1
00:00:02,537 --> 00:00:03,621
‫ستعود إلى المحطة 51؟

2
00:00:03,955 --> 00:00:05,581
‫لا يوجد فيها سوى البؤس والحزن.

3
00:00:06,415 --> 00:00:09,293
‫هيا يا "شاي"، قاومي من أجلي.

4
00:00:10,628 --> 00:00:11,504
‫"غابرييلا دوسون"؟

5
00:00:11,796 --> 00:00:14,340
‫أنا "سيلفي بريت".
‫المسعفة الجديدة لسيارة الإسعاف 61.

6
00:00:14,799 --> 00:00:16,634
‫عثرت على معلومات عن جدك.

7
00:00:17,093 --> 00:00:19,512
‫- يعيش خارج "شيكاغو".
‫- عجباً!

8
00:00:20,054 --> 00:00:22,223
‫تجربتنا السابقة مع امرأة إطفاء

9
00:00:22,390 --> 00:00:23,266
‫لم تكن إيجابية.

10
00:00:23,474 --> 00:00:25,935
‫لن يحطمني يا "مات". أعدك بذلك.

11
00:00:26,769 --> 00:00:29,230
‫- لا أستطيع البقاء هنا.
‫- لم لا تقيم معنا؟

12
00:00:31,941 --> 00:00:33,317
‫"1 سي"

13
00:00:36,612 --> 00:00:37,488
‫مرحباً.

14
00:00:38,322 --> 00:00:39,240
‫تفضل.

15
00:00:41,617 --> 00:00:43,202
‫- مرحباً يا "كيلي".
‫- مرحباً.

16
00:00:44,203 --> 00:00:45,162
‫الشقة جميلة.

17
00:00:46,789 --> 00:00:48,499
‫تفضل. غرفة الضيوف من هنا.

18
00:00:50,793 --> 00:00:51,669
‫اسمعا.

19
00:00:52,420 --> 00:00:55,256
‫- شكراً على هذا.
‫- لا بأس، يسرنا قدومك.

20
00:00:57,800 --> 00:01:01,178
‫هذه غرفتك، وهذه أغطية وملاءات إضافية.

21
00:01:02,096 --> 00:01:04,557
‫- شكراً. لفترة قصيرة فقط.
‫- ابق قدر ما تشاء.

22
00:01:10,021 --> 00:01:11,731
‫- حسناً، سأراك بعد العمل؟
‫- أجل.

23
00:01:13,149 --> 00:01:14,150
‫قدومه إلى هنا جيد.

24
00:01:14,400 --> 00:01:16,277
‫وجود شخص يتحدث إليه
‫سيشكل فارقاً.

25
00:01:17,445 --> 00:01:18,821
‫أو يحتسي معه الجعة.

26
00:01:19,280 --> 00:01:20,156
‫لا تلمسها.

27
00:01:29,415 --> 00:01:30,333
‫"دائرة (شيكاغو)"

28
00:01:34,086 --> 00:01:35,338
‫مرحباً يا شباب.

29
00:01:36,505 --> 00:01:39,091
‫- ما هذا؟
‫- جعة "زومبي داست".

30
00:01:39,884 --> 00:01:41,761
‫حصلت عليها
‫عندما أتى الموزع إلى حانتي.

31
00:01:41,886 --> 00:01:44,013
‫- ففكرت أن أعطيها لكم.
‫- لماذا؟

32
00:01:46,474 --> 00:01:48,643
‫لأكون صادقة، أحاول التملق فقط.

33
00:01:49,143 --> 00:01:51,395
‫لأن القائد "بودن" أرسل أوراقي،

34
00:01:51,562 --> 00:01:53,898
‫وسأبدأ العمل هنا
‫في دورة المناوبات التالية.

35
00:01:54,440 --> 00:01:55,650
‫لذا سأراكم خلال أسبوعين.

36
00:01:56,108 --> 00:01:57,944
‫كنت صريحة معنا
‫لذا سأرد لك الصنيع.

37
00:01:58,736 --> 00:02:00,655
‫إن لم يكن أحد منا يقفز فرحاً،

38
00:02:01,155 --> 00:02:03,866
‫فذلك لأننا قمنا بممازحة المتدربة السابقة.

39
00:02:04,325 --> 00:02:07,954
‫فثارت ثائرتها، وسبب الأمر مشاكل جمة.

40
00:02:10,081 --> 00:02:11,999
‫عملت في محطة إطفاء لفترة طويلة.

41
00:02:12,416 --> 00:02:13,417
‫أروني ما لديكم.

42
00:02:20,508 --> 00:02:21,509
‫من نوع فاخر.

43
00:02:22,301 --> 00:02:24,428
‫نعم. استمتعوا بها.

44
00:02:25,388 --> 00:02:26,305
‫أراكم قريباً.

45
00:02:37,316 --> 00:02:38,401
‫إن كانت الطبيبة قلقة،

46
00:02:38,484 --> 00:02:40,319
‫فيجب أن نحصل على موعد أقرب.

47
00:02:40,945 --> 00:02:42,363
‫دعيني أتحدث إليها إذاً.

48
00:02:43,364 --> 00:02:44,281
‫"دونا".

49
00:02:45,032 --> 00:02:45,992
‫حسناً، لا بأس.

50
00:02:47,702 --> 00:02:49,036
‫إن كنت تعتقدين أنه الأفضل.

51
00:02:51,914 --> 00:02:52,915
‫سوف...

52
00:02:54,166 --> 00:02:55,251
‫سأطمئن عليك لاحقاً.

53
00:02:55,918 --> 00:02:56,752
‫نعم.

54
00:02:57,169 --> 00:02:58,045
‫أحبك.

55
00:02:59,839 --> 00:03:01,298
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- "كيلي".

56
00:03:02,842 --> 00:03:04,510
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، شكراً.

57
00:03:06,345 --> 00:03:07,513
‫مستعد للعودة إلى العمل؟

58
00:03:08,389 --> 00:03:09,640
‫ما كنت أتيت.

59
00:03:18,024 --> 00:03:18,899
‫اسمعني يا "كيلي".

60
00:03:19,191 --> 00:03:21,277
‫تعرف أنه يوجد مستشار نفسي للحزن.

61
00:03:21,610 --> 00:03:22,486
‫أنا بخير.

62
00:03:25,781 --> 00:03:28,492
‫سيارة الإسعاف 61 والمركبة 81 وفرقة 3.

63
00:03:28,951 --> 00:03:31,162
‫حادثة قارب، تقاطع 22 و"كانال".

64
00:03:35,041 --> 00:03:37,084
‫انظروا من نزل من الجبل أخيراً.

65
00:03:38,085 --> 00:03:39,462
‫لم أره من قبل!

66
00:03:39,545 --> 00:03:41,380
‫متأكد أنك تتذكر عملك أيها الملازم؟

67
00:03:41,839 --> 00:03:43,215
‫نسيانه أفضل من عدم إتقانه.

68
00:03:45,176 --> 00:03:46,052
‫حسناً.

69
00:04:03,819 --> 00:04:04,695
‫"فرقة 3"

70
00:04:07,323 --> 00:04:09,742
‫من هنا، بهذا الاتجاه! ساعدونا!

71
00:04:13,496 --> 00:04:15,539
‫النجدة! أنقذوهما!

72
00:04:16,248 --> 00:04:17,958
‫- "أوغي"! تماسك يا عزيزي.
‫- تماسك!

73
00:04:18,042 --> 00:04:19,210
‫أفسحي لنا المجال.

74
00:04:19,752 --> 00:04:21,921
‫هذا ذنبي. تركت الشاحنة في وضعية القيادة.

75
00:04:22,004 --> 00:04:23,714
‫يجب أن تفسحي لنا
‫لنرفع المقطورة.

76
00:04:23,798 --> 00:04:27,343
‫أنتم لا تفهمون. ابنتي في الداخل!

77
00:04:28,219 --> 00:04:30,387
‫النجدة! ساعدوني!

78
00:04:30,930 --> 00:04:32,556
‫- ما اسم ابنتك؟
‫- "إيلينا".

79
00:04:33,474 --> 00:04:37,728
‫"إيلينا"، رجال الإطفاء في طريقهم.
‫حاولي ألا تتحركي.

80
00:04:37,853 --> 00:04:38,854
‫- حسناً!
‫- "ميلز"!

81
00:04:39,271 --> 00:04:42,650
‫اربط هذا الإطار بالرافعة.
‫"كاب"، حضر حبل السحب.

82
00:04:43,109 --> 00:04:43,984
‫هيا بنا!

