1
00:00:01,555 --> 00:00:04,433
‫- "كيلي"، آسفة لمّا حدث لـ"شاي".
‫- كانت أقرب صديقة لي.

2
00:00:04,725 --> 00:00:05,601
‫أعلم.

3
00:00:06,101 --> 00:00:09,104
‫أذهبت لرؤية عائلة والدك؟
‫ليسوا أشخاصاً تريد معرفتهم.

4
00:00:09,230 --> 00:00:10,523
‫أريد أن أعرف.

5
00:00:10,981 --> 00:00:14,360
‫كيف أحوال تلك الفتاة "دوسون"؟
‫احرصوا على أن تنقلوا لها حبنا.

6
00:00:14,735 --> 00:00:16,904
‫- المركبة 81...
‫- أول مركبة تصل هي المسؤولة!

7
00:00:16,987 --> 00:00:19,365
‫- هيا!
‫- لا أريد أن نصل بعد هؤلاء.

8
00:00:19,865 --> 00:00:23,285
‫المسألة غير شخصية،
‫لكن محطة 105 عينت متدرباً.

9
00:00:24,119 --> 00:00:27,122
‫أشعر بالمسؤولية.
‫طلبت منك البقاء في محطة 51 أكثر...

10
00:00:27,206 --> 00:00:30,584
‫الحقيقة هي أن "ويلش" ما كان
‫ليدع امرأة أخرى تعمل في محطته.

11
00:00:37,591 --> 00:00:38,843
{an8}‫أيها القائد، ما الأخبار؟

12
00:00:39,552 --> 00:00:40,427
{an8}‫"كايسي".

13
00:00:41,554 --> 00:00:43,597
{an8}‫أعلم كيف يمكننا إلحاق "دوسون" بالمركبة.

14
00:00:45,432 --> 00:00:47,768
{an8}‫- متأكد من هذا؟
‫- أجب على السؤال.

15
00:00:48,435 --> 00:00:50,938
{an8}‫- هل تظن أنها مناسبة؟
‫- هل تمزح؟

16
00:00:51,313 --> 00:00:53,357
{an8}‫ستكون "غابي" امرأة إطفاء بارعة.

17
00:00:53,440 --> 00:00:55,150
{an8}‫لا شك، ولكنك تعي ما أقصده.

18
00:00:55,609 --> 00:00:57,486
{an8}‫أيمكنكما فصل مشاعركما الشخصية

19
00:00:57,570 --> 00:00:59,113
{an8}‫عن مسؤولياتكما المهنية؟

20
00:00:59,947 --> 00:01:02,575
{an8}‫هل أنت مستعد للتغاضي عن كوننا...

21
00:01:02,658 --> 00:01:05,578
{an8}‫لا يُفترض أن أعرف كل تفاصيل
‫حياتكما الشخصية.

22
00:01:05,995 --> 00:01:08,956
{an8}‫الأمر محظور لو كنتما متزوجين،

23
00:01:10,291 --> 00:01:11,250
{an8}‫وأنتما لستما كذلك.

24
00:01:12,835 --> 00:01:15,796
{an8}‫لذا، خذ بعض الوقت وفكر في الأمر.

25
00:01:17,756 --> 00:01:18,924
‫القرار لك.

26
00:01:26,432 --> 00:01:27,391
‫حسناً يا رفيقيّ.

27
00:01:28,684 --> 00:01:32,104
‫- متّعا عينيكما.
‫- ليست سيئة.

28
00:01:32,187 --> 00:01:34,940
{an8}‫كانت شاحنة برغر قديمة،
‫لذا تحتوي بالفعل على معظم المعدات

29
00:01:35,065 --> 00:01:37,860
{an8}‫التي نحتاج إليها.
‫قلاية وشواية غاز ونظام تبريد.

30
00:01:37,985 --> 00:01:40,946
‫موزع مناديل مدمج. أنيق.

31
00:01:41,947 --> 00:01:44,825
‫أليس بإمكانكما تصور شعارنا
‫على جانبها؟

32
00:01:46,118 --> 00:01:48,495
‫- "مولي 2".
‫- كم تكلفتها يا "كروز"؟

33
00:01:48,621 --> 00:01:51,457
{an8}‫- ذلك أفضل جزء، 12 ألفاً فقط!
‫- مستحيل.

34
00:01:51,540 --> 00:01:53,792
{an8}‫- أعطني رقم الهاتف.
‫- "جو"، أين ذُكر السعر؟

35
00:01:53,876 --> 00:01:54,960
‫هناك، 12 ألفاً.

36
00:01:55,210 --> 00:01:56,378
‫"شاحنة للبيع، 12 ألفاً"

37
00:01:56,545 --> 00:01:58,255
‫تعني قطعت 12 ألف ميل.

38
00:01:59,340 --> 00:02:03,177
‫السعر هو 79 ألف دولار.

39
00:02:03,302 --> 00:02:07,264
{an8}‫إذن، قبل أن تعرض على "هيرمان"
‫هذه الفكرة العظيمة،

40
00:02:07,640 --> 00:02:12,144
{an8}‫هل بحثت على الإطلاق عن تكلفة

41
00:02:12,227 --> 00:02:14,438
{an8}‫شراء شاحنة طعام وتشغيلها؟
‫المركبة والرخصة

42
00:02:14,521 --> 00:02:16,732
{an8}‫- والتسجيل...
‫- حسناً، فهمت يا "ماوتش".

43
00:02:17,399 --> 00:02:20,110
{an8}‫ستوجه أصابع الاتهام،
‫أم ستساعدني في العثور على شاحنة؟

44
00:02:20,736 --> 00:02:24,448
{an8}‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61.

45
00:02:24,531 --> 00:02:26,241
{an8}‫حريق مبنى، تقاطع 16 و"واباش".

46
00:02:33,999 --> 00:02:37,252
{an8}‫أرى الدخان بالفعل يا شباب!
‫يبدو أنه مندفع.

47
00:02:41,090 --> 00:02:43,050
{an8}‫يا للهول! "كايسي"!

48
00:02:43,133 --> 00:02:45,469
‫المسافة متقاربة بيننا وصديقك "ويلش"!

49
00:02:48,847 --> 00:02:52,726
{an8}‫- لا تقلق يا "كايسي"! أتولى الأمر!
‫- لست مهتماً بمسابقة تافهة.

50
00:02:53,394 --> 00:02:55,145
{an8}‫إن أراد "ويلش" هذا الحريق، فليأخذه.

51
00:02:57,898 --> 00:03:00,776
{an8}‫"كروز"، انس أمره، قد المركبة وحسب.

52
00:03:02,528 --> 00:03:06,573
{an8}‫عظيم، سيصل "ويلش" إلى هناك أولاً.
‫سنتلقى الأوامر منه.

53
00:03:11,495 --> 00:03:13,580
‫لا أراهم. ربما أخرهم شيء.

54
00:03:14,540 --> 00:03:15,416
‫أترون؟

55
00:03:16,208 --> 00:03:17,710
‫تُحل جميع المسائل في النهاية.

56
00:03:32,558 --> 00:03:36,979
‫"(شيكاغو فاير)"

57
00:04:00,044 --> 00:04:00,961
‫"سيفرايد"!

58
00:04:01,670 --> 00:04:06,467
‫النجدة! من الفرقة 3 إلى المقر الرئيسي!
‫المركبتان 81 و66 تصادمتا

59
00:04:06,592 --> 00:04:08,635
‫عند زاوية تقاطع 24 و"واباش"!

60
00:04:09,845 --> 00:04:12,222
‫سنحتاج إلى أكبر عدد ممكن
‫من سيارات الإسعاف!

61
00:04:12,723 --> 00:04:13,640
{an8}‫هذا سيئ!

62
00:04:15,768 --> 00:04:18,353
‫هذا على بعد 5 شوارع للخلف يا "دوسون"،
‫ماذا نفعل؟

63
00:04:18,479 --> 00:04:21,231
{an8}‫من 61 إلى القيادة، نحن أقرب للحادث
‫منه للحريق.

64
00:04:21,315 --> 00:04:23,817
‫- هل نتولى الحادث بدل الحريق؟
‫- انتظرا يا 61.

65
00:04:25,402 --> 00:04:26,487
{an8}‫هل أتابع القيادة؟

66
00:04:27,237 --> 00:04:30,365
‫- 61، توليا أمر الحادث!
‫- حسناً، انعطفي! أسرعي!

67
00:04:36,497 --> 00:04:39,750
{an8}‫تأكيد أن الشاحنتين 81 و66 معطلتان.

68
00:04:39,875 --> 00:04:41,543
{an8}‫أطلب مكوث الفرقة 3.

69
00:04:41,668 --> 00:04:43,504
‫الرجاء توكيل مهمة الحريق
‫لوحدات أخرى.

