1
00:00:01,262 --> 00:00:03,974
‫كنا نتحدث أنا و"بودن"
‫عن جعلك متدربتنا.

2
00:00:04,057 --> 00:00:04,933
‫أجل! بكل تأكيد!

3
00:00:05,266 --> 00:00:07,978
‫- أهلا بك في المركبة 81 يا عزيزتي!
‫- مرحى!

4
00:00:09,646 --> 00:00:13,233
‫- "ميلز"! انتبه!
‫- لا يمكنني التصريح لك بالعمل في الفرقة.

5
00:00:13,316 --> 00:00:15,235
‫إن كانت "دوسون" ستنتقل إلى المركبة،

6
00:00:15,819 --> 00:00:17,779
‫- فذلك يعني وجود شاغر لمسعف.
‫- صحيح.

7
00:00:18,446 --> 00:00:20,073
‫طلبت مشروبات! أين هي؟

8
00:00:20,156 --> 00:00:22,826
‫- أعتقد أنك شربت كفايتك.
‫- فجأة تحول الأمر إلى مداخلة؟

9
00:00:22,993 --> 00:00:24,869
‫تعرف أنه يوجد مستشار نفسي للحزن.

10
00:00:25,161 --> 00:00:26,037
‫أنا بخير.

11
00:00:28,081 --> 00:00:29,082
‫استعدا، هيا.

12
00:00:29,916 --> 00:00:32,794
{an8}‫- هيا.
‫- هيا.

13
00:00:33,169 --> 00:00:34,129
‫مرحى!

14
00:00:34,629 --> 00:00:36,840
{an8}‫هزمتكما!

15
00:00:38,508 --> 00:00:41,553
{an8}‫مرحى! شكراً لك يا "ميك"، خذها

16
00:00:42,429 --> 00:00:43,555
{an8}‫كثمن جولة شراب للجميع.

17
00:00:45,682 --> 00:00:46,891
{an8}‫أجل، حسناً.

18
00:00:50,895 --> 00:00:52,147
‫"كيلي"، التدخين في الخارج.

19
00:00:52,647 --> 00:00:53,648
{an8}‫عم تتحدث؟

20
00:00:54,315 --> 00:00:56,735
{an8}‫كل المال الذي دفعته
‫ولا يمكنني الاستمتاع بسيجارة؟

21
00:00:56,901 --> 00:00:57,861
‫كلم المحافظ.

22
00:00:58,737 --> 00:00:59,779
‫حسناً، ربما سأفعل.

23
00:01:01,531 --> 00:01:02,574
{an8}‫ربما سأكلم المحافظ.

24
00:01:07,495 --> 00:01:09,164
‫احتسيت 6 كؤوس شراب.

25
00:01:09,372 --> 00:01:11,666
‫عندما أشتري سيارتك،
‫أريدها قطعة واحدة.

26
00:01:13,543 --> 00:01:14,586
‫أنت صديقي يا "ميك".

27
00:01:28,516 --> 00:01:31,227
{an8}‫"بلو لاين" إلى "فوريست بارك".
‫المحطة التالية "ماديسون".

28
00:01:31,311 --> 00:01:32,228
{an8}‫ستُغلق الأبواب.

29
00:01:47,285 --> 00:01:50,205
‫حسناً، خيارات العشاء،
‫طعام يوناني أم إيطالي؟

30
00:01:50,955 --> 00:01:53,333
‫بالكاد خُطبت
‫وتحاولين بالفعل فقدان الخاتم.

31
00:01:54,459 --> 00:01:57,087
{an8}‫هذا أفضل من إدراك أنه عالق
‫قبل نداء الأسماء غداً.

32
00:01:57,504 --> 00:02:00,757
{an8}‫- لدينا معدات لذلك.
‫- إياك أن تمزح.

33
00:02:01,883 --> 00:02:04,219
{an8}‫أشعر بالفعل أني تحت المجهر.

34
00:02:04,886 --> 00:02:05,762
{an8}‫لأنك كذلك.

35
00:02:06,012 --> 00:02:08,014
‫مثل أي متدرب في يومه الأول.

36
00:02:08,640 --> 00:02:10,600
‫رغم ذلك،

37
00:02:11,643 --> 00:02:12,977
{an8}‫ستنجحين بتفوق غداً.

38
00:02:14,479 --> 00:02:15,480
{an8}‫شكراً.

39
00:02:16,397 --> 00:02:18,274
{an8}‫ولكن هل تتحدث كالملازم المسؤول

40
00:02:19,442 --> 00:02:20,860
{an8}‫أم كخطيبي؟

41
00:02:22,278 --> 00:02:25,698
{an8}‫حسناً، أنت متدربتي في العمل،
‫ولكن في المنزل،

42
00:02:26,783 --> 00:02:27,742
‫أنا كلي ملكك.

43
00:02:29,744 --> 00:02:34,040
{an8}‫لن يكون عصياناً إذن إن قلت

44
00:02:36,167 --> 00:02:37,168
‫طعاماً تايلاندياً.

45
00:02:52,600 --> 00:02:53,852
‫أحدهم يطلق النار!

46
00:02:55,478 --> 00:02:56,396
‫ابتعدي عن طريقي!

47
00:03:19,961 --> 00:03:20,920
{an8}‫"ممنوع الدخول"

48
00:03:21,212 --> 00:03:22,964
{an8}‫لم فعلت ذلك؟
‫أخبرتك بأن تبقى مكانك!

49
00:03:25,592 --> 00:03:28,720
‫- سيدي، عليك العودة الآن!
‫- لن تذهب لأي مكان.

50
00:03:30,889 --> 00:03:35,351
‫"(شيكاغو فاير)"

51
00:03:42,192 --> 00:03:44,027
‫اضغطي عليه وحسب يا سيدتي.

52
00:03:44,402 --> 00:03:47,989
‫- خاطبني أنا وليس هي!
‫- حسناً، اهدأ.

53
00:03:48,323 --> 00:03:49,365
‫أنت المسؤول.

54
00:03:50,992 --> 00:03:52,702
‫هذا ذنبها، اتفقنا؟

55
00:03:52,785 --> 00:03:54,329
‫حاولت منعي من القيام بعملي.

56
00:03:55,663 --> 00:03:56,873
‫فعلت ما أتيت لفعله.

57
00:03:57,332 --> 00:03:59,584
‫- لا شيء يبقيك هنا.
‫- ليس الأمر بهذه البساطة.

58
00:03:59,918 --> 00:04:02,462
‫يا فتى، لم لا تصغ للرجل؟

59
00:04:03,546 --> 00:04:05,548
‫أنتما لا تفهمان.
‫رأيتما أكثر من اللازم!

60
00:04:25,276 --> 00:04:26,236
{an8}‫حسناً، دعيني أرى.

61
00:04:27,862 --> 00:04:29,197
‫دخلت الرصاصة أسفل الترقوة.

62
00:04:30,949 --> 00:04:32,951
{an8}‫ما من جرح خروج، كيف تنفسك؟

63
00:04:34,035 --> 00:04:34,911
{an8}‫حسناً، جيد.

64
00:04:37,038 --> 00:04:38,957
‫ضعي هذه وواصلي الضغط.

65
00:04:39,249 --> 00:04:41,918
{an8}‫انس أمر النجدة،
‫ما من شبكة هنا تحت الأرض.

66
00:04:42,585 --> 00:04:44,003
{an8}‫لديّ لاسلكي في قمرتي...

67
00:04:44,087 --> 00:04:46,965
{an8}‫تمهلي، كلما تحركت أكثر،
‫نزفت أكثر، حسناً؟

68
00:04:47,382 --> 00:04:48,508
‫سأحضر اللاسلكي.

69
00:04:49,884 --> 00:04:52,178
‫لم يكن وحده. توجه الآخر للخلف.

70
00:04:52,262 --> 00:04:53,346
‫تابعي الضغط على الجرح.

71
00:04:55,515 --> 00:04:56,808
‫نعم. هذا قطار

72
00:04:59,394 --> 00:05:02,563
‫2509، وقع إطلاق نار.
‫حالة وفاة واحدة وجريح واحد.

73
00:05:02,730 --> 00:05:06,067
‫عُلم يا 2509، جاري إرسال الوحدات،
‫انتظروا.

74
00:05:06,901 --> 00:05:08,194
‫أخبريهم بأن يسرعوا.

75
00:05:08,278 --> 00:05:10,488
‫هي تفقد دماً كثيراً.
‫نحتاج إلى مسعفين...

76
00:05:10,613 --> 00:05:12,031
‫عُلم يا 2509.

77
00:05:12,782 --> 00:05:14,158
‫تعالي!