83
00:04:44,860 --> 00:04:45,945
‫تحركوا!

84
00:04:48,739 --> 00:04:51,283
‫حسناً يا "توني"، اسحب الحبل ببطء

85
00:04:51,367 --> 00:04:52,910
‫إلى أن يحدث شد فيه.

86
00:04:56,247 --> 00:04:58,207
‫- هيا يا "كايسي".
‫- ابدأ يا "كروز".

87
00:05:07,508 --> 00:05:08,551
‫انتهيت!

88
00:05:09,677 --> 00:05:11,011
‫1، 2، 3.

89
00:05:11,595 --> 00:05:12,596
‫انتبهوا إلى رأسه.

90
00:05:17,518 --> 00:05:18,811
‫لننقله إلى سيارة الإسعاف.

91
00:05:20,855 --> 00:05:22,231
‫"إيلينا"، نحن قادمون!

92
00:05:22,773 --> 00:05:24,608
‫- انزل يا "سيفرايد".
‫- حسناً، سأنزل.

93
00:05:27,153 --> 00:05:28,195
‫أنزلوا "نيوهاوس".

94
00:05:29,905 --> 00:05:30,781
‫حسناً!

95
00:05:32,491 --> 00:05:34,910
‫"نيوهاوس"، حاول إطفاء المحرك
‫دون تحريك الشاحنة.

96
00:05:34,994 --> 00:05:36,203
‫حسناً.

97
00:05:37,830 --> 00:05:40,583
‫أعرف أنك خائفة يا "إيلينا"،
‫لكنني أريدك أن تثقي بي.

98
00:05:40,916 --> 00:05:41,917
‫- حسناً.
‫- مفهوم؟

99
00:05:42,168 --> 00:05:43,878
‫انظري إلى عينيّ، هل أنت بخير؟

100
00:05:44,879 --> 00:05:46,547
‫جيد. أعطيني ذراعك الأيمن ببطء.

101
00:05:47,548 --> 00:05:50,342
‫هذا جيد. حسناً، انهضي.

102
00:05:51,093 --> 00:05:53,846
‫تقومين بعمل رائع.
‫أريدك أن تقفزي إلى ذراعيّ، حسناً؟

103
00:05:54,054 --> 00:05:56,724
‫- حسناً.
‫- مستعدة؟ 1، 2، 3.

104
00:05:58,475 --> 00:05:59,476
‫اسحبوا!

105
00:06:00,227 --> 00:06:01,562
‫أحسنت. تقومين بعمل رائع.

106
00:06:04,773 --> 00:06:06,275
‫- حسناً.
‫- أمي!

107
00:06:07,234 --> 00:06:08,152
‫أمي!

108
00:06:09,445 --> 00:06:10,529
‫"إيلينا"!

109
00:06:11,071 --> 00:06:12,239
‫مرحباً بعودتك.

110
00:06:19,288 --> 00:06:23,751
‫"(شيكاغو فاير)"

111
00:06:28,255 --> 00:06:30,466
‫معظم من عثرت عليهم في وظيفتك الثانية

112
00:06:30,758 --> 00:06:32,760
‫- لا يشعرون بالسرور لرؤيتك، صحيح؟
‫- صحيح.

113
00:06:34,428 --> 00:06:37,014
‫ماذا عن أفراد العائلة المفقودين؟
‫كيف تكون النتيجة؟

114
00:06:37,806 --> 00:06:40,142
‫ذلك يعتمد على سبب غيابهم
‫طوال هذه المدة.

115
00:06:42,978 --> 00:06:45,564
‫اشتريت لابنتي هاتفاً،
‫فأصبحت تتصل بي كل 5 دقائق.

116
00:06:55,157 --> 00:06:56,158
‫مرحباً أيها الملازم.

117
00:06:56,700 --> 00:06:58,535
‫أردت تقديم نفسي رسمياً.

118
00:06:58,619 --> 00:07:00,454
‫- أنا "سيلفي بريت".
‫- "كيلي سيفرايد".

119
00:07:00,996 --> 00:07:02,748
‫نعم، سمعت الكثير عنك.

120
00:07:04,959 --> 00:07:08,545
‫أريدك فقط أن تعرف أنه يشرفني
‫العمل على سيارة الإسعاف 61.

121
00:07:10,130 --> 00:07:11,465
‫أهلاً بك معنا.

122
00:07:15,511 --> 00:07:16,762
‫كلما فكرت في الأمر،

123
00:07:17,596 --> 00:07:21,100
‫أعجبتني فكرة
‫مشاركتكما في حانة "مولي 2".

124
00:07:23,018 --> 00:07:24,270
‫- عظيم!
‫- حسناً.

125
00:07:25,104 --> 00:07:28,107
‫لديّ فكرة لإقناع الشركاء،

126
00:07:28,607 --> 00:07:31,110
‫وإقناعي على وجه الخصوص،
‫ومصدرها برنامج

127
00:07:31,193 --> 00:07:33,570
‫كنت أحب مشاهدته مع "سيندي"،
‫وهو "ذا أبرينتيس".

128
00:07:34,154 --> 00:07:35,114
‫أنت مطرود!

129
00:07:35,948 --> 00:07:38,659
‫حسناً. ما رأيكما في هذا؟

130
00:07:39,285 --> 00:07:42,162
‫سأعطيك أنت و"كروز"
‫حق استخدام العلامة التجارية "مولي 2"،

131
00:07:42,413 --> 00:07:44,748
‫وعليكما ابتكار طريقة

132
00:07:45,082 --> 00:07:48,043
‫- لجني المال باستخدام الاسم.
‫- أهذه تجربة أداء؟

133
00:07:49,086 --> 00:07:50,170
‫بل تحدي.

134
00:07:51,672 --> 00:07:52,715
‫أنا موافق.

135
00:07:54,216 --> 00:07:55,092
‫لنفعل هذا.

136
00:07:57,136 --> 00:07:58,053
‫قبلنا التحدي.

137
00:08:01,015 --> 00:08:03,600
‫سيكون ترك هذا المكان غريباً جداً.

138
00:08:05,894 --> 00:08:08,355
‫أنا مستعدة لهذا، صحيح؟
‫أنا مستعدة لـ"أوستن".

139
00:08:09,148 --> 00:08:10,482
‫بل أكثر من مستعدة.

140
00:08:15,487 --> 00:08:17,823
‫أراهنك أن أول أمر
‫سيختبرك فيه "ويلش" كمتدربة

141
00:08:18,407 --> 00:08:20,200
‫- هو تدريبات الدرجات.
‫- أتعتقد ذلك؟

142
00:08:21,618 --> 00:08:23,704
‫ما رأيك في التدرب
‫عليها غداً بعد المناوبة؟

143
00:08:23,912 --> 00:08:27,374
‫بالتأكيد. أتقنت مهام الدرجات
‫طوال تدريبي في الأكاديمية.

144
00:08:27,458 --> 00:08:29,543
‫- أجل.
‫- لكني أرحب دوماً بمزيد من التدريب.

145
00:08:30,419 --> 00:08:31,253
‫جيد.

146
00:08:37,676 --> 00:08:38,635
‫مرحباً.

147
00:08:40,846 --> 00:08:41,972
‫سررت باتصالك.

148
00:08:42,890 --> 00:08:43,807
‫أنا

149
00:08:44,808 --> 00:08:47,269
‫غبت لفترة ولم أتواصل مع أحد.

150
00:08:48,062 --> 00:08:49,438
‫لست مضطراً إلى الشرح.

151
00:08:51,815 --> 00:08:53,484
‫"كيلي"، آسفة لمّا حدث لـ"شاي".

152
00:08:54,443 --> 00:08:55,486
‫شكراً لك.

153
00:08:56,445 --> 00:08:58,072
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

154
00:08:59,365 --> 00:09:02,242
‫أردت فقط إعلامك بعودتي إلى المدينة.

155
00:09:05,788 --> 00:09:07,206
‫أتودين الخروج في وقت ما؟

156
00:09:09,041 --> 00:09:10,709
‫أتود الخروج للشرب بعد المناوبة؟

157
00:09:11,710 --> 00:09:12,628
‫لا أستطيع الليلة.

158
00:09:13,253 --> 00:09:14,505
‫أخبرت "كاب" وبعض الرفاق

159
00:09:14,588 --> 00:09:16,340
‫بأنني سأخرج معهم.

160
00:09:16,799 --> 00:09:18,008
‫- حسناً.
‫- قريباً.

161
00:09:18,801 --> 00:09:19,718
‫أعلمني.

162
00:09:20,844 --> 00:09:22,012
‫يجب أن أعود.