70
00:04:43,796 --> 00:04:46,090
‫- "ميلز" و"كاب" و"توني"، تحققوا من 66!
‫- حسناً.

71
00:04:46,173 --> 00:04:47,674
‫- "نيوهاوس"، أنت معي!
‫- حسناً.

72
00:04:51,386 --> 00:04:53,055
‫هل أنتم بخير؟ هل من إصابات؟

73
00:04:53,305 --> 00:04:54,848
‫"كايس"! هل أنت بخير؟

74
00:04:55,808 --> 00:04:58,977
‫"ماوتش" مصاب. هذا سيئ.

75
00:05:00,145 --> 00:05:03,190
‫- هل أنت بخير يا "أوتيس"؟
‫- أجل، ولكن "ماوتش" ينزف.

76
00:05:05,359 --> 00:05:07,194
‫- "ماوتش"، كلمني.
‫- عيني.

77
00:05:07,778 --> 00:05:09,488
‫أصيبت بشيء. هيكل الباب ربما؟

78
00:05:09,571 --> 00:05:11,073
‫- لا أدري.
‫- دعني أرى.

79
00:05:11,824 --> 00:05:13,492
‫حسناً، لا تقلق، سنرعاك.

80
00:05:13,617 --> 00:05:15,828
‫"هيرمان"، أحضر الحقيبة الطبية.
‫"نيوهاوس"،

81
00:05:16,370 --> 00:05:17,955
‫- اضغط على الجرح.
‫- عُلم.

82
00:05:24,837 --> 00:05:27,381
‫"كروز"، هل أنت بخير؟ "كروز"!

83
00:05:29,591 --> 00:05:30,843
‫سنخرجك.

84
00:05:33,720 --> 00:05:35,305
‫- ماذا لدينا؟
‫- إصابات كثيرة.

85
00:05:35,389 --> 00:05:37,182
‫السائق لا يستجيب.
‫إنه عالق بشكل سيئ.

86
00:05:39,101 --> 00:05:40,185
‫ما اسمه يا "ويلش"؟

87
00:05:41,770 --> 00:05:43,564
‫- "ويلش"!
‫- "مولينا".

88
00:05:43,730 --> 00:05:46,275
‫- "مولينا"! أتسمعني يا صاح؟
‫- قل لي إنه بخير.

89
00:05:46,358 --> 00:05:48,277
‫لا أجد نبضاً. أيمكنك بلوغه؟

90
00:05:49,653 --> 00:05:52,281
‫حسناً، أشعر بشيء بالكاد.
‫يجب أن نخرجه من هنا!

91
00:06:03,876 --> 00:06:05,752
‫- أأنت بخير؟
‫- على مهلك يا رجل.

92
00:06:05,836 --> 00:06:08,172
‫لا تقلق بشأني. كُسرت ساق "باريش"،

93
00:06:08,380 --> 00:06:10,549
‫- العظمة انكشفت.
‫- سأتولى أمره، حسناً؟

94
00:06:10,632 --> 00:06:12,926
‫- اجلس هنا.
‫- لم لا تتعلمون القيادة؟

95
00:06:13,010 --> 00:06:15,012
‫- تباً أيها الملازم.
‫- لنبتعد عن الطريق.

96
00:06:15,137 --> 00:06:16,847
‫- لن أذهب لأي مكان.
‫- جدياً.

97
00:06:16,930 --> 00:06:19,266
‫تبدو شاحباً بعض الشيء. هيا، اجلس.

98
00:06:27,232 --> 00:06:28,650
‫- على مهلك.
‫- أنا بخير.

99
00:06:28,859 --> 00:06:30,319
‫- أنت! مهلاً.
‫- أنا بخير.

100
00:06:32,029 --> 00:06:34,323
‫"باريش"، اصمد يا "باريش"!

101
00:06:41,538 --> 00:06:43,582
‫- "غابي"، هنا.
‫- "مات"!

102
00:06:44,166 --> 00:06:46,793
‫أنا بخير ولكن المصابون كثر.

103
00:06:47,127 --> 00:06:49,588
‫غالباً ذراعه مكسورة،
‫وجروح عميقة كثيرة.

104
00:06:50,005 --> 00:06:53,759
‫الرجل في الخلف ساقه مكسورة.
‫السائق فاقد للوعي ووضعه سيئ جداً.

105
00:06:53,842 --> 00:06:55,802
‫- "ماوتش" مصاب.
‫- سأذهب وأتفقد "ماوتش".

106
00:06:55,886 --> 00:06:56,762
‫حسناً.

107
00:06:57,721 --> 00:06:59,014
‫"ماكفارلاند"، أأنت بخير؟

108
00:06:59,598 --> 00:07:00,474
‫أجل.

109
00:07:05,604 --> 00:07:06,813
‫ماذا حدث يا "ماوتش"؟

110
00:07:08,273 --> 00:07:09,233
‫دعني ألقي نظرة.

111
00:07:10,359 --> 00:07:11,235
‫لا أرى.

112
00:07:12,027 --> 00:07:14,738
‫- يا للهول! أعجز عن الرؤية.
‫- لا أعلم ماذا حدث.

113
00:07:15,405 --> 00:07:18,659
‫- ظهروا فجأة.
‫- "كروز"، هل أنت بخير؟ لم لا تجلس؟

114
00:07:25,374 --> 00:07:26,333
‫دعني أفعل شيئاً.

115
00:07:27,376 --> 00:07:28,293
‫أمسك جانباً.

116
00:07:29,544 --> 00:07:31,838
‫- ماذا عن الحريق؟
‫- سيرسلون فرقاً أخرى.

117
00:07:31,964 --> 00:07:33,048
‫لا تقلق لأمر الحريق.

118
00:07:37,094 --> 00:07:39,304
‫لا بأس يا "باريش". ستكون بخير.

119
00:07:43,558 --> 00:07:44,434
‫أنت!

120
00:07:44,893 --> 00:07:46,478
‫قيادة رائعة أيها العبقري.

121
00:07:46,728 --> 00:07:48,188
‫- يا رجل...
‫- يا "كروز".

122
00:07:48,605 --> 00:07:49,648
‫ليس الوقت ملائماً.

123
00:08:00,534 --> 00:08:01,410
‫تعال يا صاح.

124
00:08:02,369 --> 00:08:04,079
‫أيوجد متسع لشخص آخر؟

125
00:08:07,833 --> 00:08:10,043
‫- يا إلهي!
‫- أعلم.

126
00:08:11,169 --> 00:08:13,088
‫- ماذا حدث؟
‫- الأمر بسيط جداً.

127
00:08:13,213 --> 00:08:14,715
‫اجتازت المركبة 81 إشارة حمراء.

128
00:08:14,798 --> 00:08:18,385
‫- لم نفعل.
‫- حقاً؟ أي ناحية يواجه مقعدك؟

129
00:08:18,969 --> 00:08:20,053
‫- الخلف...
‫- أجل،

130
00:08:20,137 --> 00:08:21,805
‫- إذن أنت لا تعلم.
‫- اسمع!

131
00:08:30,063 --> 00:08:31,273
‫- "كايسي".
‫- نعم؟

132
00:08:31,898 --> 00:08:32,858
‫هل رجالك بخير؟

133
00:08:33,567 --> 00:08:37,237
‫الجميع باستثناء "ماوتش". أُصيب في عينه.
‫"دوسون" أخذته إلى مستشفى "شيكاغو".

134
00:08:37,446 --> 00:08:39,114
‫- الإصابة خطرة؟
‫- لا أعلم.

135
00:08:39,489 --> 00:08:42,826
‫هو حي وجسده سليم،
‫أنا شاكر لذلك وحسب.

136
00:08:42,993 --> 00:08:44,911
‫- ماذا عن "مولينا"؟
‫- هو لا يستجيب.

137
00:08:44,995 --> 00:08:47,706
‫- هو ينزف كثيراً، ساقاه سُحقتا.
‫- "كروز"!

138
00:08:49,416 --> 00:08:50,917
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم.

139
00:08:51,001 --> 00:08:52,919
‫- ظهروا فجأة.
‫- من كانت له الأولوية؟

140
00:08:53,003 --> 00:08:54,212
‫- نحن.
‫- أمتأكد؟

141
00:08:54,296 --> 00:08:57,174
‫إن لم تكن الإشارة خضراء فربما صفراء،
‫محال أنها كانت حمراء.

142
00:08:57,299 --> 00:09:00,302
‫- ألا تعلم أي لون كانت؟
‫- "كروز"، هل رأيت الإشارة؟

143
00:09:01,011 --> 00:09:05,182
‫لا بد أني فعلت. أعلم أني فعلت.
‫حدث الأمر بسرعة يا قائد!

144
00:09:08,352 --> 00:09:10,771
‫- انتبه لذراعه! أنت قريب جداً!
‫- أرى ذراعه.