78
00:05:20,498 --> 00:05:23,459
‫- أين المحطة التالية؟
‫- محطة "واشنطن" آخر محطة مفتوحة

79
00:05:23,543 --> 00:05:24,877
‫- في هذا الوقت.
‫- تحركي.

80
00:05:26,337 --> 00:05:29,549
‫- أليست هناك محطة أقرب؟
‫- 1، ولكنها لا تعمل، ولا مخرج للشارع.

81
00:05:29,632 --> 00:05:31,759
‫يمكنك المتابعة. أريني، هيا.

82
00:05:38,141 --> 00:05:39,017
‫يمكنك ذلك، هيا.

83
00:05:42,228 --> 00:05:43,104
‫هناك.

84
00:05:44,897 --> 00:05:46,816
‫لم قفزت أمام رصاصة بحق السماء؟

85
00:05:48,860 --> 00:05:51,029
‫هذه العصابات كانت تفسد حيوات
‫في حيي

86
00:05:51,112 --> 00:05:52,655
‫منذ زمن بعيد.

87
00:05:53,281 --> 00:05:55,283
‫الطريقة الوحيدة للنجاة
‫هي بالإذعان

88
00:05:55,408 --> 00:05:56,617
‫وتجاهل ما يحدث.

89
00:05:57,368 --> 00:05:59,704
‫- سئمت التجاهل وحسب.
‫- أجل.

90
00:06:01,080 --> 00:06:01,956
‫لست مختلفاً.

91
00:06:02,498 --> 00:06:04,709
‫اقتحمت مقصورتي مثل مجنون ما.

92
00:06:05,126 --> 00:06:06,044
‫أجل، حسناً.

93
00:06:07,420 --> 00:06:10,048
‫إما التقدم أو التراجع، صحيح؟

94
00:06:11,758 --> 00:06:12,884
‫الرصاصة قريبة من رئتك.

95
00:06:14,218 --> 00:06:16,054
‫لا بد أن نغلق الجرح
‫كيلا يدخل أي هواء.

96
00:06:16,179 --> 00:06:17,013
‫حسناً.

97
00:06:18,931 --> 00:06:20,183
‫أنت بحال ممتازة، حسناً؟

98
00:06:20,808 --> 00:06:22,352
‫ثبتيها هناك، واضغطي عليها.

99
00:06:22,560 --> 00:06:24,354
‫- أمسكتها.
‫- هل أمسكتها؟ ثبتيها.

100
00:06:25,897 --> 00:06:27,148
‫لن تبحث الشرطة عنّا هنا.

101
00:06:27,231 --> 00:06:28,358
‫سأحاول إرسال إشارة.

102
00:06:28,941 --> 00:06:30,318
‫- هل أنت طبيب؟
‫- كلا.

103
00:06:31,694 --> 00:06:32,570
‫أنا رجل إطفاء.

104
00:06:33,863 --> 00:06:35,198
‫ربما أخطأت هدفك في الحياة.

105
00:06:35,656 --> 00:06:38,326
‫كانت أعز صديقاتي مسعفة،
‫هي من علمتني هذه الأشياء.

106
00:06:39,494 --> 00:06:40,536
‫شكراً لها.

107
00:06:46,751 --> 00:06:47,668
‫حسناً.

108
00:06:49,670 --> 00:06:50,713
‫حسناً، ها نحن ذا.

109
00:06:51,130 --> 00:06:53,174
‫نحتاج إلى دخان كفاية
‫لينطلق جهاز الإنذار.

110
00:06:53,966 --> 00:06:55,468
‫ستصل الشرطة إلى هنا بسرعة.

111
00:06:58,304 --> 00:07:00,848
‫انتبهي! بربك! ابقي معي.

112
00:07:00,932 --> 00:07:03,267
‫عزيزتي، ابقي معي، حسناً؟
‫تعالي إلى هنا.

113
00:07:03,768 --> 00:07:04,852
‫- هيا.
‫- حسناً.

114
00:07:06,229 --> 00:07:07,230
‫انظر ماذا لدينا هنا.

115
00:07:15,988 --> 00:07:18,324
‫أنه هذا يا "آندريه". افعلها.

116
00:07:21,577 --> 00:07:23,329
‫لن يساعدكما هذا يا أحمق.

117
00:07:26,958 --> 00:07:28,167
‫هيا يا رجل، افعل ذلك!

118
00:07:29,043 --> 00:07:30,962
‫- ليسا من الحكومة يا رجل!
‫- هما شاهدان.

119
00:07:31,838 --> 00:07:32,713
‫"آندريه".

120
00:07:34,298 --> 00:07:36,217
‫أنت من يحمل المسدس.
‫ما زال بوسعك الهرب.

121
00:07:37,093 --> 00:07:40,221
‫كف عن التحدث إليّ، حسناً؟
‫كف عن التحدث!

122
00:07:52,775 --> 00:07:54,652
‫أعطني المسدس.
‫إن لم تفعلها، فسأفعلها.

123
00:07:55,862 --> 00:07:57,280
‫- على ركبتيكما!
‫- ارم المسدس!

124
00:07:57,363 --> 00:07:58,781
‫- ارم المسدس!
‫- على ركبتيكما!

125
00:07:58,906 --> 00:08:00,366
‫- ارم المسدس!
‫- على ركبتيكما!

126
00:08:00,825 --> 00:08:01,742
‫ارم المسدس!

127
00:08:01,826 --> 00:08:02,785
‫أرني يديك!

128
00:08:02,869 --> 00:08:03,953
‫- انتبهي.
‫- انبطح!

129
00:08:04,287 --> 00:08:05,913
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف هنا الآن!

130
00:08:06,914 --> 00:08:10,334
‫وحدة 21-13، طوارئ.
‫نحتاج إلى إسعاف في محطة "بيلمونت".

131
00:08:10,418 --> 00:08:12,712
‫لدينا مصابة برصاصة في الصدر.

132
00:08:14,213 --> 00:08:16,799
‫"محطة الأنفاق"

133
00:08:21,762 --> 00:08:22,722
‫"سيفرايد".

134
00:08:23,598 --> 00:08:24,974
‫أحسنت بإطلاق إنذار الحرائق.

135
00:08:25,725 --> 00:08:27,101
‫ما رأيك بأن نوصلك للمنزل؟

136
00:08:28,102 --> 00:08:31,606
‫- كلا، أنا بخير. شكراً.
‫- في الواقع، لا يمكننا أن ندعك ترحل بعد.

137
00:08:31,731 --> 00:08:33,566
‫ليس قبل حصول البحث الجنائي
‫على إفادتك.

138
00:08:47,872 --> 00:08:50,374
‫الحرمان من القيادة مدة 3 أشهر
‫أشبه بحكم بالإعدام.

139
00:08:50,791 --> 00:08:54,712
‫- من لا يتجاوز إشارة؟
‫- بُرئت من الحادث.

140
00:08:55,296 --> 00:08:56,464
‫أمكن أن يكون أسوأ.

141
00:08:56,756 --> 00:08:59,383
‫ذلك ما يقوله الرجل
‫الذي سيقود بينما أكفر عن ذنبي.

142
00:08:59,509 --> 00:09:02,386
‫أتعاطف معك يا رجل حقاً.

143
00:09:04,472 --> 00:09:05,723
‫ماذا لدينا هنا؟

144
00:09:06,390 --> 00:09:09,685
‫- هل هذه متدربة جديدة؟
‫- هي تحت أمركما يا صديقيّ.

145
00:09:09,977 --> 00:09:11,896
‫آمل أن تكوني مستعدة للانغماس في العمل.

146
00:09:12,230 --> 00:09:15,233
‫- قطعاً، فقط حالما أوصل...
‫- يمكن لذلك الانتظار.

147
00:09:16,275 --> 00:09:17,318
‫هلا تسدين لي معروفاً

148
00:09:17,735 --> 00:09:21,072
‫وتحضري مفتاح ربط من الحجيرة 3؟

149
00:09:23,950 --> 00:09:24,909
‫أجل، حسناً.

150
00:09:34,168 --> 00:09:35,336
‫بربك. يُفترض أن...

151
00:09:35,628 --> 00:09:37,797
‫أصرخ كطفلة
‫كما فعلت في مناوبتك الأولى؟

152
00:09:38,047 --> 00:09:40,466
‫- ليس ذلك ما حدث بالضبط.
‫- بلى، ذلك ما حدث.

153
00:09:41,259 --> 00:09:43,261
‫إن أردت خداع المستجدة،
‫الجأ لشيء أكثر...

154
00:09:43,344 --> 00:09:45,638
‫هل ذلك كلام مهين
‫صادر عن المتدربة؟

155
00:09:46,847 --> 00:09:49,058
‫أجل، أظن ذلك.

156
00:09:49,976 --> 00:09:51,978
‫حسناً، لنبدأ من جديد.