163
00:10:03,804 --> 00:10:04,972
‫هل أستطيع مساعدتك؟

164
00:10:06,140 --> 00:10:07,349
‫نعم، ربما يمكنك ذلك.

165
00:10:10,185 --> 00:10:12,688
‫- ماذا تريد؟
‫- أبحث عن "ليونارد ميلز".

166
00:10:13,897 --> 00:10:15,774
‫"كودي"! احبس "ديغر" في غرفة شقيقتك.

167
00:10:19,903 --> 00:10:20,779
‫تفضل.

168
00:10:21,697 --> 00:10:22,656
‫أنا "بيتر ميلز".

169
00:10:24,324 --> 00:10:25,576
‫"ليونارد" هو جدي.

170
00:10:27,995 --> 00:10:28,996
‫ما الذي تتحدث عنه؟

171
00:10:29,663 --> 00:10:30,789
‫"هنري ميلز" هو والدي.

172
00:10:33,041 --> 00:10:34,251
‫ألديك وثائق تثبت ذلك؟

173
00:10:36,253 --> 00:10:37,546
‫لا أحملها الآن.

174
00:10:40,090 --> 00:10:42,134
‫أريد فقط التحدث
‫إلى "ليونارد" إن كان هنا.

175
00:10:42,259 --> 00:10:43,135
‫ليس هنا.

176
00:10:45,512 --> 00:10:46,638
‫إنني أقول الحقيقة.

177
00:10:47,556 --> 00:10:49,516
‫ولك حرية التحقق من الأمر إن أردت.

178
00:10:52,561 --> 00:10:54,688
‫أعط بياناتي لـ"ليونارد"
‫وأخبره بأنني جئت.

179
00:10:59,109 --> 00:11:00,027
‫شكراً لك.

180
00:11:06,366 --> 00:11:07,242
‫التدريب كالتالي.

181
00:11:07,868 --> 00:11:10,037
‫أريد منك الإسراع
‫في صعود الدرجات إلى السطح،

182
00:11:10,370 --> 00:11:13,415
‫واحملي الخراطيم وأحضريها
‫إلى الأسفل بسرعة وسلامة.

183
00:11:13,749 --> 00:11:14,625
‫سأحسب الوقت.

184
00:11:14,875 --> 00:11:15,959
‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟

185
00:11:16,043 --> 00:11:17,044
‫- أجل.
‫- مستعدة؟

186
00:11:17,461 --> 00:11:18,295
‫انطلقي.

187
00:11:19,588 --> 00:11:21,715
‫أسرعي. تحركي!

188
00:11:44,238 --> 00:11:45,155
‫رباه.

189
00:12:02,464 --> 00:12:03,423
‫"غابي".

190
00:12:05,717 --> 00:12:07,886
‫- أتتزوجينني؟
‫- نعم!

191
00:12:53,890 --> 00:12:55,809
‫- صباح الخير.
‫- انظر إلى هذا.

192
00:12:56,435 --> 00:12:58,061
‫تقدم شاب مجنون لخطبتي ليلة أمس.

193
00:12:58,645 --> 00:12:59,605
‫حقاً؟

194
00:13:00,564 --> 00:13:02,232
‫آمل أن تكوني قد فكرت بالأمر.

195
00:13:06,320 --> 00:13:08,363
‫يا إلهي! من المستحيل

196
00:13:08,447 --> 00:13:10,073
‫أن "سيفرايد" لم سمعنا ليلة أمس.

197
00:13:10,324 --> 00:13:13,452
‫لم يسمعنا. لم يعد إلى البيت.
‫سريره على حالته.

198
00:13:14,536 --> 00:13:16,830
‫أتعتقد أنه بخير؟

199
00:13:17,623 --> 00:13:20,834
‫قال ليلة أمس إنه سيلتقي بــ"ليندسي".

200
00:13:21,460 --> 00:13:22,669
‫ربما أمضى الليلة عندها.

201
00:13:23,211 --> 00:13:25,297
‫أنا مسرورة حقاً
‫أن علاقتهما ما زالت قائمة.

202
00:13:25,505 --> 00:13:26,465
‫حتى لا يضطر

203
00:13:28,592 --> 00:13:30,135
‫إلى مواجهة الأمر بمفرده.

204
00:13:36,475 --> 00:13:37,434
‫أنا آسفة.

205
00:13:40,520 --> 00:13:41,730
‫أنا آسفة،

206
00:13:43,357 --> 00:13:47,903
‫من الجنوني تلك الطريقة
‫التي يصدمني بها الأمر فجأة.

207
00:13:48,195 --> 00:13:49,237
‫اسمعيني.

208
00:13:51,073 --> 00:13:52,282
‫يجب أن تتحدثي إليّ

209
00:13:52,783 --> 00:13:53,742
‫عندما يحدث ذلك.

210
00:13:55,160 --> 00:13:56,370
‫ما غاية هذا الشيء برأيك؟

211
00:13:57,329 --> 00:13:58,789
‫ليس فقط للمضاجعة المجانية.

212
00:14:02,709 --> 00:14:03,627
‫حسناً.

213
00:14:05,671 --> 00:14:06,797
‫المسألة هي،

214
00:14:08,632 --> 00:14:09,925
‫عندما استيقظت هذا الصباح

215
00:14:11,677 --> 00:14:15,138
‫كان أول أمر فكرت فيه
‫هو أنني أتوق لإخبار "شاي".

216
00:14:20,227 --> 00:14:21,561
‫ساعدتني في شراء الخاتم.

217
00:14:23,313 --> 00:14:24,856
‫كانت سعيدة للغاية من أجلنا.

218
00:14:30,696 --> 00:14:31,613
‫نعم.

219
00:14:35,534 --> 00:14:36,410
‫مرحباً.

220
00:14:39,496 --> 00:14:40,872
‫مرحباً، من لدينا هنا؟

221
00:14:41,498 --> 00:14:43,750
‫- هذه ابنتي.
‫- "نايومي". سررت بلقائك.

222
00:14:43,875 --> 00:14:45,669
‫مرحباً، أنا "كريستوفر".

223
00:14:46,336 --> 00:14:48,130
‫يسرني وجود شخص مهذب في المحطة.

224
00:14:48,922 --> 00:14:50,716
‫اذهبي وقومي بواجباتك يا عزيزتي.

225
00:14:53,176 --> 00:14:55,178
‫أيها القائد. مدرسة ابنتي
‫في عطلة لأسبوع،

226
00:14:55,262 --> 00:14:56,680
‫لذا ستبقى هنا إن وافقت.

227
00:14:57,305 --> 00:15:00,183
‫قضت وقتاً في محطات الإطفاء.
‫تعرف كيف تبتعد عن الطريق.

228
00:15:00,851 --> 00:15:03,103
‫أتمنى ذلك. هذا مكان عمل.

229
00:15:08,483 --> 00:15:10,068
‫لا تقلق، سيتقبل الأمر.

230
00:15:10,360 --> 00:15:12,487
‫إنه يمر بشيء
‫خلال الأيام القليلة الماضية.

231
00:15:13,947 --> 00:15:14,990
‫نعم.

232
00:15:21,621 --> 00:15:23,373
‫يبدو أنك سهرت مع "ليندسي" أمس.

233
00:15:24,541 --> 00:15:25,500
‫شيء من هذا القبيل.

234
00:15:27,085 --> 00:15:27,961
‫اسمع.

235
00:15:29,045 --> 00:15:30,255
‫ماذا حدث في الأكاديمية؟

236
00:15:32,090 --> 00:15:34,092
‫أنا و"دوسون" مخطوبان رسمياً.

237
00:15:35,969 --> 00:15:37,345
‫- تهانينا يا رجل.
‫- شكراً.

238
00:15:37,429 --> 00:15:39,139
‫- رائع. أنا سعيد لكما.
‫- نعم.

239
00:15:39,473 --> 00:15:43,810
‫نحاول إبقاء الأمر سراً
‫إلى أن يتم نقلها.

240
00:15:44,227 --> 00:15:46,688
‫- نعم، لن أتفوه بكلمة.
‫- أشكرك.

241
00:15:47,272 --> 00:15:51,610
‫ما يقلقني هو أنني لا أراكما
‫تعملان بجد على الموضوع.

242
00:15:51,943 --> 00:15:56,072
‫أوضحت لكما أنني أريد
‫سماع العرض يوم الخميس.

243
00:15:57,991 --> 00:15:59,159
‫أيمكننا تقديمه الجمعة؟

244
00:15:59,785 --> 00:16:01,745
‫سنكون مستعدين في الوقت المحدد.

