1
00:00:01,006 --> 00:00:03,092
‫- أتريدين الذهاب إلى "فيغاس"؟
‫- لست متأكدة

2
00:00:03,217 --> 00:00:04,218
‫من أنها فكرة جيدة.

3
00:00:08,389 --> 00:00:10,307
‫سيكون علينا تأجيل الزفاف.

4
00:00:10,474 --> 00:00:12,601
‫حتى تنتهي من عامك الأول كمتدربة.

5
00:00:12,685 --> 00:00:14,520
‫وندرك أن هذا النوع من الترتيب

6
00:00:14,645 --> 00:00:15,980
‫قد يضع ضغطاً كبيراً علينا.

7
00:00:16,313 --> 00:00:17,523
‫لديّ مهمة بعد المناوبة.

8
00:00:17,606 --> 00:00:19,984
‫- ويمكنني الاستفادة من مساعدتك.
‫- ما نوع المهمة؟

9
00:00:21,068 --> 00:00:22,194
‫انطلق!

10
00:00:27,616 --> 00:00:29,201
‫- مرحباً يا "نيوهاوس"؟
‫- مرحباً.

11
00:00:29,952 --> 00:00:31,787
‫يا رجل، ماذا حصل؟

12
00:00:33,205 --> 00:00:34,957
‫لا شيء. مجرد سوء تفاهم بسيط.

13
00:00:37,209 --> 00:00:39,962
‫طننت أنك قلت إنك ستصلح هذه النافذة.

14
00:00:40,171 --> 00:00:41,172
‫انكسرت مرة أخرى.

15
00:00:41,881 --> 00:00:42,965
‫ماذا عساي أن أفعل؟

16
00:00:43,382 --> 00:00:45,926
‫لديّ صندوقين من الشوكولاتة هنا

17
00:00:46,010 --> 00:00:48,763
‫ولن يدخلا لوحدهما،
‫لذا، تعال وساعدني يا رجل.

18
00:00:50,222 --> 00:00:51,307
‫مهلاً!

19
00:00:52,516 --> 00:00:54,560
‫ستخبرني إذا كنت تعاني
‫من مشكلة ما، صحيح؟

20
00:00:55,144 --> 00:00:57,354
‫بالتأكيد، نحن صديقان.

21
00:01:01,567 --> 00:01:03,861
‫حسناً! أريد متطوعاً.

22
00:01:04,111 --> 00:01:05,112
‫- لا.
‫- هذا مستحيل.

23
00:01:05,905 --> 00:01:08,407
‫يا رفاق، "مولي 2" جاهزة
‫للعمل تقريباً.

24
00:01:08,616 --> 00:01:11,410
‫هل لدينا قائمة طعام؟ لا.
‫هل لدينا طاهي؟ لا.

25
00:01:11,494 --> 00:01:14,371
‫- على الأقل أنا أفعل شيئاً.
‫- استمع لزميلك هنا.

26
00:01:14,497 --> 00:01:18,793
‫لا. كنت واضحاً جداً
‫بشأن جدول العمل المتاح.

27
00:01:18,876 --> 00:01:20,169
‫8 أسابيع، حسناً؟

28
00:01:20,294 --> 00:01:22,463
‫وهدرتما نصفه حتى الآن.

29
00:01:22,713 --> 00:01:24,173
‫نعم. سنكون مستعدين.

30
00:01:24,799 --> 00:01:27,676
‫سنكون مستعدين.
‫نحن بحاجة إلى طبق مميز.

31
00:01:28,385 --> 00:01:29,637
‫أنا سأتذوقه.

32
00:01:30,930 --> 00:01:32,807
‫- "سيلفي"!
‫- لا!

33
00:01:33,057 --> 00:01:34,141
‫لا.

34
00:01:34,850 --> 00:01:36,685
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

35
00:01:39,480 --> 00:01:41,816
‫- لاذع.
‫- سجق دومينيكي وفلفل.