157
00:09:53,604 --> 00:09:56,941
‫يسرني كثيراً وجودي هنا
‫وأعلم أنه أمامي الكثير لأتعلمه،

158
00:09:57,233 --> 00:09:59,193
‫ولا أتوقع أي معاملة خاصة...

159
00:09:59,277 --> 00:10:01,028
‫حسناً. ماذا يوجد في الحقيبة؟

160
00:10:02,697 --> 00:10:05,658
‫الغداء. إنها وصفة عائلية قديمة.
‫الدجاج بالأرز...

161
00:10:05,741 --> 00:10:08,369
‫لا تدعيه يعطلك
‫في طريقك إلى محطة عملك الجديدة.

162
00:10:10,121 --> 00:10:11,289
‫يقصد المطبخ.

163
00:10:20,172 --> 00:10:23,009
‫إذن، ما تزال رخصتك
‫للعمل كمسعف سارية المفعول

164
00:10:23,843 --> 00:10:25,511
‫ووافق الطبيب على طلبك.

165
00:10:26,846 --> 00:10:28,472
‫- يمكنني العمل إذن، صحيح؟
‫- أجل.

166
00:10:29,807 --> 00:10:30,725
‫"بيتر"،

167
00:10:34,103 --> 00:10:35,062
‫هذا الخيار

168
00:10:35,855 --> 00:10:36,731
‫الذي اتخذته

169
00:10:37,398 --> 00:10:39,859
‫جدير بالثناء.
‫ولكن أشعر أنه عليّ أن أقول لك

170
00:10:40,526 --> 00:10:42,486
‫إن رجال إطفاء آخرين
‫سلكوا هذا الطريق

171
00:10:43,988 --> 00:10:45,531
‫ليجدوا أنفسهم يطاردون خيالات.

172
00:10:46,073 --> 00:10:47,366
‫أعلم ما تقوله يا قائد...

173
00:10:47,450 --> 00:10:49,744
‫أعلم أنك لطالما شعرت
‫أن عمل الإطفاء هو موروثك.

174
00:10:51,329 --> 00:10:52,997
‫ما أحتاج إليه الآن هو مسعف ممتاز.

175
00:10:54,540 --> 00:10:55,499
‫لديك واحد إذن.

176
00:10:57,043 --> 00:10:58,169
‫أنا هنا للقيام بالعمل.

177
00:11:01,047 --> 00:11:01,922
‫جيد.

178
00:11:05,968 --> 00:11:06,927
‫يا قائد.

179
00:11:07,762 --> 00:11:10,014
‫هل أتى الملازم "سيفرايد"
‫على ذكر وضعي؟

180
00:11:14,185 --> 00:11:16,187
‫قال إنه سيفعل ما بوسعه

181
00:11:16,270 --> 00:11:18,397
‫لمحاولة العثور على طريقة

182
00:11:18,898 --> 00:11:19,899
‫ليبقيني في الفرقة.

183
00:11:21,025 --> 00:11:22,068
‫كلا، لم يفعل.

184
00:11:23,778 --> 00:11:24,904
‫آسف يا "بيتر".

185
00:11:25,946 --> 00:11:28,824
‫لا يبدو أن "كيلي سيفرايد"
‫في موقف تقديم أي مساعدة.

186
00:11:29,617 --> 00:11:30,493
‫أجل.

187
00:11:31,160 --> 00:11:32,078
‫بالطبع.

188
00:11:34,038 --> 00:11:34,955
‫"بريت".

189
00:11:39,210 --> 00:11:41,170
‫- هل تم الاتفاق؟
‫- الأمر رسمي.

190
00:11:41,253 --> 00:11:42,254
‫أنتما شريكان الآن.

191
00:11:42,713 --> 00:11:45,174
‫جميل! لم أشارك رجلاً من قبل.

192
00:11:47,593 --> 00:11:48,469
‫في سيارة إسعاف.

193
00:11:50,012 --> 00:11:51,972
‫أعني، كشريك في سيارة إسعاف.

194
00:11:52,890 --> 00:11:54,475
‫أجل. نحن فهمنا.

195
00:12:00,272 --> 00:12:01,148
‫مرحباً.

196
00:12:01,273 --> 00:12:04,151
‫إن كان المبيت هنا
‫هو طريقتك للتهرب من تسديد الإيجار...

197
00:12:04,235 --> 00:12:07,697
‫كلا، فقدت مفتاحي.
‫لم أشأ أن أوقظكما.

198
00:12:08,989 --> 00:12:11,200
‫كيف نلت تلك الإصابة؟
‫هل غازلت المرأة الخطأ؟

199
00:12:13,035 --> 00:12:13,953
‫شيء من ذلك القبيل.

200
00:12:19,834 --> 00:12:21,043
‫يبدو هذا رائعاً!

201
00:12:21,836 --> 00:12:22,962
‫الصلصة الخضراء للبيض.

202
00:12:24,380 --> 00:12:26,382
‫مرحباً، أبحث عن "سيلفي بريت".

203
00:12:27,258 --> 00:12:28,384
‫من هذا؟

204
00:12:31,011 --> 00:12:32,722
‫- "هاريسون"؟
‫- مرحباً يا "سيلفي".

205
00:12:35,057 --> 00:12:36,517
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعل هنا؟

206
00:12:37,518 --> 00:12:39,103
‫حسناً، في الواقع،

207
00:12:40,146 --> 00:12:41,105
‫أتيت للاعتذار.

208
00:12:42,690 --> 00:12:44,650
‫ربما يجدر بنا التحدث على انفراد؟

209
00:12:44,984 --> 00:12:45,943
‫كلا.

210
00:12:47,027 --> 00:12:47,903
‫هذا مكان مناسب.

211
00:12:49,405 --> 00:12:50,281
‫لقد أفسدت الأمر.

212
00:12:51,115 --> 00:12:52,700
‫نظرت إلى زفافنا المنتظر

213
00:12:53,743 --> 00:12:56,662
‫وراودتني الشكوك إن كنت أرغب
‫في الزواج من الفتاة الوحيدة

214
00:12:56,912 --> 00:12:59,790
‫التي أحببتها، وسمحت لخوفي أن ينال مني.

215
00:13:01,667 --> 00:13:02,585
‫أنا آسف لذلك.

216
00:13:05,463 --> 00:13:08,382
‫وآسف لأني قمت بإلغاء الزفاف،
‫وأريد استعادتك.

217
00:13:09,967 --> 00:13:10,885
‫أرجوك عودي للبيت.

218
00:13:12,428 --> 00:13:13,471
‫مهلاً.

219
00:13:14,096 --> 00:13:17,433
‫إذن، عندما قلت "رناواي برايد"، ظننت...

220
00:13:19,560 --> 00:13:21,645
‫- المركبة 81 والفرقة 3...
‫- أنقذكما الجرس.

221
00:13:23,189 --> 00:13:24,774
‫يجب أن أذهب.

222
00:13:26,859 --> 00:13:28,694
‫أيتها المتدربة، لا ترحميهم.

223
00:13:39,580 --> 00:13:41,749
‫"هاريسون" إذن هو من هجرك؟

224
00:13:44,084 --> 00:13:45,920
‫أجل، كذبت بذلك الشأن.

225
00:13:47,755 --> 00:13:49,924
‫"61، لا تتبعنا"

226
00:14:07,691 --> 00:14:08,859
‫هنا!

227
00:14:09,985 --> 00:14:12,738
‫كان "توم" يجهز سيارة للسحق
‫عندما ضربت رافعتنا الكومة.

228
00:14:12,988 --> 00:14:14,365
‫انهار الشيء بأكمله عليه.

229
00:14:16,325 --> 00:14:18,327
‫- النجدة!
‫- هو حي!

230
00:14:18,953 --> 00:14:21,330
‫المقدمة تنزلق، ثبتوها!

231
00:14:25,835 --> 00:14:29,338
‫- أرجوكم. لا تدعوني أموت هكذا.
‫- حسناً. لن ندع ذلك يحدث.

232
00:14:29,755 --> 00:14:32,508
‫- نحتاج إلى دعامات خشبية الآن!
‫- في الطريق إليك.

233
00:14:33,050 --> 00:14:36,095
‫- هيا!
‫- "هيرمان"، "دوسون" تحت إمرتك المباشرة.

234
00:14:36,303 --> 00:14:37,346
‫أجل، عُلم.

235
00:14:37,555 --> 00:14:39,265
‫حسناً، لتكن رافعات السيارات جاهزة.

236
00:14:39,348 --> 00:14:41,225
‫- أنت متمرنة على ذلك؟
‫- في الأكاديمية.

237
00:14:41,308 --> 00:14:42,935
‫أجل، جيد، تولي الأمر.

