1
00:00:01,070 --> 00:00:03,406
‫ستكون "غابي" امرأة إطفاء بارعة.

2
00:00:03,698 --> 00:00:05,658
‫أيمكنكما فصل مشاعركما الشخصية

3
00:00:05,741 --> 00:00:07,243
‫عن مسؤولياتكما المهنية؟

4
00:00:07,660 --> 00:00:09,954
‫لو أنك لم تظن أنها فكرة جيدة،
‫هل كنت لتخبرني؟

5
00:00:10,121 --> 00:00:12,540
‫- أبحث عن "سيلفي بريت".
‫- "هاريسون"؟

6
00:00:13,165 --> 00:00:15,293
‫آسف لأني قمت بإلغاء الزفاف،
‫وأريد استعادتك.

7
00:00:15,543 --> 00:00:16,752
‫أرجوك عودي للبيت.

8
00:00:17,253 --> 00:00:19,964
‫طريقة تمضيتك لوقتك في غير وقت العمل،
‫ذلك أمر يخصك.

9
00:00:20,298 --> 00:00:21,841
‫ولكن المحطة تعتمد عليك.

10
00:00:22,008 --> 00:00:23,801
‫أتعلم علام يمكنني أن أعتمد؟ لا أحد.

11
00:00:24,093 --> 00:00:27,054
‫لذا، لم لا تدعني
‫أنت وكل من في هذه المحطة وشأني؟

12
00:00:33,394 --> 00:00:35,980
‫مرحباً. أبحث عن شقيقتي وابنتها.

13
00:00:36,105 --> 00:00:39,358
‫فتاة صغيرة عمرها 12 عاماً.
‫لا يهم، إنني أراها.

14
00:00:40,443 --> 00:00:41,444
‫مرحباً.

15
00:00:42,486 --> 00:00:43,529
‫ها أنت.

16
00:00:44,572 --> 00:00:46,157
‫خالي "مات"، شكراً لقدومك.

17
00:00:46,699 --> 00:00:47,700
‫أين أمك؟

18
00:00:49,327 --> 00:00:51,162
‫"فيوليت"، قلت إن أمك ستكون هنا.

19
00:00:51,912 --> 00:00:53,205
‫ماذا يحدث؟

20
00:00:55,374 --> 00:00:56,876
‫انظري إليّ.

21
00:01:01,172 --> 00:01:02,173
‫"فيوليت"؟

22
00:01:02,923 --> 00:01:05,217
‫- أمي لا تعلم أنني هنا.
‫- ماذا حدث لك؟

23
00:01:06,427 --> 00:01:09,847
‫تشاجرت في المدرسة. لا أستطيع إخبار أمي
‫لأنني في مأزق.

24
00:01:11,515 --> 00:01:12,808
‫أيمكنك توقيعها لأجلي؟

25
00:01:18,022 --> 00:01:19,398
‫ماذا حدث للمدرسة اللاتينية؟

26
00:01:19,940 --> 00:01:22,526
‫- اضطررت إلى تركها عندما انتقلنا.
‫- انتقلتم؟

27
00:01:24,236 --> 00:01:25,488
‫أيمكنك توقيعها أم لا؟

28
00:01:30,117 --> 00:01:32,203
‫نعم، سأوقعها.

29
00:01:38,084 --> 00:01:40,044
‫هيا يا "سيلفي". عودي معي إلى المنزل.

30
00:01:40,878 --> 00:01:44,840
‫أخبرتك بأنني أحتاج إلى التفكير في كل هذا.

31
00:01:46,008 --> 00:01:47,718
‫- تعلمين شعوري.
‫- أجل.

32
00:01:48,803 --> 00:01:49,804
‫الأمر فقط،

33
00:01:51,764 --> 00:01:52,765
‫لا أعلم السبب.

34
00:01:53,516 --> 00:01:55,559
‫أعني، ماذا تغير؟

35
00:01:56,811 --> 00:01:58,771
‫هذه الشهور القليلة الماضية من دونك

36
00:02:00,481 --> 00:02:02,149
‫ليست أمراً أود اعتياده.

37
00:02:13,786 --> 00:02:16,455
‫يجب أن أعود إلى "فاولرتون" اليوم،
‫لأتولى بعض الأمور.

38
00:02:17,915 --> 00:02:21,210
‫ربما أتمم صفقة منزل "دارلينغتون".

39
00:02:23,003 --> 00:02:24,004
‫أتقدمت لشرائه حقاً؟

40
00:02:25,506 --> 00:02:28,551
‫يمكنني التراجع في أي وقت.
‫آمل فقط ألا أُضطر إلى ذلك.

41
00:02:31,637 --> 00:02:33,097
‫لقد تأخرت.

42
00:02:39,562 --> 00:02:41,439
‫مرحباً! كيف كان الفطور؟

43
00:02:41,731 --> 00:02:43,983
‫اسمعي التالي. "كريستي" و"جيم"
‫سجلا "فيوليت"

44
00:02:44,066 --> 00:02:47,319
‫في مدرسة حكومية كبيرة
‫في "لوغان سكوير" حيث يعيشون الآن.

45
00:02:49,029 --> 00:02:50,072
‫متى حدث كل هذا؟

46
00:02:50,698 --> 00:02:53,868
‫لا بد أنه حدث مؤخراً،
‫ولكن "كريستي" لم تقل شيئاً عن الأمر.

47
00:02:55,202 --> 00:02:56,871
‫يجدر بي معرفة ذلك.
‫إنني أخ سيئ.

48
00:02:57,288 --> 00:03:00,958
‫مهلاً، لست سيئاً.
‫لست كذلك حتماً.

49
00:03:02,835 --> 00:03:03,878
‫نعم.

50
00:03:16,223 --> 00:03:18,225
‫دعني أخمن. أتناولت محاراً فاسداً؟

51
00:03:20,269 --> 00:03:21,312
‫آثار الثمالة.

52
00:03:24,440 --> 00:03:27,526
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61،

53
00:03:27,693 --> 00:03:31,238
‫حريق مبنى 1400 في "أوغدين"
‫في جادة "واشنطن".

54
00:03:43,751 --> 00:03:44,752
‫يا للهول.

55
00:03:45,878 --> 00:03:48,130
‫- "أوتيس"!
‫- آسف، ذلك ذنبي!

56
00:03:49,799 --> 00:03:52,510
‫- متى تستطيع القيادة مجدداً؟
‫- 10 أسابيع.

57
00:04:13,072 --> 00:04:15,407
‫هذا مبناي!
‫يجب أن تتصرفوا!

58
00:04:15,574 --> 00:04:16,575
‫أثمة أحد في الداخل؟

59
00:04:16,659 --> 00:04:19,161
‫لا أعلم. كان هناك رجال
‫يعملون في الطابقين العلويين.

60
00:04:19,787 --> 00:04:21,789
‫البحث الأولي في الطابق الـ6.
‫هيا!

61
00:04:21,872 --> 00:04:23,290
‫المدخل الرئيسي عند المنعطف!

62
00:04:23,374 --> 00:04:25,835
‫سنفتش الطابق الـ5.
‫"كروز"، ارفع السلم.

63
00:04:25,918 --> 00:04:26,961
‫- سأفعل.
‫- حسناً،

64
00:04:27,044 --> 00:04:28,379
‫سآخذ "دوسون" لتهوية السطح.

65
00:04:28,796 --> 00:04:31,215
‫فتش الطابق الـ5.
‫سنتولى أنا و"دوسون" السطح.

66
00:04:33,342 --> 00:04:35,052
‫كما تريد أيها الملازم.

67
00:04:47,147 --> 00:04:48,148
‫السلم آمن.

68
00:04:48,440 --> 00:04:50,568
‫"متدربة إطفاء (شيكاغو)"

69
00:05:07,042 --> 00:05:08,043
‫تباً!

70
00:05:09,503 --> 00:05:12,214
‫"كايسي" و"دوسون"، وصلتما إلى السطح؟
‫يجب أن نحرك السلم.

71
00:05:18,220 --> 00:05:22,391
‫"(شيكاغو فاير)"

72
00:05:25,561 --> 00:05:28,731
‫"هيرمان"، ثمة ضحية
‫على شرفة الطابق الـ5 شمالاً.

73
00:05:28,814 --> 00:05:30,316
‫- أيمكنك الوصول إليه؟
‫- لا.

74
00:05:30,774 --> 00:05:33,611
‫ثمة عوائق في الممر.
‫لا يمكننا تجاوز المنتصف.