245
00:16:02,204 --> 00:16:03,246
‫آمل ذلك.

246
00:16:03,663 --> 00:16:06,625
‫وإلا سأتواصل مع أطراف أخرى مهتمة.

247
00:16:10,045 --> 00:16:12,756
‫صديقي، يجب أن تساعدني
‫أنا و"ماوتش" في تنظيم هذا الأمر.

248
00:16:13,131 --> 00:16:14,257
‫لماذا أتدخل في الأمر؟

249
00:16:14,758 --> 00:16:17,135
‫لأنك أحد مالكي "مولي"
‫ولك حصة فيها أيضاً.

250
00:16:17,552 --> 00:16:19,137
‫بحقك يا رجل! قم بالإشراف علينا.

251
00:16:21,056 --> 00:16:23,016
‫أفترض أنني أستطيع تقديم الاستشارة.

252
00:16:23,683 --> 00:16:24,601
‫يا رفيقيّ.

253
00:16:25,352 --> 00:16:29,898
‫أنا أعمل على عرض
‫سيدهش "هيرمان" تماماً.

254
00:16:30,482 --> 00:16:31,650
‫- صحيح.
‫- صدقاني.

255
00:16:32,192 --> 00:16:33,360
‫توليت الأمر.

256
00:16:39,324 --> 00:16:40,242
‫ماذا؟

257
00:16:40,784 --> 00:16:41,660
‫الأمر فقط

258
00:16:42,369 --> 00:16:44,830
‫إنك تبتسمين منذ ركبنا
‫سيارة الإسعاف هذا الصباح.

259
00:16:46,832 --> 00:16:48,291
‫تقدم "كايسي" لخطبتي ليلة أمس.

260
00:16:53,338 --> 00:16:54,339
‫لا أصدق!

261
00:16:55,048 --> 00:16:55,966
‫حقاً؟

262
00:16:56,591 --> 00:16:57,592
‫حقاً.

263
00:16:58,134 --> 00:17:02,138
‫لم أكن أعلم أنكما معاً.
‫مذهل! تهانينا!

264
00:17:02,264 --> 00:17:03,223
‫أشكرك يا "بريت".

265
00:17:03,598 --> 00:17:05,809
‫لم نخبر أحداً بعد، لأنه يُمنع

266
00:17:05,892 --> 00:17:09,145
‫عمل الأزواج معاً، لكننا سنعلن الأمر
‫عند انتقالي إلى "أوستن".

267
00:17:10,522 --> 00:17:12,649
‫أجيد حفظ الأسرار، لا تقلقي.

268
00:17:13,316 --> 00:17:17,320
‫المقر الرئيسي إلى 61 والمركبة 81.
‫رجل مصاب، في تقاطع "آشلاند" و17.

269
00:17:17,779 --> 00:17:19,030
‫أعرف المكان تماماً.

270
00:17:24,119 --> 00:17:26,496
‫"إسعاف"

271
00:17:29,165 --> 00:17:30,083
‫أعيش هناك.

272
00:17:31,001 --> 00:17:32,335
‫- أأنت جادة؟
‫- أجل.

273
00:17:35,088 --> 00:17:35,964
‫ماذا لدينا؟

274
00:17:36,506 --> 00:17:38,258
‫بشرته مزرقة. بالكاد يتنفس.

275
00:17:39,759 --> 00:17:40,844
‫انقباض في حدقة العين.

276
00:17:41,553 --> 00:17:43,054
‫أتعرفون المخدرات التي تعاطاها؟

277
00:17:43,346 --> 00:17:45,891
‫على الأرجح هيروين أو "أوكسي".
‫سأعد حقنة "نالوكسون".

278
00:17:46,099 --> 00:17:47,434
‫أنت! أبعد يدك!

279
00:17:47,517 --> 00:17:48,894
‫- لا تلمسيني.
‫- مهلاً!

280
00:17:49,019 --> 00:17:51,313
‫على رسلك. تراجعوا.
‫أفسحوا لنا المجال.

281
00:17:54,399 --> 00:17:56,151
‫- مهلاً!
‫- علام تحتوي الحقنة؟

282
00:17:56,443 --> 00:17:57,861
‫أفسحوا لي المجال وإلا سيموت.

283
00:18:02,824 --> 00:18:04,409
‫ارحلوا!

284
00:18:12,959 --> 00:18:13,919
‫ماذا حدث؟

285
00:18:14,002 --> 00:18:15,921
‫أنت بخير. أعطيناك حقنة "نالوكسون".

286
00:18:16,755 --> 00:18:18,131
‫لحظة. ماذا؟

287
00:18:20,383 --> 00:18:22,928
‫تباً! أريد استعادة نشوتي.

288
00:18:23,261 --> 00:18:24,638
‫لنذهب إلى المستشفى ليفحصوك.

289
00:18:24,721 --> 00:18:25,847
‫هيا بنا، لنذهب.

290
00:18:31,686 --> 00:18:33,647
‫لن ألاحقه حتماً.

291
00:18:38,360 --> 00:18:39,235
‫تعيشين هنا حقاً؟

292
00:18:50,288 --> 00:18:53,166
‫أراد مالك الشقة إيجار
‫شهر مقدماً كدفعة تأمين،

293
00:18:53,291 --> 00:18:54,793
‫كان ذلك ما يلزمني.

294
00:18:58,505 --> 00:18:59,381
‫"هيكتور".

295
00:19:00,215 --> 00:19:04,094
‫هلا تقدم لي خدمة؟
‫لا تتبول أمام المدخل، استخدم الزقاق.

296
00:19:05,470 --> 00:19:06,721
‫حسناً. شكراً لك.

297
00:19:09,975 --> 00:19:11,559
‫لا يمكنك العيش هنا يا "بريت".

298
00:19:16,773 --> 00:19:18,566
‫هذا رائع.

299
00:19:18,775 --> 00:19:20,026
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

300
00:19:20,276 --> 00:19:23,863
‫- أرض خشبية وزخارف أصلية.
‫- تعالي، سأريك المكان.

301
00:19:28,326 --> 00:19:29,577
‫عجباً! لا بد أنك

302
00:19:30,370 --> 00:19:31,830
‫تثقين بجيرانك بحق.

303
00:19:32,622 --> 00:19:34,874
‫ما زلت بحاجة إلى فتح حساب مصرفي هنا.

304
00:19:36,501 --> 00:19:37,669
‫تعالي لتري المطبخ.

305
00:19:43,216 --> 00:19:45,927
‫"كايسي" و"دوسون"،
‫أيمكنني التحدث إليكما؟

306
00:19:50,849 --> 00:19:53,018
‫اتصل القائد "تايبرغ"
‫من مقر إطفاء "شيكاغو".

307
00:19:53,685 --> 00:19:54,894
‫يريد رؤيتك بعد المناوبة.

308
00:19:56,563 --> 00:19:58,231
‫- ستحصلين على شارتك.
‫- الآن؟

309
00:19:58,606 --> 00:20:00,025
‫ظننت أنه سيحدث بعد أسبوعين!

310
00:20:00,316 --> 00:20:02,193
‫ربما سرّع تاريخ بدء عملك،

311
00:20:03,528 --> 00:20:04,529
‫اذهبي ونالي منهم.

312
00:20:08,658 --> 00:20:09,993
‫"أكاديمية إطفاء (شيكاغو)"

313
00:20:16,374 --> 00:20:17,333
‫مرحباً يا ملازم.

314
00:20:26,676 --> 00:20:28,511
‫القائد "تايبرغ"، سررت برؤيتك.

315
00:20:29,054 --> 00:20:30,555
‫سررت برؤيتك يا "دوسون". اجلسي.

316
00:20:36,770 --> 00:20:38,229
‫أخشى أنه لديّ خبر سيئ.

317
00:20:39,355 --> 00:20:41,399
‫لم تتم الموافقة على نقلك إلى محطة 105.

318
00:20:44,360 --> 00:20:46,821
‫- ماذا؟
‫- المسألة غير شخصية،

319
00:20:47,655 --> 00:20:49,574
‫لكن محطة 105 عينت متدرباً.

320
00:20:50,533 --> 00:20:51,826
‫لا أفهم.

321
00:20:51,951 --> 00:20:54,370
‫قيل لي إنهم حفظوا المكان لأجلي.

322
00:20:54,496 --> 00:20:56,706
‫يبدو أنهم عثروا على شخص
‫شعروا أنه ملائم أكثر.

323
00:20:58,917 --> 00:20:59,918
‫دعني أخمن.

324
00:21:01,086 --> 00:21:02,045
‫رجل.

