

257
00:16:45,254 --> 00:16:49,800
‫على سبيا المثال، يمكن أن يعني
‫"هنا" في اللغة الإسبانية.

258
00:16:53,220 --> 00:16:56,140
‫"ها هو هنا"، ماذا يعني اسمها برأيكم؟

259
00:16:57,766 --> 00:17:02,521
‫ماذا تعتقدون أنه يدل؟

260
00:17:07,693 --> 00:17:08,652
‫انسوا الأمر.

261
00:17:14,867 --> 00:17:17,286
‫"ها هو هنا."

262
00:17:19,079 --> 00:17:23,000
‫هل تعتقدون أن رئيسة التحرير تعرف شيئاً؟

263
00:17:31,633 --> 00:17:33,635
‫نعم، معك عمتك.

264
00:17:33,969 --> 00:17:36,013
‫آمل ألا تكون قد نسيت موعدنا
‫عند الساعة الـ5.

265
00:17:36,346 --> 00:17:37,806
‫لا تتأخر.

266
00:17:40,434 --> 00:17:41,310
‫يا إلهي!

267
00:17:41,560 --> 00:17:44,396
‫سأكتشف هوية ابن أخ رئيسة التحرير
‫عند الساعة الـ5 إذاً.

268
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
‫يا إلهي، لا أصدق!

269
00:17:53,155 --> 00:17:54,782
‫ها قد وصلت!

270
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
‫يا إلهي!

271
00:17:56,909 --> 00:17:58,285
‫يا إلهي!

272
00:18:01,246 --> 00:18:03,665
‫لحظة! أين هو ابن أخيها؟

273
00:18:10,672 --> 00:18:11,715
‫لا.

274
00:18:13,884 --> 00:18:15,010
‫- "هان سيول".
‫- نعم؟

275
00:18:15,260 --> 00:18:16,261
‫تباً.

276
00:18:17,221 --> 00:18:19,681
‫طلبت إليك تنظيم التبرج وليس تضييع الوقت!

277
00:18:19,765 --> 00:18:21,975
‫شعرت بالقليل من العطش، هذا كل شيء.

278
00:18:22,434 --> 00:18:23,310
‫أسرعي.

279
00:18:23,685 --> 00:18:26,563
‫سيراجع السيد "جي" عملنا في وقت لاحق اليوم.

280
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
‫دعيني أبقى هنا 5 دقائق إضافية إذاً.

281
00:18:28,732 --> 00:18:30,567
‫- 5 دقائق فحسب.
‫- لا تكوني سخيفة.

282
00:18:30,692 --> 00:18:31,527
‫اتبعيني على الفور!

283
00:18:35,364 --> 00:18:36,240
‫هنا!

284
00:18:45,874 --> 00:18:47,334
‫ابن أخي.

285
00:18:47,793 --> 00:18:50,462
‫لماذا تتأخر 10 دقائق على الأقل دوماً؟

286
00:18:53,507 --> 00:18:54,341
‫لنأكل.

287
00:18:55,050 --> 00:18:57,177
‫سمعت من والدك

288
00:18:57,427 --> 00:18:59,596
‫أنك ستقبل منصب نائب الرئيس.

289
00:19:00,264 --> 00:19:02,808
‫هل يعني هذا أنك ستعود إلى الوطن أخيراً؟

290
00:19:04,476 --> 00:19:05,435
‫أحسنت.

291
00:19:12,484 --> 00:19:14,736
‫سأعود إلى المنزل الآن يا سيد "جي".

292
00:19:15,529 --> 00:19:16,947
‫لماذا؟ لنتناول العشاء معاً.

293
00:19:17,406 --> 00:19:18,949
‫يجب أن أقصد مركز الطباعة اليوم.

294
00:19:19,449 --> 00:19:20,576
‫حسناً.

295
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
‫ألن أراك اليوم بعد أن تغادري المكتب إذاً؟

296
00:19:28,834 --> 00:19:30,210
‫مستحيل!

297
00:19:30,919 --> 00:19:32,588
‫يا إلهي.

298
00:19:33,172 --> 00:19:35,174
‫سأقابلك غداً إذاً يا سيد "جي".

299
00:19:35,257 --> 00:19:37,009
‫- تعالي، سأقلك إلى هناك.
‫- ماذا؟

300
00:19:37,301 --> 00:19:39,219
‫لا بأس، أعرف بأنك منشغل.

301
00:19:39,344 --> 00:19:41,513
‫أريد البقاء معك فترة أطول.

302
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
‫كما سأتنشق الهواء العليل بهذه الطريقة.

303
00:19:44,099 --> 00:19:45,350
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

304
00:19:51,440 --> 00:19:52,566
‫ادخلي.

305
00:19:53,567 --> 00:19:54,776
‫أنت أولاً.

306
00:19:57,487 --> 00:19:59,448
‫هل نتودع اليوم إذاً؟

307
00:20:01,533 --> 00:20:02,618
‫هذا هراء.

308
00:20:04,161 --> 00:20:06,079
‫لماذا لا تنفك تقول ذلك؟

309
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
‫حسبت أنك تريد رؤيتي فقط لـ10 ثوان
‫في المرة.

310
00:20:08,832 --> 00:20:12,044
‫كنت أكبح نفسي بالرغم من أنني
‫أردت البقاء معك فترة أطول.

311
00:20:13,837 --> 00:20:15,756
‫ماذا؟ تشابكان بيديكما!

312
00:20:15,839 --> 00:20:17,549
‫هذان الاثنان يتواعدان، إنهما يتواعدان!

313
00:20:17,633 --> 00:20:20,135
‫- "كيم هيي رين"!
‫- إنهما يتواعدان يا أبي!

314
00:20:20,344 --> 00:20:21,386
‫انظر يا أبي!

315
00:20:21,595 --> 00:20:23,263
‫اسمعي يا "كيم هيي رين"!

316
00:20:30,896 --> 00:20:34,149
‫لو عرفت بشأن هذه المناسبة سابقاً،
‫لما أتيت خالي الوفاض.

317
00:20:34,858 --> 00:20:36,235
‫- لا بأس.
‫- هراء.

318
00:20:36,485 --> 00:20:38,570
‫لا حاجة إلى الهدايا بين أفراد العائلة!

319
00:20:38,654 --> 00:20:40,822
‫بالتأكيد لا فنحن أفراد عائلة واحدة.

320
00:20:41,531 --> 00:20:45,244
‫ماذا تعنون بأننا أفراد عائلة واحدة؟
‫ولماذا دعوتم رجلاً منشغلاً للبقاء؟

321
00:20:45,410 --> 00:20:47,996
‫شكراً على حضورك،
‫والآن ابق لتناول الغداء معنا طالما أتيت.

322
00:20:48,080 --> 00:20:49,665
‫يجب أن تأكل حتى لو كنت منشغلاً.

323
00:20:49,748 --> 00:20:52,584
‫لا يمكنه تناول العشاء
‫معنا لأنه منشغل جداً!

324
00:20:52,668 --> 00:20:53,961
‫طبعاً، تبدو فكرة العشاء رائعة.

325
00:20:59,299 --> 00:21:00,884
‫جرّب هذا أيضاً.

326
00:21:01,426 --> 00:21:02,636
‫جرّب القليل من هذا أيضاً.