75
00:05:34,945 --> 00:05:37,197
‫"كايسي"، أوصلتما إلى السطح؟
‫يجب أن أنقل السلم.

76
00:05:38,741 --> 00:05:39,992
‫عُلم. وصلنا.

77
00:06:34,254 --> 00:06:35,255
‫هل أنت بخير؟

78
00:06:37,257 --> 00:06:38,926
‫الفرقة 3 والمركبة 81، تقرير.

79
00:06:39,009 --> 00:06:41,053
‫الطابق الـ5 خال. سنخرج الآن.

80
00:06:41,178 --> 00:06:43,973
‫نار الجانب الشمالي للمبنى تستعر يا قائد.
‫يجب أن نتراجع.

81
00:06:44,056 --> 00:06:45,766
‫عُلم. أين الملازم "كايسي"؟

82
00:06:45,933 --> 00:06:47,893
‫يصنع فتحة تهوية في السطح مع "دوسون".

83
00:06:48,102 --> 00:06:51,105
‫"كايسي" و"دوسون"، أريد منكما
‫النزول عن ذلك السطح. فوراً!

84
00:06:51,271 --> 00:06:52,398
‫عُلم يا قائد.

85
00:06:52,773 --> 00:06:54,900
‫- "كروز"، أعد السلم إلى هناك فوراً.
‫- عُلم.

86
00:06:59,905 --> 00:07:03,033
‫الموقف يسوء يا سيدي.
‫لا يمكننا الوصول إلى السلم.

87
00:07:03,575 --> 00:07:05,160
‫أيمكنكما الانتقال إلى موقع آمن؟

88
00:07:06,537 --> 00:07:08,956
‫لا يا سيدي. سنضطر
‫إلى استخدام عدة الإنقاذ.

89
00:07:10,749 --> 00:07:14,336
‫استرخي. تدربت على هذا.
‫ليس مختلفاً عمّا في الأكاديمية.

90
00:07:27,558 --> 00:07:28,767
‫- أمستعدة؟
‫- نعم.

91
00:07:28,851 --> 00:07:30,019
‫حسناً.

92
00:07:30,269 --> 00:07:33,105
‫أيستطيع أحد إخباري
‫لماذا يقوم ملازم المركبة بتهوية السطح؟

93
00:07:50,622 --> 00:07:51,874
‫تمسكي!

94
00:07:52,750 --> 00:07:54,418
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

95
00:07:54,626 --> 00:07:55,669
‫استمري في التحرك.

96
00:08:05,679 --> 00:08:07,473
‫لديّ مشكلة.

97
00:08:07,723 --> 00:08:10,684
‫- ما الأمر؟
‫- هذا السلك عالق ببكرة العدة.

98
00:08:11,226 --> 00:08:12,227
‫لا أستطيع التحرك.

99
00:08:12,394 --> 00:08:14,605
‫حسناً، لا تفزعي. أتحملين قاطعتك؟

100
00:08:16,231 --> 00:08:17,441
‫- نعم.
‫- حسناً،

101
00:08:17,566 --> 00:08:19,818
‫- أريد منك قطع السلك الأسود.
‫- السلك الأسود.

102
00:08:22,404 --> 00:08:25,199
‫وبيدك اليمنى،
‫أريد منك تركيز أكبر قدر من وزنك

103
00:08:25,324 --> 00:08:29,286
‫قدر استطاعتك على الحبل، ثم انزعي
‫السلك من البكرة بيدك اليسرى.

104
00:08:29,745 --> 00:08:30,704
‫حسناً.

105
00:08:37,419 --> 00:08:38,962
‫لم ينجح الأمر!

106
00:08:39,129 --> 00:08:42,341
‫هيا يا "غابي"، يمكنك فعل هذا.
‫ركزي ثقلك على الحبل،

107
00:08:42,716 --> 00:08:44,510
‫وانزعي السلك لتحرريه.

108
00:08:47,846 --> 00:08:50,390
‫- فعلتها.
‫- أحسنت عملاً. أمستعدة؟

109
00:09:05,155 --> 00:09:06,156
‫هل أنت بخير؟

110
00:09:06,573 --> 00:09:08,450
‫نعم. أنا بخير.

111
00:09:15,207 --> 00:09:17,668
‫"ميلز". اسمع،
‫لديّ مهمة بعد المناوبة.

112
00:09:17,876 --> 00:09:19,336
‫ويمكنني الاستفادة من مساعدتك.

113
00:09:19,837 --> 00:09:20,879
‫ما نوع المهمة؟

114
00:09:21,255 --> 00:09:23,215
‫لا شيء لا تستطيع تدبره.
‫وأجره جيد.

115
00:09:23,799 --> 00:09:25,050
‫تستطيع قيادة مزلاج مائي؟

116
00:09:27,594 --> 00:09:28,637
‫أتعلم أمراً؟

117
00:09:29,138 --> 00:09:31,807
‫شكراً لك على اختياري،
‫ولكنني منشغل بأمور كثيرة يا رجل.

118
00:09:31,890 --> 00:09:33,016
‫الدعوة مفتوحة، اتفقنا؟

119
00:09:33,142 --> 00:09:35,477
‫أعلمني عندما تكون مستعداً
‫لجني 300 دولار إضافية.

120
00:09:36,436 --> 00:09:38,397
‫- انتظر، كم المبلغ؟
‫- لن يطول الأمر.

121
00:09:39,231 --> 00:09:40,232
‫حسناً.

122
00:09:40,315 --> 00:09:43,110
‫"هيرمان"، أيمكنك أن تنوب
‫عني كالملازم المسؤول نصف ساعة؟

123
00:09:43,193 --> 00:09:45,904
‫- لديّ مسألة شخصية.
‫- نعم، بالتأكيد. أظن ذلك.

124
00:09:46,488 --> 00:09:47,614
‫- حظاً موفقاَ.
‫- شكراً.

125
00:09:51,910 --> 00:09:52,911
‫احذروا يا رفاق.

126
00:09:53,036 --> 00:09:55,414
‫"سيفرايد" يبحث عن زملاء
‫ليشاركهم الشرب ليلة الغد.

127
00:09:55,706 --> 00:09:58,250
‫مجدداً؟ لم يتعافى كبدي بعد
‫منذ يوم الجمعة.

128
00:09:58,375 --> 00:10:00,794
‫على ذلك الرجل قضاء
‫ليلة هادئة في بيته ولو لمرة.

129
00:10:01,044 --> 00:10:02,880
‫حسناً، جهزوا أعذاركم.

130
00:10:03,046 --> 00:10:04,423
‫يا طاقم المركبة 81.

131
00:10:05,382 --> 00:10:09,595
‫- يبدو ذلك المرحاض كمنطقة حرب.
‫- "كاب"، ليس دورنا في تنظيفه.

132
00:10:09,720 --> 00:10:11,263
‫- هذا دور الفرقة.
‫- من قال ذلك؟

133
00:10:11,597 --> 00:10:14,308
‫أنا، الملازم بالنيابة للمركبة 81.

134
00:10:16,226 --> 00:10:17,269
‫أفترض أن الأمر حُسم.

135
00:10:18,437 --> 00:10:20,522
‫"جو كروز". أيمكنني مخاطبتك للحظة؟

136
00:10:24,443 --> 00:10:27,279
‫سيدي، أعلم أنني وضعت "دوسون" و"كايسي"
‫في موقف حرج...

137
00:10:27,404 --> 00:10:30,532
‫لا يا "جو"، كان ما فعلته هناك مدهشاً.

138
00:10:30,866 --> 00:10:32,784
‫أنقذت بسرعة بديهتك ذلك الرجل.

139
00:10:36,663 --> 00:10:39,541
‫شكراً لك يا سيدي.
‫أنا مسرور فقط لأنني رأيته في تلك اللحظة.

140
00:10:43,295 --> 00:10:44,796
‫سررت بإدارة المركبة مجدداً.

141
00:10:47,090 --> 00:10:48,425
‫حتى لو لم أكن سائقها.

142
00:11:00,103 --> 00:11:02,064
‫- مرحباً يا "كريستي".
‫- "مات"!

143
00:11:02,689 --> 00:11:03,815
‫إنها مفاجأة.

144
00:11:04,733 --> 00:11:05,984
‫ادخل.

145
00:11:06,568 --> 00:11:07,611
‫شكراً.

146
00:11:09,404 --> 00:11:10,405
‫إذن.

147
00:11:14,076 --> 00:11:15,244
‫ماذا حدث للمنزل؟

148
00:11:16,245 --> 00:11:17,996
‫اضطررنا إلى ضبط أمورنا المالية.