325
00:21:03,046 --> 00:21:06,257
‫لا تسمح الإدارة باتخاذ
‫هذه القرارات وفقاً للجنس.

326
00:21:06,716 --> 00:21:08,259
‫الملازم "ويلش" يدرك ذلك جيداً.

327
00:21:09,260 --> 00:21:10,595
‫ما لم تكن هناك مشاكل،

328
00:21:11,346 --> 00:21:14,557
‫ستعودين إلى الترشح
‫لمنصب متدربة في مكان آخر.

329
00:21:15,934 --> 00:21:17,018
‫هل هناك أي مشاكل؟

330
00:21:19,270 --> 00:21:20,146
‫كلا يا سيدي.

331
00:21:20,855 --> 00:21:21,731
‫جيد.

332
00:21:23,441 --> 00:21:26,027
‫لكن اعلمي أن توفر
‫شاغر جديد قد يتطلب وقتاً.

333
00:21:27,612 --> 00:21:28,530
‫فهمت.

334
00:21:29,239 --> 00:21:30,198
‫أشكرك يا سيدي.

335
00:21:43,419 --> 00:21:45,463
‫وجب على "تايبرغ"
‫إخباري بأن هذا سيحدث.

336
00:21:46,756 --> 00:21:49,717
‫أشعر بالمسؤولية.
‫طلبت منك البقاء في محطة 51 أكثر...

337
00:21:49,801 --> 00:21:52,804
‫أيها القائد، بقائي في محطة 51
‫بعد موت "شاي"،

338
00:21:53,263 --> 00:21:54,597
‫ما كنت لأفعل سوى هذا.

339
00:21:55,974 --> 00:21:59,227
‫الحقيقة هي أن "ويلش" ما كان
‫ليدع امرأة أخرى تعمل في محطته.

340
00:21:59,602 --> 00:22:03,064
‫- تفاديت مأزقاً بعدم ذهابك إلى "أوستن".
‫- سأتحدث إلى رؤساء محطات أخرى.

341
00:22:04,107 --> 00:22:07,402
‫سأتواصل وأبحث بين معارفي،
‫ربما سيظهر مكان آخر.

342
00:22:08,570 --> 00:22:09,487
‫سنرى.

343
00:22:12,198 --> 00:22:13,408
‫أشكركما.

344
00:22:25,086 --> 00:22:27,338
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً أيها الملازم؟

345
00:22:27,964 --> 00:22:28,840
‫نعم، ما الأمر؟

346
00:22:29,924 --> 00:22:32,218
‫لماذا لا يظهر أبي
‫في أي من هذه الصور؟

347
00:22:32,510 --> 00:22:34,429
‫أعني، إنه هنا منذ فترة.

348
00:22:38,224 --> 00:22:39,142
‫ها هو.

349
00:22:39,684 --> 00:22:40,727
‫في المقدمة.

350
00:22:42,145 --> 00:22:43,062
‫نعم.

351
00:22:43,396 --> 00:22:44,355
‫أشكرك.

352
00:22:57,118 --> 00:22:58,119
‫أمي؟

353
00:22:59,162 --> 00:23:01,456
‫وصلتني رسالتك.
‫أذهبت لرؤية عائلة والدك؟

354
00:23:02,123 --> 00:23:04,000
‫أجل، حاولت.
‫لم أتلق استقبالاً رحباً.

355
00:23:04,250 --> 00:23:05,960
‫أتمنى لو أخبرتني أولاً.

356
00:23:07,378 --> 00:23:08,546
‫لماذا أفعل ذلك يا أمي؟

357
00:23:09,422 --> 00:23:11,716
‫تصدينني كل مرة أقوم فيها بذكرهم.

358
00:23:11,966 --> 00:23:14,135
‫ليسوا أشخاصاً تريد معرفتهم يا "بيتر".

359
00:23:15,637 --> 00:23:18,640
‫اختار والدك ترك
‫كل هذا خلفه منذ سنوات،

360
00:23:18,723 --> 00:23:22,352
‫- لم تريد استعادته الآن؟
‫- لأنني أريد أن أعرف يا أمي.

361
00:23:27,565 --> 00:23:28,483
‫حسناً.

362
00:23:32,612 --> 00:23:35,490
‫فور اكتشاف عائلة والدك
‫أنه سيتزوج من امرأة سوداء،

363
00:23:35,573 --> 00:23:36,783
‫حاولوا منعه.

364
00:23:39,285 --> 00:23:41,663
‫والدا "هنري" والطريقة التي عاملاني بها،

365
00:23:41,746 --> 00:23:42,997
‫والأمور التي قيلت.

366
00:23:45,416 --> 00:23:47,043
‫أعتقد أنهما كانا يحاولان إيذائي

367
00:23:47,126 --> 00:23:48,461
‫لأهرب من أبيك.

368
00:23:53,049 --> 00:23:55,176
‫- أنا آسف.
‫- كلا، لا تعتذر.

369
00:23:58,054 --> 00:24:00,932
‫حاول أن تفهم أنني ووالدك
‫لم نرد أن نقترب

370
00:24:01,140 --> 00:24:03,184
‫نحن أو أولادنا من هذا السم.

371
00:24:05,478 --> 00:24:06,396
‫اقتربي.

372
00:24:10,191 --> 00:24:11,150
‫أنا آسف.

373
00:24:17,865 --> 00:24:18,825
‫أبي.

374
00:24:19,409 --> 00:24:21,577
‫وعدتني بأن تنامي يا "أومي".

375
00:24:21,828 --> 00:24:23,621
‫سأفعل ذلك،

376
00:24:24,247 --> 00:24:26,958
‫ولكن قررت عدم الذهاب
‫في رحلة العاصمة مع صفي.

377
00:24:27,083 --> 00:24:28,251
‫حقاً؟

378
00:24:28,751 --> 00:24:30,795
‫- متى قررت ذلك؟
‫- اليوم.

379
00:24:32,839 --> 00:24:34,716
‫ما زالت لديك بضعة أشهر.

380
00:24:35,258 --> 00:24:36,342
‫يمكنك التفكير.

381
00:24:39,595 --> 00:24:40,471
‫إن ذهبت،

382
00:24:41,222 --> 00:24:43,016
‫فلن يبقى أحد هنا ليرعاك.

383
00:24:44,517 --> 00:24:47,270
‫ربما كنت أتوق لقضاء
‫بضعة أيام دون مراقبة.

384
00:24:48,229 --> 00:24:49,188
‫نعم، صحيح.

385
00:24:50,940 --> 00:24:52,108
‫لكن،

386
00:24:52,525 --> 00:24:55,361
‫إن لم أكن هنا
‫لأذكرك بالحذر أثناء العمل،

387
00:24:56,404 --> 00:24:57,488
‫فقد تنسى ذلك.

388
00:24:59,741 --> 00:25:00,950
‫لن أنسى ذلك أبداً.

389
00:25:02,744 --> 00:25:03,703
‫أعدك بذلك.

390
00:25:07,749 --> 00:25:08,708
‫حسناً.

391
00:25:09,792 --> 00:25:11,502
‫ربما سأبقى هنا قليلاً.

392
00:25:12,503 --> 00:25:13,379
‫أفسحي لي المكان.

393
00:25:15,465 --> 00:25:16,632
‫كما تريد.

394
00:25:30,563 --> 00:25:31,439
‫ها قد بدأنا.

395
00:25:31,522 --> 00:25:33,649
‫لا تقلق، لم آت لأثور عليك.

396
00:25:34,859 --> 00:25:36,319
‫أردت إعلامك

397
00:25:36,444 --> 00:25:38,946
‫بأنك ارتكبت أكبر
‫خطأ في مسارك المهني.

398
00:25:40,156 --> 00:25:42,533
‫لأنني امرأة إطفاء ماهرة للغاية،

399
00:25:43,159 --> 00:25:44,952
‫وكنت سأعمل بجد

400
00:25:45,036 --> 00:25:47,663
‫لأحرص على أن تصبح محطة "أوستن"
‫الأفضل في "شيكاغو".

401
00:25:50,124 --> 00:25:51,959
‫لكنني سأفعل ذلك لمحطة إطفاء أخرى.

402
00:25:54,212 --> 00:25:55,338
‫أنت الخاسر يا "ويلش".

403
00:26:01,344 --> 00:26:04,263
‫- أنتما! توقفا.
‫- إننا نلهو فقط.

404
00:26:04,389 --> 00:26:06,224
‫أتعلمان؟ لديّ سؤال لكما.