145
00:09:11,521 --> 00:09:12,564
‫هيا يا "ميلز"!

146
00:09:14,483 --> 00:09:15,567
‫"ميلز"!

147
00:09:15,817 --> 00:09:18,153
‫"ميلز"!

148
00:09:18,987 --> 00:09:19,863
‫تباً!

149
00:09:20,572 --> 00:09:21,656
‫ماذا حدث بحق السماء؟

150
00:09:21,782 --> 00:09:23,283
‫لا أدري، لم أكن منتبهاً.

151
00:09:23,408 --> 00:09:25,494
‫- "كاب"، خذ مكان "ميلز" على السقف.
‫- كلا.

152
00:09:25,619 --> 00:09:27,245
‫- "ميلز"، استرح.
‫- استعدت سيطرتي.

153
00:09:27,329 --> 00:09:28,205
‫- هيا!
‫- استرح.

154
00:09:28,288 --> 00:09:30,707
‫ألا يمكنكم فعل شيء بشكل صحيح؟
‫لديّ رجل يحتضر هنا!

155
00:09:30,832 --> 00:09:33,293
‫يبذلون قصارى جهدهم يا "ويلش".
‫يبذلون كل ما لديهم.

156
00:09:33,377 --> 00:09:35,754
‫- ذلك أعز أصدقائي!
‫- أعلم. سنخرجه.

157
00:09:39,383 --> 00:09:41,968
‫- من كان يقود هذه المركبة؟
‫- "جو كروز".

158
00:09:42,219 --> 00:09:44,846
‫- "كروز"، هلا ترافقنا؟
‫- الآن؟ نحن وسط عملية إنقاذ.

159
00:09:45,055 --> 00:09:46,765
‫لا بأس يا "جو"، رافقهم.

160
00:09:50,936 --> 00:09:52,062
‫حسناً، مستعد يا "كاب"؟

161
00:09:53,355 --> 00:09:54,189
‫هيا!

162
00:09:54,481 --> 00:09:55,565
‫هيا!

163
00:09:58,276 --> 00:10:01,363
‫- حسناً! أعطوني دعامة!
‫- اصمد.

164
00:10:01,488 --> 00:10:02,614
‫هيا!

165
00:10:05,242 --> 00:10:07,077
‫- هيا، اركب.
‫- انفخ رجاء.

166
00:10:08,954 --> 00:10:11,081
‫ألبسه، برفق.

167
00:10:11,832 --> 00:10:13,333
‫- اصمد يا "مولينا"!
‫- ثبته.

168
00:10:13,417 --> 00:10:15,252
‫أمسك رأسه وأبقه مرفوعاً.

169
00:10:15,919 --> 00:10:16,920
‫انقلوه.

170
00:10:17,921 --> 00:10:18,797
‫على مهل.

171
00:10:19,673 --> 00:10:22,008
‫راقبه يتنفس، يا للهول.

172
00:10:30,809 --> 00:10:33,728
‫أنت فعلت هذا يا حقير!
‫أنت السبب!

173
00:10:52,831 --> 00:10:55,167
‫أظن أنهم كانوا يحاولون
‫قطع الطريق من "ميشيغان"،

174
00:10:55,250 --> 00:10:58,587
‫ولكن وجب أن يعلموا
‫أننا قادمون من "واباش"، صحيح؟

175
00:10:59,379 --> 00:11:02,174
‫على أي حال، كان عليهم تخفيف سرعتهم.
‫الجميع يعرفون ذلك.

176
00:11:03,091 --> 00:11:05,844
‫- إلا إن كانت الإشارة خضراء.
‫- بربك، لم تكن كذلك.

177
00:11:06,178 --> 00:11:07,345
‫ماذا بك يا "نيوهاوس"؟

178
00:11:08,138 --> 00:11:09,598
‫ما زالت الشرطة تستجوب "كروز"؟

179
00:11:09,681 --> 00:11:12,017
‫أجل، يطالبون باختبارات بول ودم الآن.

180
00:11:13,852 --> 00:11:14,853
‫إجراءات اعتيادية.

181
00:11:18,398 --> 00:11:19,816
‫هل تلك زوجة "مولينا"؟

182
00:11:21,902 --> 00:11:25,405
‫تفقدته للتو، سيكون بخير.
‫هوني عليك.

183
00:11:30,285 --> 00:11:31,286
‫المسكينة.

184
00:11:33,663 --> 00:11:36,166
‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- سيكون بخير.

185
00:11:39,878 --> 00:11:42,547
‫ثمة رواسب كثيرة فيها.
‫سيكون عليّ تنظيفها.

186
00:11:42,756 --> 00:11:45,926
‫ولكن الجرح لم يخترق القرنية.
‫وذلك النسيج يشفى بسرعة.

187
00:11:46,760 --> 00:11:51,056
‫- سأتمكن إذن من الرؤية بها؟
‫- يُفترض أن تستعيد إبصارك بالكامل.

188
00:11:51,431 --> 00:11:53,016
‫حمداً لله.

189
00:11:54,643 --> 00:11:55,519
‫حسناً.

190
00:11:56,269 --> 00:11:58,063
‫لا أنكر أنه كانت هناك خلافات

191
00:11:58,146 --> 00:11:59,689
‫بيني والملازم "ويلش"،

192
00:11:59,814 --> 00:12:01,733
‫ولكن لم يكن لذلك دوراً في هذا الحادث.

193
00:12:02,192 --> 00:12:03,485
‫ليس من ناحيتنا على الأقل.

194
00:12:03,652 --> 00:12:05,529
‫أمتأكد أن الأولوية
‫كانت للمركبة 81؟

195
00:12:06,613 --> 00:12:10,450
‫لم أر الإشارة بنفسي،
‫ولكني أثق بـ"جو كروز" تماماً.

196
00:12:10,575 --> 00:12:12,327
‫رغم أنه لا يذكر رؤية الإشارة أيضاً؟

197
00:12:12,536 --> 00:12:15,455
‫لو كانت الإشارة حمراء،
‫لتوقف توقفاً طارئاً.

198
00:12:16,122 --> 00:12:19,000
‫- هو يجيد وظيفته.
‫- إليك المشكلة يا "كايسي".

199
00:12:19,292 --> 00:12:21,169
‫الشرطة لم تعثر على شاهد ثقة
‫حتى الآن،

200
00:12:21,253 --> 00:12:23,380
‫ولم تكن هناك كاميرا مراقبة سير
‫في التقاطع.

201
00:12:23,505 --> 00:12:25,006
‫ومن بين السائقين المتورطين،

202
00:12:25,090 --> 00:12:26,925
‫أحدهما يعجز عن تذكر لون الإشارة،

203
00:12:27,008 --> 00:12:28,635
‫والآخر قد لا ينجو.

204
00:12:30,428 --> 00:12:31,763
‫أنا في صف "جو كروز".

205
00:12:35,267 --> 00:12:36,309
‫ذلك كل شيء الآن.

206
00:12:41,147 --> 00:12:44,192
‫أهلاً، مهلاً، آسف. ليس هنا.

207
00:12:50,156 --> 00:12:51,449
‫أنباء طيبة بخصوص "ماوتش".

208
00:12:51,950 --> 00:12:54,244
‫سيظل قادراً على مشاهدة التلفاز
‫بعينيه الاثنتين.

209
00:12:54,327 --> 00:12:55,579
‫جيد، هذا جيد حقاً.

210
00:12:56,413 --> 00:12:57,581
‫سأذهب لأتفقده.

211
00:13:15,890 --> 00:13:17,475
‫حسناً، جميع عناصر محطة 51.

212
00:13:19,060 --> 00:13:21,563
‫لنخرج، لم يعد بوسعنا
‫فعل شيء آخر هنا.

213
00:13:22,897 --> 00:13:23,815
‫هيا.

214
00:13:30,780 --> 00:13:32,073
‫- مرحباً.
‫- ما الأمر؟

215
00:13:33,450 --> 00:13:35,452
‫كان سقوطك سيئاً جداً هناك.
‫ماذا حدث؟

216
00:13:36,036 --> 00:13:39,122
‫- أظنني تصرفت بإهمال وحسب.
‫- أنت لا تتصرف بإهمال يا "ميلز".

217
00:13:40,206 --> 00:13:41,166
‫لا شيء،

218
00:13:41,625 --> 00:13:43,835
‫- أشعر بالدوار منذ فترة.
‫- منذ متى؟

219
00:13:44,794 --> 00:13:46,254
‫أظن منذ انهيار المبنى.

220
00:13:47,088 --> 00:13:50,133
‫مسكنات الألم لساقي هي السبب.
‫تستغرق بعض الوقت ليزول تأثيرها.

221
00:13:51,885 --> 00:13:52,927
‫راجع طبيباً.