149
00:11:19,039 --> 00:11:20,040
‫كيف عثرت علينا؟

150
00:11:20,749 --> 00:11:23,543
‫أخذت العنوان
‫من مذكرة عقاب "فيوليت".

151
00:11:24,503 --> 00:11:26,088
‫تشاجرت مع أحدهم يا "كريستي".

152
00:11:27,589 --> 00:11:30,425
‫يُفترض بتلك المدرسة اللعينة
‫مراقبة الوضع.

153
00:11:30,634 --> 00:11:31,760
‫لم يكن أول شجار؟

154
00:11:33,053 --> 00:11:34,888
‫نتولى الأمر.
‫أنا و"جيم" ذهبنا إليهم،

155
00:11:34,972 --> 00:11:36,181
‫سنذهب مجدداً، صدقني.

156
00:11:37,599 --> 00:11:38,725
‫ماذا يحدث معكم؟

157
00:11:40,352 --> 00:11:43,230
‫لا شيء. مجرد استثمارات سيئة.

158
00:11:43,605 --> 00:11:45,065
‫يجب عليّ الاتصال بالمدرسة.

159
00:11:45,190 --> 00:11:46,441
‫أنا قلق عليك يا "كريستي".

160
00:11:47,734 --> 00:11:49,069
‫لست مضطراً إلى ذلك.

161
00:11:49,695 --> 00:11:50,696
‫أنا أخوك.

162
00:11:51,530 --> 00:11:52,614
‫دعيني أساعدك.

163
00:11:53,115 --> 00:11:55,117
‫لا تقلق علينا وحسب.
‫سنكون بخير.

164
00:12:01,832 --> 00:12:03,458
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

165
00:12:04,376 --> 00:12:06,837
‫ستخرج مجموعة منّا
‫ليلة الغد، إذا أردت مرافقتنا.

166
00:12:07,838 --> 00:12:09,965
‫مهلاً، أليس لديك زائر أو ما شابه؟

167
00:12:10,507 --> 00:12:13,260
‫خطيبي. خطيبي السابق.

168
00:12:13,885 --> 00:12:16,680
‫في الحقيقة، لست متأكدة
‫من طبيعة علاقتنا حالياً.

169
00:12:18,307 --> 00:12:19,308
‫لقد ضاجعته.

170
00:12:24,229 --> 00:12:25,814
‫سمعت أكثر مما تريد سماعه؟

171
00:12:26,648 --> 00:12:28,150
‫أيعني ذلك أنكما عدتما معاً؟

172
00:12:29,860 --> 00:12:31,820
‫حسناً، هو يعيش في "فاولرتون".

173
00:12:34,489 --> 00:12:37,868
‫- أستعودين إلى هناك؟
‫- لا.

174
00:12:38,577 --> 00:12:39,494
‫لا.

175
00:12:40,912 --> 00:12:41,913
‫جيد.

176
00:12:43,290 --> 00:12:44,249
‫نعم.

177
00:12:49,004 --> 00:12:50,380
‫ماذا تفعلين؟

178
00:12:51,256 --> 00:12:52,632
‫إنني أمسحها كما قلت لي.

179
00:12:52,758 --> 00:12:56,094
‫هذه ليست مادة تلميع يا "دوسون"،
‫إنه شمع.

180
00:12:56,345 --> 00:12:58,555
‫يجب أن تدعيه يجف قليلاً أولاً،

181
00:12:59,056 --> 00:13:01,099
‫- ثم توزعينه.
‫- صحيح.

182
00:13:01,350 --> 00:13:03,185
‫يمكنك العمل على جزء آخر
‫بينما تنتظرين.

183
00:13:03,268 --> 00:13:04,686
‫ثم سأعلمك التعامل مع الحواف.

184
00:13:04,770 --> 00:13:06,688
‫يجب أن تلمع كأنها مركبة جديدة.

185
00:13:07,022 --> 00:13:09,900
‫انتهت نيابتك أيها الملازم.
‫أريد استعارة "دوسون" لدقيقة.

186
00:13:11,651 --> 00:13:12,903
‫إنني مشغولة.

187
00:13:13,570 --> 00:13:14,988
‫هلا تنهي عملها يا "هيرمان"؟

188
00:13:17,115 --> 00:13:20,660
‫نعم، بالتأكيد يا ملازم.
‫استغرقا الوقت الذي تريدانه.

189
00:13:21,536 --> 00:13:23,997
‫- "كريستي" و"جيم" مفلسان.
‫- إنني...

190
00:13:24,373 --> 00:13:25,874
‫يجب أن يصلحا وضعهما، أتعلمين؟

191
00:13:26,166 --> 00:13:27,167
‫أعلم. ولكن...

192
00:13:27,250 --> 00:13:30,295
‫حاولت عرض المساعدة أو المال
‫أو أي شيء،

193
00:13:31,380 --> 00:13:32,422
‫ولكنها تشعر بالحرج؟

194
00:13:32,756 --> 00:13:35,175
‫منعها كبرياؤها؟ لا أعلم.
‫ربما يمكنك التحدث إليها؟

195
00:13:35,342 --> 00:13:37,344
‫أيمكننا معالجة هذا في وقت آخر؟

196
00:13:38,637 --> 00:13:40,847
‫لم تكن "كريستي" في حياتي دائماً.

197
00:13:41,431 --> 00:13:42,808
‫أعادتنا أمنا إلى بعضنا

198
00:13:42,891 --> 00:13:44,351
‫لأنها أرادت لنا مساندة بعضنا،

199
00:13:44,476 --> 00:13:46,812
‫ولا أشعر بأنني
‫قمت بواجبي في ذلك الشأن.

200
00:13:48,271 --> 00:13:51,483
‫حسناً، إذا كان كبرياء "كريستي"
‫يمنعها من أخذ المال، أعطه لـ"جيم".

201
00:13:52,567 --> 00:13:53,568
‫شكراً.

202
00:13:55,320 --> 00:13:58,115
‫"هيرمان"، ربما ليس هذا من شأننا،

203
00:13:58,240 --> 00:14:01,785
‫ولكن لماذا تقوم بتلميع
‫إطفائية القائد بدلاً من "دوسون"؟

204
00:14:02,369 --> 00:14:04,538
‫تم خفض رتبتي من الملازم بالنيابة

205
00:14:04,621 --> 00:14:07,165
‫إلى متدرب بضربة واحدة.

206
00:14:07,916 --> 00:14:11,044
‫- آسفة بشأن ذلك. يمكنني توليها.
‫- لا. لا تقلقي، سأتولاه بنفسي.

207
00:14:11,336 --> 00:14:13,171
‫اذهبي وعانقي الملازم.

208
00:14:14,256 --> 00:14:16,800
‫81، إلى المركبة. سنذهب في جولة.

209
00:14:28,687 --> 00:14:30,063
‫- "مات"!
‫- مرحباً.

210
00:14:30,397 --> 00:14:32,691
‫مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

211
00:14:34,234 --> 00:14:38,029
‫اسمع، تحدثت إلى "كريستي"
‫في وقت سابق بشأن مدرسة "فيوليت".

212
00:14:39,614 --> 00:14:41,283
‫لا أريد أن تفهم هذا بطريقة خاطئة،

213
00:14:41,366 --> 00:14:44,327
‫ولكن إذا كانت هناك فرصة لإعادة
‫"فيوليت" إلى مدرستها السابقة،

214
00:14:44,411 --> 00:14:46,455
‫سأكون مسروراً بالمساعدة.

215
00:14:47,289 --> 00:14:48,707
‫ذلك عرض لطيف،

216
00:14:49,708 --> 00:14:51,751
‫ولكن أعتقد أن الأوضاع ستتحسن قليلاً

217
00:14:51,877 --> 00:14:55,714
‫فور انتهائنا من الوساطة
‫وعندما يتم الطلاق.

218
00:14:56,840 --> 00:14:58,133
‫طلاق؟

219
00:14:59,050 --> 00:15:00,051
‫ألم تخبرك؟

220
00:15:02,053 --> 00:15:03,054
‫"جيم"، ماذا حدث؟

221
00:15:03,722 --> 00:15:06,266
‫الكثير من الأمور الصغيرة
‫المتراكمة عبر السنوات.

222
00:15:06,850 --> 00:15:09,352
‫والمشاكل المالية
‫كان لها أثرها حتماً.