327
00:21:02,761 --> 00:21:06,139
‫لم أحضر هذا الطبق بنفسي
‫لذا يجب أن يكون شهياً.

328
00:21:06,848 --> 00:21:07,975
‫- شكراً جزيلاً.
‫- "سونغ جون".

329
00:21:08,058 --> 00:21:10,102
‫جرب القليل من لحم الضلوع أيضاً
‫فهو طري للغاية.

330
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
‫تناول القليل من طبق بولغوغي.

331
00:21:12,646 --> 00:21:14,106
‫امضغ طعامك جيداً.

332
00:21:14,439 --> 00:21:17,067
‫لا تضايقوه من فضلكم.

333
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
‫- لماذا؟
‫- ما مشكلتك؟

334
00:21:18,819 --> 00:21:19,987
‫هل تشعرين بالغيرة؟

335
00:21:20,320 --> 00:21:21,947
‫خذ، جرّب القليل من هذا اللحم.

336
00:21:22,322 --> 00:21:23,949
‫يحتاج الرجل إلى اللحم ليحافظ على قوته.

337
00:21:26,285 --> 00:21:28,036
‫جرّب هذا أيضاً.

338
00:21:31,206 --> 00:21:32,332
‫تفضل.

339
00:21:32,499 --> 00:21:33,834
‫ألا يبدو هذا الطبق شهياً أيضاً؟

340
00:21:34,376 --> 00:21:35,794
‫آمل أن يعجبك.

341
00:21:36,670 --> 00:21:37,713
‫هل أعجبك؟

342
00:21:39,047 --> 00:21:40,382
‫قضمة أخرى، افتح فمك.

343
00:21:45,012 --> 00:21:45,971
‫صحيح.

344
00:21:46,263 --> 00:21:47,514
‫لم نلتقط صورة بعد.

345
00:21:47,931 --> 00:21:50,976
‫نلتقط صورة دوماً في ذكرى زواج والدي.

346
00:21:52,769 --> 00:21:53,979
‫سألتقط الصورة بدلاً منك.

347
00:21:54,062 --> 00:21:56,732
‫ماذا تقول يا صهري؟
‫يجب أن تكون جزءاً منها أيضاً.

348
00:21:56,815 --> 00:21:59,359
‫- تعال إلى هنا.
‫- بالتأكيد، لن نلتقطها بدونك.

349
00:21:59,568 --> 00:22:02,738
‫كفا عن مناداته صهركما!

350
00:22:03,572 --> 00:22:04,489
‫ها نحن.

351
00:22:04,614 --> 00:22:07,200
‫أسرع وانضم إليها يا صهري،
‫ولنلتقط صورة معاً.

352
00:22:08,035 --> 00:22:10,412
‫- جميعنا.
‫- تعال.

353
00:22:27,095 --> 00:22:29,056
‫آسفة لأننا بددنا الكثير من وقتك.

354
00:22:29,431 --> 00:22:31,266
‫لماذا بالغ الجميع في رد فعله؟

355
00:22:31,641 --> 00:22:32,476
‫لا داعي للاعتذار.

356
00:22:32,768 --> 00:22:35,020
‫كنت لأندم لو لم آت معك اليوم.

357
00:22:37,481 --> 00:22:40,108
‫عودي إلى الداخل، يجب أن تبقي
‫مع والديك خلال هذه المناسبة المميزة.

358
00:22:40,484 --> 00:22:41,359
‫حسناً.

359
00:22:41,985 --> 00:22:43,612
‫لا تتعب نفسك في العمل.

360
00:22:44,988 --> 00:22:45,947
‫أراك غداً.

361
00:22:48,492 --> 00:22:49,367
‫"هيي جين".

362
00:22:49,576 --> 00:22:50,410
‫نعم؟

363
00:22:56,458 --> 00:22:57,292
‫سأتصل بك.

364
00:22:57,667 --> 00:22:58,543
‫حسناً.

365
00:22:58,752 --> 00:22:59,753
‫قد بسلام.

366
00:23:03,090 --> 00:23:04,883
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء!

367
00:23:23,568 --> 00:23:26,279
‫هل كنت هنا برفقة "هيي جين"؟

368
00:23:27,322 --> 00:23:28,156
‫نعم.

369
00:23:31,159 --> 00:23:31,993
‫يجب أن تدخلي.

370
00:23:33,703 --> 00:23:34,538
‫حسناً.

371
00:23:40,127 --> 00:23:41,128
‫- في الواقع...
‫- في الواقع...

372
00:23:45,090 --> 00:23:46,216
‫هل يمكننا التحدث قليلاً؟

373
00:23:48,009 --> 00:23:49,136
‫هذا...

374
00:23:50,178 --> 00:23:51,888
‫ما كنت أوشك على قوله.

375
00:23:56,101 --> 00:24:00,272
‫آسفة بشأن ما فعلته ذلك اليوم في الفندق...

376
00:24:01,690 --> 00:24:07,028
‫وآسفة أكثر على الأيام التالية
‫التي أفضت إليه.

377
00:24:08,989 --> 00:24:11,825
‫أردت عن أعتذر منك شخصياً.

378
00:24:14,578 --> 00:24:15,662
‫آسفة...

379
00:24:17,789 --> 00:24:19,291
‫لأنني كذبت عليك.

380
00:24:21,668 --> 00:24:24,421
‫آسف لأنني لم أسمح لك بشرح نفسك.

381
00:24:26,339 --> 00:24:32,012
‫كان من الخاطئ ألا أسمح لك
‫بشرح جانبك من القصة.

382
00:24:33,096 --> 00:24:36,057
‫لا، مطلقاً.

383
00:24:36,892 --> 00:24:39,853
‫أعرف أنك اعتقدت أنني "هيي جين"،

384
00:24:41,229 --> 00:24:45,442
‫لكنك ساعدتني على تخطي أوقات صعبة.

385
00:24:47,986 --> 00:24:48,904
‫فشكراً لك.

386
00:24:51,489 --> 00:24:53,200
‫ومجدداً...

387
00:24:55,202 --> 00:24:56,411
‫آسفة للغاية.

388
00:25:03,835 --> 00:25:05,378
‫أنا واثق من أنك أتيت لتهنئتهم،

389
00:25:06,254 --> 00:25:07,255
‫لذا ادخلي إليهم.

390
00:25:07,839 --> 00:25:08,715
‫يجدر بي أن أفعل.

391
00:25:18,141 --> 00:25:19,017
‫إلى اللقاء.

392
00:25:25,941 --> 00:25:26,775
‫طبعاً.

393
00:25:30,153 --> 00:25:34,574
‫لو قابلتك بصفتك صديقة "هيي جين"،

394
00:25:35,617 --> 00:25:40,538
‫لكنا أصبحنا صديقين مقربين على حد سواء.

395
00:25:43,208 --> 00:25:44,292
‫شكراً...

396
00:25:45,669 --> 00:25:47,212
‫على قول هذا.

397
00:25:54,386 --> 00:25:55,762
‫سأذهب الآن فعلاً.

398
00:26:08,233 --> 00:26:09,818
‫اعتقدت أنك ستحضرين حفلة وداع على شرفك.

399
00:26:10,068 --> 00:26:11,444
‫أجلتها ليوم غد.

400
00:26:12,821 --> 00:26:14,990
‫قابلت "جي سونغ جون" أمام منزلك منذ قليل.