238
00:14:43,018 --> 00:14:44,895
‫انتبهوا إلى الطرف الأمامي! انتبهوا!

239
00:14:45,187 --> 00:14:48,732
‫"نيوهاوس"، أحتاج إلى دعامة على هذا الجانب!
‫انظر إليّ يا "توم"!

240
00:14:49,191 --> 00:14:51,235
‫نقوم بدورنا وقم بدورك.
‫ابق واعياً، حسناً؟

241
00:14:51,318 --> 00:14:52,403
‫حسناً.

242
00:14:59,368 --> 00:15:00,870
‫- رباه!
‫- "ميلز"!

243
00:15:01,620 --> 00:15:03,914
‫نعم؟ أجل، لوح السند. سأحضره.

244
00:15:07,459 --> 00:15:08,335
‫- آسف.
‫- لا بأس.

245
00:15:11,881 --> 00:15:12,798
‫"كاب"!

246
00:15:13,674 --> 00:15:15,759
‫- جيد.
‫- حسناً يا "كايسي"، وُضعت الدعامات.

247
00:15:15,843 --> 00:15:18,178
‫- لنرفع هذا الشيء.
‫- "هيرمان"، أين الرافعات؟

248
00:15:21,724 --> 00:15:23,601
‫مقابض الرافعات مفقودة.
‫ليست حيث يجب...

249
00:15:23,684 --> 00:15:24,476
‫هيا.

250
00:15:27,730 --> 00:15:30,566
‫- أحضرتها.
‫- "كاب"، أدخل هذه.

251
00:15:31,901 --> 00:15:33,027
‫معي يا "دوسون".

252
00:15:34,403 --> 00:15:36,780
‫"دوسون"! العتلة.

253
00:15:38,490 --> 00:15:39,450
‫تراجعي.

254
00:15:45,789 --> 00:15:46,707
‫ارتجلي.

255
00:15:47,458 --> 00:15:48,417
‫هيا.

256
00:15:53,505 --> 00:15:55,049
‫"دوسون"، إلى الجانب الأيسر.

257
00:15:57,301 --> 00:15:59,345
‫- انتبهي لرأسه.
‫- سنفعل هذا معاً الآن.

258
00:15:59,428 --> 00:16:00,804
‫مستعدة؟ هيا.

259
00:16:02,222 --> 00:16:03,349
‫انتبهوا لرأسه يا رفاق.

260
00:16:06,894 --> 00:16:08,020
‫ابق معي.

261
00:16:08,687 --> 00:16:09,563
‫كيف الحال؟

262
00:16:10,022 --> 00:16:11,732
‫- أحسنت.
‫- مستعدون؟

263
00:16:12,733 --> 00:16:13,734
‫لننقله إلى الحمالة.

264
00:16:14,610 --> 00:16:16,320
‫- سأنقله أنا.
‫- يمكنني إدخالها...

265
00:16:16,445 --> 00:16:17,863
‫تلك مخاطرة. سنخرجه إليكما.

266
00:16:18,364 --> 00:16:19,782
‫حسناً، لا عوائق. لنخرجه.

267
00:16:21,951 --> 00:16:25,245
‫على مهل. 1، 2، 3، هيا.

268
00:16:29,541 --> 00:16:32,169
‫"متدربة إطفاء (شيكاغو)"

269
00:16:46,308 --> 00:16:47,267
‫أراهن بـ20 دولاراً.

270
00:16:49,103 --> 00:16:49,979
‫أنا مشارك.

271
00:16:51,021 --> 00:16:53,691
‫- علام تتراهنون؟
‫- على كيفية تعرضك لضربة في عينك.

272
00:16:54,149 --> 00:16:56,777
‫كنا لنسألك إن كنت ستشارك
‫ولكنك تتذكر كيف وقعت لك.

273
00:16:57,528 --> 00:16:58,612
‫أنت تتذكر، صحيح؟

274
00:16:59,863 --> 00:17:00,864
‫بالتوفيق في ذلك.

275
00:17:04,410 --> 00:17:06,245
‫"ماوتش". كيف حال عينك؟

276
00:17:06,912 --> 00:17:09,331
‫قالت الطبيبة إني سأعود للعمل
‫في المناوبة التالية.

277
00:17:09,623 --> 00:17:10,916
‫أتبيع الأناجيل حالياً؟

278
00:17:11,083 --> 00:17:14,003
‫في الواقع، المفتش في دائرة إطفاء "شيكاغو"

279
00:17:14,086 --> 00:17:17,423
‫سيمر اليوم للموافقة
‫على تصريح "مولي 2".

280
00:17:18,465 --> 00:17:21,093
‫أمتأكد من أنها جاهزة للتفتيش؟
‫لا أقصد الإهانة،

281
00:17:21,844 --> 00:17:23,220
‫ولكنها ما زالت تبدو صدئة.

282
00:17:24,054 --> 00:17:26,181
‫أعتقد أن ذلك يُسمى صدأ نحاس.

283
00:17:26,640 --> 00:17:29,351
‫تحققنا من القوانين،
‫ونظفنا المطبخ جيداً.

284
00:17:29,435 --> 00:17:30,894
‫الشاحنة جاهزة للعمل.

285
00:17:32,855 --> 00:17:33,731
‫أيها الملازم،

286
00:17:34,815 --> 00:17:36,066
‫هل لي بالتحدث إليك لحظة؟

287
00:17:36,692 --> 00:17:37,735
‫- أجل.
‫- في الواقع،

288
00:17:37,943 --> 00:17:39,778
‫إن كنت لا تمانع أيها الملازم،

289
00:17:39,862 --> 00:17:42,364
‫أحتاج إلى "دوسون"،
‫كي تساعدني على تفريغ المعدات.

290
00:17:42,656 --> 00:17:44,533
‫لك ذلك. حدثيني لاحقاً.

291
00:17:46,118 --> 00:17:47,036
‫تعالي.

292
00:17:51,248 --> 00:17:54,043
‫ما تحاولين فعله ليس فكرة جيدة.

293
00:17:55,002 --> 00:17:56,378
‫أنا أحاول فقط الاعتذار...

294
00:17:56,795 --> 00:17:58,130
‫ذكر أخطائك أمام الملازم

295
00:17:58,213 --> 00:18:00,924
‫لن يفيد أياً منّا.

296
00:18:02,593 --> 00:18:05,721
‫الاعتذارات خطرة في المواقف الحرجة.

297
00:18:08,474 --> 00:18:10,184
‫- مفهوم.
‫- حسناً.

298
00:18:16,398 --> 00:18:18,192
‫- أمهلني لحظة.
‫- بالتأكيد.

299
00:18:19,234 --> 00:18:20,402
‫ما الأمر يا قائد؟

300
00:18:21,278 --> 00:18:23,489
‫لم تبعد "دوسون" بهذه السرعة،
‫صحيح؟

301
00:18:23,906 --> 00:18:27,659
‫كلا، أخطاء مبتدئين تقليدية،
‫ولكننا سنصححها.

302
00:18:27,951 --> 00:18:29,286
‫- لا شك في ذلك.
‫- أجل.

303
00:18:30,120 --> 00:18:30,996
‫"كريس".

304
00:18:32,456 --> 00:18:35,084
‫منصب الملازم الذي تقدمت له
‫في المحطة 48.

305
00:18:35,250 --> 00:18:36,126
‫نعم.

306
00:18:37,211 --> 00:18:38,128
‫تم شغله. أنا آسف.

307
00:18:40,172 --> 00:18:42,716
‫هذه المرة الثانية التي أُحرم فيها الترقية
‫خلال شهر.

308
00:18:42,925 --> 00:18:45,928
‫ثمة الكثير من المتغيرات.
‫ستنال الترقية، تحل بالصبر.

309
00:18:46,970 --> 00:18:49,139
‫أحترف الصبر تماماً.

310
00:18:52,893 --> 00:18:53,852
‫"سيفرايد".

311
00:18:54,895 --> 00:18:55,979
‫أريد التحدث إليك.

312
00:19:09,827 --> 00:19:11,036
‫وردني اتصال مجاملة

313
00:19:11,745 --> 00:19:12,955
‫من شرطة "شيكاغو".

314
00:19:14,164 --> 00:19:17,793
‫يبدو أن أحد الملازمين في محطتي
‫شهد إثارة كبيرة في قطار ليلة أمس.

315
00:19:18,794 --> 00:19:19,586
‫أتعلم ماذا؟

316
00:19:19,670 --> 00:19:22,339
‫شارك في الرهان على إصابتي،
‫أظنهم وصلوا إلى 90 دولاراً.

317
00:19:25,384 --> 00:19:26,552
‫أنا بخير، توليت الأمر.

