1
00:00:03,132 --> 00:00:04,717
‫نحن نؤدي عملاً خطيراً.

2
00:00:06,636 --> 00:00:08,596
‫كلنا عرفنا ذلك عندما وافقنا عليه.

3
00:00:10,014 --> 00:00:11,724
‫- أنا آسف.
‫- أنا أحبك، أتعرف؟

4
00:00:11,808 --> 00:00:12,725
‫"سيُباع كل شيء!"

5
00:00:13,559 --> 00:00:14,685
‫نتواصل فيما بيننا.

6
00:00:15,645 --> 00:00:18,314
‫"غابرييلا دوسون"، أتقبلين الزواج بي؟

7
00:00:18,648 --> 00:00:20,650
‫ونساند بعضنا.

8
00:00:22,443 --> 00:00:25,738
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

9
00:00:26,364 --> 00:00:27,448
‫دائماً.

10
00:00:27,824 --> 00:00:31,118
‫طاقم 51. أي أحد. أجيبوا.

11
00:00:41,921 --> 00:00:44,507
‫طاقم المركبة 81 والفرقة 3، أجيبوا!

12
00:00:44,715 --> 00:00:46,884
‫أي أحد من طاقم 51، أجيبوا!

13
00:00:57,770 --> 00:00:58,813
‫أجيبوا!

14
00:01:00,273 --> 00:01:01,357
‫"سيفرايد"، أجب!

15
00:01:03,568 --> 00:01:07,196
‫"كايسي"، أجب!
‫طاقم سيارة الإسعاف 61، أجيبوا!

16
00:01:07,488 --> 00:01:09,866
‫المركبة 81 والفرقة 3، أجيبوا!

17
00:01:12,368 --> 00:01:15,788
‫النجدة! حالة طارئة!

18
00:01:15,872 --> 00:01:20,668
‫النجدة! حالة طارئة!
‫أي أحد من طاقم 51، أجيبوا!

19
00:01:24,672 --> 00:01:27,341
‫أيها القائد! هنا "سيفرايد".
‫لقد انهار السقف.

20
00:01:27,717 --> 00:01:29,176
‫سنحتاج إلى مساعدة.

21
00:01:31,512 --> 00:01:32,722
‫ماذا حدث؟

22
00:01:32,889 --> 00:01:34,599
‫خزانات بروبان على السطح.

23
00:01:34,807 --> 00:01:36,893
‫مشردون كانوا يطهون بنار مكشوفة.

24
00:01:37,351 --> 00:01:39,478
‫- قفزت نحو السلالم.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

25
00:01:39,562 --> 00:01:42,648
‫حسناً، لننتشر
‫ونحاول البحث عن الجميع.

26
00:01:42,899 --> 00:01:45,192
‫"كايسي"، هل تسمعني؟

27
00:01:45,776 --> 00:01:47,361
‫نعم. أنا هنا في الأسفل.

28
00:01:48,779 --> 00:01:50,865
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك.

29
00:01:50,948 --> 00:01:52,074
‫حسناً، سنتجه للأسفل.

30
00:01:52,158 --> 00:01:54,410
‫حسناً. انزل ببطء.

31
00:02:03,461 --> 00:02:04,503
‫هل أنت بخير؟

32
00:02:05,004 --> 00:02:05,963
‫نعم.

33
00:02:06,464 --> 00:02:08,549
‫هنا! رجل مصاب!

34
00:02:10,635 --> 00:02:11,719
‫"(ميلز)"

35
00:02:12,053 --> 00:02:13,220
‫يا إلهي! "ميلز"!

36
00:02:14,347 --> 00:02:15,431
‫بروية.

37
00:02:17,725 --> 00:02:18,601
‫هيا.

38
00:02:21,145 --> 00:02:22,647
‫بروية يا "ميلز".

39
00:02:23,522 --> 00:02:24,649
‫- أزلتها؟
‫- نعم.

40
00:02:25,149 --> 00:02:26,067
‫ساقي!

41
00:02:26,233 --> 00:02:27,735
‫اهدأ يا "ميلز". تنفس.

42
00:02:28,069 --> 00:02:29,278
‫لنصنع له جبيرة.

43
00:02:30,488 --> 00:02:32,907
‫"دوسون" و"شاي"، أجيبا.

44
00:02:33,074 --> 00:02:35,159
‫أيها القائد،
‫أُصيب "ميلز" بكسر في ساقه.

45
00:02:35,743 --> 00:02:37,453
‫المزيد من الإمدادات قادمة.

46
00:02:37,787 --> 00:02:39,413
‫- أيمكنكم إخراجه؟
‫- أظن ذلك.

47
00:02:39,538 --> 00:02:40,748
‫تنفس فحسب.

48
00:02:41,290 --> 00:02:44,043
‫أيمكنكم رؤية "دوسون" أو "شاي"؟
‫لا يمكنني الاتصال بهما.

49
00:02:44,919 --> 00:02:46,212
‫"شاي"! اطلبي النجدة!

50
00:02:46,629 --> 00:02:48,255
‫"دوسون"! "شاي"!

51
00:02:48,381 --> 00:02:50,299
‫لنخرجك من هنا، اتفقنا؟
‫هل أنت مستعد؟

52
00:02:50,383 --> 00:02:53,552
‫- نعم.
‫- عند 3. 1، 2، 3، هيا!

53
00:02:54,804 --> 00:02:57,640
‫"دوسون"! "شاي"!

54
00:02:59,600 --> 00:03:00,851
‫هيا يا "شاي".

55
00:03:01,310 --> 00:03:02,186
‫هيا.

56
00:03:02,812 --> 00:03:07,108
‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7.
‫- "شاي"!

57
00:03:08,317 --> 00:03:10,695
‫أُصيبت في رأسها. قم بالضغط.

58
00:03:12,655 --> 00:03:16,242
‫بدل معي عند العد لـ3. مستعد؟
‫1، 2، 3.

59
00:03:18,911 --> 00:03:20,162
‫هيا يا "شاي".

60
00:03:20,830 --> 00:03:22,456
‫هيا يا "شاي"!

61
00:03:27,753 --> 00:03:28,671
‫هيا يا "شاي"!

62
00:03:29,296 --> 00:03:32,383
‫لا.

63
00:03:33,259 --> 00:03:34,593
‫لا.

64
00:03:34,677 --> 00:03:36,262
‫- لنأخذها إلى السيارة.
‫- مهلاً!

65
00:03:36,345 --> 00:03:37,847
‫- "غابي"!
‫- أفلتني!

66
00:03:37,930 --> 00:03:40,975
‫انتظر! مهلاً! "شاي".

67
00:03:42,393 --> 00:03:44,478
‫- "غابي"!
‫- لا! "شاي"!

68
00:03:46,397 --> 00:03:47,440
‫"شاي"!

69
00:04:02,246 --> 00:04:04,290
‫أؤكد لك أنك تضيع أموالك.

70
00:04:04,373 --> 00:04:05,249
‫لا.

71
00:04:05,374 --> 00:04:07,960
‫لا أحد، وبقولي ذلك
‫أعني النساء تحديداً،

72
00:04:08,085 --> 00:04:10,212
‫سيكترثن لمقتنيات فضائية غبية.

73
00:04:10,296 --> 00:04:13,299
‫لكنه لباس طيار "فايبر" حقيقي
‫ارتداه "ديرك بينديكت".

74
00:04:13,424 --> 00:04:16,010
‫صدقني، إنها صفقة بسعر 300 دولار.

75
00:04:16,177 --> 00:04:17,845
‫- استمع لنفسك.
‫- مرحباً.

76
00:04:19,805 --> 00:04:20,848
‫مرحباً.

77
00:04:21,098 --> 00:04:23,309
‫مرحباً. أبحث عن "دوسون"؟

78
00:04:24,518 --> 00:04:25,603
‫نعم، صحيح.

79
00:04:25,770 --> 00:04:27,938
‫"داردن"، هل رأيت "دوسون"؟

80
00:04:28,355 --> 00:04:29,815
‫نعم، دعني أحضرها.