222
00:13:53,803 --> 00:13:55,555
‫سأفعل إن لم تذهب الأعراض قريباً...

223
00:13:55,722 --> 00:13:56,890
‫قبل المناوبة التالية.

224
00:14:18,161 --> 00:14:20,747
‫سنحصل على مركبة احتياطية هنا
‫من المخزن قريباً.

225
00:14:20,997 --> 00:14:22,749
‫المركبة القديمة بالقابض الرديء؟

226
00:14:24,834 --> 00:14:26,836
‫هل سنحصل على شخص
‫ليحل مكان "ماوتش"؟

227
00:14:27,212 --> 00:14:28,880
‫سأستبدل الطاقم كله.

228
00:14:30,340 --> 00:14:33,551
‫- انتهت مناوبتكم يا رفاق.
‫- يا قائد، لا ضرورة لذلك.

229
00:14:33,677 --> 00:14:34,844
‫تعرضتم لموقف عصيب.

230
00:14:37,013 --> 00:14:38,223
‫عودوا لمنازلكم وارتاحوا.

231
00:15:05,417 --> 00:15:08,628
‫رأيت أسوأ بكثير، أنت محظوظ
‫لأنك لم تكسر ساقك مجدداً.

232
00:15:09,796 --> 00:15:10,672
‫أجل.

233
00:15:11,339 --> 00:15:12,424
‫يجب أن أكون حذراً.

234
00:15:13,133 --> 00:15:16,594
‫علمت أنك تواصلت مع عائلة أبيك.

235
00:15:21,391 --> 00:15:23,518
‫أعلم أن "نيوهاوس"
‫لم يطلعك على الأمر

236
00:15:23,601 --> 00:15:26,020
‫لذا، لا بد أن أمي اتصلت بك.

237
00:15:26,271 --> 00:15:28,732
‫- طلبت منك التدخل.
‫- أجل، صادفتها في المصرف.

238
00:15:30,275 --> 00:15:31,151
‫على أي حال،

239
00:15:32,694 --> 00:15:36,197
‫يمكنك أن تخبرها بأنني تخطيت الأمر،
‫وأنه كان اهتماماً عابراً.

240
00:15:36,281 --> 00:15:37,991
‫أجل، أخبرتها بأنني أظن

241
00:15:38,450 --> 00:15:39,325
‫أنها فكرة عظيمة.

242
00:15:40,326 --> 00:15:43,455
‫لطالما تحدث والدك عن عائلته

243
00:15:45,248 --> 00:15:46,541
‫وأراد رأب الصدع.

244
00:15:50,670 --> 00:15:51,546
‫لماذا لم يفعل؟

245
00:15:52,422 --> 00:15:53,590
‫لطالما طرأ شيء يمنعه.

246
00:15:55,550 --> 00:15:57,635
‫دائماً هناك سبب ما
‫لعدم سلوك الطريق الصعب.

247
00:15:58,970 --> 00:16:00,430
‫ولكنني أعلم أنه ندم على ذلك.

248
00:16:01,222 --> 00:16:02,640
‫مات وذلك يؤرقه.

249
00:16:03,141 --> 00:16:04,350
‫أراد لأولاده

250
00:16:05,310 --> 00:16:06,478
‫أن يعرفوا أصولهم.

251
00:16:10,190 --> 00:16:12,901
‫أتدري؟ أظن أنني عرفت
‫كل ما أود معرفته.

252
00:16:15,528 --> 00:16:16,404
‫"بيتر".

253
00:16:18,114 --> 00:16:20,492
‫معذرة يا قائد،
‫القائد "تايبرغ" هنا لرؤيتك.

254
00:16:23,912 --> 00:16:24,954
‫شكراً لك يا "كوني".

255
00:16:33,129 --> 00:16:34,506
‫هل لي الإذن بمعانقتك الآن؟

256
00:16:34,923 --> 00:16:35,840
‫أجل.

257
00:16:38,051 --> 00:16:39,511
‫يا للهول.

258
00:16:41,095 --> 00:16:43,515
‫- عندما سمعت نداء الاستغاثة...
‫- أعلم.

259
00:16:46,643 --> 00:16:47,519
‫ولكنني بخير.

260
00:16:50,730 --> 00:16:52,732
‫- أرسلكم "بودن" للمنزل، صحيح؟
‫- أجل.

261
00:16:53,733 --> 00:16:55,151
‫هو يعتني بموظفيه.

262
00:16:57,070 --> 00:16:59,614
‫في الواقع، ربما يجدر بك الجلوس
‫لسماع هذا.

263
00:17:04,744 --> 00:17:05,620
‫إذن.

264
00:17:09,666 --> 00:17:12,293
‫كنا نتحدث أنا و"بودن"
‫عن جعلك متدربتنا

265
00:17:12,418 --> 00:17:13,419
‫في المركبة 81.

266
00:17:15,046 --> 00:17:17,757
‫هو مستعد للتغاضي عن علاقتنا.

267
00:17:18,091 --> 00:17:19,676
‫لذا، إن كان هذا شيئاً يهمك...

268
00:17:19,759 --> 00:17:22,303
‫أجل! بكل تأكيد.

269
00:17:24,097 --> 00:17:24,973
‫حسناً.

270
00:17:25,640 --> 00:17:26,850
‫حسناً، عظيم.

271
00:17:29,477 --> 00:17:32,105
‫سيارة الإسعاف 61، آلام صدر،
‫تقاطع "بولك" و"كلينتون".

272
00:17:32,522 --> 00:17:34,065
‫يمكننا مناقشة التفاصيل لاحقاً.

273
00:17:34,190 --> 00:17:35,692
‫- هذا مدهش!
‫- أجل.

274
00:17:44,242 --> 00:17:46,619
‫يجب أن نتناوب على حراسة "مولينا".

275
00:17:47,036 --> 00:17:49,747
‫احرصوا على وجود فرد من 81
‫في المستشفى طوال الوقت.

276
00:17:49,873 --> 00:17:52,584
‫سأذهب إلى هناك الآن،
‫إن حل أحدكم مكاني الليلة.

277
00:17:52,667 --> 00:17:55,628
‫أنا و"كروز" ذاهبان إلى "روزلاند"
‫لتفقد شاحنة نقانق.

278
00:17:55,712 --> 00:17:58,256
‫- ولكننا سنعرج عليك لاحقاً.
‫- "كايسي" و" كروز".

279
00:18:03,177 --> 00:18:04,053
‫إلى هنا الآن.

280
00:18:11,519 --> 00:18:12,395
‫ما هذا؟

281
00:18:16,316 --> 00:18:18,735
‫ظننت أنه لا توجد كاميرا
‫في تقاطع 24 و"واباش".

282
00:18:18,818 --> 00:18:20,278
‫هذه على بعد 4 شوارع.

283
00:18:20,528 --> 00:18:24,240
‫وها هي المركبة 81 تسارع باجتياز
‫إشارة حمراء، قبل 30 ثانية من الحادث.

284
00:18:26,034 --> 00:18:28,828
‫- كان ذلك توقفاً طارئاً.
‫- هراء.

285
00:18:28,953 --> 00:18:31,539
‫تجاوزت الإشارة بسرعة
‫32 كلم في الساعة على الأقل.

286
00:18:32,040 --> 00:18:34,626
‫الجميع يتجاوزون قاعدة التوقف الطارئ
‫يا قائد،

287
00:18:34,751 --> 00:18:36,210
‫- هذا ضروري!
‫- أهذا دفاعك؟

288
00:18:36,336 --> 00:18:37,629
‫الجميع يفعلون ذلك؟

289
00:18:38,755 --> 00:18:41,674
‫- هلا تساندني يا قائد؟
‫- كف عن الكلام الآن يا "جو".

290
00:18:44,761 --> 00:18:47,472
‫كنا في الطريق إلى حريق.
‫إن قمنا بتوقف طارئ

291
00:18:47,555 --> 00:18:49,474
‫- عند كل إشارة...
‫- لعاد "مولينا"

292
00:18:49,557 --> 00:18:51,643
‫إلى محطته بدلاً من المستشفى.

293
00:18:53,061 --> 00:18:56,856
‫"كروز"، يجب أن تتحدث إلى ممثل الاتحاد
‫قبل أن تنطق بكلمة أخرى.

294
00:18:57,065 --> 00:18:59,067
‫بل خير من ذلك، محامي جنائي.

295
00:19:00,068 --> 00:19:01,694
‫إن لم ينج "مولينا" من هذا،

296
00:19:02,570 --> 00:19:04,197
‫فأنت بصدد تهمة القتل غير العمد.

297
00:19:21,339 --> 00:19:23,800
‫- مرحباً.
‫- مرحباً! كيف كانت بقية المناوبة؟

298
00:19:25,259 --> 00:19:27,303
‫أكثر راحة من أمسيتك على ما يبدو.