318
00:19:27,177 --> 00:19:29,513
‫كما توليت الأمور منذ عودتك إلى هنا؟

319
00:19:30,139 --> 00:19:32,516
‫الترنح إلى المحطة قبل نداء الأسماء مباشرة،

320
00:19:32,599 --> 00:19:34,268
‫وثمالتك البادية للعيان.

321
00:19:34,393 --> 00:19:37,604
‫أنا أقوم بعملي يا قائد،
‫يوماً بعد يوم.

322
00:19:37,771 --> 00:19:39,898
‫لا يتعلق الأمر بالحضور فقط!

323
00:19:45,404 --> 00:19:46,321
‫ثق بي.

324
00:19:47,322 --> 00:19:48,740
‫أعلم أن فقدان "شاي"

325
00:19:49,575 --> 00:19:50,450
‫أمر قاس،

326
00:19:52,536 --> 00:19:54,913
‫ولكن أتظن أنها كانت لتريدك
‫أن تتجاوز الأمر هكذا؟

327
00:19:55,414 --> 00:19:56,331
‫لا تفعل هذا.

328
00:19:58,417 --> 00:19:59,501
‫أؤكد لك، أنا بخير.

329
00:20:00,586 --> 00:20:01,628
‫"كيلي"،

330
00:20:04,131 --> 00:20:05,215
‫تجاوز الأمر

331
00:20:09,845 --> 00:20:11,221
‫وإلا فلن يكون لك مكان هنا.

332
00:20:28,780 --> 00:20:30,824
‫عدت مجدداً، صحيح؟
‫لا بد أني أعددته جيداً.

333
00:20:30,949 --> 00:20:33,243
‫هذا ليس لي.
‫رأيت أن أحضر طبقاً لـ"ترودي".

334
00:20:33,952 --> 00:20:34,828
‫شهيتها

335
00:20:35,621 --> 00:20:36,747
‫لكل الأشياء

336
00:20:37,414 --> 00:20:38,582
‫بلا حدود.

337
00:20:41,168 --> 00:20:43,253
‫- أكثر قليلاً.
‫- "كروز" و"ماوتش"،

338
00:20:43,503 --> 00:20:45,839
‫ثمة مفتش من المقر في الخارج.

339
00:20:47,216 --> 00:20:48,300
‫وقت الاستعراض!

340
00:20:49,176 --> 00:20:50,385
‫"(تاكو ترانزيت)"

341
00:20:51,178 --> 00:20:53,764
‫اسمع، لم لا أدخل وأشعل الغاز،

342
00:20:53,847 --> 00:20:56,016
‫وأعد لنا شيئاً نأكله
‫لأريك ما هي قادرة عليه؟

343
00:20:56,099 --> 00:20:57,226
‫لا داع لذلك.

344
00:20:58,435 --> 00:21:00,395
‫حسناً، طبعاً. لا نود أن نضيع وقتك.

345
00:21:00,896 --> 00:21:02,272
‫يؤسفني أنه فات أوان ذلك.

346
00:21:02,898 --> 00:21:03,774
‫ماذا؟

347
00:21:04,274 --> 00:21:06,026
‫محال أن أصرح بعمل هذه الشاحنة.

348
00:21:06,151 --> 00:21:08,070
‫ينقصكم خزان حفظ مياه الفضلات،

349
00:21:08,195 --> 00:21:09,863
‫ومغسلة مخصصة لغسل اليدين،

350
00:21:09,988 --> 00:21:12,282
‫ونظام إخماد حرائق مدمج.

351
00:21:12,491 --> 00:21:16,078
‫أيها المفتش، تحققنا من القوانين.
‫لا شيء من تلك كان ضمن اللائحة.

352
00:21:17,079 --> 00:21:18,080
‫قوانين جديدة.

353
00:21:18,997 --> 00:21:21,250
‫المدينة تحد من المحتالين.

354
00:21:21,833 --> 00:21:25,087
‫أفضل مسلك تسلكونه
‫هو تولي أمر الخروقات والتقدم بطلب من جديد.

355
00:21:25,420 --> 00:21:28,298
‫مهلاً، قد يكلفنا هذا حوالي 30 ألف دولار،
‫بكل سهولة.

356
00:21:29,174 --> 00:21:30,259
‫بالتوفيق يا سادة.

357
00:21:41,812 --> 00:21:44,564
‫أدين لك باعتذار بخصوص حفل زفافي.

358
00:21:46,233 --> 00:21:49,569
‫من امرأة لأخرى؟
‫عليك فعل أي شيء للبقاء. أفهم ذلك.

359
00:21:50,862 --> 00:21:51,780
‫شكراً.

360
00:21:52,948 --> 00:21:54,032
‫إذن، ماذا ستفعلين؟

361
00:21:54,866 --> 00:21:57,411
‫حسناً، يجب أن أراه

362
00:21:58,578 --> 00:22:00,080
‫لأني سرقت سيارته نوعاً ما.

363
00:22:00,914 --> 00:22:04,084
‫- سرقتيها؟ أتعنين...
‫- سرقة سيارة متكاملة الملابسات.

364
00:22:04,751 --> 00:22:07,462
‫سيارتي كانت في الورشة،
‫وكنت بحاجة إلى الرحيل.

365
00:22:08,130 --> 00:22:09,047
‫عجباً!

366
00:22:11,717 --> 00:22:13,719
‫أحسنت عملاً أيتها المتدربة.

367
00:22:13,885 --> 00:22:15,220
‫حسناً، أنا فقط،

368
00:22:15,304 --> 00:22:17,389
‫أحاول أن أكون
‫راضية عن عملي أيها الملازم.

369
00:22:18,557 --> 00:22:19,891
‫عم أردت أن تتحدثي؟

370
00:22:27,399 --> 00:22:29,026
‫حسناً، رأيت أنه من المهم أن تعلم

371
00:22:29,151 --> 00:22:30,944
‫أن تأخير الرافعات

372
00:22:31,903 --> 00:22:32,863
‫كان ذنبي.

373
00:22:35,824 --> 00:22:36,950
‫لا تعتذري.

374
00:22:37,951 --> 00:22:40,537
‫- لا تفعليها المرة المقبلة.
‫- لا أصدق ذلك.

375
00:22:40,704 --> 00:22:43,248
‫- القواعد الجديدة غير منطقية.
‫- وللتأكد من ذلك،

376
00:22:44,166 --> 00:22:46,376
‫رفاقك في المركبة سيدربونك
‫على كل أداة لدينا

377
00:22:46,501 --> 00:22:48,879
‫إلى أن تتقني استخدامها، بدءاً من الآن.

378
00:22:50,630 --> 00:22:52,507
‫أبلغوني بتقدمها في نهاية المناوبة.

379
00:22:55,135 --> 00:22:56,386
‫هيا، لنتحرك.

380
00:23:19,159 --> 00:23:21,787
‫أنا مستعد لدفع 20 دولاراً
‫على رهان إصابة عينك

381
00:23:21,870 --> 00:23:23,246
‫إن أعطيتني تلميحاً.

382
00:23:23,914 --> 00:23:24,831
‫ليس الآن يا رجل.

383
00:23:28,418 --> 00:23:30,754
‫أتعلم؟ طريقة تمضيتك لوقتك
‫في غير وقت العمل،

384
00:23:31,421 --> 00:23:32,339
‫ذلك أمر يخصك.

385
00:23:33,590 --> 00:23:36,635
‫- ولكن المحطة تعتمد عليك.
‫- هل تعلم علام يمكنني أن أعتمد؟

386
00:23:37,761 --> 00:23:38,845
‫لا شيء. لا أحد.

387
00:23:39,763 --> 00:23:42,808
‫لذا، لم لا تدعني
‫أنت وكل من في هذه المحطة وشأني؟

388
00:23:44,935 --> 00:23:45,936
‫حقاً.

389
00:23:57,739 --> 00:23:59,449
‫لا أدري، هل بدا أن ذلك المفتش

390
00:23:59,533 --> 00:24:01,368
‫أراد الانتقام منّا؟

391
00:24:03,120 --> 00:24:05,205
‫ليس نحن. بل أنا.

392
00:24:07,791 --> 00:24:11,503
‫استعلمت في المقر الرئيسي،
‫اتضح أن رئيسه، القائد "هيل"

393
00:24:12,921 --> 00:24:14,840
‫لديه خطة انتقام مني.

394
00:24:15,382 --> 00:24:17,384
‫- ماذا فعلت يا "هيرمان"؟
‫- لا أعلم!

395
00:24:17,509 --> 00:24:21,304
‫ولكني متأكد من أن ذلك هو سبب تجاوزي
‫في كل منصب ملازم في المدينة.

396
00:24:22,305 --> 00:24:23,181
‫حسناً.

397
00:24:24,099 --> 00:24:25,142
‫عليك أن تصحح الوضع.