81
00:04:31,025 --> 00:04:32,818
‫إذن، من أين أنت؟

82
00:04:33,027 --> 00:04:34,695
‫في الأصل، من "سانت لويس".

83
00:04:35,237 --> 00:04:36,489
‫عنيت أي محطة إطفاء.

84
00:04:36,697 --> 00:04:40,326
‫صحيح.
‫من "لوغان سكوير". المحطة 87.

85
00:04:40,493 --> 00:04:42,745
‫- نعم، عملت هناك لعامين.
‫- رائع.

86
00:04:42,870 --> 00:04:43,871
‫- مرحباً.
‫- نعم.

87
00:04:44,246 --> 00:04:45,498
‫"ليزلي شاي".

88
00:04:45,581 --> 00:04:47,458
‫- مرحباً.
‫- "غابرييلا دوسون".

89
00:04:47,583 --> 00:04:51,253
‫مرحباً. سمعت الكثير من المدح بحقك.

90
00:04:51,712 --> 00:04:53,672
‫- كلها أكاذيب. سأريك المكان.
‫- حسناً.

91
00:04:54,465 --> 00:04:55,508
‫"متدرب"

92
00:04:55,633 --> 00:04:57,718
‫هذان "كروز" و"أوتيس".
‫إنهما غير مؤذيين.

93
00:04:57,802 --> 00:04:59,053
‫سيدعوانك للخروج بالتأكيد.

94
00:04:59,136 --> 00:05:01,430
‫- لا، أنا...
‫- هؤلاء "فارغاس" و"هيرمان"

95
00:05:01,806 --> 00:05:02,681
‫والملازم "كايسي".

96
00:05:02,848 --> 00:05:03,933
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

97
00:05:06,477 --> 00:05:08,354
‫هذه "ليزلي شاي"، المسعفة الجديدة.

98
00:05:08,479 --> 00:05:10,189
‫- مرحباً.
‫- يسرني لقاؤك يا "ليزلي".

99
00:05:10,272 --> 00:05:11,357
‫يمكنكم مناداتي "شاي".

100
00:05:11,482 --> 00:05:12,900
‫- أهلاً بك يا "شاي".
‫- شكراً.

101
00:05:13,150 --> 00:05:16,153
‫نصيحتي الوحيدة
‫هي ألا تدعي "دوسون" تقود سيارة الإسعاف.

102
00:05:16,821 --> 00:05:18,489
‫- مهلاً!
‫- مهلاً!

103
00:05:18,823 --> 00:05:19,740
‫جدياً.

104
00:05:21,575 --> 00:05:22,868
‫إذن، أنت و"كايسي".

105
00:05:23,035 --> 00:05:24,703
‫ماذا؟ لا. عجباً.

106
00:05:24,787 --> 00:05:26,163
‫حقاً؟ يجب أن تكونا معاً.

107
00:05:26,455 --> 00:05:28,582
‫ترك أغراضه في الخارج،
‫كان شيئاً غريباً.

108
00:05:28,666 --> 00:05:29,625
‫في النهاية،

109
00:05:29,834 --> 00:05:33,045
‫ترك "مانفريدي" الشقة
‫وأحتاج إلى زميل سكن جديد.

110
00:05:33,212 --> 00:05:35,422
‫وآمل أن يحدث ذلك
‫قبل موعد إيجار الشهر القادم.

111
00:05:36,048 --> 00:05:37,550
‫كنت أبحث عن زميل سكن.

112
00:05:42,263 --> 00:05:44,306
‫أنا جادة. خرجت من علاقة للتو،

113
00:05:44,723 --> 00:05:46,851
‫وبالكاد كان بإمكاننا تحمل تكاليف المنزل.

114
00:05:47,017 --> 00:05:48,060
‫- حقاً؟
‫- مهلاً!

115
00:05:48,269 --> 00:05:50,563
‫لا تتحمس أيها الملازم.
‫لست من النوع الذي أفضله.

116
00:05:52,022 --> 00:05:53,023
‫لا يمكن أن تحزري.

117
00:05:53,524 --> 00:05:54,483
‫هل لديك مهبل؟

118
00:05:56,443 --> 00:05:59,363
‫أنا مثليّة. بشكل تام.

119
00:05:59,989 --> 00:06:01,240
‫ومشروبي هو التيكيلا.

120
00:06:03,701 --> 00:06:06,537
‫- "كيلي سيفرايد".
‫- "ليزلي شاي".

121
00:06:26,015 --> 00:06:30,311
‫"(شيكاغو فاير)"

122
00:06:33,731 --> 00:06:37,735
‫"بعد 6 أسابيع"

123
00:06:39,403 --> 00:06:41,989
‫اسمع يا "أوتيس"،
‫أيمكنك أخذ المال للمصرف غداً؟

124
00:06:42,198 --> 00:06:43,908
‫لديّ ما أفعله في منزل أصهاري.

125
00:06:44,033 --> 00:06:46,660
‫نعم يا "هيرمان"، الشيء الذي
‫لا يتوجب عليك القلق حياله

126
00:06:46,744 --> 00:06:49,205
‫هو أن تطلب أخذ مال إلى المصرف
‫لأجل حانة "مولي".

127
00:06:49,288 --> 00:06:51,081
‫آمل أن يستجيب الرب.

128
00:06:54,251 --> 00:06:55,669
‫انظروا من هنا!

129
00:06:56,086 --> 00:06:57,630
‫"بيتر ميلز"!

130
00:06:58,964 --> 00:07:01,842
‫لم أفرح يوماً
‫برؤية هذا العدد من الوجوه القبيحة.

131
00:07:01,967 --> 00:07:04,053
‫- نعم.
‫- أنا متفاجئ برؤيتك.

132
00:07:04,553 --> 00:07:06,388
‫نعم. أزالوا الجبيرة وأخرجوني.

133
00:07:06,764 --> 00:07:09,767
‫لمّحوا أن عليّ البقاء لأسبوع،
‫لكني مللت من التحديق بالسقف.

134
00:07:10,059 --> 00:07:12,853
‫- ربما عليك الإصغاء إليهم.
‫- تعافيت تماماً أيها القائد.

135
00:07:13,687 --> 00:07:15,022
‫أنا بأفضل حال.

136
00:07:16,357 --> 00:07:17,691
‫من الرائع أن تعود إلينا.

137
00:07:19,610 --> 00:07:20,694
‫هل اتصل "سيفرايد"؟

138
00:07:26,116 --> 00:07:29,161
‫آسفة أيها القائد.
‫كان لديّ موعد طال أكثر مما يجب.

139
00:07:29,495 --> 00:07:30,913
‫- "بيتر"!
‫- "غابي".

140
00:07:31,413 --> 00:07:32,289
‫مرحباً.

141
00:07:34,250 --> 00:07:35,376
‫هل أنت بخير؟

142
00:07:35,584 --> 00:07:36,585
‫بأفضل حال.

143
00:07:37,169 --> 00:07:39,088
‫رائع. حسناً، أهلاً بعودتك.

144
00:07:44,593 --> 00:07:45,761
‫كيف حالها؟

145
00:08:06,198 --> 00:08:10,369
‫"(ليزلي إليزابيث شاي)
‫وفاة أثناء أداء العمل، 13 مايو 2014"

146
00:08:10,619 --> 00:08:14,999
‫إن كانت لديّ مشاكل غذائية،
‫فهل يأخذها المطبخ بعين الاعتبار؟

147
00:08:15,457 --> 00:08:17,710
‫مثلاً، لا أحب الفطر.

148
00:08:18,294 --> 00:08:20,629
‫حسناً، فهمت. سنراك حينها.

149
00:08:21,880 --> 00:08:26,385
‫في بعض الأماكن الفاخرة يشعرون بالإساءة،
‫فأود التكلم بالأمر جهراً.

150
00:08:27,720 --> 00:08:28,637
‫ماذا؟

151
00:08:30,139 --> 00:08:30,973
‫لا شيء.

152
00:08:35,519 --> 00:08:36,520
‫"غابرييلا دوسون"؟

153
00:08:38,772 --> 00:08:39,898
‫نعم، هذه أنا.