299
00:19:29,180 --> 00:19:30,098
‫كيف حال "كروز"؟

300
00:19:30,890 --> 00:19:33,393
‫هو رجل قوي. يا للهول.

301
00:19:34,227 --> 00:19:35,895
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- أجل.

302
00:19:39,023 --> 00:19:41,442
‫اسمع، أدرك أني

303
00:19:42,110 --> 00:19:45,071
‫سارعت في الموافقة
‫على الانضمام إلى 81.

304
00:19:45,905 --> 00:19:48,074
‫- كنت متحمسة.
‫- ما زلت كذلك.

305
00:19:49,367 --> 00:19:51,035
‫ولكني أدرك كذلك

306
00:19:52,203 --> 00:19:54,580
‫أنه ربما لا بد من مناقشة الأمر.

307
00:19:54,664 --> 00:19:56,541
‫الأمر يعني الكثير، ذلك مؤكد.

308
00:19:56,916 --> 00:19:58,626
‫لن نتمكن في الحقيقة من الزواج؟

309
00:19:59,168 --> 00:20:00,420
‫طالما أعمل تحت إشرافك؟

310
00:20:01,337 --> 00:20:03,297
‫حسناً، سيكون علينا تأجيل الزفاف.

311
00:20:03,756 --> 00:20:06,509
‫حتى تنتهي من عامك الأول
‫كمتدربة على الأقل.

312
00:20:07,301 --> 00:20:09,721
‫ثم عليك عندها الانتقال
‫إلى مناوبة أو محطة أخرى.

313
00:20:12,890 --> 00:20:17,145
‫سيؤثر فينا هذا كثيراً،
‫مهنياً وشخصياً.

314
00:20:17,603 --> 00:20:19,605
‫وأشعر بالسوء لأني المستفيدة.

315
00:20:19,731 --> 00:20:21,399
‫كلانا سنستفيد شيئاً من الأمر.

316
00:20:23,818 --> 00:20:25,486
‫هل أنت مستعد لتعريضي للخطر؟

317
00:20:27,030 --> 00:20:29,741
‫سأوكل إليك أي مهمة
‫أرى أنك أهل لها.

318
00:20:30,241 --> 00:20:32,660
‫وإن تجاوزت الحد، فهل ستؤدبني؟

319
00:20:33,411 --> 00:20:34,871
‫بحماس كبير.

320
00:20:39,167 --> 00:20:40,877
‫لو أنك لم تظن أنها فكرة جيدة،

321
00:20:41,753 --> 00:20:43,713
‫- هل كنت لتخبرني؟
‫- بالطبع.

322
00:20:49,886 --> 00:20:51,262
‫سيلتقي الجميع في المستشفى.

323
00:20:52,263 --> 00:20:53,306
‫أجل، ينبغي أن نذهب.

324
00:20:58,436 --> 00:21:00,605
‫ما قصة شاحنة النقانق؟

325
00:21:01,022 --> 00:21:02,982
‫باعها الرجل قبل وصولنا إلى هناك.

326
00:21:03,316 --> 00:21:05,943
‫كنت منشغلاً في الترتيب لاجتماع
‫بين "كروز"

327
00:21:06,027 --> 00:21:07,737
‫ومحامي جنائي صديق لأخي.

328
00:21:07,820 --> 00:21:09,280
‫تلك في الغالب حركة ذكية.

329
00:21:09,781 --> 00:21:12,158
‫- لكن "كروز" لم يأت.
‫- لا أحتاج إلى محامي.

330
00:21:12,867 --> 00:21:14,035
‫لم أقترف أي ذنب.

331
00:21:16,287 --> 00:21:18,456
‫مرحباً، ما الأخبار؟

332
00:21:20,416 --> 00:21:22,293
‫خرج "مولينا" من الجراحة،
‫ولكنهم خدروه،

333
00:21:22,376 --> 00:21:24,170
‫- لانتفاخ في دماغه.
‫- ليس جيداً.

334
00:21:25,254 --> 00:21:26,547
‫تباً.

335
00:21:28,883 --> 00:21:30,009
‫سأعود في الحال.

336
00:21:37,767 --> 00:21:39,560
‫- الملازم "ويلش"؟
‫- نعم.

337
00:21:42,480 --> 00:21:43,397
‫أردت فقط

338
00:21:44,649 --> 00:21:46,526
‫أن أعلمك أني أشعر بالسوء
‫بخصوص الحادث.

339
00:21:46,692 --> 00:21:47,902
‫أجل، آمل ذلك.

340
00:21:52,115 --> 00:21:54,534
‫اسمع، أتيت فقط
‫لأقول إن كان هناك ما يسعني فعله

341
00:21:54,659 --> 00:21:56,577
‫لأجل "مولينا"، أو لأجلك ورجالك...

342
00:21:56,702 --> 00:21:59,038
‫بالتأكيد هناك ما يمكنك فعله.
‫افحص نظرك!

343
00:22:02,792 --> 00:22:03,751
‫أتعلم ماذا؟

344
00:22:04,377 --> 00:22:06,170
‫أنا مستاء لأجل "مولينا" حقاً.

345
00:22:06,921 --> 00:22:08,589
‫ولكن هذا لم يكن ذنبي.

346
00:22:08,714 --> 00:22:11,050
‫"مولينا" رجل إطفاء أفضل منك بكثير.

347
00:22:11,676 --> 00:22:14,387
‫- تعال.
‫- لم أقترف أي ذنب!

348
00:22:15,513 --> 00:22:17,807
‫سئمت نظرات الاحتقار
‫التي تلاحقني حيثما أذهب!

349
00:22:18,266 --> 00:22:22,145
‫هيا يا رفاق، لم نناقش هذا الآن؟
‫لندع الشرطة تتولى الأمر.

350
00:22:22,228 --> 00:22:24,689
‫أبق ذلك الوغد الأصلع بعيداً
‫وإلا أدخلته في غيبوبة.

351
00:22:24,772 --> 00:22:26,607
‫- مهلاً يا "ويلش"...
‫- "جو".

352
00:22:26,732 --> 00:22:28,568
‫جميعنا هنا للسبب ذاته!

353
00:22:29,986 --> 00:22:33,072
‫نريد عودة "مولينا" للمنزل سليماً ومعافى،
‫ثم وبإذن الرب،

354
00:22:33,406 --> 00:22:34,991
‫يعود إلى وظيفته بأسرع ما يمكن.

355
00:22:35,199 --> 00:22:37,451
‫يعود لوظيفته؟
‫لربما يكون الرجل ميت دماغياً!

356
00:22:37,618 --> 00:22:38,494
‫حسناً.

357
00:22:39,829 --> 00:22:40,746
‫اسمعوا.

358
00:22:41,831 --> 00:22:45,126
‫ماذا تفعلون لأجل عائلته؟
‫هل خططتم لشيء؟

359
00:22:47,086 --> 00:22:48,296
‫ما زلنا نفكر في الأمر.

360
00:22:49,922 --> 00:22:52,758
‫دعوني أعرض حانة "مولي".
‫سنستضيف حدثاً.

361
00:22:53,092 --> 00:22:54,135
‫لكلا محطتي الإطفاء.

362
00:22:55,178 --> 00:22:56,095
‫موافقون؟

363
00:22:58,723 --> 00:23:00,057
‫هل سيكون حاضراً؟

364
00:23:01,601 --> 00:23:03,060
‫الجميع مدعوون.

365
00:23:03,561 --> 00:23:05,438
‫هل تريدون مساعدة "مولينا" أم لا؟

366
00:23:06,856 --> 00:23:07,732
‫بالطبع.

367
00:23:13,654 --> 00:23:14,530
‫اسمع.

368
00:23:15,656 --> 00:23:17,742
‫- يجب أن ترحل.
‫- ماذا؟ لا!

369
00:23:18,618 --> 00:23:21,245
‫لي كل الحق في أن أكون هنا.
‫إن رحلت، فسأبدو مذنباً.

370
00:23:21,329 --> 00:23:23,623
‫كلا، ستبدو الرجل الأعقل.

371
00:23:28,794 --> 00:23:29,670
‫هيا.

372
00:23:41,515 --> 00:23:42,516
‫أعتذر أيها الملازم.

373
00:23:44,810 --> 00:23:46,729
‫- الجميع في الداخل.
‫- أعلم.

374
00:23:52,944 --> 00:23:54,028
‫ماذا تفعل هنا إذن؟

375
00:23:56,572 --> 00:23:57,782
‫هل استرد "مولينا" وعيه؟

376
00:24:05,414 --> 00:24:07,541
‫أعجز عن حضور جنازة عمل أخرى يا رجل.

377
00:24:07,625 --> 00:24:08,668
‫أعجز عن ذلك وحسب.