223
00:15:09,644 --> 00:15:12,731
‫يجب أن نعثر على مقهى جديد
‫يا عزيزي. طابور الانتظار...

224
00:15:19,863 --> 00:15:21,281
‫"جيم"، أكل شيء بخير؟

225
00:15:22,949 --> 00:15:25,660
‫لم لا يكون كل شيء بخير؟

226
00:15:27,662 --> 00:15:28,622
‫"مات".

227
00:15:33,502 --> 00:15:34,961
‫أنت فظيع حقاً.

228
00:15:46,848 --> 00:15:48,141
‫نادته بعزيزي.

229
00:15:48,808 --> 00:15:50,727
‫أعتقد أنه يمكننا القول
‫إنهما يتضاجعان.

230
00:15:50,810 --> 00:15:54,022
‫أنت محق على الأرجح،
‫ولكن ربما تعلم "كريستي" ذلك.

231
00:15:54,189 --> 00:15:55,190
‫ربما.

232
00:15:56,566 --> 00:15:59,611
‫- ولكن هذا لا يعجبني.
‫- عزيزي، لا تشغل نفسك به.

233
00:16:00,237 --> 00:16:03,573
‫- الطلاق يجعل الناس يتصرفون بجنون.
‫- ذلك ما أعنيه. هناك خطب ما.

234
00:16:04,366 --> 00:16:06,243
‫وماذا نعلم حقاً
‫عن "جيم" على أي حال؟

235
00:16:07,494 --> 00:16:08,912
‫أريد التحقق من أمره.

236
00:16:09,538 --> 00:16:10,914
‫لنستعين بـ"أنطونيو".

237
00:16:11,748 --> 00:16:12,916
‫هو و"لورا"

238
00:16:14,292 --> 00:16:16,002
‫يخوضان نفس المشاكل.
‫دعه خارج الأمر.

239
00:16:16,127 --> 00:16:19,089
‫مهلاً، ماذا عن "هالستيد"؟

240
00:16:22,008 --> 00:16:24,844
‫لديّ فكرة أفضل. تعرف "آدم روزيك"؟

241
00:16:26,221 --> 00:16:27,305
‫"أنطونيو" يثق به.

242
00:16:28,640 --> 00:16:29,641
‫سأتواصل معه.

243
00:16:35,355 --> 00:16:36,523
‫لن ينجح هذا.

244
00:16:39,025 --> 00:16:40,485
‫اسمع يا "جو".

245
00:16:43,405 --> 00:16:46,950
‫يجب أن نتحدث
‫قبل أن تصبح هذه مشكلة.

246
00:16:47,617 --> 00:16:50,120
‫أعلم مدى أهمية
‫قيادة المركبة بالنسبة إليك.

247
00:16:50,245 --> 00:16:53,456
‫- لا يا "أوتيس"...
‫- ولكنني لم أطلب أن أحل مكانك.

248
00:16:53,748 --> 00:16:54,624
‫مفهوم؟

249
00:16:55,458 --> 00:16:57,168
‫عندما يتعرض الظهير الرباعي لأذى،

250
00:16:57,252 --> 00:17:00,797
‫ويضطر المدرب إلى الاستعانة ببديله.
‫تلك الطريقة التي يسير بها الأمر.

251
00:17:01,089 --> 00:17:05,093
‫لا وقت هنا للكبرياء يا "كروز".
‫نحن فريق واحد يا رجل.

252
00:17:07,137 --> 00:17:08,680
‫أقول لك هذا كصديق.

253
00:17:10,056 --> 00:17:12,809
‫يجب تشغيل المحرك
‫لتحصل على قياس دقيق لمستوى

254
00:17:12,892 --> 00:17:14,269
‫زيت الغيارات.

255
00:17:21,526 --> 00:17:22,527
‫هذا لا يُصدق!

256
00:17:23,111 --> 00:17:27,407
‫فعلتها مجدداً. تركت باب الحجيرة مفتوحاً.

257
00:17:27,574 --> 00:17:29,117
‫إذاً قل لها شيئاً.

258
00:17:29,284 --> 00:17:31,745
‫ما الفائدة؟
‫سيجعلني "كايسي" أغلقها وحسب.

259
00:17:35,749 --> 00:17:38,460
‫أيستطيع كل المشاركين في حانة "مولي"
‫أن يتبعوني؟

260
00:17:41,588 --> 00:17:42,672
‫حسناً.

261
00:17:52,140 --> 00:17:55,226
‫كم من الوقت تقريباً عليّ أن أتوقع
‫بقاء محطة الإطفاء الجميلة

262
00:17:55,310 --> 00:17:57,145
‫مدنسة بهذه الفظاعة؟

263
00:17:57,395 --> 00:18:00,190
‫آسف يا سيدي. إنها لا تعمل

264
00:18:01,274 --> 00:18:04,152
‫- في الوقت الحالي.
‫- سننقلها من هنا.

265
00:18:04,319 --> 00:18:05,737
‫- قريباً.
‫- آمل ذلك،

266
00:18:06,112 --> 00:18:08,948
‫وإلا ستواجهون مشاكل أكبر
‫من بضع مخالفات اصطفاف.

267
00:18:19,501 --> 00:18:21,169
‫160 دولاراً.

268
00:18:24,589 --> 00:18:26,257
‫يمكنني حل هذه المشكلة حتماً.

269
00:18:31,137 --> 00:18:33,306
‫- جلبت لك الأوراق يا سيدي.
‫- شكراً لك.

270
00:18:33,515 --> 00:18:34,516
‫ألديك لحظة؟

271
00:18:37,310 --> 00:18:38,770
‫"كوني"، أيمكنني الدخول؟

272
00:18:45,527 --> 00:18:49,614
‫أيها القائد، تعلم أنني لا أحب
‫تخطي التسلسل الإداري.

273
00:18:52,075 --> 00:18:53,952
‫ولكن مسألة "دوسون".

274
00:18:56,955 --> 00:18:57,997
‫استمر.

275
00:18:59,749 --> 00:19:00,834
‫أستجبرني على قول ذلك؟

276
00:19:02,085 --> 00:19:04,963
‫- يا إلهي!
‫- سيدي، هذا لن ينجح!

277
00:19:05,755 --> 00:19:08,633
‫رأيت الوضع، صحيح؟

278
00:19:09,092 --> 00:19:12,554
‫عمل "كايسي" على السطح لتهوية المبنى
‫ليتمكن من رعايتها؟

279
00:19:12,762 --> 00:19:15,056
‫كم متدرباً حظي بتدريبه؟

280
00:19:15,306 --> 00:19:17,142
‫أرأيته يقوم بتهوية السقف مع أحدهم؟

281
00:19:17,892 --> 00:19:20,895
‫أيمكنني تذكيرك بما كان عليه الوضع
‫هنا بعد موت "شاي"؟

282
00:19:21,730 --> 00:19:23,815
‫من أهم أسباب تخطينا ذلك قرار "دوسون"

283
00:19:23,940 --> 00:19:25,900
‫بمواصلة العمل هنا. نحن مدينون لها.

284
00:19:26,401 --> 00:19:27,485
‫بالتأكيد.

285
00:19:28,027 --> 00:19:30,905
‫ولكن عندما كافأتها
‫بتعيينها في المركبة 81،

286
00:19:30,989 --> 00:19:34,451
‫لم تسألنا عن شعورنا حيال
‫مواعدة متدربة لملازمنا.

287
00:19:35,744 --> 00:19:37,412
‫ونحن من عليهم
‫التعامل مع التبعات.

288
00:19:39,956 --> 00:19:44,586
‫لديّ ثقة تامة بأنك ستجد طريقة لتقبل الأمر.

289
00:19:46,504 --> 00:19:49,507
‫حسناً أيها القائد. فهمت رسالتك.

290
00:20:08,443 --> 00:20:10,987
‫- ماذا لدينا؟
‫- شاب بحاجة إلى رعاية طبية.

291
00:20:18,620 --> 00:20:19,621
‫استعدي.

292
00:20:20,205 --> 00:20:21,998
‫- ماذا تعاطى؟
‫- أنتما المسعفان.

293
00:20:22,540 --> 00:20:25,668
‫هل استدعيتنا إلى هنا
‫لنساعدك في تقليص الإجراءات الورقية؟

294
00:20:25,752 --> 00:20:27,712
‫لا يمكننا اعتقاله
‫لارتدائه ملابس داخلية.

295
00:20:28,963 --> 00:20:30,423
‫نخبة "شيكاغو"؟

296
00:20:32,300 --> 00:20:33,593
‫ألك اسم أيها الضخم؟

297
00:20:34,385 --> 00:20:35,553
‫مهلاً!