154
00:08:40,024 --> 00:08:42,735
‫أنا "سيلفي بريت".
‫المسعفة الجديدة لسيارة الإسعاف 61.

155
00:08:45,654 --> 00:08:46,780
‫أنا آسفة.

156
00:08:48,615 --> 00:08:49,908
‫أصبح "شاوت" شريكي.

157
00:08:49,992 --> 00:08:51,952
‫ظننت أنه سيتم تعيينه هنا بشكل دائم.

158
00:08:53,245 --> 00:08:55,122
‫أنا أذهب حيث يأمرونني فحسب.

159
00:08:58,292 --> 00:09:00,502
‫حسناً، أهلاً بك.

160
00:09:01,045 --> 00:09:02,087
‫"سيلفي".

161
00:09:04,214 --> 00:09:05,841
‫تفضلي بالجلوس.

162
00:09:06,008 --> 00:09:07,092
‫"قائد الكتيبة"

163
00:09:09,261 --> 00:09:10,888
‫آسفة على تأخري أيها القائد.

164
00:09:11,013 --> 00:09:14,600
‫لا تقلقي حيال ذلك.
‫أريد أن أشكرك بصدق

165
00:09:14,725 --> 00:09:16,685
‫على منحي آخر 6 أسابيع
‫في سيارة الإسعاف.

166
00:09:18,103 --> 00:09:20,564
‫أعرف أنه كان بإمكانك
‫قبول مهمة طاقم الإطفاء

167
00:09:20,939 --> 00:09:23,567
‫وبدء العمل في المحطة 105،
‫لكن هذه المحطة

168
00:09:24,735 --> 00:09:26,528
‫كانت بحاجة إلى استقرار،

169
00:09:28,864 --> 00:09:30,032
‫وعنيت الكثير لي.

170
00:09:30,532 --> 00:09:32,534
‫بالطبع أيها القائد. دائماً.

171
00:09:36,288 --> 00:09:38,207
‫لذا، أخبرك

172
00:09:39,208 --> 00:09:43,587
‫بأني سأنجز معاملاتك الورقية
‫لتتابعي أمور تعيينك في المحطة 105.

173
00:09:45,631 --> 00:09:46,673
‫حسناً.

174
00:09:48,050 --> 00:09:50,177
‫حسناً، جيد.
‫شكراً أيها القائد.

175
00:09:57,059 --> 00:09:58,143
‫كيف أحوالك يا "غابي"؟

176
00:10:00,938 --> 00:10:04,608
‫- فلتعلمي أنه يمكنك محادثتي...
‫- مرحباً يا "والاس".

177
00:10:05,234 --> 00:10:06,193
‫أيها القائد.

178
00:10:06,276 --> 00:10:09,196
‫شكراً أيها القائد.
‫سأعود إلى العمل.

179
00:10:09,863 --> 00:10:10,739
‫نعم.

180
00:10:10,864 --> 00:10:13,367
‫أردت إعلامك،
‫موعدنا على العشاء الساعة 7 ونصف.

181
00:10:13,450 --> 00:10:14,326
‫عظيم.

182
00:10:14,410 --> 00:10:16,829
‫أتريد أن تشاركنا و"دونا"
‫في سيارة أنا و"ترودي"؟

183
00:10:16,912 --> 00:10:18,455
‫لا، سنقابلكما هناك.

184
00:10:18,914 --> 00:10:19,832
‫جيد.

185
00:10:21,375 --> 00:10:22,292
‫هناك شيء آخر.

186
00:10:22,793 --> 00:10:25,712
‫لمجرد ألا يكون الأمر غير مريح
‫عند وصول الفاتورة،

187
00:10:25,796 --> 00:10:28,674
‫أيمكن أن يدفع كل منّا عن نفسه؟

188
00:10:29,508 --> 00:10:32,386
‫أنت دعوتنا يا "ماوتش".
‫شددت على موضوع دعوتنا للخارج.

189
00:10:32,511 --> 00:10:36,348
‫أعرف، لكن هذا أحد المطاعم الفاخرة،
‫بخدمة صف السيارات...

190
00:10:36,432 --> 00:10:37,349
‫أتعرف شيئاً؟

191
00:10:38,058 --> 00:10:38,934
‫لنفعل هذا.

192
00:10:39,893 --> 00:10:40,769
‫ممتاز.

193
00:10:53,240 --> 00:10:56,368
‫"(سيفرايد)"

194
00:11:00,247 --> 00:11:01,498
‫حسناً، "والاس" حاز عليهم.

195
00:11:01,582 --> 00:11:03,083
‫- "كاب"، إنه دورك...
‫- اسمعوا.

196
00:11:03,584 --> 00:11:06,253
‫- هل اتصل بكم "سيفرايد"؟
‫- لا.

197
00:11:06,712 --> 00:11:08,464
‫ألم تكن لديه إجازات؟

198
00:11:09,047 --> 00:11:11,967
‫لمدة شهر، ربما.
‫لكن إجازاته انتهت قبل أسبوع.

199
00:11:13,218 --> 00:11:14,761
‫تركنا له رسائل، لكن لا شيء.

200
00:11:14,887 --> 00:11:15,762
‫نعم، وأنا أيضاً.

201
00:11:16,305 --> 00:11:18,015
‫- أيها الملازم، يلزمنا وقود.
‫- أجل؟

202
00:11:18,974 --> 00:11:21,351
‫- قم بتحميل الجميع.
‫- حان دورك.

203
00:11:21,518 --> 00:11:23,437
‫"إدارة الأسطول"

204
00:11:23,729 --> 00:11:24,897
‫كنت أفكر.

205
00:11:26,273 --> 00:11:27,399
‫أتعرفون مطعم "تشيليز"؟

206
00:11:27,649 --> 00:11:29,818
‫حيث الزهور رائعة؟

207
00:11:31,612 --> 00:11:35,365
‫"شاي" أخبرتني مراراً بأنهم بدأوا
‫بمطعم واحد فقط

208
00:11:35,616 --> 00:11:37,284
‫في "دالاس" في مكتب بريد قديم.

209
00:11:37,659 --> 00:11:38,660
‫وكانت تقول،

210
00:11:38,827 --> 00:11:42,998
‫إن الأمر الوحيد الذي يعيق حانة "مولي"
‫هو التفكير بنطاق ضيق.

211
00:11:43,415 --> 00:11:45,125
‫وأنا لم أرد أن أصغي

212
00:11:46,084 --> 00:11:48,545
‫لأنني ظننت أن أمامنا وقتاً طويلاً.

213
00:11:51,507 --> 00:11:52,549
‫إذن.

214
00:11:53,425 --> 00:11:55,177
‫مهلاً، هل كنت تجري بحثاً عن هذا؟

215
00:11:55,260 --> 00:11:56,803
‫نعم. فعلت.

216
00:11:57,638 --> 00:12:00,516
‫أتعرفون كم فرعاً يملكه مطعم "تشيليز" الآن؟

217
00:12:00,974 --> 00:12:02,434
‫أتتحدث عن التوسع؟

218
00:12:03,602 --> 00:12:04,561
‫أصبت!

219
00:12:07,314 --> 00:12:08,982
‫رباه، ها قد جاء "ويلش".

220
00:12:10,609 --> 00:12:11,818
‫أكره ذلك الرجل.

221
00:12:12,819 --> 00:12:14,780
‫طاقم مركبتهم بالكامل مريع.

222
00:12:14,905 --> 00:12:16,323
‫كفى يا رجال.

223
00:12:17,491 --> 00:12:18,450
‫"ويلش".

224
00:12:19,785 --> 00:12:20,827
‫ما الأخبار يا "مات"؟

225
00:12:21,328 --> 00:12:23,121
‫هل عدتم من حريق شارع "وولنت"؟

226
00:12:23,288 --> 00:12:24,164
‫نعم.

227
00:12:24,373 --> 00:12:26,750
‫سمعت النداء عبر المذياع.
‫كيف كان الأمر؟

228
00:12:27,668 --> 00:12:28,627
‫كانت النيران هائجة.