401
00:26:16,324 --> 00:26:17,242
‫حقاً؟

402
00:26:19,160 --> 00:26:20,453
‫تكلمت معه.

403
00:26:22,872 --> 00:26:24,666
‫فوت علي الفرصة لإخباره بالحقيقة،

404
00:26:25,125 --> 00:26:29,004
‫لكن يسعدني أن أكون قد اعتذرت منه أخيراً.

405
00:26:50,859 --> 00:26:51,818
‫نعم يا "سونغ جون".

406
00:26:53,570 --> 00:26:55,822
‫آسفة لكن دعني أعيد الاتصال بك.

407
00:26:55,947 --> 00:26:57,073
‫أنظف أسناني حالياً.

408
00:26:57,490 --> 00:26:58,700
‫تابعي عملك، سأنتظرك.

409
00:27:00,327 --> 00:27:02,120
‫يجب أن أنظف أسناني أيضاً.

410
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
‫صحيح، سمعت أنك وضحت الأمور مع "ها ري".

411
00:27:06,499 --> 00:27:07,459
‫يسعدني أنكما فعلتما ذلك.

412
00:27:07,876 --> 00:27:09,586
‫نعم، هل ما زالت عندكم؟

413
00:27:10,045 --> 00:27:11,588
‫أضحت عاطلة عن العمل ولديها وقت فراغ كثير،

414
00:27:11,671 --> 00:27:13,715
‫لذا ستبقى في منزل والدي بضعة أيام.

415
00:27:13,798 --> 00:27:15,383
‫يعاملانها كما لو كانت ابنتهما أحياناً.

416
00:27:21,681 --> 00:27:24,517
‫حتى انتقلت إلى الجامعة إذاً،

417
00:27:24,642 --> 00:27:27,145
‫كنت تعيش مع والدك وعمتك.

418
00:27:30,315 --> 00:27:32,859
‫لا بد من أنك مقرب من عمتك إذاً.

419
00:27:33,318 --> 00:27:35,945
‫نعم، كانت بمثابة أمي.

420
00:27:39,366 --> 00:27:41,284
‫وافل بالفاصولياء الحمراء.

421
00:27:45,413 --> 00:27:48,166
‫مهلاً، كم هذا مضحك!

422
00:27:48,333 --> 00:27:49,709
‫التهجئة خاطئة.

423
00:27:52,295 --> 00:27:54,589
‫"آمل أن تتعافي يا (هيي جين)."

424
00:27:54,672 --> 00:27:56,925
‫لكنك أخطأت في كتابة كلمة "تتعافى".

425
00:27:59,010 --> 00:28:00,637
‫ماذا؟ عادت "ها ري" إلى المنزل للتو.

426
00:28:01,346 --> 00:28:02,263
‫امنحني دقيقة.

427
00:28:03,056 --> 00:28:05,517
‫اعتقدت أنك ستمضين الليلة كلها هناك.

428
00:28:07,769 --> 00:28:08,645
‫ألو.

429
00:28:09,729 --> 00:28:12,899
‫ما هذا؟ كنا نتكلم على الهاتف للتو.

430
00:28:12,982 --> 00:28:13,858
‫لحظة.

431
00:28:14,526 --> 00:28:16,277
‫لم أر هذا الوجه منذ فترة الآن.

432
00:28:17,612 --> 00:28:18,822
‫كم أنت ظريفة.

433
00:28:22,367 --> 00:28:23,993
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

434
00:28:25,120 --> 00:28:26,121
‫هذا.

435
00:28:27,580 --> 00:28:28,623
‫ما هذا؟

436
00:28:29,124 --> 00:28:32,877
‫تكلمت عن الوافل
‫بالفاصولياء الحمراء منذ قليل.

437
00:28:33,086 --> 00:28:34,254
‫ألم تشتهيه؟

438
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
‫وداعاً.

439
00:28:40,093 --> 00:28:41,052
‫لحظة.

440
00:28:43,638 --> 00:28:46,474
‫بصراحة، كنت أشتهيه أيضاً.

441
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
‫إنه أشهى حين تتشاطره.

442
00:28:51,938 --> 00:28:53,148
‫ما هي فئة دمك؟

443
00:28:54,107 --> 00:28:54,983
‫"ايه بي".

444
00:28:56,484 --> 00:29:01,281
‫قد يكون هذا سبب تغيير مزاجك الفجائي دوماً.

445
00:29:01,489 --> 00:29:03,950
‫لا يتبدل مزاجي بسرعة!

446
00:29:05,285 --> 00:29:07,036
‫هذا ما يحصل في العمل...

447
00:29:07,120 --> 00:29:08,830
‫أنهينا الوافل.

448
00:29:09,080 --> 00:29:10,039
‫أحسنت.

449
00:29:13,084 --> 00:29:16,212
‫هذه صورتي حين كنت في الـ15 من عمري.

450
00:30:01,090 --> 00:30:02,509
‫- "سونغ جون"!
‫- نعم.

451
00:30:04,469 --> 00:30:05,386
‫ما هذا؟

452
00:30:06,095 --> 00:30:07,263
‫هل أمضينا الليلة هنا؟

453
00:30:08,264 --> 00:30:09,390
‫متى غفونا؟

454
00:30:09,766 --> 00:30:11,226
‫يجب أن نذهب إلى العمل!

455
00:30:12,769 --> 00:30:14,187
‫- أراك لاحقاً!
‫- حسناً، أراك لاحقاً!

456
00:30:24,906 --> 00:30:26,199
‫صباح الخير.

457
00:30:26,533 --> 00:30:27,742
‫- مرحباً.
‫- أهلاً!

458
00:30:27,826 --> 00:30:28,868
‫مرحباً.

459
00:30:28,952 --> 00:30:29,828
‫كيف الحال؟

460
00:30:36,042 --> 00:30:37,544
‫- صباح الخير يا سيد "جي".
‫- صباح الخير.

461
00:30:37,669 --> 00:30:38,837
‫صباح الخير.

462
00:30:54,435 --> 00:30:55,311
‫سيد "بو"!

463
00:30:55,395 --> 00:30:56,688
‫"هيي جين".

464
00:30:56,813 --> 00:30:57,730
‫"هيي جين".

465
00:30:57,897 --> 00:30:59,816
‫عجباً، كم تبدين ساحرة.

466
00:30:59,983 --> 00:31:02,193
‫هل هذه أنت بالفعل يا "هيي جين"؟

467
00:31:02,277 --> 00:31:03,278
‫نعم، هذه أنا!

468
00:31:03,736 --> 00:31:05,989
‫نعم، ما الذي أتى بك إلى هنا إذاً
‫يا "هيي جين"؟

469
00:31:06,114 --> 00:31:08,116
‫أتيت أستلم البضاعة التي طلبناها،

470
00:31:08,283 --> 00:31:10,618
‫كما أردت إلقاء التحية
‫على فريق الدعم الإداري.

471
00:31:11,077 --> 00:31:12,871
‫يسعدنا حضورك!

472
00:31:13,288 --> 00:31:15,874
‫ستنضمين إلينا مجدداً بعد 3 أسابيع، صحيح؟

473
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
‫المعذرة؟

474
00:31:20,461 --> 00:31:22,881
‫هل بقي لي 3 أسابيع فحسب؟

475
00:31:23,006 --> 00:31:24,090
‫3 فحسب؟

476
00:31:24,173 --> 00:31:26,009
‫لا أصدق أنه ما زال لدينا هذا الوقت كله.