378
00:24:19,095 --> 00:24:20,096
‫أجل، أفهم ذلك.

379
00:24:39,448 --> 00:24:42,159
‫- حسناً، أبق عينيك مفتوحة وحسب.
‫- حسناً.

380
00:24:45,955 --> 00:24:47,415
‫وابق على وضعك هذا.

381
00:24:48,833 --> 00:24:49,709
‫الزم وضعك.

382
00:24:50,793 --> 00:24:51,711
‫الزمه.

383
00:24:53,546 --> 00:24:55,798
‫وها نحن ذا، هل تشعر بذلك؟

384
00:24:55,923 --> 00:24:57,675
‫- أجل.
‫- حسناً.

385
00:24:59,760 --> 00:25:02,138
‫تلك الحركة اسمها رأرأة،

386
00:25:02,221 --> 00:25:05,850
‫وما تعلمني به هو أنك تعاني
‫من الدوار الوضعي الانتيابي الحميد.

387
00:25:06,392 --> 00:25:08,811
‫- "د و ا ح".
‫- أجل، ذلك ما ظننته.

388
00:25:08,894 --> 00:25:11,939
‫كنت أجرب تمارين تأهيل مختلفة.

389
00:25:13,190 --> 00:25:16,110
‫مناورة "إيبلي" وغيرها
‫طوال الشهر الماضي أو خلافه.

390
00:25:16,193 --> 00:25:18,237
‫- وما من تحسن في توازنك؟
‫- كلا.

391
00:25:18,529 --> 00:25:20,531
‫الأعضاء الدهليزية في أذنك اليمنى

392
00:25:20,656 --> 00:25:23,492
‫عانت على الأرجح من إصابة
‫في حادثة انهيار المبنى.

393
00:25:24,368 --> 00:25:26,579
‫أظن أننا ركزنا على قدمك
‫بحيث لم نلحظ ذلك.

394
00:25:26,871 --> 00:25:29,206
‫أجل. حسناً، الآن وقد عرفنا،

395
00:25:30,416 --> 00:25:31,375
‫ماذا سنفعل؟

396
00:25:34,003 --> 00:25:36,255
‫أهم شيء أريدك أن تفهمه هو

397
00:25:37,214 --> 00:25:39,133
‫لا يمكنني التصريح لك بالعمل في الفرقة.

398
00:25:48,059 --> 00:25:49,852
‫د. "باكمان"، بحقك.

399
00:25:52,605 --> 00:25:54,231
‫عدت للعمل للتو.

400
00:25:55,232 --> 00:25:57,985
‫- ماذا عن الأدوية؟
‫- ستخفي الأعراض وحسب.

401
00:25:58,235 --> 00:26:01,781
‫يتعذر عليّ السماح لك بتسلق سلالم
‫أو تولي أعمال متعلقة بالحبال أو الغوص.

402
00:26:04,700 --> 00:26:06,202
‫ماذا أفعل بحق السماء؟

403
00:26:06,994 --> 00:26:09,955
‫- أنت فقط تخبرني بأني انتهيت...
‫- "بيتر"، هذه الحالة متوسطة.

404
00:26:10,081 --> 00:26:12,416
‫ما زالت هناك مهن كثيرة يمكنك امتهانها.

405
00:26:12,875 --> 00:26:14,210
‫أجل، ولكن ليس هذه!

406
00:26:17,171 --> 00:26:18,923
‫أنا رجل إطفاء، حسناً؟

407
00:26:20,132 --> 00:26:22,593
‫وإن لم أكن كذلك، فماذا أكون إذن؟

408
00:26:37,400 --> 00:26:40,778
‫كنت محقاً يا "كروز"،
‫منحونا المربكة القديمة بالقابض الرديء.

409
00:26:41,862 --> 00:26:43,531
‫أظنهم فعلوا ذلك لمعاقبتنا.

410
00:26:45,699 --> 00:26:47,660
‫قيادة هذه المركبة سيئة.

411
00:26:48,536 --> 00:26:50,830
‫أجل. بخصوص ذلك.

412
00:26:51,997 --> 00:26:54,708
‫تم تعليق صلاحياتك في القيادة،

413
00:26:54,792 --> 00:26:56,502
‫بانتظار التحقيق.

414
00:26:57,211 --> 00:26:59,422
‫"أوتيس"، ستتولى القيادة في الوقت الحالي.

415
00:27:00,214 --> 00:27:01,215
‫جدياً؟

416
00:27:06,178 --> 00:27:09,765
‫هذا هراء يا صاح.

417
00:27:10,391 --> 00:27:12,309
‫لا تقلق، ستنصلح الأمور لوحدها.

418
00:27:12,852 --> 00:27:13,894
‫"جو".

419
00:27:14,687 --> 00:27:15,896
‫سينجو "مولينا".

420
00:27:15,980 --> 00:27:18,357
‫سيتقدم أحدهم ويشهد
‫بأن الإشارة كانت لك للمرور.

421
00:27:21,694 --> 00:27:24,655
‫- عجباً، انظروا هنا!
‫- أهلاً يا رفاق!

422
00:27:25,823 --> 00:27:27,533
‫- مرحباً يا شباب.
‫- سيد "ماوتش"!

423
00:27:27,741 --> 00:27:30,870
‫- لم لست في المنزل لترتاح؟
‫- يجب أن أكون مع إخوتي.

424
00:27:32,538 --> 00:27:33,414
‫كيف حال عينك؟

425
00:27:33,998 --> 00:27:35,458
‫كما تعلمون،

426
00:27:36,709 --> 00:27:40,129
‫أعاني من خدش خطر في القرنية،

427
00:27:40,212 --> 00:27:43,674
‫- وكل ما يتبع ذلك...
‫- ماذا يتبع ذلك؟

428
00:27:45,926 --> 00:27:47,511
‫قطرات عين بشكل رئيسي.

429
00:27:53,309 --> 00:27:55,227
‫- مرحباً.
‫- هل "ميلز" متغيب بداع المرض

430
00:27:55,311 --> 00:27:57,605
‫- أو خلافه؟ ينقصني رجلاً.
‫- ألم تتحدث إليه؟

431
00:28:00,524 --> 00:28:03,444
‫ترك لي رسالة أو اثنتين منذ أيام.
‫نسيت معاودة الاتصال به.

432
00:28:04,236 --> 00:28:06,113
‫"سيفرايد"، عندما تنهي مناوبتك مؤخراً،

433
00:28:06,197 --> 00:28:08,240
‫تختفي تماماً. ما السبب؟

434
00:28:09,825 --> 00:28:11,744
‫يا قائد، أحاول فقط العثور على "ميلز".

435
00:28:12,244 --> 00:28:15,372
‫فشل "بيتر ميلز" في اختباره الطبي
‫ولم يعد ضمن الفرقة.

436
00:28:22,129 --> 00:28:24,548
‫أجل. ربما يجدر بك التحدث إليه.

437
00:28:26,509 --> 00:28:27,927
‫أجل، حسناً.

438
00:28:35,434 --> 00:28:37,019
‫"بيت" يتحدث، اتركوا رسالة.

439
00:28:37,603 --> 00:28:40,773
‫مرحباً يا "ميلز"، "سيفرايد" يتحدث.
‫أعلمني "بودن" بالخبر.

440
00:28:42,942 --> 00:28:44,360
‫هاتفي به مشكلة ما،

441
00:28:44,443 --> 00:28:45,861
‫فلم أر رسائلك قبل الآن.

442
00:28:46,153 --> 00:28:48,405
‫على أي حال، اتصل بي.

443
00:28:54,787 --> 00:28:55,871
‫مرحباً يا قائد.

444
00:28:59,959 --> 00:29:02,044
‫أخبرني "كايسي" بما أنت مستعد لفعله لأجلي.

445
00:29:02,127 --> 00:29:05,297
‫أجل. قدّرت ما فعلته لأجلي
‫ولأجل هذه المحطة.

446
00:29:05,589 --> 00:29:09,134
‫أجل، بالطبع.
‫ولكني أعلم شعورك إزاء اختلاط الضباط

447
00:29:09,218 --> 00:29:12,721
‫ورجال الإطفاء وأردت فقط أن أعلمك

448
00:29:12,805 --> 00:29:13,806
‫أنني و"كايسي"

449
00:29:14,598 --> 00:29:16,892
‫- نفهم الأمر. العمل أولاً.
‫- حسناً.

450
00:29:18,310 --> 00:29:21,230
‫وندرك أن هذا النوع من الترتيب
‫قد يضع ضغطاً كبيراً

451
00:29:21,313 --> 00:29:24,275
‫علينا، ولكني أشعر بالثقة
‫من قدرتنا على التعامل معه.

452
00:29:27,987 --> 00:29:29,446
‫نأخذه على محمل الجد كثيراً.