229
00:12:28,752 --> 00:12:29,711
‫جيد.

230
00:12:30,420 --> 00:12:33,507
‫كيف أحوال تلك الفتاة "دوسون"؟

231
00:12:36,343 --> 00:12:38,220
‫احرصوا على أن تنقلوا لها حبنا.

232
00:12:40,889 --> 00:12:46,144
‫المركبة 81 والمركبة 66 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61، حريق منزلي.

233
00:12:46,228 --> 00:12:47,854
‫أول مركبة تصل هي المسؤولة!

234
00:12:48,063 --> 00:12:49,690
‫- جادة "ويست مايبول".
‫- هيا!

235
00:12:49,856 --> 00:12:52,568
‫"كروز"، لا أريد أن أصل بعد هؤلاء.

236
00:12:53,151 --> 00:12:54,111
‫سأعمل على ذلك.

237
00:12:57,364 --> 00:13:02,619
‫"إدارة الأسطول"

238
00:13:08,333 --> 00:13:10,961
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫المركبة 81"

239
00:13:33,567 --> 00:13:36,695
‫وصلنا أولاً. أنتم مسؤولون
‫عن التدخل السريع وإدارة حركة المرور.

240
00:13:36,987 --> 00:13:38,447
‫نحن سنتفقد الأمور.

241
00:13:41,283 --> 00:13:43,994
‫- "برونو"! ابني "برونو"!
‫- أين هو؟

242
00:13:44,077 --> 00:13:45,329
‫في القبو! لم أستطع بلوغه!

243
00:13:45,412 --> 00:13:47,039
‫- أيوجد أحد غيركما؟
‫- لا!

244
00:13:47,122 --> 00:13:49,625
‫- هيا. أبعدوها من هنا!
‫- هيا.

245
00:13:49,750 --> 00:13:51,627
‫سنتولى أمره. هيا!

246
00:13:58,133 --> 00:14:00,260
‫دائرة الإطفاء! اطلب النجدة!

247
00:14:04,014 --> 00:14:05,098
‫ساعدني!

248
00:14:06,016 --> 00:14:07,684
‫"برونو"!

249
00:14:08,518 --> 00:14:09,686
‫أيمكنك التحرك؟

250
00:14:09,770 --> 00:14:11,521
‫- ساعدني!
‫- مهلاً!

251
00:14:20,197 --> 00:14:22,115
‫أحتاج إلى مساعدة في القبو!

252
00:14:22,449 --> 00:14:23,909
‫لديّ ضحية هنا في الأسفل.

253
00:14:24,076 --> 00:14:26,662
‫- ساعدني!
‫- مهلاً!

254
00:14:27,788 --> 00:14:29,206
‫لا أستطيع أن أتنفس!

255
00:14:29,456 --> 00:14:30,624
‫ستكون على ما يرام!

256
00:14:37,839 --> 00:14:39,216
‫"ويلش"، هنا!

257
00:14:40,342 --> 00:14:42,260
‫لنخرجك من هنا أيها الصبي الكبير.

258
00:14:46,890 --> 00:14:47,849
‫ارفعوه للأعلى!

259
00:14:54,314 --> 00:14:55,899
‫1، 2، 3، ارفعوا.

260
00:14:56,066 --> 00:14:57,901
‫أسرعوا بالصعود يا رفاق.

261
00:14:58,360 --> 00:14:59,820
‫- يمكنني ذلك.
‫- أيمكنك ذلك؟

262
00:14:59,986 --> 00:15:02,072
‫- نعم، لنبدل.
‫- ضعوه على النقالة!

263
00:15:03,782 --> 00:15:05,575
‫1، 2، 3، ارفعوا!

264
00:15:06,368 --> 00:15:08,120
‫1، 2، 3، ارفعوا!

265
00:15:08,578 --> 00:15:10,038
‫- جيد.
‫- جيد.

266
00:15:10,414 --> 00:15:11,581
‫يواجه صعوبة في التنفس.

267
00:15:13,083 --> 00:15:15,419
‫سيدي، أريدك أن تهدأ، اتفقنا؟

268
00:15:15,711 --> 00:15:17,129
‫أريدك أن تحاول الاسترخاء.

269
00:15:17,629 --> 00:15:20,006
‫حسناً، أريد أن تأخذ أنفاساً
‫بطيئة وعميقة.

270
00:15:20,090 --> 00:15:21,675
‫حسناً، أعطيني العدة.

271
00:15:23,802 --> 00:15:25,679
‫أتعرفين كيفية إدخال الأنبوب
‫لضحية حرق؟

272
00:15:25,846 --> 00:15:27,556
‫نعم. لكن لم يكن لدينا الكثير من...

273
00:15:27,681 --> 00:15:33,353
‫راقبي. ضحايا الحريق تكون لديهم
‫انتفاخات كثيرة في القصبة الهوائية.

274
00:15:33,603 --> 00:15:36,857
‫فنعطيه مهدئ ميدازولام
‫لمساعدتنا على تأمين مجرى التنفس.

275
00:15:37,858 --> 00:15:38,942
‫أنا أحقنه.

276
00:15:46,616 --> 00:15:47,576
‫حسناً، الأنبوب.

277
00:15:51,997 --> 00:15:55,167
‫اضغطي على الحبال الصوتية المنتفخة،
‫لا يمكنك فعلها برفق أو بخوف.

278
00:15:55,917 --> 00:15:56,918
‫لنضع كيس التنفس.

279
00:16:00,172 --> 00:16:01,381
‫تفقدي أصوات الرئة.

280
00:16:03,383 --> 00:16:05,010
‫- أدخلت الهواء.
‫- هيا بنا.

281
00:16:05,343 --> 00:16:07,888
‫- أيمكنني أن أقود؟
‫- يجب أن تستحقي ذلك.

282
00:16:26,948 --> 00:16:30,035
‫"(ليزلي شاي)"

283
00:17:20,335 --> 00:17:21,211
‫اسمع.

284
00:17:22,212 --> 00:17:23,088
‫شكراً.

285
00:17:25,090 --> 00:17:26,216
‫كان ذلك عملاً جيداً.

286
00:17:26,424 --> 00:17:27,884
‫أتشكرني على النزول بالحبل

287
00:17:27,968 --> 00:17:30,053
‫عندما كنت غبياً كفاية لتنزل للقبو بمفردك؟

288
00:17:30,470 --> 00:17:31,471
‫لا مشكلة.

289
00:17:32,889 --> 00:17:34,391
‫جئت إلى هنا لأقول...

290
00:17:34,474 --> 00:17:36,101
‫اسمع يا "مولينا"، لديّ سؤال لك.

291
00:17:36,726 --> 00:17:39,646
‫هل تضاجع "كايسي"
‫لأضطر لمعاملتك بلطف أيضاً؟

292
00:17:40,438 --> 00:17:41,565
‫- مهلاً!
‫- طفح الكيل!

293
00:17:41,648 --> 00:17:43,191
‫- حقاً؟
‫- كفى!

294
00:17:43,483 --> 00:17:44,734
‫اسمع!

295
00:17:49,948 --> 00:17:53,034
‫أنت، اجمع عتادك وغادر المنطقة.

296
00:17:55,328 --> 00:17:56,204
‫هيا بنا!

297
00:18:00,500 --> 00:18:01,459
‫وأنت أيضاً.

298
00:18:07,716 --> 00:18:08,717
‫هيا!

299
00:18:15,807 --> 00:18:16,766
‫لقد حاولت.

300
00:18:17,142 --> 00:18:19,019
‫"تومي ويلش" ليس مشكلتي.

301
00:18:19,269 --> 00:18:21,897
‫أنت ملازم في محطتي،
‫وأتوقع منك أفضل من هذا.

302
00:18:21,980 --> 00:18:23,648
‫لديّ ملازم فار من الخدمة

303
00:18:23,773 --> 00:18:25,859
‫وآخر لا يمكنه السيطرة على أعصابه!

304
00:18:30,322 --> 00:18:33,158
‫أحتاج إلى قادة في هذه المحطة يا "كايسي".