477
00:31:26,092 --> 00:31:29,554
‫حددت موعد عودتك على التقويم

478
00:31:29,637 --> 00:31:31,973
‫وأعد الأيام لحين عودتك.

479
00:31:32,473 --> 00:31:35,768
‫لا أطيق صبراً لحين عودتك إلينا.

480
00:31:38,479 --> 00:31:41,774
‫بقي لدي 3 أسابيع لعودتي.

481
00:31:43,902 --> 00:31:44,736
‫ماذا؟

482
00:31:45,236 --> 00:31:47,030
‫انظروا، كنت محقاً!

483
00:31:47,780 --> 00:31:50,283
‫"تن" كورية بالفعل.

484
00:31:50,450 --> 00:31:52,619
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

485
00:31:53,786 --> 00:31:55,163
‫- حقاً؟
‫- إنه محق!

486
00:31:55,246 --> 00:31:57,832
‫هذا الموضوع الأكثر تداولاً
‫على وسائل التواصل الاجتماعي حالياً.

487
00:31:58,249 --> 00:32:02,003
‫سأل أحد "تن" على وسائل
‫التواصل الاجتماعي إن كانت كورية،

488
00:32:02,337 --> 00:32:04,505
‫وأجابت "نعم" في تعليقها.

489
00:32:04,672 --> 00:32:06,966
‫أجابت "تن" شخصياً.

490
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
‫حقاً؟

491
00:32:08,676 --> 00:32:10,803
‫- يا إلهي.
‫- هذا وطني من قبلها.

492
00:32:11,679 --> 00:32:12,639
‫يا لها من مواطنة.

493
00:32:18,061 --> 00:32:18,978
‫مرحباً.

494
00:32:20,438 --> 00:32:21,314
‫صافحني.

495
00:32:22,565 --> 00:32:23,483
‫صافحني؟

496
00:32:24,400 --> 00:32:25,276
‫شكراً.

497
00:32:25,693 --> 00:32:27,445
‫المعذرة! كيف لي أن أساعدك؟

498
00:32:27,654 --> 00:32:30,698
‫أود مقابلة قارئ الأصول "جي سونغ جون".

499
00:32:40,166 --> 00:32:44,337
‫إن اختفت 20 سنة من "ذا موست (كوريا)"
‫إلى الأبد،

500
00:32:45,088 --> 00:32:47,465
‫فستُذكر كفاشل طوال حياتك.

501
00:32:48,675 --> 00:32:50,259
‫أنت وفريقك بالكامل.

502
00:32:51,886 --> 00:32:54,263
‫ولن يعرف أحد ما سيحصل عندئذ.

503
00:32:59,560 --> 00:33:02,355
‫نعم، سأتصل بك غداً في أسرع وقت ممكن.

504
00:33:02,939 --> 00:33:03,815
‫طبعاً.

505
00:33:04,732 --> 00:33:07,193
‫- ماذا يحصل؟
‫- قد عاد.

506
00:33:07,944 --> 00:33:08,861
‫سيد "جي".

507
00:33:08,987 --> 00:33:11,322
‫ما الأمر؟

508
00:33:11,739 --> 00:33:14,242
‫لم يزرنا أحد من المكتب الرئيسي سابقاً.

509
00:33:16,202 --> 00:33:17,662
‫إنه رجل عملت تحت إشرافه.

510
00:33:18,538 --> 00:33:20,373
‫كانت هذه مجرد زيارة غير رسمية.

511
00:33:20,540 --> 00:33:21,582
‫فلا تقلقوا بشأنها.

512
00:33:21,749 --> 00:33:22,750
‫إذاً يا سيد "جي"،

513
00:33:23,543 --> 00:33:26,254
‫تريد "كيم شين أي"
‫تحديد موعد للمقابلة معنا،

514
00:33:26,337 --> 00:33:27,338
‫فماذا أقول لها؟

515
00:33:28,172 --> 00:33:30,967
‫هل ننسى أمر "ليونارد كيم"
‫بما أننا غير واثقين منه...

516
00:33:31,050 --> 00:33:32,176
‫لن تكون تلك المقابلة...

517
00:33:35,596 --> 00:33:38,182
‫لا يمكننا تجاوز مجلة "نيو لوك"
‫بإجراء مقابلة مع الآنسة "كيم".

518
00:33:39,058 --> 00:33:40,476
‫حاولوا المماطلة قليلاً.

519
00:33:40,560 --> 00:33:43,104
‫وسأتحدث شخصياً مع "ليونارد كيم"
‫في هذه الأثناء.

520
00:34:03,499 --> 00:34:04,834
‫هل هدد بإقفال مجلتنا؟

521
00:34:06,044 --> 00:34:07,336
‫يا إلهي.

522
00:34:08,171 --> 00:34:09,088
‫لا بأس.

523
00:34:09,630 --> 00:34:10,590
‫سيجب علينا أن ننجح فحسب.

524
00:34:28,775 --> 00:34:30,735
‫هذا فيلم من 10 دقائق أخرجه "ليونارد كيم"

525
00:34:30,818 --> 00:34:32,028
‫حين كان لا يزال في الجامعة.

526
00:34:32,570 --> 00:34:34,363
‫سنناقشه بعد أن تكون قد شاهدته.

527
00:34:34,739 --> 00:34:36,866
‫هذا واحد من أعماله غير المعروفة

528
00:34:37,116 --> 00:34:39,285
‫وسيساعدنا على فهمه بطريقة أفضل.

529
00:34:39,368 --> 00:34:41,370
‫آمل أن يسهل عليك هذا الفيلم التقرب منه.

530
00:34:44,749 --> 00:34:45,583
‫شكراً.

531
00:34:47,001 --> 00:34:48,169
‫لكن...

532
00:34:49,128 --> 00:34:51,839
‫ماذا ستفعل إن رفض العمل معنا؟

533
00:34:52,465 --> 00:34:53,925
‫ستكون هذه فرصتنا الأخيرة.

534
00:34:54,509 --> 00:34:56,803
‫يجب أن أفعل المستحيل لأرفع مرتبتنا.

535
00:34:58,679 --> 00:35:01,766
‫أعني، أخاطر بكل شيء في هذه اللعبة.

536
00:35:03,017 --> 00:35:07,230
‫حسناً إذاً، سنلعب هذه اللعبة بهدف الفوز.

537
00:35:17,198 --> 00:35:20,743
‫جل ما يجدر بك فعله هو الرد
‫بضرب قبضتك بقبضتي.

538
00:35:21,702 --> 00:35:22,578
‫سيد "كيم".

539
00:35:28,042 --> 00:35:28,876
‫شكراً.

540
00:35:39,804 --> 00:35:41,430
‫- آنسة "تشا"!
‫- نعم؟

541
00:35:41,514 --> 00:35:43,266
‫هذا مقال من مراسلنا في الخارج.

542
00:35:44,016 --> 00:35:44,934
‫شكراً.

543
00:35:45,351 --> 00:35:47,311
‫هل من شيء نافع فيه؟

544
00:35:47,562 --> 00:35:48,729
‫نعم، هناك العديد.