298
00:20:40,099 --> 00:20:41,810
‫هيا. نعم.

299
00:20:50,944 --> 00:20:53,279
‫أنحقنه بـ10 مليغرامات مهدئ
‫لنساعده على النوم؟

300
00:20:54,155 --> 00:20:55,990
‫ذلك مخالف للقوانين.

301
00:21:02,580 --> 00:21:04,332
‫بهدوء. سنعتني بك، اتفقنا؟

302
00:21:21,975 --> 00:21:23,476
‫بئساً للقوانين.

303
00:21:27,397 --> 00:21:29,607
‫يا إلهي. أحسنت بحمايتي.

304
00:21:33,695 --> 00:21:34,863
‫ماذا ستفعل اليوم؟

305
00:21:34,988 --> 00:21:36,281
‫لا شيء. سأذهب إلى المنزل،

306
00:21:36,406 --> 00:21:37,907
‫- وأجلس على الأريكة...
‫- أنتما.

307
00:21:38,283 --> 00:21:39,284
‫أستأتيان الليلة؟

308
00:21:39,993 --> 00:21:41,661
‫خصم في حانة "ماكيلكادي".

309
00:21:42,787 --> 00:21:43,997
‫- الليلة.
‫- الليلة.

310
00:21:44,205 --> 00:21:45,623
‫- ما اليوم؟
‫- أتعلم أمراً؟

311
00:21:45,707 --> 00:21:48,793
‫- لديّ أمر ما. لا أستطيع...
‫- لا يهم. أنتما مريعان.

312
00:21:53,631 --> 00:21:57,594
‫نعم. سيأتي أبناء أخي
‫لزيارتي في المناوبة التالية!

313
00:21:58,887 --> 00:22:00,722
‫ذلك خبر محمس كما يبدو.

314
00:22:01,055 --> 00:22:03,725
‫سيحظون برؤيتي أقود المركبة.
‫لا أقصد الإهانة.

315
00:22:04,142 --> 00:22:05,685
‫سيفقدون صوابهم!

316
00:22:07,896 --> 00:22:08,938
‫هنيئاً لك يا صديقي.

317
00:22:10,440 --> 00:22:12,650
‫حسناً، انظروا إلى هذا.

318
00:22:13,234 --> 00:22:16,112
‫- لا بد أنه عيد الميلاد.
‫- مرحباً يا "ترودي".

319
00:22:16,487 --> 00:22:17,989
‫صباح الخير أيتها الرقيب.

320
00:22:18,323 --> 00:22:20,074
‫لديّ مقابلة مع "آدم روزيك" هنا.

321
00:22:20,575 --> 00:22:21,701
‫ذلك هو هناك.

322
00:22:22,827 --> 00:22:23,828
‫شكراً.

323
00:22:24,662 --> 00:22:27,874
‫ما الخطب؟ أيحتاج إلى شخص بالغ
‫ليمسك بيده في الطريق إلى هنا؟

324
00:22:28,082 --> 00:22:31,336
‫لا، ارتأيت فقط القدوم لرؤيتك.

325
00:22:31,794 --> 00:22:33,796
‫ذلك لطف منك. أعجبني.

326
00:22:35,506 --> 00:22:40,053
‫وهناك مسألة هذه المشكلة المقيتة.

327
00:22:40,261 --> 00:22:42,639
‫- مخالفات اصطفاف. إنها الأسوأ.
‫- صحيح؟

328
00:22:43,014 --> 00:22:47,185
‫فكرت في الحصول على مساعدة
‫في حلها.

329
00:22:47,310 --> 00:22:49,187
‫بالتأكيد. فقط انزل تلك الدرجات،

330
00:22:49,354 --> 00:22:51,940
‫در نحو اليسار، والمحاسب
‫عند النافذة رقم 5.

331
00:22:54,984 --> 00:22:56,110
‫حسناً.

332
00:22:57,362 --> 00:23:00,114
‫- شكراً.
‫- عد في أي وقت.

333
00:23:02,575 --> 00:23:05,411
‫أدرك أن هذه مهمة صعبة،
‫ولست مديناً لي بشيء،

334
00:23:05,536 --> 00:23:07,330
‫ولكن شقيقتي لا تفكر
‫بعقلانية حالياً.

335
00:23:07,872 --> 00:23:09,332
‫أحتاج إلى أن أعلم ما يحدث.

336
00:23:09,540 --> 00:23:11,793
‫ذلك منصف.
‫ما اسم عائلة "جيم" مجدداً؟

337
00:23:12,126 --> 00:23:15,713
‫- "جيم جوردان". شركة "(جوردان) للتطوير".
‫- "(جوردان) للتطوير". حسناً.

338
00:23:16,631 --> 00:23:18,341
‫حسناً، سأبحث عن معلومات.

339
00:23:18,424 --> 00:23:19,926
‫لا يمكنني التنصت عليه،

340
00:23:20,009 --> 00:23:21,886
‫ولكنني سأعرف الكثير
‫بشكل غير مباشر.

341
00:23:22,011 --> 00:23:23,805
‫حسناً، شكراً. أنا مدين لك.

342
00:23:24,055 --> 00:23:25,723
‫حسناً يا رجل. سنلتقي مجدداً.

343
00:23:25,848 --> 00:23:26,849
‫حسناً.

344
00:23:28,393 --> 00:23:29,394
‫شكراً لمقابلتي.

345
00:23:29,686 --> 00:23:31,521
‫- كيف حال "غريتشين"؟
‫- بخير.

346
00:23:32,230 --> 00:23:35,316
‫تعمل في متجر فاخر في "ماغ مايل"
‫بينما تنهي دراستها.

347
00:23:35,441 --> 00:23:37,193
‫هنيئاً لها. هلا تبلغها بتحياتي؟

348
00:23:38,361 --> 00:23:40,279
‫أريد التحدث عن "جو كروز".

349
00:23:40,989 --> 00:23:42,782
‫قام بإنقاذ رائع أمس

350
00:23:44,033 --> 00:23:45,326
‫وأود إعادته خلف المقود.

351
00:23:45,994 --> 00:23:47,245
‫إنه موقوف مدة 3 شهور.

352
00:23:47,578 --> 00:23:50,873
‫أدرك ذلك. ولكن كلانا نعلم
‫أن الحادث لم يكن ذنبه.

353
00:23:51,416 --> 00:23:54,252
‫أبدى مبادرة حقيقية،
‫وأعتقد أنه علينا مكافأته على ذلك.

354
00:23:54,961 --> 00:23:56,629
‫إذاً قدم توصية لصالحه.

355
00:23:59,215 --> 00:24:00,883
‫القيادة مهمة حقاً بالنسبة إليه.

356
00:24:01,634 --> 00:24:02,760
‫ليس بيدي حيلة.

357
00:24:05,346 --> 00:24:06,347
‫حسناً.

358
00:24:07,015 --> 00:24:10,768
‫ولكنك تعلم أنني قد أضطر إلى اللجوء
‫إلى المدراء.

359
00:24:11,853 --> 00:24:14,522
‫إن تخطي قراراتي
‫سيؤثر سلباً على مسارك المهني.

360
00:24:15,982 --> 00:24:18,943
‫أأنت مستعد للمخاطرة بذلك
‫لأن موظفاً لديك يريد قيادة المركبة؟

361
00:24:23,656 --> 00:24:27,326
‫أقوم بعملي وأحسن القيام به.
‫عند انتهائه، ذلك شأني.

362
00:24:28,494 --> 00:24:30,163
‫نعم، ذلك صحيح حتماً.

363
00:24:30,663 --> 00:24:33,458
‫الجميع يلومونني على مسألة الثمالة،
‫ولكنني لا أعمل ثملاً.

364
00:24:35,334 --> 00:24:39,797
‫أقوم بعملي،
‫وإذا أتيت إلى العمل ثملاً يوماً،

365
00:24:40,048 --> 00:24:41,507
‫أقول لك يا "كوني" وأعني ذلك،

366
00:24:41,966 --> 00:24:45,303
‫- يمكنك أن تطرديني.
‫- حسناً. سأفعل.

367
00:24:48,264 --> 00:24:49,891
‫- نخبك.
‫- نخبك.

368
00:25:04,781 --> 00:25:06,449
‫لا.

369
00:25:25,968 --> 00:25:26,969
‫مهلاً.

370
00:25:48,282 --> 00:25:51,452
‫أعده إليّ! خاتم الذهب الأبيض
‫الذي كان في الصندوق الخشبي.