398
00:24:25,434 --> 00:24:26,601
‫- كيف؟
‫- اعتذر.

399
00:24:27,769 --> 00:24:32,357
‫عم أعتذر؟ عندما أزعج أحدهم،
‫أكون على علم بما فعلته.

400
00:24:32,566 --> 00:24:36,695
‫حسناً، ولكن "ماوتش" و"كروز"
‫أنفقا كل مالهما على هذا الأمر.

401
00:24:37,028 --> 00:24:39,281
‫ناهيك عن ذكر نسبة "نيوهاوس"
‫الـ20 بالمئة.

402
00:24:40,282 --> 00:24:41,450
‫إن لم ينجح الأمر،

403
00:24:43,160 --> 00:24:44,035
‫فأنت الملام.

404
00:24:49,249 --> 00:24:50,876
‫وجدتها أثناء حزمي لأغراض شقتنا.

405
00:24:53,670 --> 00:24:55,088
‫حفل "سيدي هوكينز" الراقص.

406
00:24:55,505 --> 00:24:57,215
‫أسعد أيام الثانوية
‫عندما دعوتني.

407
00:25:02,012 --> 00:25:03,513
‫يجب أن تكفي عن إرسال المال لي.

408
00:25:04,264 --> 00:25:05,557
‫لا يمكنني قبوله.

409
00:25:05,640 --> 00:25:08,185
‫لن أحمل ديوناً قديمة إلى حياتي الجديدة.

410
00:25:08,560 --> 00:25:11,897
‫- فور تسديد ثمن السيارة...
‫- لا تهمني السيارة يا "سيلفي".

411
00:25:13,398 --> 00:25:14,316
‫أنت من تهمينني.

412
00:25:22,699 --> 00:25:24,284
‫أتعرفين المنزل في "دارلينغتون"؟

413
00:25:25,660 --> 00:25:26,745
‫الذي لطالما أعجبك؟

414
00:25:29,664 --> 00:25:30,790
‫قدمت عرضاً لشرائه.

415
00:25:32,626 --> 00:25:35,253
‫مكان نعيش فيه كزوجين،

416
00:25:35,545 --> 00:25:37,964
‫ونبدأ عائلة. فقط عودي معي للديار.

417
00:25:38,048 --> 00:25:41,718
‫بدأت شيئاً هنا يا "هاريسون"،
‫وهو يعجبني.

418
00:25:41,968 --> 00:25:46,097
‫أعرفك أكثر من أي شخص،
‫وأعرف أن هذا المكان لا يناسبك.

419
00:25:54,731 --> 00:25:56,024
‫نخب مناوبتك الأولى.

420
00:25:56,816 --> 00:25:57,776
‫شكراً.

421
00:25:59,903 --> 00:26:01,530
‫نخب يومك الأول كامرأة إطفاء.

422
00:26:02,656 --> 00:26:05,867
‫ومع ذلك كدت أتسبب بمقتل رجل،
‫وصرخ الملازم المسؤول فيّ.

423
00:26:07,911 --> 00:26:09,162
‫تظنين أن ذلك كان صراخاً؟

424
00:26:09,704 --> 00:26:12,082
‫اذهبي وسلي "ويلش" في 105
‫إن كان ذلك صراخاً.

425
00:26:13,833 --> 00:26:15,126
‫كيف كان يومك إذن؟

426
00:26:17,712 --> 00:26:19,214
‫مشاكل ملازمين.

427
00:26:21,841 --> 00:26:22,717
‫"سيفرايد".

428
00:26:25,512 --> 00:26:26,429
‫ما مدى سوء الأمر؟

429
00:26:28,598 --> 00:26:29,724
‫هو يضيع.

430
00:26:33,937 --> 00:26:36,481
‫أنت من بين كل الناس تعرف
‫شعور فقد شخص عزيز يا حبيبي.

431
00:26:39,943 --> 00:26:40,986
‫كيف تجاوزت الأمر؟

432
00:26:51,121 --> 00:26:52,455
‫أهلاً يا "كيلي".

433
00:26:53,164 --> 00:26:54,332
‫مرحباً يا "كيندرا".

434
00:26:56,710 --> 00:26:59,796
‫أبحث عن امرأة، ضحية إطلاق نار
‫أتت الليلة قبل الماضية.

435
00:27:00,005 --> 00:27:02,966
‫- عاملة القطار.
‫- خرجت في وقت سابق الليلة.

436
00:27:03,633 --> 00:27:05,552
‫ذلك خبر جيد، صحيح؟
‫وهل ستكون بخير؟

437
00:27:05,844 --> 00:27:08,847
‫نالت رعاية ممتازة قبل وصولها المستشفى،
‫ذلك ما أنقذ حياتها.

438
00:27:13,435 --> 00:27:17,314
‫أود أن تعرف
‫أننا جميعاً نفتقد "ليزلي" كثيراً.

439
00:27:22,360 --> 00:27:23,320
‫أجل.

440
00:27:36,333 --> 00:27:37,500
‫مرحباً، هل لي بمساعدتك؟

441
00:27:39,002 --> 00:27:40,003
‫أجل، يمكنك.

442
00:27:40,420 --> 00:27:43,089
‫أنا "كريستوفر هيرمان"،
‫وأنا هنا لرؤية القائد "هيل".

443
00:27:43,173 --> 00:27:44,799
‫"كريستوفر هيرمان" من محطة 51؟

444
00:27:44,883 --> 00:27:46,635
‫"(سام هيل)
‫نائب مفوض مكافحة الحرائق"

445
00:27:46,718 --> 00:27:48,928
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- آسفة، القائد في اجتماع.

446
00:27:50,805 --> 00:27:53,224
‫- يمكنني الانتظار.
‫- قد يستغرق وقتاً طويلاً.

447
00:27:55,310 --> 00:27:57,687
‫طويل بحق.

448
00:27:59,564 --> 00:28:01,024
‫أجل، حسناً.

449
00:28:06,529 --> 00:28:08,073
‫هلا توصلين هذه له؟

450
00:28:08,156 --> 00:28:09,199
‫سأفعل ما بوسعي.

451
00:28:16,289 --> 00:28:18,249
‫كم تسرني العودة.

452
00:28:18,625 --> 00:28:22,170
‫- كنت موجوداً كل يوم.
‫- كنت أمر بشكل دوري.

453
00:28:22,253 --> 00:28:24,714
‫أجل، في كل مناوبة، مباشرة قبل الطعام.

454
00:28:25,590 --> 00:28:29,302
‫حسناً، الفطور جاهز.
‫بيض طازج ونقانق من "باريز"...

455
00:28:29,678 --> 00:28:33,056
‫"دوسون"، أسدي لنا معروفاً،
‫اجلسي واسترخي.

456
00:28:33,848 --> 00:28:36,184
‫اجلسي أيتها المتدربة. ذلك أمر.

457
00:28:37,268 --> 00:28:38,144
‫حسناً.

458
00:28:49,406 --> 00:28:51,991
‫يا للقرف.
‫نسيت تماماً أن أنظف أسناني.

459
00:28:53,451 --> 00:28:55,370
‫- سأعود في الحال.
‫- أجل. سمعت ذلك.

460
00:28:58,415 --> 00:29:01,876
‫"كريستوفر"،
‫وصلك هذا للتو من المقر الرئيسي.

461
00:29:02,127 --> 00:29:03,044
‫لا أصدق هذا.

462
00:29:03,586 --> 00:29:06,464
‫عجباً! سجائر من المقر الرئيسي؟
‫ستنال تلك الترقية أخيراً!

463
00:29:06,589 --> 00:29:07,882
‫كلّا. ذلك ليس...

464
00:29:09,467 --> 00:29:12,053
‫أتعلمون؟
‫خذوا، استمتعوا بها يا رفاق.

465
00:29:13,012 --> 00:29:14,055
‫- حسناً.
‫- حسناً.

466
00:29:23,022 --> 00:29:23,940
‫"دوسون".

467
00:29:25,692 --> 00:29:27,277
‫اجتماع لأعضاء المركبة 81.
‫اجلسي.

468
00:29:29,279 --> 00:29:30,196
‫حسناً.

469
00:29:38,246 --> 00:29:41,541
‫"باوتش"! تباً. نسيت أن أطعم الكلب.

470
00:29:42,959 --> 00:29:44,419
‫حباً بكل ما هو مقدس!

471
00:29:47,130 --> 00:29:50,008
‫عجباً! كم أنا مسرورة لأني لم أجلس هناك.

472
00:29:51,468 --> 00:29:56,431
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61، احتراق مبنى.

473
00:29:56,514 --> 00:29:59,309
‫هل ستأتين أيتها المبتدئة؟
‫لن تحظي إلا بحريق أول واحد!