545
00:35:49,730 --> 00:35:50,815
‫لكن يا آنسة "تشا"،

546
00:35:51,524 --> 00:35:53,776
‫هل سمعت الإشاعة الغريبة
‫التي خرجت من المكتب الرئيسي؟

547
00:35:54,443 --> 00:35:56,571
‫إن لم تحتل مجلتنا المرتبة الأولى
‫في العدد التالي،

548
00:35:56,654 --> 00:35:57,905
‫فإن فرع "ذا موست" في "كوريا"...

549
00:35:59,323 --> 00:36:00,491
‫سيُغلق.

550
00:36:00,658 --> 00:36:01,659
‫ماذا؟

551
00:36:01,826 --> 00:36:03,161
‫ما الذي تتكلم عنه؟

552
00:36:03,452 --> 00:36:07,707
‫طالب مراسلونا في الخارج معرفة ما سيحل بهم.

553
00:36:07,874 --> 00:36:11,419
‫يا إلهي! هل هذا سبب مجيء ذلك الرجل
‫من المكتب الرئيسي؟

554
00:36:11,836 --> 00:36:14,213
‫هراء، لماذا يريدون إغلاق مجلتنا؟

555
00:36:14,547 --> 00:36:17,842
‫إغلاق؟ كفوا عن هذا الهراء!

556
00:36:27,560 --> 00:36:29,437
‫حسناً، أراك عند الساعة الـ10.

557
00:36:33,024 --> 00:36:35,276
‫ماذا يحصل هنا يا سيد "جي"؟

558
00:36:35,610 --> 00:36:37,320
‫هل صحيح أننا إن لم نحتل مركز الصدارة،

559
00:36:37,570 --> 00:36:40,531
‫فسيُغلق فرع "ذا موست" في "كوريا"؟

560
00:36:49,207 --> 00:36:50,124
‫نعم، هذا صحيح.

561
00:36:54,253 --> 00:36:55,254
‫إذاً، لماذا لم...

562
00:36:57,131 --> 00:36:59,383
‫كيف أمكنك إخفاء أمر كهذا عنا؟

563
00:37:00,218 --> 00:37:03,387
‫اتخذت القرار في أنه من الأفضل
‫ألا تعرفوا بالأمر.

564
00:37:06,182 --> 00:37:08,392
‫تعمل معنا منذ 3 أشهر الآن، أليس كذلك؟

565
00:37:09,518 --> 00:37:11,854
‫لكنني أعمل في "ذا موست" منذ 13 سنة!

566
00:37:12,563 --> 00:37:14,273
‫كرست شبابي من أجل هذه المجلة

567
00:37:14,357 --> 00:37:15,775
‫وقد تُغلق الآن.

568
00:37:15,900 --> 00:37:17,568
‫هل فكرت في شعوري حالياً...

569
00:37:18,819 --> 00:37:20,363
‫خصوصاً أنني عرفت بهذا الأمر للتو.

570
00:37:22,657 --> 00:37:23,532
‫آنسة "تشا".

571
00:37:23,616 --> 00:37:27,995
‫لو كنت تحترمني كزميلة في العمل،
‫لما عاملتني بهذه الطريقة!

572
00:37:28,246 --> 00:37:30,289
‫فكرت في مناصب الموظفين كلهم.

573
00:37:30,456 --> 00:37:31,624
‫- لكن...
‫- لا.

574
00:37:32,124 --> 00:37:34,085
‫لم تفكر فينا مطلقاً.

575
00:37:34,627 --> 00:37:37,505
‫لم نُمنح أي فرصة بينما كان
‫هذا الأمر يحصل لنا بدون علمنا.

576
00:37:37,588 --> 00:37:39,674
‫لم نُمنح فرصة للمكافحة حتى!

577
00:37:46,639 --> 00:37:50,309
‫كان القرار الذي اتخذته أنانياً للغاية.

578
00:37:55,564 --> 00:37:56,565
‫اخرجوا جميعاً.

579
00:37:57,566 --> 00:37:58,651
‫آنسة "تشا"!

580
00:38:04,365 --> 00:38:06,492
‫كيف أمكنه تخييب أملنا بهذه الطريقة؟

581
00:38:06,909 --> 00:38:10,079
‫أمكنه إخبارنا لنأخذ احتياطاتنا.

582
00:38:10,454 --> 00:38:12,665
‫لهذا السبب كان صارماً جداً.

583
00:38:13,666 --> 00:38:17,086
‫لكن مع ذلك، مبيعاتنا شهدت ارتفاعاً
‫بفضل السيد "جي".

584
00:38:17,503 --> 00:38:19,088
‫يجب علينا تصدر المركز الأول
‫في العدد المقبل.

585
00:38:19,964 --> 00:38:21,757
‫لماذا لا نحاول؟

586
00:38:21,924 --> 00:38:24,510
‫إنه موهوب جداً، لذلك أنا متأكد
‫من أنه يستطيع أن يفعل ذلك بنفسه.

587
00:38:24,969 --> 00:38:27,221
‫كل ما علينا فعله هو إنهاء مقالاتنا، صحيح؟

588
00:38:27,638 --> 00:38:28,514
‫هيا بنا يا أصدقاء.

589
00:38:30,683 --> 00:38:31,559
‫طبعاً.

590
00:38:37,273 --> 00:38:38,190
‫هيا بنا يا "إيون يونغ".

591
00:38:41,610 --> 00:38:42,486
‫سيد "كيم"...

592
00:38:55,875 --> 00:38:59,128
‫"نائب رئيس التحرير (جي سونغ جون)"

593
00:39:19,523 --> 00:39:20,399
‫هل أنت بخير؟

594
00:39:23,235 --> 00:39:24,487
‫نعم يا "هيي جين".

595
00:39:26,238 --> 00:39:28,574
‫حصل كل شيء فجأة.

596
00:39:28,866 --> 00:39:30,951
‫لا بد من أن الجميع ما زال في حالة صدمة.

597
00:39:31,619 --> 00:39:32,745
‫سيعودون...

598
00:39:32,828 --> 00:39:33,746
‫"هيي جين"...

599
00:39:38,125 --> 00:39:39,585
‫آسف،

600
00:39:42,463 --> 00:39:44,715
‫لكن هل يمكنني...

601
00:39:46,550 --> 00:39:48,094
‫البقاء بمفردي الليلة؟

602
00:39:52,223 --> 00:39:53,265
‫آسف للغاية.

603
00:39:53,849 --> 00:39:55,434
‫نعم، حسناً، أفهمك.

604
00:39:57,311 --> 00:39:59,397
‫سأغادر في هذه الحال.

605
00:39:59,980 --> 00:40:01,524
‫نعم، آسف مجدداً.

606
00:40:25,589 --> 00:40:27,550
‫سيكون مفهوم المجلة على النحو الآتي.

607
00:40:29,468 --> 00:40:32,847
‫سنناقش الإرشادات المعينة مع "ليونارد كيم".

608
00:40:40,980 --> 00:40:43,691
‫كما ترين، يحدد لك هذا الاقتراح

609
00:40:43,774 --> 00:40:46,152
‫كم حضرنا لهذا المشروع.

610
00:40:46,902 --> 00:40:48,821
‫نعم، يمكننا تنسيق المقابلة كما تشاء.

611
00:40:49,864 --> 00:40:52,992
‫لا، يمكننا التأقلم مع جدول أعمالك.

612
00:40:54,243 --> 00:40:55,119
‫فهمت.