371
00:25:51,828 --> 00:25:53,663
‫إنه لجدتي. أعده إليّ!

372
00:26:03,381 --> 00:26:04,423
‫اذهب!

373
00:26:04,715 --> 00:26:05,800
‫غادر!

374
00:26:16,018 --> 00:26:18,855
‫"ماوتش"، هل حللت
‫مشكلة مخالفات الاصطفاف تلك؟

375
00:26:19,564 --> 00:26:20,565
‫بكل تأكيد.

376
00:26:21,023 --> 00:26:23,985
‫- فتاتي "ترودي" تحسن الاعتناء بي.
‫- رائع.

377
00:26:24,861 --> 00:26:26,112
‫لأننا حصلنا على 3 أخرى.

378
00:26:31,325 --> 00:26:32,326
‫سأتولى الأمر.

379
00:26:34,871 --> 00:26:35,872
‫مرحباً يا "روزيك".

380
00:26:36,289 --> 00:26:38,708
‫"مات"، ألديك وقت؟
‫يجب أن نتحدث على انفراد.

381
00:26:39,458 --> 00:26:40,501
‫نعم.

382
00:26:42,044 --> 00:26:44,130
‫حسناً، كان حدسك صحيحاً.

383
00:26:45,882 --> 00:26:48,885
‫الخبيث "جيم" وموظفة استقبال شركته
‫يقضيان وقتاً معاً حتماً.

384
00:26:50,428 --> 00:26:53,514
‫يزداد الأمر سوءاً.
‫أقلت إنه و"كريستي" مفلسان؟

385
00:26:54,223 --> 00:26:56,142
‫- نعم.
‫- لا، مما يبدو،

386
00:26:56,225 --> 00:26:57,602
‫أعمال شركته جيدة.

387
00:26:58,811 --> 00:27:01,939
‫طوال العام الماضي على الأقل،
‫يخفي ما يجنيه

388
00:27:02,106 --> 00:27:03,941
‫ليمنع شقيقتك من الوصول إلى أملاكه.

389
00:27:06,777 --> 00:27:09,322
‫لا يمكنه الإفلات من العقاب، صحيح؟

390
00:27:10,072 --> 00:27:11,073
‫بل يمكنه.

391
00:27:11,782 --> 00:27:14,327
‫تنازل عن السيطرة
‫على الشركة لطرف ثالث.

392
00:27:14,869 --> 00:27:16,746
‫"كيري هاثاواي". أتعلم من تكون تلك؟

393
00:27:18,247 --> 00:27:19,373
‫موظفة الاستقبال.

394
00:27:20,791 --> 00:27:22,418
‫في المحصلة،

395
00:27:22,543 --> 00:27:25,129
‫إذا قامت شقيقتك بتوقيع
‫اتفاق وساطة قانونية،

396
00:27:25,254 --> 00:27:26,839
‫سيحصل هذا اللعين على كل الأملاك

397
00:27:26,923 --> 00:27:28,966
‫ولا يستطيع أحد
‫فعل أي شيء بشأن ذلك.

398
00:27:30,801 --> 00:27:31,802
‫حسناً.

399
00:27:34,931 --> 00:27:35,932
‫آسف يا رجل.

400
00:27:37,808 --> 00:27:39,936
‫إذا احتجت إلى أي أمر آخر،
‫سأساندك، اتفقنا؟

401
00:27:40,228 --> 00:27:41,604
‫- أعلمني.
‫- حسناً.

402
00:27:50,363 --> 00:27:51,906
‫- "سيلفي".
‫- "مرحباً.

403
00:27:52,156 --> 00:27:55,409
‫- آسف لأنني لم أستطع القدوم أبكر.
‫- لا بأس. أنا بخير.

404
00:27:56,577 --> 00:27:58,996
‫حقاً؟ بدوت منفعلة عبر الهاتف.

405
00:27:59,622 --> 00:28:01,415
‫كنت منفعلة، ولكن...

406
00:28:01,540 --> 00:28:03,251
‫سأتولى كل شيء.
‫حجزت شاحنة نقل أثاث

407
00:28:03,334 --> 00:28:05,670
‫ويمكنني بدء توضيب أشيائك فوراً.

408
00:28:14,929 --> 00:28:17,723
‫"هاريسون"، أنا لم أقرر الرحيل.

409
00:28:18,349 --> 00:28:21,769
‫اقتحم شخص ما شقتك
‫وكاد يعتدي عليك.

410
00:28:22,520 --> 00:28:23,688
‫لا يمكنك المكوث هنا.

411
00:28:24,689 --> 00:28:26,440
‫لا يمكنك تحمل هذه الحياة.

412
00:28:28,442 --> 00:28:29,443
‫ولكنني فعلت.

413
00:28:30,236 --> 00:28:33,489
‫توليت زمام حياتي.
‫لقد حملت مضرب كرة قاعدة

414
00:28:33,572 --> 00:28:35,866
‫وصرخت على ذلك الرجل وفزع.

415
00:28:37,159 --> 00:28:38,202
‫ذلك جنون.

416
00:28:40,663 --> 00:28:42,331
‫نعم، أفترض أنه كان كذلك.

417
00:28:44,959 --> 00:28:46,002
‫هذا مضحك.

418
00:28:50,548 --> 00:28:53,342
‫جئت إلى "شيكاغو" لأهرب
‫مما حدث بيننا.

419
00:28:54,302 --> 00:28:57,596
‫ولكنني الآن أعتقد أن هذا
‫المكان الملائم لي.

420
00:28:59,348 --> 00:29:03,227
‫ولكن ذلك لا يعني
‫أن علينا التوقف عن رؤية بعضنا.

421
00:29:04,729 --> 00:29:05,771
‫"سيلفي".

422
00:29:06,897 --> 00:29:08,232
‫أكره أن أقول هذا،

423
00:29:09,150 --> 00:29:12,403
‫ولكنني لا أعتقد أنك تتعاملين
‫مع واقع كل هذا.

424
00:29:14,405 --> 00:29:16,615
‫عاجلاً أو آجلاً، سيكون هذا

425
00:29:16,907 --> 00:29:21,078
‫أحد الأمور الأخرى
‫التي تتخلين عنها.

426
00:29:22,371 --> 00:29:25,875
‫ولكن هذه المرة، قد تتعرضين إلى الأذى.
‫الجميع يرون ذلك.

427
00:29:26,000 --> 00:29:27,043
‫نحن قلقون عليك.

428
00:29:29,920 --> 00:29:31,005
‫ها هو ذا.

429
00:29:32,757 --> 00:29:33,758
‫ماذا؟

430
00:29:34,425 --> 00:29:35,468
‫ذلك الشعور.

431
00:29:36,385 --> 00:29:38,804
‫لم أشعر به منذ غادرت " فاولرتون".
‫منذ هجرتني.

432
00:29:38,929 --> 00:29:41,932
‫كدت أنساه.
‫ذلك الألم في معدتي

433
00:29:42,058 --> 00:29:44,643
‫الذي أشعر به عندما
‫تحاول التقليل من شأني

434
00:29:44,727 --> 00:29:46,520
‫وإشعاري بأنني مجنونة.

435
00:29:48,522 --> 00:29:49,857
‫- "سيلفي"...
‫- عليك الذهاب.

436
00:29:49,940 --> 00:29:51,025
‫بحقك يا "سيلفي".

437
00:29:53,986 --> 00:29:57,156
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61،

438
00:29:57,573 --> 00:29:59,367
‫- حادثة مصعد...
‫- "سيلفي"، إذا خرجت،

439
00:30:00,659 --> 00:30:02,745
‫لن أكون هنا عندما تعودين.

440
00:30:26,310 --> 00:30:28,062
‫عذراً. شكراً.

441
00:30:29,105 --> 00:30:30,564
‫قادمون.

442
00:30:31,816 --> 00:30:34,819
‫لم أر مثيلاً لذلك.
‫حدث خطأ ما في النظام

443
00:30:35,027 --> 00:30:37,321
‫فجعل المصعد يسرع إلى قمة المبنى.

444
00:30:37,446 --> 00:30:40,241
‫- كم عدد الأشخاص في الداخل؟
‫- لا أعلم، ربما 5 أو 6.

445
00:30:40,449 --> 00:30:42,410
‫حسناً، سنتمركز في القمة.

446
00:30:50,126 --> 00:30:51,168
‫اذهبوا.

447
00:30:52,336 --> 00:30:54,004
‫هيا.