305
00:18:36,620 --> 00:18:38,163
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.

306
00:18:40,248 --> 00:18:42,417
‫فهمتك. بكل وضوح.

307
00:18:44,502 --> 00:18:45,629
‫سأذهب للبحث عن "كيلي".

308
00:18:49,090 --> 00:18:50,008
‫أقدّر لك ذلك.

309
00:18:59,684 --> 00:19:03,063
‫توجد ضحية في الطابق الأول،
‫وقع عن السلالم.

310
00:19:03,146 --> 00:19:04,314
‫احتمال إصابة عمود فقري.

311
00:19:04,397 --> 00:19:05,398
‫سنتولى الأمر.

312
00:19:15,533 --> 00:19:18,078
‫يبدو أنه سقط. ما زال يتنفس.

313
00:19:18,578 --> 00:19:20,956
‫أيها القائد، أيمكنك إدخال لوح خشبي؟

314
00:19:21,164 --> 00:19:22,707
‫يبدو أنه قد يكون عنقه مكسوراً.

315
00:19:22,791 --> 00:19:23,708
‫أيها القائد؟

316
00:19:24,042 --> 00:19:25,210
‫أعطيني مشداً للعنق.

317
00:19:27,087 --> 00:19:29,714
‫- كيف مجرى التنفس؟
‫- تنفسه ضعيف.

318
00:19:30,507 --> 00:19:33,635
‫حسناً، ما رأيك؟
‫أنقوم بإدخال أنبوب التنفس؟

319
00:19:36,096 --> 00:19:37,138
‫"شاي"، هيا!

320
00:19:37,263 --> 00:19:39,516
‫ستفعلين هذا من دوني
‫من المناوبة التالية.

321
00:19:40,433 --> 00:19:44,312
‫لا. ليس بعد.
‫لنبدأ بإجراء التنفس الاصطناعي.

322
00:19:44,479 --> 00:19:46,731
‫جيد، افعلي ذلك.

323
00:19:53,738 --> 00:19:55,115
‫أتعرفين، لن أعتاد أبداً...

324
00:20:02,831 --> 00:20:03,873
‫"دوسون"؟

325
00:20:06,042 --> 00:20:06,960
‫أنت.

326
00:20:09,462 --> 00:20:10,588
‫أنا آسفة، ماذا؟

327
00:20:10,880 --> 00:20:14,509
‫كنت أسألك عن وضع القائد هنا.

328
00:20:14,843 --> 00:20:18,972
‫في "فاولرتون"، كان وزن الرئيس 181 كغم
‫ولم يغادر محطة الإطفاء قط.

329
00:20:24,561 --> 00:20:26,354
‫لا، "بودن" رائع.

330
00:20:26,438 --> 00:20:28,565
‫يكون أول من يتقدم ويساعد.

331
00:20:29,232 --> 00:20:30,275
‫تسرني معرفة ذلك.

332
00:20:33,653 --> 00:20:34,571
‫اسمعي.

333
00:20:35,155 --> 00:20:37,657
‫أدرك أنك كنت مقربة من "ليزلي شاي".

334
00:20:38,450 --> 00:20:42,537
‫أريدك أن تعرفي
‫أنني لا أحاول أن آخذ مكانها.

335
00:20:44,956 --> 00:20:45,874
‫نعم.

336
00:20:46,416 --> 00:20:47,584
‫بالطبع.

337
00:20:53,548 --> 00:20:54,549
‫سأعود فوراً.

338
00:20:59,179 --> 00:21:00,597
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

339
00:21:00,722 --> 00:21:03,683
‫- اطلب مني مجدداً.
‫- أطلب ماذا؟

340
00:21:03,892 --> 00:21:06,352
‫أن أتزوجك. اطلب مني.
‫هنا والآن.

341
00:21:06,644 --> 00:21:08,313
‫وجب أن تجيبيني أول مرة.

342
00:21:08,938 --> 00:21:11,483
‫وأجعل تلك تكون ذكرى ذلك اليوم؟ لا!

343
00:21:11,566 --> 00:21:13,234
‫لا، شكراً. أسديت خدمة لكلينا.

344
00:21:13,485 --> 00:21:14,360
‫اسمعي.

345
00:21:14,569 --> 00:21:17,614
‫قلت إن "شاي" أخبرتك
‫بأننا سنكون رائعين معاً.

346
00:21:19,115 --> 00:21:21,326
‫أنا اخترت تلك الذكرى لذلك اليوم.

347
00:21:24,370 --> 00:21:26,372
‫الجواب هو نعم.
‫الجواب هو دائماً نعم.

348
00:21:26,581 --> 00:21:29,626
‫أعرف. لكني سأفعل ذلك بالشكل الصائب.

349
00:21:32,253 --> 00:21:33,129
‫حسناً.

350
00:21:34,589 --> 00:21:35,757
‫اقتربي.

351
00:21:43,765 --> 00:21:44,682
‫أنا أحبك.

352
00:21:46,017 --> 00:21:47,018
‫وأنا أحبك أيضاً.

353
00:21:53,441 --> 00:21:54,818
‫أنت موجود لمساندتي دائماً.

354
00:22:30,436 --> 00:22:32,147
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

355
00:22:32,605 --> 00:22:34,482
‫- كيف حالك؟
‫- ممتاز.

356
00:22:35,483 --> 00:22:36,693
‫هل صدت كمية كبيرة؟

357
00:22:37,610 --> 00:22:38,736
‫كانت تقفز إلى القارب.

358
00:22:44,701 --> 00:22:46,703
‫- أيمكنني أخذ جعة؟
‫- نعم، بالطبع.

359
00:23:00,216 --> 00:23:01,384
‫إذن.

360
00:23:04,053 --> 00:23:05,346
‫هل ستعود إلى المحطة 51؟

361
00:23:11,895 --> 00:23:13,605
‫تلك المحطة ملعونة يا "كايسي".

362
00:23:14,480 --> 00:23:16,441
‫لا يوجد فيها سوى البؤس والحزن.

363
00:23:18,818 --> 00:23:21,070
‫يوجد رجل قرب "غرايس ليك"
‫يصلح القوارب،

364
00:23:21,696 --> 00:23:23,698
‫قال إنه سيبيعني حصة من عمله.

365
00:23:25,283 --> 00:23:26,910
‫المكان هادئ في "غرايس ليك".

366
00:23:32,123 --> 00:23:33,374
‫حددت كل شيء إذن.

367
00:23:34,918 --> 00:23:35,793
‫نعم.

368
00:23:40,089 --> 00:23:40,965
‫حسناً،

369
00:23:42,175 --> 00:23:43,301
‫شكراً على الجعة.

370
00:23:43,426 --> 00:23:45,386
‫نعم. تعال في أي وقت.

371
00:23:53,686 --> 00:23:55,605
‫اسمع، هناك شيء آخر.

372
00:24:00,026 --> 00:24:02,779
‫"بودن" ما يزال يدون
‫كل مهماتنا بخط يده.

373
00:24:03,154 --> 00:24:05,573
‫بالتاريخ والمهمة نفسها وما فعلناه.

374
00:24:06,032 --> 00:24:08,868
‫وهل تعرف ما يكتبه
‫في العمود أقصى اليسار؟

375
00:24:11,246 --> 00:24:12,288
‫من أنقذناهم.

376
00:24:13,164 --> 00:24:14,958
‫الأشخاص الذي نجحوا بالخروج أحياء.

377
00:24:16,167 --> 00:24:17,377
‫الذين أنقذنا حياتهم.

378
00:24:23,675 --> 00:24:26,052
‫تلك الشارات على الجدار

379
00:24:26,886 --> 00:24:27,804
‫في الأكاديمية.

380
00:24:28,930 --> 00:24:29,973
‫كشارة "آندي"

381
00:24:31,015 --> 00:24:32,058
‫وشارة "شاي"

382
00:24:33,309 --> 00:24:34,769
‫لا تمثل الموت.

383
00:24:37,105 --> 00:24:38,773
‫بل تمثل الأرواح التي أنقذناها.