613
00:40:55,828 --> 00:40:58,539
‫نعم، سأنتظر اتصالك.

614
00:41:01,834 --> 00:41:03,752
‫نعم، معك المراسل "كيم شين هيوك"
‫من "ذا موست (كوريا)".

615
00:41:03,961 --> 00:41:04,837
‫نعم.

616
00:41:07,840 --> 00:41:09,091
‫حسناً، سأكون بانتظار اتصالك.

617
00:41:12,261 --> 00:41:14,763
‫طلبت مني سيطرة تامة على فريق العمل.

618
00:41:15,431 --> 00:41:16,891
‫هل كنت تنوي إدارته بهذه الطريقة؟

619
00:41:17,349 --> 00:41:18,767
‫يا إلهي.

620
00:41:19,602 --> 00:41:22,980
‫هذا أبعد ما يكون عن معيار مجلة "ذا موست".

621
00:41:23,147 --> 00:41:24,482
‫غبي.

622
00:41:25,774 --> 00:41:30,404
‫ما من أجوبة صحيحة عند حماية شخص ما.

623
00:41:31,197 --> 00:41:33,491
‫أفهم سوء التفاهم الحاصل هنا،

624
00:41:33,866 --> 00:41:36,118
‫وأفهم أن نواياك كانت صافية.

625
00:41:36,327 --> 00:41:37,786
‫لكن الأكثر من ذلك،

626
00:41:37,870 --> 00:41:40,498
‫هو أنه وجب عليك أن تثق بفريق العمل.

627
00:41:40,581 --> 00:41:43,501
‫لو اعتمدت على فريق عملك قليلاً بعد،

628
00:41:43,667 --> 00:41:47,296
‫لكنت تفاديت هذه المسألة برمتها يا عزيزي.

629
00:41:55,804 --> 00:41:57,723
‫لم تفكر فينا مطلقاً.

630
00:41:58,015 --> 00:42:01,685
‫كان القرار الذي اتخذته أنانياً للغاية.

631
00:42:02,394 --> 00:42:05,064
‫إنه موهوب جداً، لذلك أنا متأكد
‫من أنه يستطيع أن يفعل ذلك بنفسه.

632
00:42:05,606 --> 00:42:08,901
‫لا أصدق أنك فعلت هذا بنا.

633
00:42:09,360 --> 00:42:11,904
‫طلبت مني سيطرة تامة على الفريق.

634
00:42:12,571 --> 00:42:14,156
‫هل كنت تنوي إدارته بهذه الطريقة؟

635
00:42:28,212 --> 00:42:29,713
‫اسمح لي بأن أرافقك إلى المنزل.

636
00:42:31,048 --> 00:42:32,132
‫هل ما زلت هنا؟

637
00:42:34,343 --> 00:42:35,678
‫استرح في الطريق إلى المنزل.

638
00:42:35,761 --> 00:42:37,805
‫سأقود بنفسي إذ تبدو متعباً.

639
00:42:40,849 --> 00:42:42,560
‫لا، أنا بخير.

640
00:42:47,439 --> 00:42:49,858
‫أخشى من أن تنهار مجدداً.

641
00:42:51,735 --> 00:42:54,989
‫لن أتركك للمعاناة بمفردك ثانية.

642
00:42:57,783 --> 00:43:00,661
‫لا بد من أنه كان من الصعب عليك
‫ألا تتمكن من الاعتماد على أحد.

643
00:43:02,371 --> 00:43:04,498
‫لا يمكن أحد حل هذه المشكلة عنك.

644
00:43:05,124 --> 00:43:08,377
‫لذا لا بد من أنك خفت من مواجهتها بمفردك.

645
00:43:12,464 --> 00:43:15,009
‫إن أزعجك شيء من الآن فصاعداً، أخبرني به.

646
00:43:15,718 --> 00:43:18,304
‫إن أردت التألم، فعليك فعل هذا أمامي.

647
00:43:19,346 --> 00:43:22,141
‫كف عن محاولة التعامل مع هذا كله بمفردك.

648
00:43:23,100 --> 00:43:25,769
‫لنفعل ذلك معاً، مفهوم؟

649
00:43:27,438 --> 00:43:28,772
‫معاً يا "سونغ جون".

650
00:44:07,061 --> 00:44:08,187
‫لا بأس.

651
00:44:09,772 --> 00:44:10,898
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

652
00:44:12,149 --> 00:44:13,901
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

653
00:44:37,466 --> 00:44:38,592
‫مرحباً يا "جاكسون".

654
00:44:38,926 --> 00:44:40,344
‫أهلاً.

655
00:44:48,143 --> 00:44:50,020
‫- نعم.
‫- أفهمك.

656
00:44:59,780 --> 00:45:03,325
‫اشتقت إليك كثيراً يا آنسة "تشا"!

657
00:45:04,827 --> 00:45:07,621
‫ماذا قلت لك عني وعن المشاعر الجياشة؟

658
00:45:07,913 --> 00:45:09,289
‫نسيت.

659
00:45:10,165 --> 00:45:12,209
‫ما الذي بدل رأيك بالعودة؟

660
00:45:12,459 --> 00:45:13,794
‫لم أرد أن أندم على رحيلي لاحقاً.

661
00:45:14,628 --> 00:45:18,048
‫حتى لو أُغلقت مجلتنا فأريد أن يحصل هذا
‫وفقاً لشروطنا الخاصة.

662
00:45:18,257 --> 00:45:19,133
‫أوافقك الرأي.

663
00:45:19,216 --> 00:45:21,760
‫لا يمكن السيد "جي" فعل شيء بدوني،

664
00:45:22,344 --> 00:45:23,220
‫ولهذا السبب عدت.

665
00:45:31,186 --> 00:45:32,062
‫صباح الخير.

666
00:45:32,146 --> 00:45:33,689
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيد "جي".

667
00:45:34,857 --> 00:45:36,525
‫سنقيم اجتماعاً في غضون 20 دقيقة.

668
00:45:36,608 --> 00:45:37,860
‫- مفهوم.
‫- حاضر يا سيدي.

669
00:45:37,943 --> 00:45:38,819
‫حاضر يا سيدي.

670
00:45:41,113 --> 00:45:43,240
‫لكن الجميع قد عاد.

671
00:45:50,789 --> 00:45:51,623
‫ألو.

672
00:45:53,041 --> 00:45:53,917
‫نعم.

673
00:45:57,546 --> 00:45:59,214
‫حسناً، وداعاً.

674
00:46:00,716 --> 00:46:01,592
‫من كان هذا؟

675
00:46:02,050 --> 00:46:04,845
‫أعاد "ليونارد كيم" الاتصال بي.

676
00:46:09,183 --> 00:46:10,142
‫وافق على عرضنا.

677
00:46:22,446 --> 00:46:24,281
‫- حقاً؟
‫- هذا رائع!

678
00:46:27,159 --> 00:46:29,786
‫خطرت لي فكرة المفهوم أثناء غيابي.

679
00:46:29,953 --> 00:46:33,248
‫أما أنا فقد حضرت ألف سؤال للمقابلة.

680
00:46:33,332 --> 00:46:34,875
‫هراء! ألف سؤال؟

681
00:46:34,958 --> 00:46:36,126
‫لا أكذب عليك.