448
00:30:55,631 --> 00:30:57,007
‫ساعدونا! النجدة!

449
00:30:57,299 --> 00:30:59,969
‫أنا الملازم "سيفرايد"
‫من دائرة إطفاء "شيكاغو".

450
00:31:00,219 --> 00:31:01,846
‫تمسكوا جيداً، سنقوم بإخراجكم.

451
00:31:02,304 --> 00:31:03,639
‫"أوتيس"، دورك.

452
00:31:23,784 --> 00:31:26,036
‫أخرجونا من هنا! أسرعوا!

453
00:31:26,579 --> 00:31:28,998
‫- إنه لا يتحرك يا ملازم.
‫- تباً. إنه عالق.

454
00:31:29,165 --> 00:31:30,624
‫حاولا فتحه أكثر قليلاً.

455
00:31:32,168 --> 00:31:33,461
‫لا، إنه لا يتزحزح.

456
00:31:33,794 --> 00:31:34,879
‫أرجوكم، أخرجونا!

457
00:31:35,212 --> 00:31:37,089
‫يا رفاق، اصمدوا، نحن قادمون.

458
00:31:38,591 --> 00:31:40,926
‫ربما نستطيع إدخال شخص،
‫ربما "دوسون" أو "هيرمان"

459
00:31:41,135 --> 00:31:43,304
‫لينزل ويحاول فتحه من الداخل.

460
00:31:43,721 --> 00:31:45,598
‫- حسناً.
‫- سأتولى الأمر يا ملازم.

461
00:31:55,649 --> 00:31:56,567
‫على مهل.

462
00:31:58,194 --> 00:31:59,403
‫- هل دخلت؟
‫- نعم.

463
00:32:05,993 --> 00:32:07,203
‫"هيرمان"!

464
00:32:11,665 --> 00:32:13,042
‫يبدو أنهم أسفلنا بطابقين.

465
00:32:13,584 --> 00:32:14,668
‫تحركوا! الآن!

466
00:32:18,631 --> 00:32:19,548
‫"هيرمان"!

467
00:32:20,716 --> 00:32:21,634
‫هل أنت بخير؟

468
00:32:21,717 --> 00:32:26,430
‫نحن بخير. ولكن هناك سيدة
‫هنا مصابة بما تبدو

469
00:32:26,555 --> 00:32:28,599
‫أنها إصابة خطرة في العمود الفقري.

470
00:32:28,766 --> 00:32:32,019
‫من الأفضل تجهيز مسند وطوق عنق.

471
00:32:32,186 --> 00:32:34,897
‫- عُلم. حاول فتح الأبواب.
‫- عُلم.

472
00:32:35,689 --> 00:32:38,526
‫ليس هناك ثقب.
‫هذا مصعد أكثر قدماً.

473
00:32:38,609 --> 00:32:40,736
‫ثقوب المفاتيح
‫في أعلى وأسفل طابق فقط.

474
00:32:40,861 --> 00:32:42,696
‫سيستغرق فتح الباب الخارجي
‫بعض الوقت.

475
00:32:42,863 --> 00:32:43,906
‫ولا نملك وقتاً.

476
00:32:45,991 --> 00:32:49,537
‫"كاب"، اذهب إلى الفرقة واجلب مثقباً.
‫ألدى أحدكم قطعة ورق؟

477
00:32:51,163 --> 00:32:52,456
‫- أي شيء؟
‫- هنا!

478
00:33:18,732 --> 00:33:19,733
‫حسناً، "كاب".

479
00:33:21,068 --> 00:33:22,987
‫اثقب عبر هذه النقطة بالضبط.

480
00:33:28,117 --> 00:33:29,201
‫"أوتيس"، جرب.

481
00:33:37,960 --> 00:33:39,795
‫نعم. تسرني رؤيتكم يا رفاق.

482
00:33:39,878 --> 00:33:41,130
‫- هيا.
‫- حسناً، هيا.

483
00:33:43,257 --> 00:33:44,425
‫اثبتي، لا تتحركي.

484
00:33:44,633 --> 00:33:46,927
‫"بريت" و"ميلز"، ثبتاها،

485
00:33:47,011 --> 00:33:48,345
‫وأخرجاها من هناك بسرعة.

486
00:33:48,470 --> 00:33:50,014
‫آمل ألا يتحرك المصعد.

487
00:33:50,097 --> 00:33:52,016
‫- هناك طريقة واحدة للاكتشاف.
‫- صحيح.

488
00:33:52,433 --> 00:33:54,184
‫لا تقلقي يا سيدتي.
‫سنخرجك من هنا.

489
00:33:57,438 --> 00:33:58,606
‫هذا جيد.

490
00:34:01,275 --> 00:34:04,486
‫حسناً، عند الرقم 3. 1، 2، 3.

491
00:34:06,739 --> 00:34:08,198
‫نحن بخير. هيا.

492
00:34:18,459 --> 00:34:21,170
‫أيها السادة، للمرة الثانية،

493
00:34:21,295 --> 00:34:24,298
‫سأسأل عن وضع شاحنة "مولي".

494
00:34:25,132 --> 00:34:26,175
‫لن أكرر هذا.

495
00:34:26,634 --> 00:34:29,511
‫المشكلة يا سيدي،
‫أننا نعجز عن تشغيلها.

496
00:34:29,637 --> 00:34:31,305
‫وإذا لم نستطع تشغيلها...

497
00:34:31,388 --> 00:34:34,058
‫"ماوتش"، أذلك عذر الذي أسمعه؟

498
00:34:35,351 --> 00:34:36,393
‫سنشغلها يا سيدي.

499
00:34:37,269 --> 00:34:38,896
‫أيها القائد، لديك مكالمة.

500
00:34:39,521 --> 00:34:41,231
‫- كيف سنفعل ذلك؟
‫- حسناً.

501
00:34:42,483 --> 00:34:44,860
‫أعتقد أنه علينا استخدام
‫الخيار الأسوأ.

502
00:34:46,028 --> 00:34:48,072
‫- وما هو؟
‫- يا "كاب".

503
00:34:48,530 --> 00:34:49,531
‫نعم؟

504
00:34:50,199 --> 00:34:52,993
‫أتقبل إصلاح الشاحنة إذا تولت
‫المركبة 81 تنظيف المرحاض

505
00:34:53,327 --> 00:34:54,787
‫- حتى نهاية العام؟
‫- "ماوتش"!

506
00:34:54,995 --> 00:34:56,830
‫- "ماوتش"!
‫- اتفقنا!

507
00:34:58,791 --> 00:35:00,542
‫اسمع يا "جو".
‫لديّ خبر جيد لك.

508
00:35:01,168 --> 00:35:04,505
‫- عدت إلى القيادة.
‫- ماذا تقول؟

509
00:35:04,963 --> 00:35:06,715
‫تم سحب وقفك عن القيادة.

510
00:35:07,925 --> 00:35:09,009
‫تهانينا.

511
00:35:11,178 --> 00:35:12,846
‫هل ذهبت إلى الكنيسة مؤخراً؟

512
00:35:13,347 --> 00:35:15,474
‫أحياناً يجب أن تؤمن يا صديقي!

513
00:35:17,059 --> 00:35:18,143
‫"أوتيس"!

514
00:35:19,061 --> 00:35:21,063
‫دعاني الرئيس "بودن" إلى مكتبه!

515
00:35:21,146 --> 00:35:22,940
‫أمستعدون لجولة العمر؟

516
00:35:24,566 --> 00:35:25,859
‫مرحباً يا "جو".

517
00:35:27,486 --> 00:35:28,529
‫يا رجل، ماذا تفعل؟

518
00:35:30,739 --> 00:35:32,074
‫آسف يا "أوتيس".

519
00:35:33,742 --> 00:35:38,872
‫يا أولاد أخي، أقدم لكم "جو كروز".
‫"جو" يحب الادّعاء بأنه يقود المركبة.

520
00:35:39,957 --> 00:35:41,834
‫- حسناً!
‫- تحياتي!

521
00:35:42,251 --> 00:35:43,711
‫حسناً، اصعدوا.

522
00:36:04,815 --> 00:36:07,359
‫حقاً؟ ألن تقول أي شيء؟

523
00:36:07,693 --> 00:36:09,403
‫لماذا تستمر في السماح لي بالتهرب؟

524
00:36:10,237 --> 00:36:11,238
‫أتعنين

525
00:36:12,614 --> 00:36:14,324
‫أنك كنت تفعلين هذا عمداً؟

526
00:36:14,867 --> 00:36:17,703
‫منذ أيام عدة،
‫ولم تتفوه بكلمة واحدة.