384
00:24:56,291 --> 00:24:57,542
‫"إصابة العمل"

385
00:24:57,750 --> 00:24:59,335
‫"مدرسة التدريب"

386
00:24:59,460 --> 00:25:01,504
‫"إصابة"

387
00:25:11,306 --> 00:25:12,390
‫أراك لاحقاً.

388
00:25:20,690 --> 00:25:21,566
‫ماذا؟

389
00:25:23,943 --> 00:25:25,236
‫أهذا ما نفعله؟

390
00:25:25,403 --> 00:25:28,114
‫هل سنلتزم الهدوء؟ هل سنتصرف بجدية؟

391
00:25:32,410 --> 00:25:34,495
‫- ماذا؟
‫- حسناً. أتريدينني أن أقولها؟

392
00:25:34,912 --> 00:25:36,289
‫تلك الفتاة ستجلب المشاكل.

393
00:25:37,332 --> 00:25:39,375
‫مشاكل جديرة بالصفحة الأولى،
‫بخط كبير.

394
00:25:41,169 --> 00:25:42,712
‫هذا النوع الوحيد الذي أعرفه.

395
00:25:42,879 --> 00:25:44,839
‫لعلمك هذا جزء من متعة الأمر.

396
00:25:45,214 --> 00:25:47,091
‫من يريد العيش
‫من دون بعض الخيبات؟

397
00:25:51,888 --> 00:25:52,764
‫لا يهم.

398
00:25:53,139 --> 00:25:56,017
‫لم أكن سأقول شيئاً.
‫أريد وضع هذا في السجل.

399
00:25:56,142 --> 00:25:58,394
‫حسناً. لنصنع سجلاً.

400
00:25:58,811 --> 00:26:01,481
‫عقد في فيديو
‫لئلا يحدث أي ارتباك.

401
00:26:04,692 --> 00:26:06,569
‫أتعرفين كيفية تشغيل هذا الشيء حتى؟

402
00:26:06,694 --> 00:26:08,654
‫أنا ماهرة بتشغيل هذا الشيء.

403
00:26:11,491 --> 00:26:12,700
‫لا بأس، لنفعلها.

404
00:26:14,535 --> 00:26:16,704
‫حسناً. العقد.

405
00:26:22,293 --> 00:26:25,254
‫كيف انتهى بك الأمر هنا يا "بريت"؟

406
00:26:27,215 --> 00:26:29,425
‫هل شاهدت فيلم "رناواي برايد"؟

407
00:26:31,135 --> 00:26:35,598
‫كنت مخطوبة لأكبر بائع مرج إقليمي

408
00:26:35,640 --> 00:26:37,266
‫في كل أنحاء وسط "إنديانا".

409
00:26:37,350 --> 00:26:38,434
‫مستحيل.

410
00:26:38,518 --> 00:26:40,520
‫نعم، كان الأمر مشوقاً لتلك الدرجة.

411
00:26:42,313 --> 00:26:44,816
‫عرفت "هاريسون" طوال حياتي.

412
00:26:45,483 --> 00:26:48,903
‫ارتدنا المدرسة الابتدائية معاً.
‫العائلتان تعرفان بعضهما.

413
00:26:50,071 --> 00:26:53,658
‫كان يُفترض أن نتزوج
‫قبل 3 أشهر بالضبط من هذا اليوم.

414
00:26:54,784 --> 00:26:58,037
‫حدقت في تلك الهاوية

415
00:26:59,122 --> 00:27:00,206
‫ولم أستطع الالتزام.

416
00:27:01,082 --> 00:27:02,458
‫هل تركته عند المذبح؟

417
00:27:02,583 --> 00:27:05,169
‫لا، قبل موعد الزفاف بأسبوعين.

418
00:27:05,711 --> 00:27:08,923
‫خوفي من الاستمرار أخذني عبر
‫الطريق السريع "65" إلى "شيكاغو".

419
00:27:11,300 --> 00:27:13,511
‫وهكذا، ها أنا هنا.

420
00:27:15,555 --> 00:27:16,472
‫اسمع يا "ميلز".

421
00:27:17,181 --> 00:27:19,183
‫لم أرد إزعاجك أثناء إعادة تأهيلك،

422
00:27:19,267 --> 00:27:21,018
‫- لكن بما أنك عدت.
‫- أجل.

423
00:27:21,310 --> 00:27:23,646
‫عثرت على معلومات عن جدك.

424
00:27:23,771 --> 00:27:25,189
‫يعيش خارج "شيكاغو".

425
00:27:26,899 --> 00:27:28,151
‫عجباً.

426
00:27:29,152 --> 00:27:30,236
‫حسناً.

427
00:27:31,446 --> 00:27:32,864
‫لم تعرف أنه حي.

428
00:27:33,030 --> 00:27:36,784
‫لا، أخبرتني والدتي
‫بأن عائلته انتقلت للعيش في "سياتل".

429
00:27:37,785 --> 00:27:38,870
‫عجباً.

430
00:27:38,995 --> 00:27:41,164
‫حسناً، وجدت شجرة للعائلة.

431
00:27:42,123 --> 00:27:43,499
‫إنها عائلة والدك.

432
00:27:44,375 --> 00:27:46,169
‫- "جولييت"؟
‫- نعم.

433
00:27:48,337 --> 00:27:50,214
‫شكراً. أقدّر لك هذا.

434
00:27:51,424 --> 00:27:52,341
‫ماذا حدث لشفتك؟

435
00:27:54,510 --> 00:27:55,845
‫لا علاقة لهذا بالأمر.

436
00:28:09,901 --> 00:28:13,154
‫أيمكننا ألا نطلب الحلوى؟

437
00:28:14,113 --> 00:28:15,239
‫لنختصر الأمر.

438
00:28:16,365 --> 00:28:17,408
‫لماذا؟

439
00:28:17,992 --> 00:28:19,285
‫لست في مزاج لذلك.

440
00:28:19,410 --> 00:28:23,873
‫"والاس"، عليك البدء
‫بإعادة التواصل خارج نطاق العمل.

441
00:28:28,628 --> 00:28:31,005
‫أعرف أن ما حدث
‫في ذلك اليوم كان محطماً،

442
00:28:31,839 --> 00:28:33,466
‫ولكن نحتاج حقاً إلى أن...

443
00:28:33,549 --> 00:28:35,426
‫بركل الرجل إلى الأسفل...

444
00:28:37,470 --> 00:28:39,680
‫مرحباً! يا لهذا الثنائي القوي!

445
00:28:40,806 --> 00:28:42,391
‫مرحباً يا "دونا"، كيف تشعرين؟

446
00:28:42,558 --> 00:28:45,728
‫وكأني أمتلك معدتين.
‫هذا الطفل سيكون نهماً.

447
00:28:45,978 --> 00:28:48,147
‫حسناً، آمل أن يرث بنيتك الجسدية.

448
00:28:50,650 --> 00:28:51,943
‫من يود رؤية لائحة النبيذ؟

449
00:28:52,652 --> 00:28:53,819
‫- شكراً.
‫- أنا...

450
00:28:56,030 --> 00:28:57,281
‫إذن، احزر شيئاً؟

451
00:28:58,157 --> 00:28:59,325
‫حصلت لنا

452
00:28:59,992 --> 00:29:02,787
‫على 4 تذاكر لحفل فرقة "ليد زيباغين".

453
00:29:03,746 --> 00:29:04,956
‫"ليد زيبلين"؟

454
00:29:05,039 --> 00:29:08,668
‫لا، ليس "زيبلين". بل "ليد زيباغين".
‫إنها فرقة تغني أغاني المشاهير.

455
00:29:08,876 --> 00:29:12,797
‫لكنهم رائعين جدياً.
‫ليلة السبت، فما رأيك؟

456
00:29:13,506 --> 00:29:15,049
‫لا أعرف.

457
00:29:15,216 --> 00:29:16,217
‫يبدو هذا ممتعاً!

458
00:29:19,845 --> 00:29:21,472
‫يبدو ممتعاً.