682
00:46:36,752 --> 00:46:38,921
‫تسيطر بعض القوانين على الحظ،

683
00:46:39,630 --> 00:46:43,717
‫والتي تفيد بأن الحظ الجيد
‫والعاثر متساويين في الحياة.

684
00:46:44,426 --> 00:46:47,387
‫تشرق الشمس دوماً بعد يوم ماطر،

685
00:46:47,596 --> 00:46:51,391
‫فنتذكر بأن نبقى أقوياء ونتابع السير قدماً.

686
00:46:53,852 --> 00:46:55,020
‫كلي يا شقيقتي الصغرى.

687
00:46:55,354 --> 00:46:56,313
‫إنها مجانية!

688
00:46:56,855 --> 00:46:58,190
‫أعرف!

689
00:46:58,273 --> 00:46:59,775
‫لم تكن هذه النية الأساسية.

690
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
‫ماذا كانت إذاً؟

691
00:47:05,405 --> 00:47:06,323
‫انتظروا.

692
00:47:06,490 --> 00:47:09,910
‫نشر على موقعنا الإلكتروني
‫مسبقاً عن المقابلة مع "ليونارد كيم".

693
00:47:10,827 --> 00:47:12,579
‫- دعني أراه!
‫- تفضلوا.

694
00:47:12,704 --> 00:47:15,457
‫"مسبق المناسبة الـ20:
‫مقابلة مع (ليونارد كيم)"

695
00:47:15,707 --> 00:47:17,626
‫انظروا إلى عدد المشاهدات.

696
00:47:17,918 --> 00:47:19,628
‫نادراً ما يجري مقابلات،

697
00:47:19,711 --> 00:47:21,421
‫لذا يتطلع الناس من الآن لشراء المجلة.

698
00:47:22,089 --> 00:47:23,757
‫بدأنا نقلص الفارق مع مجلة "نيو لوك".

699
00:47:23,840 --> 00:47:25,384
‫بعد أن أمنّا مقابلة مع "ليونارد كيم"،

700
00:47:25,676 --> 00:47:27,261
‫ضمنا المرتبة الأولى.

701
00:47:27,928 --> 00:47:33,058
‫بصراحة، اعتقدت أن تأمين "ليونارد كيم"
‫كانت مهمة مستحيلة،

702
00:47:33,433 --> 00:47:35,978
‫لكن السيد "جي" نجح في تأمينها.

703
00:47:36,979 --> 00:47:38,814
‫لكن هل عرف الجميع بهذا الشأن؟

704
00:47:39,022 --> 00:47:41,400
‫كيف عاد الجميع بالإجماع هكذا؟

705
00:47:43,068 --> 00:47:46,530
‫أجهل إن يجدر بي ذكر التالي.

706
00:47:46,863 --> 00:47:51,451
‫أعرف أن لكل منكم أسبابه الخاصة
‫لكن أسبابي مختلفة قليلاً.

707
00:47:51,994 --> 00:47:53,829
‫ماذا تعني؟

708
00:47:54,496 --> 00:47:59,042
‫أتى السيد "جي" لرؤيتي شخصياً
‫وأقنعني بالعودة.

709
00:47:59,418 --> 00:48:00,752
‫بكى أمامي نهراً.

710
00:48:01,169 --> 00:48:03,589
‫لدرجة فاض الحي بأسره

711
00:48:03,797 --> 00:48:07,384
‫ووجب على القاطنين التنقل بالقارب.

712
00:48:09,428 --> 00:48:10,637
‫أتى بحثاً عني أيضاً.

713
00:48:11,430 --> 00:48:12,347
‫حيي أيضاً.

714
00:48:12,514 --> 00:48:13,473
‫أنا أيضاً.

715
00:48:14,308 --> 00:48:16,393
‫هل زاركم السيد "جي" كل على حدة؟

716
00:48:18,145 --> 00:48:19,896
‫واعتقدت أنني مميز.

717
00:48:21,064 --> 00:48:22,190
‫حسناً، ها قد كشف السر.

718
00:48:22,441 --> 00:48:27,154
‫لنهدف لتبوء المنصب الأول
‫بعد أن اجتمعنا مجدداً.

719
00:48:27,821 --> 00:48:29,239
‫- نعم!
‫- نعم!

720
00:48:30,157 --> 00:48:33,910
‫هل نشرب نخب ذلك؟

721
00:48:35,412 --> 00:48:37,998
‫لنحيّ بدلاً من ذلك،
‫لنصبح على مستوى مجلة "ذا موست".

722
00:48:38,373 --> 00:48:41,752
‫صحيح، لنحافظ على المعيار "ذا موست"،
‫تحية جميعاً!

723
00:48:41,835 --> 00:48:44,880
‫- تحية!
‫- تحية!

724
00:49:03,357 --> 00:49:04,316
‫عرفت ذلك.

725
00:49:04,524 --> 00:49:05,984
‫بقيت في المكتب طوال عطلة نهاية الأسبوع.

726
00:49:06,693 --> 00:49:08,403
‫لا تتضور جوعاً أثناء العمل.

727
00:49:08,820 --> 00:49:12,199
‫إليك أساليب "ليونارد كيم"
‫أثناء أيام عرضه الأزياء

728
00:49:12,324 --> 00:49:14,701
‫إضافة إلى ملاحظاتي عن عمله
‫في الأفلام الأخيرة.

729
00:49:15,035 --> 00:49:18,080
‫آمل أن تساعدك ملاحظاتي.

730
00:49:29,049 --> 00:49:29,883
‫القوة!

731
00:49:31,718 --> 00:49:32,552
‫لحظة.

732
00:49:32,886 --> 00:49:33,887
‫ما زال الطبق ساخناً.

733
00:49:42,604 --> 00:49:43,438
‫"هيي جين"!

734
00:49:47,192 --> 00:49:48,402
‫لماذا خرجت؟

735
00:49:48,652 --> 00:49:50,362
‫عد إلى المكتب، عد!

736
00:49:51,071 --> 00:49:52,280
‫ابقي عندك لحظة.

737
00:49:52,572 --> 00:49:53,407
‫ماذا؟

738
00:49:55,826 --> 00:49:56,868
‫هل ستستمتع به؟

739
00:49:57,869 --> 00:50:00,163
‫نعم، آمل أن تفعل!

740
00:50:00,872 --> 00:50:05,669
‫لا، أطلب منك البقاء عندك فترة وجيزة.

741
00:50:07,796 --> 00:50:09,172
‫هل تريدني أن أبقى هنا؟

742
00:50:15,053 --> 00:50:16,972
‫لماذا أحضرت هذا إلى هنا؟

743
00:50:17,097 --> 00:50:18,765
‫لم أعد آكل بقدر ما كنت آكل في السابق.

744
00:50:19,516 --> 00:50:20,434
‫لنأكل معاً.

745
00:50:20,684 --> 00:50:23,145
‫حرصت على تحضير ما يكفي من طعام للعشاء.

746
00:50:23,437 --> 00:50:24,312
‫لذا عد إلى العمل.

747
00:50:24,438 --> 00:50:25,772
‫لا أريد اعتراض عملك.

748
00:50:25,897 --> 00:50:28,150
‫تعالي ولنأكل معاً.

749
00:50:29,234 --> 00:50:30,110
‫هيا بنا.

750
00:50:30,193 --> 00:50:32,362
‫لحظة، إلى أين نذهب؟

751
00:50:33,029 --> 00:50:34,197
‫في نزهة خارجية!