405
00:26:06,641 --> 00:26:09,852
‫تجنيان أرباحاً جيدة هنا.
‫ما لا أفهمه،

406
00:26:10,186 --> 00:26:12,188
‫لم لا تملآن أطباق الوجبات الخفيفة كلها؟

407
00:26:12,355 --> 00:26:14,065
‫ماذا تفعلان؟ املآها كلها!

408
00:26:14,607 --> 00:26:15,566
‫كم كأساً شرب؟

409
00:26:16,442 --> 00:26:17,485
‫- الكثير.
‫- عجباً!

410
00:26:17,902 --> 00:26:21,322
‫ليس هناك كعك مملح. فول سوداني فقط.
‫يمكنكما وضع القليل من الكاجو.

411
00:26:21,906 --> 00:26:24,075
‫أو أي مأكولات خفيفة أخرى
‫نأكلها في الحانة.

412
00:26:24,158 --> 00:26:25,076
‫هناك الكثير من...

413
00:26:26,035 --> 00:26:27,703
‫ها هي!

414
00:26:28,704 --> 00:26:29,831
‫- مرحباً!
‫- اجلسي.

415
00:26:30,498 --> 00:26:32,875
‫- طلب مني "هيرمان" المجيء.
‫- أراهن على ذلك.

416
00:26:32,959 --> 00:26:34,877
‫تفضلي بالجلوس. تصرفي على سجيتك.

417
00:26:35,169 --> 00:26:37,880
‫"بريت"، شكراً لقدومك.

418
00:26:38,381 --> 00:26:39,674
‫ماذا ستشربين؟

419
00:26:40,591 --> 00:26:42,051
‫فودكا وتوت بري من فضلك.

420
00:26:42,260 --> 00:26:43,719
‫كلا، لا تريد ذلك.

421
00:26:45,471 --> 00:26:46,389
‫كأسي ويسكي وصودا.

422
00:26:51,477 --> 00:26:52,395
‫رباه!

423
00:26:58,651 --> 00:26:59,986
‫هذا جنوني، صحيح؟

424
00:27:02,989 --> 00:27:05,616
‫بحقك يا "هيرمان"!
‫لست الوحيد الذي يرى ذلك، صحيح؟

425
00:27:08,453 --> 00:27:09,328
‫ترى ماذا؟

426
00:27:14,542 --> 00:27:15,501
‫"هيرمان"، ماذا...

427
00:27:16,210 --> 00:27:17,837
‫طلبت مشروبات! أين هي؟

428
00:27:20,047 --> 00:27:21,466
‫أعتقد أنك شربت كفايتك.

429
00:27:23,176 --> 00:27:24,927
‫بحقك يا رجل. ماذا تقول؟ لن أقود.

430
00:27:25,011 --> 00:27:26,137
‫لا تقلق.

431
00:27:26,554 --> 00:27:29,682
‫أنا صديقك
‫وأقول لك إنك أفرطت في الشرب.

432
00:27:30,141 --> 00:27:31,434
‫هناك أشخاص تعمل معهم هنا.

433
00:27:31,517 --> 00:27:32,477
‫عمن تتحدث؟ هي؟

434
00:27:32,560 --> 00:27:35,271
‫ماذا تقول؟ إنني ألهو وأمرح فقط.

435
00:27:35,354 --> 00:27:37,440
‫أقضي وقتاً ممتعاً!
‫إنني أتعرف إليها.

436
00:27:38,649 --> 00:27:40,651
‫دعني أحضر لك سيارة أجرة.

437
00:27:41,444 --> 00:27:45,156
‫هذا مضحك. أتمزحان؟

438
00:27:45,740 --> 00:27:48,034
‫كنت جالساً أحتسي الشراب
‫وأستمتع بوقتي،

439
00:27:48,117 --> 00:27:49,494
‫فجأة تحول الأمر إلى مداخلة؟

440
00:27:49,577 --> 00:27:51,662
‫لا. يريد أصدقاؤك فقط

441
00:27:51,746 --> 00:27:55,875
‫التأكد من عودتك إلى المنزل سالماً.
‫هيا يا "كيلي"، لنذهب!

442
00:27:56,042 --> 00:27:57,210
‫أتعرف شيئاً؟

443
00:27:58,419 --> 00:28:00,755
‫تعالي يا "بريت".
‫لنذهب إلى حانة "غيم داي".

444
00:28:00,922 --> 00:28:03,090
‫إنها عند نهاية الشارع.
‫سنحظى بوقت ممتع.

445
00:28:03,174 --> 00:28:05,885
‫- احترقت حانة "غيم داي" يا رجل.
‫- صحيح.

446
00:28:07,386 --> 00:28:08,304
‫"تاون لاونج".

447
00:28:12,308 --> 00:28:13,226
‫أي أحد؟

448
00:28:21,817 --> 00:28:22,693
‫حسناً، لا بأس.

449
00:28:24,028 --> 00:28:25,279
‫- أراكم لاحقاً.
‫- حسناً.

450
00:28:38,960 --> 00:28:40,044
‫كيف حالك أيها الملازم؟

451
00:28:40,169 --> 00:28:41,587
‫"(سيفرايد)"

452
00:28:41,837 --> 00:28:42,713
‫بخير.

453
00:28:54,934 --> 00:28:56,310
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

454
00:28:57,562 --> 00:28:59,146
‫أما يزال "سيفرايد" يقيم معك؟

455
00:28:59,772 --> 00:29:00,648
‫أجل.

456
00:29:01,065 --> 00:29:01,941
‫لماذا؟

457
00:29:03,359 --> 00:29:05,069
‫كان في حانة "مولي" ليلة أمس،

458
00:29:05,570 --> 00:29:07,029
‫وثمل بشدة.

459
00:29:07,697 --> 00:29:10,157
‫- أقال لك شيئاً عن الأمر؟
‫- كلا، لم أره.

460
00:29:11,158 --> 00:29:13,744
‫- أعتقد أنه يبيت عند "ليندسي".
‫- أجل.

461
00:29:14,704 --> 00:29:17,957
‫قال شباب المناوبة الأولى إنه جاء
‫إلى هنا بعد أن كان في الحانة.

462
00:29:19,166 --> 00:29:22,086
‫نام في منطقة الأسرّة
‫حتى بداية مناوبته.

463
00:29:23,796 --> 00:29:24,880
‫ثاني مرة هذا الأسبوع.

464
00:29:27,633 --> 00:29:29,302
‫- سأطمئن عليه.
‫- أجل.

465
00:29:29,635 --> 00:29:31,095
‫- شكراً يا "هيرمان".
‫- نعم.

466
00:29:38,811 --> 00:29:41,022
‫انتباه يا رفاق.

467
00:29:41,981 --> 00:29:45,359
‫سيُقدم العرض في حانة "مولي"
‫غداً بعد المناوبة.

468
00:29:46,193 --> 00:29:47,695
‫يبدو ذلك رائعاً. سنحضر.

469
00:29:52,867 --> 00:29:54,452
‫سنسمع ذلك العرض أولاً، صحيح؟

470
00:29:56,287 --> 00:29:58,205
‫أفضل أن يبقى العرض حديثاً.

471
00:29:59,040 --> 00:29:59,999
‫حديث.

472
00:30:00,750 --> 00:30:04,754
‫كلا، أنا المشرف على هذا الأمر.
‫أود سماع العرض.

473
00:30:06,672 --> 00:30:07,590
‫حسناً.

474
00:30:10,134 --> 00:30:11,177
‫هذا منصف.

475
00:30:13,179 --> 00:30:14,221
‫اتبعاني.

476
00:30:14,889 --> 00:30:18,476
‫وبهذه الطريقة،

477
00:30:18,643 --> 00:30:19,935
‫"تأجيل التوسعة الداخلية"

478
00:30:20,019 --> 00:30:22,980
‫سنجمع هذين المسارين

479
00:30:23,356 --> 00:30:27,318
‫لنشكّل دفق إيرادات قوياً،

480
00:30:27,777 --> 00:30:32,114
‫سيحسن اندماج الوضع والقاعدة المالية

481
00:30:32,239 --> 00:30:34,742
‫لعلامة "مولي" التجارية.

482
00:30:38,788 --> 00:30:41,165
‫لم أفهم كلمة مما قلته.

483
00:30:41,666 --> 00:30:44,502
‫- وأعتقد أنك لم تفهم أيضاً.
‫- لديّ هنا معجم مصطلحات.

484
00:30:44,794 --> 00:30:46,253
‫- رباه!
‫- نحن في مأزق.

485
00:30:46,420 --> 00:30:49,548
‫مهلاً. ما قدمتها

486
00:30:50,049 --> 00:30:53,386
‫كانت خطة أولية للنجاح في أي...