459
00:29:21,722 --> 00:29:24,183
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.
‫عزيزي، أتطلب نبيذ "بارولو"؟

460
00:29:24,892 --> 00:29:27,562
‫حسناً، هذا أغلى بقليل من...

461
00:29:27,645 --> 00:29:29,689
‫إنها تأكل عن شخصين
‫ولا تشرب إطلاقاً،

462
00:29:29,772 --> 00:29:31,732
‫وأنت تعرف كيف أصبح
‫بشرب النبيذ الأحمر.

463
00:29:36,028 --> 00:29:38,114
‫العشاء على حسابنا. لا جدال.

464
00:29:39,907 --> 00:29:40,866
‫"ماوتش".

465
00:29:41,867 --> 00:29:43,744
‫أمتأكد من أن زجاجة واحدة ستكون كافية؟

466
00:30:00,303 --> 00:30:06,350
‫"(جولييت) لبيع المركبات،
‫بيع بالجملة للعامة"

467
00:30:09,103 --> 00:30:10,771
‫"عائلة (ميلز)"

468
00:30:10,896 --> 00:30:12,940
‫"الجد يعيش في (جولييت)
‫(ليونارد ميلز)"

469
00:30:36,547 --> 00:30:37,965
‫اسمعا يا رفيقيّ.

470
00:30:39,675 --> 00:30:43,304
‫أنا و"كروز" سمعنا أنكما ربما تريدان

471
00:30:43,846 --> 00:30:45,014
‫نشر حانة "مولي".

472
00:30:45,181 --> 00:30:47,642
‫أظن أنه تم ذكر الاسم "مولي 2".

473
00:30:50,353 --> 00:30:54,523
‫اسمعا، ربما تسرعت قليلاً بتجاوزكما

474
00:30:54,607 --> 00:30:56,233
‫عندما كنتما تبحثان عن تمويل.

475
00:30:56,359 --> 00:30:58,069
‫سخرت مني.

476
00:30:58,152 --> 00:30:59,945
‫- هذا ليس...
‫- حسناً، اسمعا،

477
00:31:00,112 --> 00:31:01,947
‫كل ما يحاول "ماوتش" قوله هو،

478
00:31:02,073 --> 00:31:05,368
‫إذا كانت هناك جولة ثانية للاستثمار،
‫نريد المشاركة.

479
00:31:17,338 --> 00:31:19,882
‫دعوني أرتب مشاعري.

480
00:31:28,933 --> 00:31:31,435
‫أيمكننا تغيير موعد لقائنا
‫مع شقيقتك يوم الجمعة؟

481
00:31:33,396 --> 00:31:34,772
‫نعم، أفترض ذلك.

482
00:31:35,147 --> 00:31:36,065
‫ما الأمر؟

483
00:31:37,066 --> 00:31:38,567
‫"أنطونيو" يريد اصطحابي للغداء.

484
00:31:39,151 --> 00:31:40,611
‫بالطبع، لا مشكلة.

485
00:31:44,782 --> 00:31:46,701
‫"بودن" بدأ العمل على أوراق نقلي.

486
00:31:48,119 --> 00:31:49,662
‫هذا المكان لن يكون كسابق عهده.

487
00:31:50,204 --> 00:31:51,288
‫نعم، أعرف.

488
00:31:55,209 --> 00:31:59,547
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.
‫حادث سيارة واحدة.

489
00:32:15,229 --> 00:32:16,439
‫"دائرة (شيكاغو)
‫الفرقة 3"

490
00:32:16,689 --> 00:32:18,441
‫- "ميلز"، تفقد المقدمة.
‫- حسناً.

491
00:32:18,524 --> 00:32:20,443
‫- "نيوهاوس"، تفقد جانب السائق.
‫- حسناً.

492
00:32:23,237 --> 00:32:24,947
‫أرجوكم! زوجتي.

493
00:32:27,158 --> 00:32:30,327
‫الوضع تحت السيطرة.
‫سنخرجكما من هنا!

494
00:32:30,536 --> 00:32:31,912
‫اسمعوا، رأيتها!

495
00:32:31,996 --> 00:32:33,664
‫إنها عالقة تحت مستوى الماء!

496
00:32:34,582 --> 00:32:36,542
‫"ميلز"، اذهب وحطم النافذة الخلفية.

497
00:32:36,625 --> 00:32:37,543
‫سأتولى الأمر!

498
00:32:37,918 --> 00:32:39,545
‫"كاب"، أعطني فأسك.

499
00:32:42,173 --> 00:32:43,215
‫جيد؟

500
00:32:56,729 --> 00:32:57,938
‫مهلاً! هذا ليس كافياً.

501
00:32:58,105 --> 00:32:59,607
‫ساعدني على سحبه!

502
00:33:02,568 --> 00:33:03,444
‫هيا.

503
00:33:05,905 --> 00:33:07,865
‫ساقها عالقة! إنها مثنية!

504
00:33:08,741 --> 00:33:10,534
‫كيف تسير أمور صنبور الإطفاء؟

505
00:33:10,910 --> 00:33:12,536
‫إنهم يحددون المصدر الرئيسي الآن.

506
00:33:12,620 --> 00:33:14,246
‫علينا إبعاد المركبة عن الصنبور.

507
00:33:14,330 --> 00:33:16,373
‫- هيا!
‫- "هيرمان"، أحضر الكماشة.

508
00:33:16,624 --> 00:33:17,583
‫لك ذلك!

509
00:33:20,628 --> 00:33:22,838
‫حسناً. ليصطف الجميع.

510
00:33:23,339 --> 00:33:26,509
‫عند إشارتي،
‫سندير السيارة فوق صنبور الإطفاء.

511
00:33:26,717 --> 00:33:28,260
‫عند 3. 1! 2! 3!

512
00:33:32,306 --> 00:33:34,475
‫سيوقف الخط الرئيسي تدفق الماء!

513
00:33:45,986 --> 00:33:48,364
‫الإصابة بليغة عند الفم.
‫لا يمكننا إدخال الأنبوب.

514
00:33:52,952 --> 00:33:54,411
‫لا توجد عدة لشق جرح!

515
00:33:57,665 --> 00:33:59,667
‫أعطيني الأنبوب ومقصاً.

516
00:34:20,145 --> 00:34:21,689
‫لم أر هذا من قبل.

517
00:34:22,106 --> 00:34:23,899
‫سأعتبر هذا مديحاً.

518
00:34:23,983 --> 00:34:25,276
‫أين تعلمت فعل ذلك؟

519
00:34:25,901 --> 00:34:29,029
‫"فاولرتون"، "إنديانا"
‫تقع على امتداد الطريق السريع.

520
00:34:29,989 --> 00:34:33,492
‫الكثير من حوادث السيارات
‫بلا الكثير من الدعم.

521
00:34:38,038 --> 00:34:40,666
‫أسرع طريق هو المستوى الأدنى
‫لشارع "واكر".

522
00:34:44,378 --> 00:34:47,047
‫أنت و"أنطونيو" كنتما تتقابلان كثيراً.

523
00:34:49,049 --> 00:34:51,552
‫نعم، كان الأمر صعباً عليه أيضاً.

524
00:34:52,928 --> 00:34:54,847
‫أعرف. يسرني ذلك.

525
00:34:56,974 --> 00:34:57,808
‫مهلاً.

526
00:35:00,352 --> 00:35:01,437
‫إنه شقيقك،

527
00:35:01,604 --> 00:35:04,648
‫لكن إن احتجت إلى التحدث لأحد،
‫يمكنك محادثتي دائماً.

528
00:35:07,026 --> 00:35:08,152
‫نعم. بالطبع.

529
00:35:09,612 --> 00:35:10,946
‫لعلمك،

530
00:35:12,615 --> 00:35:14,700
‫أنا بخير. صدقاً.

531
00:35:16,660 --> 00:35:18,120
‫سأراك في المنزل لاحقاً.

532
00:35:47,066 --> 00:35:48,233
‫ماذا تفعل يا "ماوتش"؟

533
00:35:48,692 --> 00:35:50,027
‫أنتظر القائد.