752
00:50:35,323 --> 00:50:36,158
‫مهلاً!

753
00:50:49,254 --> 00:50:51,131
‫الهواء منعش هنا.

754
00:50:52,340 --> 00:50:53,967
‫ما كان يجدر بي التعريج عليك.

755
00:50:54,342 --> 00:50:55,719
‫ألهيك عن عملك فحسب.

756
00:50:56,178 --> 00:50:58,472
‫لنستمتع بوقتنا ساعتين فحسب.

757
00:50:59,556 --> 00:51:00,474
‫هل نبدأ الأكل؟

758
00:51:01,600 --> 00:51:02,684
‫يبدو شهياً.

759
00:51:09,608 --> 00:51:10,442
‫لماذا؟

760
00:51:10,692 --> 00:51:11,777
‫ألم يعجبك؟

761
00:51:12,319 --> 00:51:13,320
‫يا إلهي.

762
00:51:15,447 --> 00:51:16,782
‫كيف حضرت طبقاً رائعاً كهذا؟

763
00:51:17,657 --> 00:51:19,451
‫- ماذا؟
‫- أنت مهووسة بالخزانات،

764
00:51:19,743 --> 00:51:21,244
‫والتقبيل،

765
00:51:21,661 --> 00:51:23,830
‫فهل أنت مهووسة بالطبخ أيضاً؟

766
00:51:24,206 --> 00:51:25,624
‫يا له من طبق شهي.

767
00:51:29,085 --> 00:51:30,086
‫جرب هذا أيضاً.

768
00:51:31,922 --> 00:51:32,798
‫وهذا.

769
00:51:32,881 --> 00:51:34,174
‫طبق القرع شهي بالفعل.

770
00:51:35,217 --> 00:51:36,843
‫جرّب القليل من هذا بعدئذ.

771
00:51:37,677 --> 00:51:38,887
‫أحضرت لك الحساء أيضاً.

772
00:51:41,890 --> 00:51:42,933
‫أي نوع حساء؟

773
00:51:43,058 --> 00:51:43,934
‫حساء طحالب البحر.

774
00:51:45,685 --> 00:51:46,728
‫وكأنني أحتفل بعيد مولدي.

775
00:51:47,771 --> 00:51:48,688
‫تفضل.

776
00:51:51,191 --> 00:51:52,734
‫كم هو شهي.

777
00:52:08,917 --> 00:52:11,628
‫يا للروعة، هذا رائع!

778
00:52:12,921 --> 00:52:13,922
‫مرحباً!

779
00:52:19,970 --> 00:52:20,929
‫تأخرنا، أسرعي.

780
00:52:22,055 --> 00:52:22,973
‫المعذرة.

781
00:52:24,391 --> 00:52:26,017
‫وقع هذا منك.

782
00:52:27,143 --> 00:52:28,478
‫- شكراً.
‫- شكراً جزيلاً.

783
00:52:47,122 --> 00:52:48,206
‫أين اختفت؟

784
00:52:52,043 --> 00:52:53,545
‫تباً، لم أحضر هاتفي معي.

785
00:53:06,474 --> 00:53:07,350
‫مفاجأة!

786
00:53:10,061 --> 00:53:11,021
‫هل فاجأتك؟

787
00:53:16,568 --> 00:53:17,444
‫ما الخطب؟

788
00:53:19,487 --> 00:53:21,364
‫هل أخفتك إلى هذا الحد؟

789
00:53:22,073 --> 00:53:23,491
‫اعتقدت أنك هربت.

790
00:53:23,909 --> 00:53:24,826
‫ماذا؟

791
00:53:26,369 --> 00:53:28,330
‫ولماذا عساي أهرب؟

792
00:53:32,125 --> 00:53:34,210
‫وجدت مكاناً رائعاً هناك.

793
00:53:34,377 --> 00:53:35,921
‫تعال، أسرع.

794
00:54:08,828 --> 00:54:10,288
‫انظر إلى البحيرة اللامعة.

795
00:54:10,372 --> 00:54:11,414
‫أليست جميلة؟

796
00:54:14,125 --> 00:54:17,379
‫مشاهدة البحيرة تهدئ أعصابي.

797
00:54:37,482 --> 00:54:38,358
‫"سونغ جون"،

798
00:54:39,734 --> 00:54:41,653
‫كدنا ننجح،

799
00:54:42,904 --> 00:54:44,698
‫لذا حاول أن تبطئ الوقع الآن.

800
00:54:46,741 --> 00:54:50,662
‫هدئ من روعك مثل هذه البحيرة.

801
00:54:55,667 --> 00:54:57,961
‫البرد قارس هنا، لم ذلك؟

802
00:55:15,311 --> 00:55:16,312
‫هل هذا أفضل؟

803
00:55:17,022 --> 00:55:17,897
‫نعم.

804
00:55:20,734 --> 00:55:21,609
‫"هيي جين".

805
00:55:21,943 --> 00:55:22,819
‫نعم؟

806
00:55:24,237 --> 00:55:25,697
‫سوف...

807
00:55:26,614 --> 00:55:28,450
‫سأخبرك بشيء الآن.

808
00:55:30,785 --> 00:55:32,078
‫ما الأمر؟

809
00:55:34,164 --> 00:55:38,084
‫قد تعتقدين أنني أتسرع قليلاً.

810
00:55:39,627 --> 00:55:41,671
‫قد تعتبرين أنني فقدت صوابي حتى.

811
00:55:43,173 --> 00:55:44,924
‫بدأت تخيفني.

812
00:55:45,717 --> 00:55:46,926
‫ما الأمر؟

813
00:55:50,472 --> 00:55:52,974
‫بعد أن نصدر عدد الخاص
‫بالمناسبة الـ20 لتأسيس مجلتنا بنجاح،

814
00:55:53,683 --> 00:55:55,727
‫وتم إنقاذ "ذا موست (كوريا)"،

815
00:55:57,395 --> 00:55:58,980
‫سأطلب يدك للزواج.

816
00:56:08,156 --> 00:56:10,116
‫سأفعل المستحيل للنجاح،

817
00:56:10,909 --> 00:56:12,327
‫ثم سأتمم الخطة.

818
00:56:19,000 --> 00:56:21,169
‫تسيطر بعض القوانين على الحظ،

819
00:56:22,045 --> 00:56:26,841
‫والتي تفيد بأن الحظ الجيد
‫والعاثر متساويين في الحياة.

820
00:56:26,925 --> 00:56:28,134
‫"ليونارد كيم"

821
00:56:28,259 --> 00:56:29,177
‫هل تشعرين بالبرد؟

822
00:56:33,473 --> 00:56:34,432
‫جرّبي وضع القبعة.

823
00:56:41,106 --> 00:56:42,899
‫آمل أن ننجح فعلاً...

824
00:56:46,569 --> 00:56:48,071
‫كما قلت.

825
00:56:50,156 --> 00:56:53,409
‫آمل أن تنجح بالفعل...

826
00:56:55,620 --> 00:56:58,540
‫في إنقاذ "ذا موست (كوريا)".

827
00:56:59,791 --> 00:57:00,708
‫هذا ما أتمناه من قلبي.

828
00:58:00,018 --> 00:58:02,020
‫ترجمة "سمر الغريب"