474
00:30:11,070 --> 00:30:12,280
‫الكتيبة 25 إلى المركز،

475
00:30:12,530 --> 00:30:15,116
‫لدينا مبنى مغلق من 5 طوابق،
‫يحترق بالكامل.

476
00:30:15,241 --> 00:30:17,619
‫- عُلم يا كتيبة 25.
‫- "بريت" و"ميلز"، إلى هنا.

477
00:30:20,371 --> 00:30:22,791
‫"كايسي" و"سيفرايد"،
‫سنفقد هذا المبنى.

478
00:30:23,333 --> 00:30:25,752
‫سيارة الإطفاء، امنعوا تقدم النار
‫لتتمكن المركبة

479
00:30:25,835 --> 00:30:28,046
‫- والفرقة من تفتيش الطابق الأول.
‫- عُلم.

480
00:30:29,088 --> 00:30:31,925
‫حسناً، أريد بحثاً أولياً شاملاً،
‫تفقدوا كل شيء.

481
00:30:32,008 --> 00:30:33,426
‫"هيرمان"، "دوسون" معك.

482
00:30:34,427 --> 00:30:38,056
‫"دوسون"، ابقي في الخلف، احصلي
‫على خط إمداد إلى صنبور الإطفاء

483
00:30:38,139 --> 00:30:40,225
‫قبل أن ينفد احتياطي الإطفاء، اتفقنا؟

484
00:30:40,517 --> 00:30:41,392
‫بكل وضوح.

485
00:30:44,771 --> 00:30:46,856
‫- لا يا عزيزتي، تنفسي وحسب.
‫- الآخرون.

486
00:30:47,273 --> 00:30:48,983
‫هم في الداخل يبحثون عنهم الآن.

487
00:30:49,150 --> 00:30:51,736
‫القبو. يوجد 15 آخرون.

488
00:30:53,613 --> 00:30:55,532
‫يا قائد، لدينا 15 شخصاً في القبو.

489
00:30:55,949 --> 00:30:58,368
‫الفرقة 3 والمركبة 81،
‫انتقلوا إلى القبو.

490
00:30:58,451 --> 00:31:01,830
‫يوجد 15 مواطناً.
‫من 25 إلى المقر، طارئ جديد.

491
00:31:02,038 --> 00:31:05,083
‫- سنحتاج إلى خطة الإسعاف 2.
‫- عُلم يا كتيبة 25.

492
00:31:12,215 --> 00:31:14,259
‫يا قائد، تم تخريب صنبور الإطفاء.

493
00:31:14,717 --> 00:31:17,512
‫اعثري على مصدر مياه يا "دوسون"،
‫قبل أن ينفد ماء الإطفاء.

494
00:31:23,017 --> 00:31:25,270
‫الإطفاء يفقدون الماء،
‫نحتاج إلى الخط الجديد.

495
00:31:27,063 --> 00:31:28,064
‫جميعها منزوعة.

496
00:31:28,356 --> 00:31:30,275
‫الناس يموتون
‫بسبب قطعة ثمنها 5 دولارات؟

497
00:31:32,944 --> 00:31:34,279
‫نحن نفقد الضغط.

498
00:31:34,737 --> 00:31:37,991
‫حسناً، كاد الماء ينفد.
‫لينسحب الجميع.

499
00:31:38,491 --> 00:31:39,784
‫كدنا نصل يا قائد.

500
00:31:40,076 --> 00:31:41,661
‫ليس من دون ماء. انسحبوا الآن!

501
00:31:41,744 --> 00:31:42,620
‫"(آر إن سي)"

502
00:31:45,456 --> 00:31:46,541
‫انتبه.

503
00:31:48,209 --> 00:31:49,419
‫احمل خرطوماً واتبعني.

504
00:32:13,026 --> 00:32:14,402
‫"دوسون"، أين الماء؟

505
00:32:18,323 --> 00:32:20,283
‫سأذهب. افتحها عندما أطلب الماء.

506
00:32:20,450 --> 00:32:21,492
‫حسناً.

507
00:32:26,581 --> 00:32:27,790
‫أين الماء؟

508
00:32:38,009 --> 00:32:39,510
‫"ريد"، اجعل الماء يتدفق!

509
00:32:42,221 --> 00:32:43,348
‫ها نحن ذا!

510
00:32:44,015 --> 00:32:46,476
‫المركبة والفرقة،
‫تابعوا البحث والإنقاذ.

511
00:32:47,268 --> 00:32:48,227
‫تباً يا فتاة.

512
00:32:55,777 --> 00:32:57,111
‫هل عثرتم عليهم؟

513
00:32:57,528 --> 00:32:59,197
‫هم يحاولون يا عزيزتي.

514
00:33:00,698 --> 00:33:02,075
‫هم يخرجون الآن أحياء.

515
00:33:04,077 --> 00:33:05,453
‫سأتولى أمرها الآن. شكراً.

516
00:33:06,704 --> 00:33:09,540
‫اجلسي.
‫"بريت"، أحتاج إلى الأوكسجين.

517
00:33:12,168 --> 00:33:13,544
‫كان ذلك تصرفاً شجاعاً.

518
00:33:17,840 --> 00:33:19,634
‫أجلسوهم. خذها إلى هناك، حسناً؟

519
00:33:21,761 --> 00:33:23,346
‫اجلسي. شكراً.

520
00:33:24,055 --> 00:33:25,473
‫تم إغلاق باب القبو بسلسلة.

521
00:33:25,807 --> 00:33:27,767
‫لا بد أن الفتاة حشرت نفسها
‫لتحذر الجميع.

522
00:33:27,934 --> 00:33:30,186
‫- اتجار بالبشر؟
‫- أظنها مؤسسة عمل استغلالية.

523
00:33:34,357 --> 00:33:36,484
‫"هيرمان". نحتاج إلى الجميع.

524
00:33:37,318 --> 00:33:39,278
‫ارتدي القناع يا "دوسون".

525
00:33:40,238 --> 00:33:41,447
‫ستدخلين.

526
00:33:42,407 --> 00:33:44,867
‫أبقي إحدى يديك على الجدار طوال الوقت.

527
00:33:45,076 --> 00:33:47,453
‫لازميني واقتصدي
‫باستهلاك الأوكسجين، أتفهمين؟

528
00:33:47,620 --> 00:33:48,538
‫عُلم.

529
00:33:54,085 --> 00:33:56,337
‫- اجلسي.
‫- تباً. هيا يا فتاة!

530
00:33:56,838 --> 00:33:58,715
‫لا يمكنك فعل هذا!

531
00:33:59,632 --> 00:34:02,468
‫- 1، 2، 3، 4، 5.
‫- "بريت".

532
00:34:02,552 --> 00:34:04,137
‫6، 7، 8.

533
00:34:04,804 --> 00:34:07,015
‫- هيا. تنفسي.
‫- "بريت"، آخرون قادمون.

534
00:34:07,140 --> 00:34:09,100
‫تكاد سيارة الإسعاف أن تصل!
‫دعني فقط...

535
00:34:11,894 --> 00:34:13,021
‫- دعني...
‫- "بريت".

536
00:34:14,397 --> 00:34:15,231
‫هيا يا "بريت".

537
00:34:16,941 --> 00:34:18,401
‫"بريت"!

538
00:34:22,947 --> 00:34:24,323
‫"بريت"، آخرون يخرجون.

539
00:34:25,992 --> 00:34:26,951
‫يمكنني مراعاتها.

540
00:34:28,369 --> 00:34:31,039
‫- سترعاك.
‫- "دوسون"، هيا بنا. رحلة أخيرة للداخل.

541
00:34:31,748 --> 00:34:32,623
‫حسناً.

542
00:34:38,129 --> 00:34:40,173
‫حسناً، ورد التأكيد لتوه.

543
00:34:41,883 --> 00:34:44,677
‫حريق اليوم كان منشأة عمل استغلالية.

544
00:34:46,345 --> 00:34:47,263
‫فقدنا امرأة.

545
00:34:48,264 --> 00:34:50,308
‫ولكن 15 أخريات
‫حصلن على فرصة لحياة جديدة.

546
00:34:50,725 --> 00:34:51,642
‫وذلك

547
00:34:52,643 --> 00:34:53,853
‫شيء يبعث على الفخر.

548
00:34:59,275 --> 00:35:00,526
‫كذلك،

549
00:35:00,985 --> 00:35:02,236
‫أظن أن الأمر يستحق الذكر

550
00:35:02,361 --> 00:35:04,655
‫اليوم كان أول حريق لمتدربتنا.

551
00:35:07,784 --> 00:35:11,120
‫وفي ضوء ذلك، ثمة تقليد قديم

552
00:35:11,204 --> 00:35:13,581
‫أرى أنه يجب أن نعيده
‫إلى المحطة 51.