534
00:35:50,486 --> 00:35:52,279
‫سنخرج في موعد ثنائي الليلة.

535
00:35:54,782 --> 00:35:57,326
‫أظن أن وقع ما حدث لـ"شاي" عليه

536
00:35:58,577 --> 00:36:00,162
‫أشد مما يظهره.

537
00:36:00,788 --> 00:36:03,415
‫كنت أحاول جاهداً كي أرفع معنوياته،

538
00:36:03,749 --> 00:36:04,875
‫وأبقيه مشغولاً.

539
00:36:05,709 --> 00:36:07,920
‫رأيته للتو يخرج من الجانب الآخر.

540
00:36:10,589 --> 00:36:11,465
‫حقاً؟

541
00:36:21,266 --> 00:36:22,559
‫"دونا"، لا يمكنني فعلها.

542
00:36:23,185 --> 00:36:25,229
‫نعم، إنها بحوزتي، أشعر وكأني غبي.

543
00:36:26,855 --> 00:36:29,024
‫فرقة تغني أغاني "زيبلين"
‫مع "ماوتش" و"بلات"؟

544
00:36:29,108 --> 00:36:30,526
‫أفضّل الموت.

545
00:36:33,862 --> 00:36:36,532
‫حالياً، لا يهمني
‫إن كانا سعيدين أكثر من أي وقت مضى.

546
00:36:41,370 --> 00:36:44,248
‫نعم، أنت محقة.

547
00:36:49,253 --> 00:36:50,379
‫"ماوتش"!

548
00:36:52,339 --> 00:36:54,633
‫متى تريد أن نقلكما أنت و"ترودي"؟

549
00:36:56,427 --> 00:36:57,386
‫حقاً؟

550
00:36:59,930 --> 00:37:01,640
‫"(ليد زيبلين)"

551
00:37:21,118 --> 00:37:22,036
‫أتعرفين؟

552
00:37:23,120 --> 00:37:25,581
‫أنت تأتين لرؤيتي لـ5 أسابيع متتالية.

553
00:37:26,957 --> 00:37:31,253
‫وطوال 5 أسابيع،
‫جلست على تلك الأريكة ولم تتفوهي بشيء.

554
00:37:35,758 --> 00:37:37,384
‫لا أحد يجبرك على المجيء،

555
00:37:38,510 --> 00:37:40,429
‫ما يعني أنك تريدين أن تكوني هنا.

556
00:37:42,556 --> 00:37:44,641
‫كل نظرية استشارية أعرفها

557
00:37:45,517 --> 00:37:48,270
‫تقول إنه عليّ انتظارك
‫لتقومي بالحركة الأولى.

558
00:37:49,063 --> 00:37:51,565
‫وأنك ستخبرينني بما تريدين إخباري به

559
00:37:51,899 --> 00:37:53,484
‫عندما تكونين مستعدة لإخباري.

560
00:37:57,404 --> 00:37:59,615
‫لكنني أعرف المستجيبين الأوائل

561
00:38:02,451 --> 00:38:03,994
‫ونحن مختلفون عن غيرنا.

562
00:38:06,163 --> 00:38:07,748
‫علينا القيام بالأمور

563
00:38:08,665 --> 00:38:10,459
‫سواء كنا مستعدين أم لا.

564
00:38:21,178 --> 00:38:22,137
‫لا بأس.

565
00:38:22,846 --> 00:38:24,681
‫- يمكنني الانتظار.
‫- تبادلنا الأماكن.

566
00:38:30,270 --> 00:38:31,855
‫تبادلنا الأماكن.

567
00:38:34,691 --> 00:38:36,443
‫أخبرتها

568
00:38:38,946 --> 00:38:40,781
‫بأن تبادلني المكان.

569
00:38:42,741 --> 00:38:45,160
‫وانتهى أمرها حيث كنت أقف تماماً.

570
00:38:45,327 --> 00:38:48,497
‫حيث وجب أن أكون أنا
‫عندما سقطت الدعامة.

571
00:39:26,201 --> 00:39:27,119
‫مرحباً.

572
00:39:29,454 --> 00:39:30,956
‫تسرني عودتك.

573
00:39:31,540 --> 00:39:32,457
‫نعم.

574
00:39:35,711 --> 00:39:37,504
‫هيا. لنفعلها.

575
00:39:42,634 --> 00:39:44,970
‫بالتأكد ستريد عائلتها
‫بعض هذه الأشياء.

576
00:39:50,934 --> 00:39:52,269
‫لا يمكنني البقاء هنا.

577
00:39:53,562 --> 00:39:55,314
‫لم لا تمكث معنا لفترة؟

578
00:39:55,981 --> 00:39:57,232
‫لديّ غرفة نوم إضافية.

579
00:39:57,524 --> 00:39:58,817
‫لا أعرف. لا أريد أن...

580
00:39:59,067 --> 00:40:00,777
‫تم الأمر. للفترة التي تريدها.

581
00:40:02,779 --> 00:40:03,697
‫شكراً.

582
00:40:24,927 --> 00:40:26,637
‫"العقد"

583
00:40:37,814 --> 00:40:38,982
‫- هل تصور؟
‫- نعم.

584
00:40:39,066 --> 00:40:40,400
‫هل قمت بتشغيلها؟

585
00:40:40,734 --> 00:40:45,113
‫حسناً، اصمت أيها الغبي، هذا جاد! ركز!

586
00:40:45,197 --> 00:40:48,408
‫اتفقنا؟ العقد. القاعدة رقم 1.

587
00:40:48,951 --> 00:40:50,994
‫نعد بألا نتدخل في شؤون بعضنا.

588
00:40:52,454 --> 00:40:54,164
‫حسناً، قمت بتسجيل ذلك.

589
00:40:54,289 --> 00:40:55,540
‫أعرف. لهذا قلته للتو.

590
00:40:57,793 --> 00:40:58,710
‫حسناً.

591
00:40:59,586 --> 00:41:00,629
‫القاعدة رقم 2.

592
00:41:00,879 --> 00:41:03,173
‫مهما أثر فينا العمل،

593
00:41:03,632 --> 00:41:04,925
‫لن نجلب مشاكله إلى المنزل.

594
00:41:05,008 --> 00:41:06,718
‫جيد جداً.

595
00:41:06,802 --> 00:41:08,720
‫- شكراً. أتعرفين ماذا؟
‫- حسناً.

596
00:41:09,179 --> 00:41:10,389
‫- ذلك الشيء؟
‫- نعم؟

597
00:41:10,472 --> 00:41:13,016
‫أعطيني إياها، حان دورك.
‫اتفقنا؟ أعطيني إياها.

598
00:41:14,476 --> 00:41:15,894
‫- حسناً.
‫- أتريدين القليل؟

599
00:41:16,144 --> 00:41:17,729
‫- بالطبع. حسناً.
‫- خذي القليل.

600
00:41:17,813 --> 00:41:19,690
‫علينا أن نقول أيضاً،

601
00:41:22,276 --> 00:41:25,320
‫مهما أثرت فينا الحياة،
‫علينا ألا نأخذ مشاكلها للعمل،

602
00:41:25,404 --> 00:41:28,323
‫لأن ما نفعله،
‫أهم بكثير من كل هذا.

603
00:41:28,657 --> 00:41:30,242
‫- هذا منصف.
‫- هذه إضافة.

604
00:41:30,325 --> 00:41:31,201
‫فهمت.

605
00:41:32,327 --> 00:41:33,203
‫نعم.

606
00:41:37,374 --> 00:41:39,584
‫أهذا كل شيء؟ أي قوانين أخرى؟

607
00:41:40,085 --> 00:41:41,086
‫واحدة فقط.

608
00:41:41,420 --> 00:41:42,671
‫وهي

609
00:41:43,630 --> 00:41:45,590
‫أننا نعد بأن نساند بعضنا.

610
00:41:47,259 --> 00:41:48,135
‫دائماً.

611
00:41:49,678 --> 00:41:50,762
‫مهما حدث.

612
00:41:51,972 --> 00:41:54,516
‫- دائماً.
‫- دائماً.