487
00:30:55,054 --> 00:30:57,390
‫"(ترامب)، أصبح ثرياً بطريقتي"

488
00:30:58,265 --> 00:31:01,519
‫- "هيرمان" يعشق "دونالد ترامب".
‫- "ماوتش".

489
00:31:02,687 --> 00:31:05,648
‫كل ما يريده "هيرمان" هو فكرة رائعة

490
00:31:05,815 --> 00:31:09,235
‫لبيع المزيد من الجعة والبرغر.
‫ألديك خطة لذلك؟

491
00:31:15,574 --> 00:31:16,742
‫كلا.

492
00:31:20,538 --> 00:31:21,455
‫"مقر الضباط"

493
00:31:22,915 --> 00:31:23,916
‫مرحباً.

494
00:31:25,209 --> 00:31:27,378
‫أتريد تناول العشاء غداً بعد المناوبة؟

495
00:31:28,379 --> 00:31:29,505
‫ربما في ليلة أخرى.

496
00:31:30,631 --> 00:31:31,924
‫سألتقي بـ"ليندسي" مجدداً.

497
00:31:36,512 --> 00:31:41,267
‫سيارة الإسعاف 61 والفرقة 3 والمركبة 81.
‫إصابة في سرداب خدمات.

498
00:31:50,735 --> 00:31:51,652
‫"فرقة 3"

499
00:31:53,696 --> 00:31:54,864
‫دائرة الإطفاء!

500
00:31:56,615 --> 00:31:57,575
‫أين الضحية؟

501
00:31:58,576 --> 00:31:59,577
‫من أبلغ عن الإصابة؟

502
00:32:01,912 --> 00:32:03,622
‫لننتشر ونبحث في المكان.

503
00:32:08,294 --> 00:32:09,211
‫هنا!

504
00:32:13,299 --> 00:32:14,341
‫أيمكنكما سماعي؟

505
00:32:15,342 --> 00:32:18,053
‫الضحية العلوية تتنفس.
‫لا أستطيع رؤية الضحية الأخرى.

506
00:32:18,345 --> 00:32:20,097
‫المساحة ليست كافية للنزول وحملهما.

507
00:32:20,598 --> 00:32:22,725
‫"ميلز"، نستطيع إنزالك مقلوباً.

508
00:32:23,100 --> 00:32:24,852
‫لتربط ساعدي الضحيتين بحبل ونرفعهما.

509
00:32:25,186 --> 00:32:26,103
‫فهمت.

510
00:32:35,613 --> 00:32:36,739
‫انظر هناك يا "كايسي".

511
00:32:37,782 --> 00:32:40,993
‫الضحية العلوية معه هاتف محمول.
‫لا بد أنه من اتصل طالباً النجدة.

512
00:32:41,160 --> 00:32:43,537
‫إن كان بخير عندما اتصل،
‫فكيف غاب عن الوعي الآن؟

513
00:32:43,621 --> 00:32:46,499
‫ربما استنشقا الغاز.
‫ربما يعانيان من الاختناق.

514
00:32:47,124 --> 00:32:48,000
‫لنضع الأقنعة.

515
00:32:48,083 --> 00:32:50,211
‫نحتاج إلى فرقة للمواد السامة
‫وسيارتي إسعاف

516
00:32:50,294 --> 00:32:52,004
‫احتياطيتين إلى 8922، شارع 65.

517
00:32:57,551 --> 00:32:58,594
‫ارفع.

518
00:33:03,641 --> 00:33:04,683
‫توقف!

519
00:33:06,101 --> 00:33:07,102
‫- مستعد؟
‫- أجل.

520
00:33:17,238 --> 00:33:18,489
‫سننزل إليك حبل السحب.

521
00:33:23,786 --> 00:33:24,829
‫الأربطة جاهزة!

522
00:33:36,131 --> 00:33:37,174
‫حسناً.

523
00:33:42,555 --> 00:33:44,974
‫أوصليه بالأكسجين وتحققي
‫من مستوى الأكسجين في دمه.

524
00:33:45,057 --> 00:33:47,852
‫- حسناً.
‫- تمسك يا "ميلز"، مفهوم؟

525
00:33:51,438 --> 00:33:54,149
‫- ارفعوا!
‫- الضحية الثانية جاهزة للرفع!

526
00:34:07,955 --> 00:34:09,248
‫لا نبض. إنه لا يتنفس.

527
00:34:11,000 --> 00:34:12,585
‫حسناً يا "ميلز"، سنرفعك!

528
00:34:17,172 --> 00:34:18,966
‫- "ميلز"!
‫- ارفعوه بسرعة!

529
00:34:20,759 --> 00:34:21,927
‫ارفعوه، اللعنة! الآن!

530
00:34:25,139 --> 00:34:26,390
‫"ميلز"!

531
00:34:27,182 --> 00:34:28,058
‫الحبل عالق!

532
00:34:29,351 --> 00:34:31,979
‫- "ميلز"!
‫- اسحبوا بقوة!

533
00:34:36,734 --> 00:34:38,569
‫ربما حدث تسريب ووصل الغاز إليه.

534
00:34:39,403 --> 00:34:41,488
‫مهلاً. سأحاول فكه.

535
00:34:47,161 --> 00:34:48,454
‫أمسكوه!

536
00:34:51,665 --> 00:34:52,541
‫هيا يا "كايس".

537
00:34:54,919 --> 00:34:56,670
‫- فككته!
‫- ارفعوه!

538
00:34:58,505 --> 00:34:59,381
‫اصمد يا "ميلز"!

539
00:35:02,384 --> 00:35:03,385
‫انتبهوا إلى رأسه.

540
00:35:04,470 --> 00:35:05,429
‫أمسكت به.

541
00:35:05,971 --> 00:35:07,097
‫حسناً، أمسكت بقدميه.

542
00:35:14,730 --> 00:35:16,899
‫القناع محكم العزل.
‫يتنفس بشكل طبيعي.

543
00:35:20,694 --> 00:35:22,029
‫ماذا حدث يا "ميلز"؟

544
00:35:23,030 --> 00:35:23,948
‫لا أعلم.

545
00:35:24,490 --> 00:35:27,534
‫شعرت بصعوبة في التنفس.
‫لا بد أنني فقدت الوعي.

546
00:35:28,702 --> 00:35:30,955
‫ربما تعطل جهاز التنفس
‫الذاتي لأنه كان مقلوباً؟

547
00:35:31,246 --> 00:35:33,958
‫أياً كان السبب، إشاراته
‫الحيوية مستقرة. إنه بخير.

548
00:35:34,917 --> 00:35:36,293
‫مسرور لأنك بخير يا "ميلز".

549
00:35:36,835 --> 00:35:38,128
‫- نعم.
‫- "كاب".

550
00:35:38,170 --> 00:35:39,380
‫- نعم.
‫- تفقد الأجهزة

551
00:35:39,463 --> 00:35:40,589
‫عندما نعود إلى المحطة.

552
00:35:46,929 --> 00:35:47,846
‫"(مولي 2)"

553
00:35:47,930 --> 00:35:48,889
‫كيف أضع اللون هنا؟

554
00:35:49,056 --> 00:35:52,101
‫تحتاج إلى نقر تلك الأيقونة
‫حيث ستجد فرشاة الرسم.

555
00:35:52,476 --> 00:35:54,186
‫- حان وقت الذهاب.
‫- رائع.

556
00:35:54,478 --> 00:35:56,063
‫كلا يا صاح. أنت تقتلني.

557
00:35:56,146 --> 00:35:58,565
‫- دعها تبقى لوقت أطول.
‫- آسف يا "كروز".

558
00:35:58,857 --> 00:35:59,858
‫علينا الذهاب.

559
00:36:01,235 --> 00:36:03,237
‫- حسناً.
‫- اجمعي أغراضك يا حبيبتي.

560
00:36:03,320 --> 00:36:06,281
‫حسناً. ولا تخرج من البرنامج
‫دون حفظ بياناته.

561
00:36:06,740 --> 00:36:07,616
‫سيدي.

562
00:36:08,617 --> 00:36:10,911
‫أردت أن أشكرك
‫على السماح لـ"نايومي" بالبقاء.

563
00:36:12,788 --> 00:36:14,581
‫- تبدو فتاة لطيفة جداً.
‫- وداعاً.

564
00:36:16,041 --> 00:36:17,001
‫نعم.

565
00:36:18,877 --> 00:36:20,045
‫ليس هناك أفضل منها.

566
00:36:21,922 --> 00:36:23,173
‫سترى ذلك.