553
00:35:13,998 --> 00:35:15,166
‫هيا، لنمضي.

554
00:35:15,792 --> 00:35:17,126
‫- مرحى يا "دوسون".
‫- هيا!

555
00:35:18,795 --> 00:35:22,006
‫في الماضي وعندما كان مبتدئ يتميز

556
00:35:22,090 --> 00:35:23,424
‫في أول مكافحة حريق له،

557
00:35:23,966 --> 00:35:28,012
‫كان يُمنح ميزة ركن المركبة
‫في نهاية المناوبة.

558
00:35:28,471 --> 00:35:30,181
‫إذن يا "غابي دوسون"،

559
00:35:33,476 --> 00:35:34,769
‫شعرنا بالفخر اليوم.

560
00:35:36,938 --> 00:35:38,564
‫وأرى أن نمنحها الشرف.

561
00:35:45,738 --> 00:35:48,825
‫- حسناً! مرحى!
‫- هيا أيتها المتدربة، انطلقي!

562
00:35:49,033 --> 00:35:51,202
‫- إن كان ذلك أمراً.
‫- بكل تأكيد.

563
00:35:51,285 --> 00:35:52,245
‫اركبي.

564
00:35:56,082 --> 00:35:57,500
‫هيا يا فتاة، ماذا تنتظرين؟

565
00:36:04,382 --> 00:36:05,842
‫مرحى!

566
00:36:10,429 --> 00:36:13,182
‫أجل. حسناً، نلتم مني تماماً.

567
00:36:13,766 --> 00:36:15,268
‫أين تذهبين؟

568
00:36:16,269 --> 00:36:18,479
‫هل تظنين أن هذه الفوضى
‫ستُنظف من تلقاء نفسها؟

569
00:36:20,982 --> 00:36:22,024
‫كنت مذهلة.

570
00:36:23,651 --> 00:36:24,777
‫والآن باشري العمل.

571
00:36:37,748 --> 00:36:39,750
‫"كيلي"، هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

572
00:36:59,604 --> 00:37:01,355
‫جعلتني أصغي إليك عند وفاة "هالي".

573
00:37:02,690 --> 00:37:04,025
‫والآن حان دورك.

574
00:37:12,158 --> 00:37:13,159
‫أحببت "هالي".

575
00:37:15,578 --> 00:37:16,996
‫ظننت أننا سنكون معاً للأبد.

576
00:37:20,124 --> 00:37:23,419
‫ما زلت أتصور أني سأصادفها في متجر

577
00:37:24,337 --> 00:37:26,005
‫أو ستتصل بي فجأة أو خلافه.

578
00:37:30,301 --> 00:37:31,219
‫بصراحة،

579
00:37:31,802 --> 00:37:33,137
‫برغم أن هذا وهم

580
00:37:34,096 --> 00:37:35,264
‫إلا أني أحب هذا الشعور.

581
00:37:39,894 --> 00:37:40,811
‫اسمع.

582
00:37:43,481 --> 00:37:44,649
‫هذه المحطة تحتاج إليك.

583
00:37:46,192 --> 00:37:47,485
‫وسواء أعجبك الأمر أم لا

584
00:37:49,195 --> 00:37:50,279
‫أنت تحتاج إليها كذلك.

585
00:38:01,958 --> 00:38:04,794
‫اسمعي، أريد حقاً أن تنجح شراكتنا.

586
00:38:04,961 --> 00:38:05,962
‫ظننت أنها ناجحة.

587
00:38:07,546 --> 00:38:09,257
‫هذه ليست بلدة صغيرة في "إنديانا".

588
00:38:09,966 --> 00:38:11,801
‫- هذه "شيكاغو".
‫- أجل، بالتأكيد.

589
00:38:12,176 --> 00:38:15,096
‫سترين أشياء ما كان بوسعك تخيلها،

590
00:38:15,429 --> 00:38:18,849
‫وأشخاص ومواقف يثيرون اشمئزازك، حسناً؟

591
00:38:19,267 --> 00:38:21,227
‫ولكني أحتاج إلى معرفة أنك ستتمكنين

592
00:38:21,352 --> 00:38:23,062
‫من مساندتي في كل موقف.

593
00:38:23,187 --> 00:38:24,897
‫- أنا...
‫- ننقذ من يمكننا إنقاذه.

594
00:38:25,314 --> 00:38:29,944
‫إذا تعلقت بأحد أو فقدت تركيزك،
‫تتحول عملية إنقاذ إلى إخراج جثث بطرفة عين.

595
00:38:34,073 --> 00:38:35,616
‫أقول هذا لصالحك يا "سيلفي".

596
00:38:57,138 --> 00:38:58,848
‫عندما تأتي المناوبة الأولى،

597
00:38:58,931 --> 00:39:00,308
‫تكون تلك إشارتنا للرحيل.

598
00:39:01,392 --> 00:39:02,810
‫رأيت أن أعمل مناوبة أخرى.

599
00:39:06,272 --> 00:39:07,189
‫مهلاً.

600
00:39:08,316 --> 00:39:09,317
‫اسمع.

601
00:39:11,485 --> 00:39:14,739
‫ما زلت أواجه الأمور،
‫وآسف إن أسأت إدارة الوضع.

602
00:39:15,239 --> 00:39:17,450
‫أقدّر ما فعلته وما تفعله للمحطة.

603
00:39:18,200 --> 00:39:19,327
‫يسرني أنك ما زلت هنا.

604
00:39:20,703 --> 00:39:21,579
‫شكراً.

605
00:39:21,871 --> 00:39:22,788
‫وحالياً،

606
00:39:23,873 --> 00:39:24,749
‫أنا بخير حيث أنا.

607
00:39:34,383 --> 00:39:35,426
‫"سيلفي".

608
00:39:52,151 --> 00:39:53,694
‫أيها القائد "هيل"،

609
00:39:54,820 --> 00:39:56,822
‫- أنا "كريستوفر"...
‫- "هيرمان".

610
00:39:57,239 --> 00:39:58,282
‫أعلم من تكون.

611
00:39:59,116 --> 00:40:03,287
‫اسمع! أفهم الأمر، حسناً؟
‫لديك مشكلة معي.

612
00:40:04,497 --> 00:40:06,832
‫أفسد مهنتي، لا بأس.

613
00:40:07,583 --> 00:40:09,960
‫ولكن لا تنتقم من حانة "مولي" كذلك.

614
00:40:11,170 --> 00:40:13,047
‫أنت تؤذي رجالاً صالحين وحسب

615
00:40:13,172 --> 00:40:15,383
‫يحاولون تأسيس عمل شريف.

616
00:40:16,050 --> 00:40:19,178
‫اسمع، لا أعلم ماذا فعلت لأغضبك...

617
00:40:19,637 --> 00:40:21,097
‫ألا تعلم حقاً؟

618
00:40:29,688 --> 00:40:32,191
‫ثمة سبب لركني سيارتي آخر الشارع.

619
00:40:39,990 --> 00:40:41,283
‫مياه طاقة.

620
00:40:41,575 --> 00:40:43,911
‫أو كما سوقت لها قبل عامين

621
00:40:44,036 --> 00:40:47,957
‫في نزهة مركز مكافحة الحرائق في "شيكاغو"
‫على أنها مصدر ربح مضمون.

622
00:40:51,252 --> 00:40:52,920
‫أجل. تباً.

623
00:40:58,926 --> 00:40:59,802
‫مرحباً.

624
00:41:03,597 --> 00:41:04,557
‫أهلاً!

625
00:41:05,266 --> 00:41:08,853
‫- كيف حالك؟
‫- تعرضت لإطلاق نار، فأشعر بألم شديد.

626
00:41:09,437 --> 00:41:10,563
‫ماذا لديك هنا؟

627
00:41:10,896 --> 00:41:11,939
‫مجرد شكر.

628
00:41:12,648 --> 00:41:14,984
‫تظاهر أنها خالية من الدهن،
‫ولكنها ليست كذلك.

629
00:41:16,444 --> 00:41:17,528
‫يسرني أنك بخير.

630
00:41:18,821 --> 00:41:21,031
‫- بفضلك.
‫- كلّا!

631
00:41:22,908 --> 00:41:24,952
‫أحتاج إلى التعرف على صديقتك المسعفة.

632
00:41:28,414 --> 00:41:29,373
‫في الواقع،

633
00:41:32,877 --> 00:41:33,919
‫هي متوفاة.

634
00:41:35,963 --> 00:41:36,881
‫أنا آسفة.

635
00:41:49,935 --> 00:41:50,853
‫هي هنا.

636
00:41:51,770 --> 00:41:52,855
‫أشعر بها.