527
00:36:18,203 --> 00:36:20,038
‫كان هذا أسوأ مخاوفي يا "هيرمان"،

528
00:36:20,164 --> 00:36:22,207
‫أنكم لن تعاملوني
‫مثل أي متدربة أخرى.

529
00:36:22,666 --> 00:36:26,044
‫"دوسون"، لو أردت
‫أن نعاملك كأي متدربة،

530
00:36:26,253 --> 00:36:29,798
‫لمّا تسرعت وانتظرت
‫توفر شاغر في محطة أخرى.

531
00:36:29,923 --> 00:36:31,258
‫- أسنفعل هذا الآن؟
‫- نعم.

532
00:36:31,759 --> 00:36:34,428
‫سنفعل. لأنك أصررت
‫على العمل تحت إمرة "كايسي".

533
00:36:34,553 --> 00:36:36,388
‫وها نحن ذا الآن.

534
00:36:38,932 --> 00:36:43,228
‫أريد لك النجاح يا "دوسون".
‫أريد رؤية ذلك حقاً.

535
00:36:44,104 --> 00:36:47,900
‫ولكن يجب أن تعترفي أن طبيعة
‫هذا الموقف

536
00:36:50,319 --> 00:36:51,445
‫تشكل تحدياً.

537
00:36:53,322 --> 00:36:57,576
‫حسناً، قم أنت بتدريبي بدلاً من "كايسي"،
‫ودعني أرافقك في تلبية المهام.

538
00:36:58,285 --> 00:36:59,453
‫أتريدين مرافقتي؟

539
00:36:59,787 --> 00:37:02,289
‫نعم، أعتقد أنني سأتعلم الكثير منك.

540
00:37:07,920 --> 00:37:09,171
‫- حسناً.
‫- حسناً.

541
00:37:10,964 --> 00:37:13,300
‫يمكنك البدء بإغلاق
‫أبواب حجيرات المركبة.

542
00:37:14,468 --> 00:37:15,552
‫عُلم.

543
00:37:25,395 --> 00:37:28,315
‫- وهذا يحدث منذ عام؟
‫- على الأقل.

544
00:37:29,316 --> 00:37:30,400
‫ربما أكثر.

545
00:37:32,986 --> 00:37:35,823
‫- ظننت أنه يمكننا حل الأمر.
‫- أعلم.

546
00:37:36,156 --> 00:37:37,908
‫جعلني أعتقد ذلك.

547
00:37:38,909 --> 00:37:41,161
‫لست مجبرة على خوض هذا
‫بمفردك يا "كريستي".

548
00:37:41,328 --> 00:37:43,747
‫سأساندك.
‫سنستعين لك بمحام جيد.

549
00:37:44,039 --> 00:37:47,459
‫لا، لقد سئمت القتال.

550
00:37:47,584 --> 00:37:49,795
‫أريد فقط تسوية الأمر
‫والانتهاء منه.

551
00:37:50,420 --> 00:37:53,257
‫"كريستي"، لا يمكنك
‫أن تدعيه ينجو بفعلته.

552
00:37:53,382 --> 00:37:56,468
‫"مات"، إنها حياتي
‫وأريد إنهاء الأمر وحسب.

553
00:38:04,184 --> 00:38:05,185
‫أمي؟

554
00:38:07,563 --> 00:38:08,564
‫مرحباً.

555
00:38:13,235 --> 00:38:16,864
‫اسمعي، لقد مررت
‫بمثل ما تخوضينه يا "فيوليت".

556
00:38:17,906 --> 00:38:19,199
‫ستكون الأمور بخير.

557
00:38:20,951 --> 00:38:22,202
‫أعدك بذلك.

558
00:38:24,997 --> 00:38:26,081
‫اقتربي.

559
00:38:32,963 --> 00:38:35,340
‫- أمتأكد من أنك بخير؟
‫- أنا بخير.

560
00:38:38,468 --> 00:38:39,720
‫لا تحمل نفسك المسؤولية.

561
00:38:40,596 --> 00:38:42,598
‫لا يمكنك خوض هذه المعركة
‫بدلاً منها.

562
00:38:49,104 --> 00:38:50,898
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا سيدي.

563
00:38:51,523 --> 00:38:54,151
‫لا تتفاجأ هكذا.
‫ارتدت حانات سابقاً أيها الملازم.

564
00:38:54,234 --> 00:38:56,695
‫أعلم. لكنني لا أراك هنا كثيراً.

565
00:38:58,363 --> 00:39:00,824
‫أرادت "دونا" بعض الوقت لنفسها.

566
00:39:02,868 --> 00:39:04,411
‫كانت غير متوقعة مؤخراً.

567
00:39:06,747 --> 00:39:08,916
‫أيها القائد، أيمكنني أن أسألك عن أمر؟

568
00:39:09,666 --> 00:39:11,793
‫ماذا كلفك
‫إنهاء إيقاف "كروز" عن العمل؟

569
00:39:13,128 --> 00:39:16,298
‫لن تشملني حملة الترقيات التالية،
‫ذلك ما أعلمه.

570
00:39:19,843 --> 00:39:21,678
‫ولكن يجب أن نساند رجالنا.

571
00:39:22,971 --> 00:39:24,348
‫حتى لو كان القتال صعباً.

572
00:39:30,062 --> 00:39:31,521
‫حسناً يا رجال. هيا.

573
00:39:32,940 --> 00:39:35,609
‫مهلاً، أتعلمون إلام نحتاج؟
‫جميعنا؟

574
00:39:36,860 --> 00:39:38,028
‫رحلة إلى "لاس فيغاس".

575
00:39:40,155 --> 00:39:41,156
‫متى؟

576
00:39:41,698 --> 00:39:43,909
‫عطلة نهاية الأسبوع القادم! هيا!

577
00:39:45,661 --> 00:39:48,246
‫لا أعلم!
‫نحتاج إلى بعض الوقت للتحضير

578
00:39:48,330 --> 00:39:50,123
‫وإلا ستحظى بتذاكر طائرة باهظة.

579
00:39:51,500 --> 00:39:54,044
‫انسوا ذلك.
‫حسناً، هذه رحلة لأفراد الفرقة فقط.

580
00:39:54,211 --> 00:39:56,046
‫سنذهب إلى "لاس فيغاس"! ذلك أمر!

581
00:39:56,546 --> 00:39:58,674
‫- نعم. جيد.
‫- نعم. بالتأكيد.

582
00:39:59,925 --> 00:40:01,176
‫انظروا من أتت.

583
00:40:01,259 --> 00:40:02,678
‫- مرحباً!
‫- أهلاً يا "سيلفي".

584
00:40:02,761 --> 00:40:03,845
‫مرحباً يا رفاق.

585
00:40:04,388 --> 00:40:05,555
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

586
00:40:06,556 --> 00:40:08,308
‫نعم. أنا بخير.

587
00:40:10,227 --> 00:40:12,646
‫- ذلك جيد. اجلسي.
‫- أتريدين المشاركة؟

588
00:40:12,980 --> 00:40:14,940
‫هيا يا فتاة.
‫سأريك طريقة اللعب.

589
00:40:16,358 --> 00:40:18,110
‫- حسناً يا رجال.
‫- هيا.

590
00:40:27,911 --> 00:40:29,705
‫سأجعل منك امرأة إطفاء.

591
00:40:32,708 --> 00:40:34,668
‫ذلك تماماً ما أريده.

592
00:40:51,810 --> 00:40:53,228
‫اصمت واسمع يا "جيم".

593
00:40:55,230 --> 00:40:58,025
‫سآتي إلى مكتبك
‫الساعة 8 صباحاً بالضبط،

594
00:40:58,358 --> 00:41:00,777
‫وسنلقي نظرة مطولة
‫ودقيقة إلى دفاتر حساباتك.

595
00:41:02,487 --> 00:41:04,531
‫لذا، "كيري"،

596
00:41:06,033 --> 00:41:07,701
‫لم لا تجهزينها؟

597
00:41:09,453 --> 00:41:11,913
‫- لا أعلم ما قالته لك "كريستي"...
‫- كلمة أخرى

598
00:41:12,539 --> 00:41:14,291
‫وسألكمك لكمة تلقي بك أرضاً.

599
00:41:22,299 --> 00:41:23,341
‫8 صباحاً.

600
00:41:26,219 --> 00:41:27,554
‫لا تجعلني أبحث عنك.