567
00:36:24,133 --> 00:36:25,175
‫- هيا.
‫- لنذهب.

568
00:36:26,260 --> 00:36:28,220
‫- هل قضيت يوماً جيداً؟
‫- نعم.

569
00:36:28,846 --> 00:36:30,222
‫- أتعجبك المحطة؟
‫- أجل.

570
00:36:31,515 --> 00:36:32,558
‫مرحباً!

571
00:36:34,184 --> 00:36:36,603
‫أشكرك على إرسال قائمة الشقق تلك.

572
00:36:37,271 --> 00:36:40,190
‫- نعم، ارتأيت أن أحاول.
‫- أنا بخير في مسكني.

573
00:36:40,607 --> 00:36:43,944
‫"هيكتور" جار أفضل
‫من معظم جيراني في دياري.

574
00:36:44,194 --> 00:36:45,904
‫- كنت أحاول حمايتك.
‫- شكراً لك.

575
00:36:48,866 --> 00:36:50,743
‫أنت أول صديقة لي
‫في "شيكاغو"، أتعرفين؟

576
00:36:57,458 --> 00:37:00,377
‫مرحباً، أتفحصت جهاز التنفس الذاتي؟

577
00:37:00,753 --> 00:37:02,755
‫أجل، لم أجد أي خطب فيه.

578
00:37:19,146 --> 00:37:20,856
‫أردت أن تعرف
‫أنني تحدثت إلى جدك.

579
00:37:21,940 --> 00:37:22,816
‫إنه مستعد لرؤيتك.

580
00:37:23,692 --> 00:37:24,568
‫مستعد لرؤيتي؟

581
00:37:27,362 --> 00:37:28,280
‫حسناً.

582
00:37:29,364 --> 00:37:30,657
‫اذهب وأخبر "ليونارد ميلز"

583
00:37:31,700 --> 00:37:33,869
‫بل وأخبر كل شخص
‫من عائلة "ميلز" في "جولييت"،

584
00:37:33,952 --> 00:37:35,120
‫بأن يذهبوا إلى الجحيم.

585
00:37:55,432 --> 00:37:56,350
‫حسناً.

586
00:37:58,435 --> 00:37:59,311
‫أدهشوني.

587
00:38:02,815 --> 00:38:05,818
‫أود استعراض مقترح سريع حضرته.

588
00:38:08,403 --> 00:38:12,825
‫الجزء الأكثر نجاحاً
‫في مجال خدمات الطعام اليوم،

589
00:38:14,743 --> 00:38:15,744
‫هي شاحنات المأكولات.

590
00:38:19,039 --> 00:38:21,208
‫حسناً. بداية، شاحنات المأكولات

591
00:38:21,333 --> 00:38:24,753
‫أرخص من المطاعم،
‫لذا فإن تكلفتها أقل بكثير.

592
00:38:25,420 --> 00:38:26,547
‫وقمت ببحث صغير.

593
00:38:28,674 --> 00:38:33,512
‫كان مجموع إيرادات شاحنات المأكولات
‫804 مليون دولار عام 2013.

594
00:38:33,595 --> 00:38:38,684
‫ومن المتوقع أن تنمو إلى 2.7 مليارات
‫بحلول عام 2017.

595
00:38:40,227 --> 00:38:44,314
‫مخاطرة أولية منخفضة،
‫خطة استثمارية متينة دائماً.

596
00:38:46,859 --> 00:38:47,776
‫خطتنا

597
00:38:48,819 --> 00:38:50,696
‫هي تحويل "مولي 2"
‫إلى تجارة متنقلة

598
00:38:51,155 --> 00:38:52,781
‫تستطيع تزويد الجميع بخدماتها،

599
00:38:53,407 --> 00:38:56,410
‫من السائقين في "سولدجير فيلد"
‫إلى طلاب جامعة "إيلينوي".

600
00:38:57,911 --> 00:39:00,247
‫وبينما نجني الكثير من المال

601
00:39:01,039 --> 00:39:03,542
‫نجعل الجميع يعلمون
‫اسم أفضل حانة في المدينة.

602
00:39:03,625 --> 00:39:05,586
‫"(مولي 2) طعام رائع، مشروبات رائعة"

603
00:39:17,431 --> 00:39:18,432
‫يا إلهي!

604
00:39:19,474 --> 00:39:20,767
‫إنه يقوم بحركته المشهورة.

605
00:39:21,226 --> 00:39:25,355
‫إشارة الانبهار المزدوجة النادرة!

606
00:39:26,190 --> 00:39:27,065
‫حقاً؟

607
00:39:27,649 --> 00:39:28,525
‫أتعجبك؟

608
00:39:29,234 --> 00:39:31,820
‫- أحبها!
‫- نجحت يا "كروز"!

609
00:39:32,946 --> 00:39:34,031
‫رباه!

610
00:39:34,239 --> 00:39:39,494
‫انظروا إلى هذا! هذا مدهش!

611
00:39:43,081 --> 00:39:45,792
‫اعذريني، أريد فقط
‫أن أفهم سبب وضع طفلنا

612
00:39:45,876 --> 00:39:48,879
‫ضمن فئة الأجنّة المعرضة للخطر،
‫وماذا نستطيع أن نفعل حيال ذلك.

613
00:39:49,838 --> 00:39:53,342
‫السببان الرئيسيان هما
‫عمر زوجتك وتاريخها المرضي.

614
00:39:53,759 --> 00:39:55,844
‫وهناك بعض العلامات التي علينا مراقبتها.

615
00:39:55,928 --> 00:39:57,304
‫لكن ماذا يعني ذلك؟

616
00:39:58,513 --> 00:39:59,598
‫كيف سنتعامل مع الأمر؟

617
00:40:00,515 --> 00:40:01,683
‫عزيزي.

618
00:40:02,559 --> 00:40:03,727
‫دع الطبيبة تنهي كلامها.

619
00:40:04,436 --> 00:40:06,480
‫من المهم جداً أن تفهما

620
00:40:06,605 --> 00:40:08,774
‫أن هذا لا يعني أن هناك خطب ما.

621
00:40:09,942 --> 00:40:11,860
‫ستوضح لنا صورة الرنين المغناطيسي اليوم

622
00:40:12,444 --> 00:40:13,487
‫كيفية تطور الأمور.

623
00:40:19,993 --> 00:40:20,911
‫سنبدأ.

624
00:40:25,332 --> 00:40:26,250
‫هنا.

625
00:40:28,377 --> 00:40:29,503
‫كل شيء جيد حتى الآن.

626
00:40:29,586 --> 00:40:31,880
‫كل القياسات جيدة كما نريدها.

627
00:40:34,383 --> 00:40:35,342
‫انظرا.

628
00:40:36,718 --> 00:40:38,387
‫إنه نشط منذ الآن.

629
00:40:49,314 --> 00:40:50,190
‫"إيرين"!

630
00:40:50,899 --> 00:40:51,817
‫مرحباً!

631
00:40:52,734 --> 00:40:53,610
‫اسمعيني.

632
00:40:55,070 --> 00:40:56,029
‫أخفقت هذه المرة.

633
00:40:56,571 --> 00:41:00,158
‫ذلك ذنبي، كنت في طريقي ومررت
‫بالحانة لمشاهدة مباراة فريق "كابز".

634
00:41:02,077 --> 00:41:03,245
‫فقدت الإحساس بالوقت.

635
00:41:04,871 --> 00:41:05,747
‫لا بأس.

636
00:41:06,290 --> 00:41:07,249
‫حقاً؟

637
00:41:08,292 --> 00:41:09,334
‫اسمعني يا "كيلي".

638
00:41:10,210 --> 00:41:11,128
‫أنا وأنت

639
00:41:12,212 --> 00:41:13,922
‫متشابهان، حسناً؟

640
00:41:15,132 --> 00:41:16,300
‫مررت بما تمر به

641
00:41:17,467 --> 00:41:19,344
‫وأعلم مدى صعوبة الأمر،

642
00:41:20,220 --> 00:41:23,140
‫وأعلم أنه عليك
‫أن تفعل ما يلزم لتتخطاه.

643
00:41:24,599 --> 00:41:26,727
‫لذا سأساندك كصديقة،

644
00:41:27,686 --> 00:41:31,398
‫لكنني لن أكون الفتاة التي تجلس
‫وحدها في المطعم بانتظارك.

645
00:41:42,284 --> 00:41:43,243
‫كانت...

646
00:41:45,037 --> 00:41:46,163
‫كانت أقرب صديقة لي.

647
00:41:48,623 --> 00:41:49,499
‫أعلم.