453
00:29:31,115 --> 00:29:31,991
‫يسرني سماع ذلك.

454
00:29:33,158 --> 00:29:34,368
‫أعلميني عندما تقررين.

455
00:29:38,163 --> 00:29:39,373
‫حسناً، سأفعل يا قائد.

456
00:29:44,712 --> 00:29:48,215
‫موزع الجعة الذي نتعامل معه
‫سيتبرع بعدة براميل جعة،

457
00:29:48,299 --> 00:29:51,010
‫وقريبي "مايكي"
‫سيقرضنا نظام مكبر صوت،

458
00:29:51,093 --> 00:29:53,887
‫وغالباً سيكون جهاز كاريوكي
‫وفق معرفتي بـ"مايكي".

459
00:29:54,346 --> 00:29:55,931
‫سأقتلك يا "كريستوفر".

460
00:29:56,056 --> 00:29:58,559
‫- "ترودي"!
‫- كلا. لا تنهض.

461
00:29:58,892 --> 00:29:59,893
‫كيف حالك يا عزيزي؟

462
00:30:01,186 --> 00:30:02,479
‫كما تعلمين.

463
00:30:03,689 --> 00:30:06,609
‫- هل ذلك كعك؟
‫- آسفة. هل أُصبت في إحدى عينيك؟

464
00:30:08,027 --> 00:30:09,236
‫أتود رفع قدميك يا عزيزي؟

465
00:30:09,320 --> 00:30:10,112
‫أجل.

466
00:30:10,195 --> 00:30:11,947
‫يا صاحب الشارب،
‫هلا تحضر له وسادة؟

467
00:30:13,032 --> 00:30:14,575
‫مهلاً! عد إلى هنا.

468
00:30:14,658 --> 00:30:16,910
‫أتظن أن هذا الحفل الخيري
‫سينظم نفسه؟

469
00:30:17,077 --> 00:30:20,372
‫من أجل رجل الإطفاء المسكين ذاك؟
‫أتعلمون من يقيم حفلات رائعة؟

470
00:30:20,456 --> 00:30:22,916
‫"آتووتر". أتريدون أن أخبره
‫بأنكم بحاجة إلى مساعدة؟

471
00:30:23,042 --> 00:30:27,254
‫- كلا، تحدثنا إليه بالفعل. هو مشغول.
‫- سيأتي، أين الوسادة؟

472
00:30:27,880 --> 00:30:31,133
‫- أليست رائعة؟
‫- "ماوتش" و"كروز". "نيوهاوس" يريدكما.

473
00:30:42,227 --> 00:30:44,229
‫اطلبا وستنالان.

474
00:30:45,773 --> 00:30:48,400
‫- من أين أتيت بها؟
‫- رجل التقيته خلال أمر ما.

475
00:30:48,734 --> 00:30:52,655
‫- ذلك ليس تفسيراً.
‫- هل ذلك ثقب رصاصة؟

476
00:30:52,988 --> 00:30:55,282
‫أجل، يمكننني أن أسده.

477
00:30:55,449 --> 00:30:56,325
‫"(تاكو ترانزيت)"

478
00:30:56,450 --> 00:30:57,868
‫"نيوهاوس"، من صاحبها؟

479
00:30:58,952 --> 00:31:01,163
‫- أخبراني وستكون لكما.
‫- حقاً؟

480
00:31:01,622 --> 00:31:02,581
‫كم ثمنها؟

481
00:31:04,041 --> 00:31:06,919
‫لنقل، 20 بالمئة من "مولي 2".

482
00:31:10,756 --> 00:31:11,882
‫أتريد أن تصبح شريكاً؟

483
00:31:22,559 --> 00:31:24,269
‫"ليونارد ميلز" في الكرسي المتحرك.

484
00:31:27,106 --> 00:31:30,317
‫- مم يعاني؟ هل هو مريض؟
‫- أجل، المرحلة الـ4.

485
00:31:37,324 --> 00:31:38,200
‫شكراً.

486
00:31:45,874 --> 00:31:47,251
‫عذراً، "ليونارد ميلز"؟

487
00:31:48,502 --> 00:31:51,213
‫أخبرت الآخر بالفعل،
‫لست جائعاً.

488
00:31:58,512 --> 00:31:59,805
‫أنت لست ممرضاً.

489
00:32:04,852 --> 00:32:06,687
‫كلا. لست كذلك.

490
00:32:10,482 --> 00:32:11,525
‫أنت رجل إطفاء.

491
00:32:26,248 --> 00:32:28,041
‫أنت تشبه والدتك تماماً.

492
00:32:29,710 --> 00:32:31,128
‫أجل، بكل تأكيد.

493
00:32:37,092 --> 00:32:39,595
‫إذن، أعتقد أنني جدك.

494
00:32:41,972 --> 00:32:42,973
‫أعتقد ذلك.

495
00:32:57,780 --> 00:32:58,655
‫"بيتر".

496
00:33:02,201 --> 00:33:03,076
‫"بيتر".

497
00:33:09,166 --> 00:33:10,959
‫تسرني معرفتك بكل تأكيد.

498
00:33:29,436 --> 00:33:31,730
‫أعني، ذكر الأعذار المعتادة، أتعرف؟

499
00:33:32,439 --> 00:33:34,149
‫الوقت كان مختلفاً وما شابه.

500
00:33:36,193 --> 00:33:37,069
‫مهما يكن.

501
00:33:39,321 --> 00:33:40,739
‫رأيت الكثير من أبي فيه.

502
00:33:43,200 --> 00:33:45,369
‫سألني إن كنت رجل إطفاء مثل أبي.

503
00:33:45,661 --> 00:33:47,830
‫ولم أتمكن من الاعتراف بالحقيقة،

504
00:33:49,081 --> 00:33:50,123
‫بأني لم أعد كذلك.

505
00:33:51,208 --> 00:33:53,585
‫"ميلز"، لست أفهم
‫كيف لهذا الأمر أن ينهي مهنتك.

506
00:33:54,753 --> 00:33:57,089
‫أعني، هو لا يمنعك
‫من لعب كرة السلة، صحيح؟

507
00:33:58,465 --> 00:34:00,425
‫أنا بخير طالما أني أقف قائماً.

508
00:34:01,134 --> 00:34:03,470
‫ولكن إطفاء الحرائق محال.

509
00:34:03,595 --> 00:34:06,348
‫أليست هناك فرصة إذن
‫بأن تتعافى يوماً ما؟

510
00:34:07,933 --> 00:34:08,892
‫أجل، يوماً ما.

511
00:34:11,979 --> 00:34:14,189
‫"نيوهاوس"، كنت أظن في صغري
‫أنه لا بأس

512
00:34:14,273 --> 00:34:16,191
‫من قول إنني سأصبح رجل إطفاء يوماً ما.

513
00:34:18,193 --> 00:34:21,488
‫لم أعد صغيراً.
‫أنت تعرف أن هذا هدفي في الحياة،

514
00:34:23,198 --> 00:34:24,366
‫وقد ضاع.

515
00:34:25,450 --> 00:34:27,536
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا أظن أنك تفهم.

516
00:34:27,619 --> 00:34:29,913
‫- كان أبي رجل إطفاء...
‫- عاش والدك حياته.

517
00:34:30,914 --> 00:34:32,249
‫أنت تعيش حياتك الآن.

518
00:34:33,000 --> 00:34:35,711
‫تباً، أنا أفهم ذلك.
‫إنه لأمر عظيم أن تحترم أباك

519
00:34:35,836 --> 00:34:36,920
‫بأن تتبع خطاه،

520
00:34:38,171 --> 00:34:39,339
‫لكن إن لم تفعل

521
00:34:40,507 --> 00:34:42,509
‫فذلك لا يعني أنك
‫ستواجه الحياة بلا هدف.

522
00:34:47,014 --> 00:34:49,433
‫- مرحباً.
‫- أين يريد "هيرمان" هذا الشيء؟

523
00:34:51,435 --> 00:34:52,728
‫هنا قرب الباب.

524
00:34:56,982 --> 00:34:58,817
‫"تحتاج عائلة (جيسون مولينا)
‫إلى دعمكم"

525
00:34:58,942 --> 00:34:59,902
‫حسناً.

526
00:35:00,694 --> 00:35:04,323
‫- أظن أننا انتهينا هنا.
‫- أجل، أراك لاحقاً.

527
00:35:05,949 --> 00:35:06,950
‫أجل، ربما.

528
00:35:07,659 --> 00:35:08,869
‫ألن تحضر الحفل الخيري؟

529
00:35:10,662 --> 00:35:13,707
‫- لم ترغب بوجودي في المستشفى حتى.
‫- كان ذلك مختلفاً.

530
00:35:14,124 --> 00:35:15,876
‫حقاً؟ ماذا تغير؟

531
00:35:16,126 --> 00:35:19,463
‫مرت بضعة أيام، ونتيجة اختبار
‫تحليل دمك لآثار المخدرات سلبية.

532
00:35:19,546 --> 00:35:21,715
‫أجل، ما زلت أتلقى نظرات احتقار
‫يا "كايسي".

533
00:35:22,049 --> 00:35:23,967
‫- لا أود مواجهة ذلك.
‫- تباً لهم.

534
00:35:25,802 --> 00:35:27,554
‫جميعنا نعلم أنك لم تفعل شيئاً.

535
00:35:28,096 --> 00:35:30,265
‫هل تعرف ذلك؟ لأني لا أعرف.

536
00:35:31,183 --> 00:35:33,226
‫أواصل استرجاع الأمر في مخيلتي.

537
00:35:33,810 --> 00:35:36,313
‫ماذا كان لون الإشارة؟
‫هل تحققت من التقاطع؟

538
00:35:36,438 --> 00:35:38,315
‫- ولكني لا أعلم!
‫- "كروز"، اسمعني،

539
00:35:40,192 --> 00:35:43,111
‫"ويلش" يظن أنك أخفقت، من يهتم؟

540
00:35:43,278 --> 00:35:46,031
‫هو لا يعرفك.
‫لكن الجميع في المحطة يعرفونك.

541
00:35:46,573 --> 00:35:49,451
‫لم يشك أحد منّا فيك ولو للحظة، حسناً؟

542
00:35:50,661 --> 00:35:52,746
‫لذا، إياك أن تبدأ بالشك في نفسك.

543
00:36:04,633 --> 00:36:05,509
‫شكراً يا رجل.

544
00:36:07,469 --> 00:36:08,762
‫20 دولاراً فاتورة خدمات.

545
00:36:09,554 --> 00:36:11,598
‫دفعت بالفعل.
‫خرجت لوضع النقود في العداد.

546
00:36:12,474 --> 00:36:14,559
‫- حقاً؟
‫- دفعت بالفعل!

547
00:36:16,687 --> 00:36:18,188
‫- يا رجل.
‫- ما الأخبار؟

548
00:36:18,647 --> 00:36:20,107
‫- هل أنت بخير؟
‫- شكراً.

549
00:36:20,983 --> 00:36:21,900
‫مهلاً!

550
00:36:24,903 --> 00:36:25,779
‫يا "ماوتش".

551
00:36:26,196 --> 00:36:27,072
‫تعال إلى هنا.

552
00:36:30,909 --> 00:36:33,787
‫- أحمل أنباء سيئة لكم يا رفاق.
‫- لا، ماذا؟

553
00:36:39,251 --> 00:36:40,210
‫أنا و"كايسي"

554
00:36:42,045 --> 00:36:43,880
‫- سننفصل.
‫- ماذا؟

555
00:36:44,548 --> 00:36:45,549
‫أنت تمزحين.

556
00:36:47,467 --> 00:36:51,263
‫أجل، ولكن من الناحية الإيجابية،

557
00:36:51,388 --> 00:36:53,140
‫يمكنني الانضمام إليكم
‫في المركبة 81.

558
00:36:53,640 --> 00:36:55,642
‫مرحى!

559
00:36:57,019 --> 00:36:57,894
‫مرحى!

560
00:37:01,648 --> 00:37:02,858
‫"حانة (مولي)"

561
00:37:03,817 --> 00:37:06,778
‫أعلم أن هذا قد يكون صعباً،
‫ولكنه سيستحق العناء.

562
00:37:09,239 --> 00:37:10,824
‫أنت أفضل ملازم عرفته.

563
00:37:11,324 --> 00:37:12,868
‫وستجعل مني امرأة إطفاء أفضل

564
00:37:12,951 --> 00:37:15,370
‫- مما كان ليفعل أي شخص آخر.
‫- بكل تأكيد.

565
00:37:18,665 --> 00:37:20,500
‫نخب "غابي دوسون"!

566
00:37:20,751 --> 00:37:23,628
‫- أهلاً بك في المركبة 81 يا عزيزتي!
‫- مرحى!

567
00:37:24,629 --> 00:37:25,797
‫- مرحى!
‫- مرحى!

568
00:37:28,300 --> 00:37:30,802
‫أصغوا جميعاً.

569
00:37:31,219 --> 00:37:35,223
‫أنهيت للتو مكالمة مع القائد "بودن"،
‫الموجود في مستشفى "شيكاغو" حالياً.

570
00:37:35,390 --> 00:37:37,893
‫ويسرني أن أعلمكم

571
00:37:38,810 --> 00:37:44,274
‫بأن "جيسون مولينا" استرد وعيه
‫ويتحدث إلى الأطباء!

572
00:37:44,775 --> 00:37:47,569
‫ولكن أمامه طريق تعافٍ طويل

573
00:37:47,694 --> 00:37:50,363
‫وعائلته تعتمد علينا لمساعدتهم،

574
00:37:50,489 --> 00:37:53,241
‫لذا، واصلوا الدفع!

575
00:37:53,325 --> 00:37:55,160
‫- حسناً؟ مرحى!
‫- مرحى!

576
00:38:19,476 --> 00:38:22,187
‫يا قائد، سمعنا أن "مولينا" استرد وعيه.

577
00:38:22,938 --> 00:38:26,858
‫- أحضرنا شيئاً بسيطاً له.
‫- أجل، استرد وعيه واعترف.

578
00:38:29,486 --> 00:38:31,530
‫يقول إن الملازم "ويلش" أومأ إليه.

579
00:38:33,156 --> 00:38:37,035
‫تلك إشارة معناها،
‫اسبق 81 إلى الموقع،

580
00:38:37,119 --> 00:38:38,453
‫أياً كان الثمن.

581
00:38:39,579 --> 00:38:41,706
‫الذنب ذنب "مولينا" و"ويلش".

582
00:38:43,667 --> 00:38:44,876
‫برأت ساحتك يا "كروز".

583
00:38:58,348 --> 00:39:02,561
‫"كايسي"، بما أن الرئيس "تايبرغ" هنا،
‫هل لديك جواب فيما يتعلق بـ"دوسون"؟

584
00:39:05,522 --> 00:39:06,439
‫أجل.

585
00:39:07,774 --> 00:39:10,569
‫نود انضمام "غابرييلا دوسون"
‫إلى المركبة 81.

586
00:39:11,945 --> 00:39:12,821
‫"دوسون"؟

587
00:39:13,655 --> 00:39:16,074
‫ظننت أن هناك سبباً
‫لعدم رغبتكما في فعل ذلك؟

588
00:39:16,283 --> 00:39:18,326
‫قضايا شخصية. تمت تسويتها الآن.

589
00:39:21,246 --> 00:39:22,164
‫عظيم.

590
00:39:22,831 --> 00:39:24,040
‫المنصب لها.

591
00:39:37,262 --> 00:39:38,180
‫يا قائد،

592
00:39:39,181 --> 00:39:41,683
‫سؤال سريع،
‫إن كانت "دوسون" ستنتقل إلى المركبة،

593
00:39:42,225 --> 00:39:44,227
‫فذلك يعني وجود شاغر لمسعف، صحيح؟

594
00:39:46,354 --> 00:39:47,230
‫صحيح.

595
00:39:49,107 --> 00:39:49,941
‫صحيح.

596
00:39:57,782 --> 00:39:58,658
‫"مولينا".

597
00:40:03,121 --> 00:40:04,331
‫كيف حالك؟

598
00:40:05,207 --> 00:40:06,208
‫أنا صامد.

599
00:40:08,043 --> 00:40:10,045
‫هذه "دانييلا"، زوجتي.

600
00:40:10,420 --> 00:40:13,465
‫"داني"، هذا الملازم "كايسي"
‫من المركبة 81.

601
00:40:15,050 --> 00:40:17,093
‫جمعت أنا و"ويلش" المحطتين معاً.

602
00:40:18,428 --> 00:40:21,181
‫نأمل أن يكفي لتتدبري أمورك
‫حتى يسترد "جيسون" عافيته.

603
00:40:21,932 --> 00:40:22,807
‫شكراً.

604
00:40:24,184 --> 00:40:25,185
‫سيفعل بالتأكيد.

605
00:40:25,936 --> 00:40:26,811
‫انتظر وراقب.

606
00:40:36,154 --> 00:40:37,030
‫شكراً لك.

607
00:40:38,365 --> 00:40:39,616
‫سمعنا بشأن إفادتك.

608
00:40:40,533 --> 00:40:41,952
‫- تطلب الأمر جرأة.
‫- أجل.

609
00:40:42,994 --> 00:40:45,538
‫نحصد ما نزرعه، صحيح؟

610
00:40:52,545 --> 00:40:53,421
‫كذلك يقولون.