36
00:01:42,066 --> 00:01:43,818
‫إذا واصلت وصف طعامك بالدومينيكي،

37
00:01:44,109 --> 00:01:46,695
‫سأضطر لأن أبرحك ضرباً
‫بالنيابة عن دولة بأكملها.

38
00:01:46,862 --> 00:01:48,614
‫حسناً. من سيكون الطاهي؟

39
00:01:48,823 --> 00:01:50,032
‫اسمع، لديّ قريبة.

40
00:01:50,157 --> 00:01:53,410
‫- فتاة روسية لطيفة جداً.
‫- ليست قريبة أخرى.

41
00:01:53,702 --> 00:01:55,996
‫- إنها قريبة مختلفة تماماً!
‫- ليست قريبة أخرى!

42
00:01:56,121 --> 00:01:57,414
‫مرحباً يا رفاق.

43
00:01:58,415 --> 00:02:02,253
‫"نيوهاوس"! ما مشكلة وجهك؟
‫بات هذا هو الوضع الطبيعي معك.

44
00:02:02,670 --> 00:02:05,047
‫هل لديك ناد قتال سرياً
‫أو ما شابه لا نعرف عنه؟

45
00:02:05,172 --> 00:02:06,382
‫هذا صحيح، أتود الانضمام؟

46
00:02:06,590 --> 00:02:09,677
‫وأخاطر بوجهي الجميل؟ لا أرغب.

47
00:02:10,678 --> 00:02:12,596
‫- أخيراً، شيء نأكله.
‫- 3 دولارات.

48
00:02:12,680 --> 00:02:13,764
‫"(شوكو جودنيس)"

49
00:02:14,682 --> 00:02:18,018
‫فريق "نايومي" الأكاديمي نجح
‫في الوصول إلى النهائيات في العاصمة.

50
00:02:18,143 --> 00:02:21,146
‫ويتوجب أن أجمع 1500
‫دولار لمصاريف سفرها.

51
00:02:22,231 --> 00:02:25,985
‫ابنتك تشارك في النهائيات
‫العشارية الأكاديمية.

52
00:02:26,277 --> 00:02:27,611
‫لا بد أنك تقوم بشيء صحيح.

53
00:02:28,445 --> 00:02:29,530
‫نعم.

54
00:02:31,282 --> 00:02:33,242
‫- إنه على قيد الحياة!
‫- مرحباً!

55
00:02:33,325 --> 00:02:34,910
‫- انظر إلى نفسك!
‫- مرحباً.

56
00:02:35,202 --> 00:02:36,245
‫كيف كانت "فيغاس"؟

57
00:02:36,328 --> 00:02:39,039
‫كانت رائعة جداً.
‫هل "بودن" موجود؟

58
00:02:39,874 --> 00:02:41,333
‫- في مكتبه.
‫- حسناً.

59
00:02:44,211 --> 00:02:46,130
‫لا يمكنني التخلص من صورتك
‫في مخيلتي.

60
00:02:46,213 --> 00:02:47,506
‫أنا لم أنته من التفاصيل...

61
00:02:47,631 --> 00:02:50,092
‫أيها القائد؟ "ماوتش". رائع.
‫أنت هنا أيضاً.

62
00:02:51,176 --> 00:02:52,845
‫- هل لديكما دقيقة؟
‫- "فيغاس"!

63
00:02:53,262 --> 00:02:55,180
‫نعم يا صديقي!

64
00:02:59,143 --> 00:03:02,021
‫تبدو بأفضل حال.
‫يبدو أن الرحلة كانت جيدة.

65
00:03:02,313 --> 00:03:04,273
‫نعم. كانت "فيغاس" رائعة.

66
00:03:05,316 --> 00:03:07,902
‫قامرت قليلاً
‫وسبحت واستمتعت بالشمس.

67
00:03:08,027 --> 00:03:09,987
‫وأيضاً،

68
00:03:11,280 --> 00:03:12,573
‫تزوجت.

69
00:03:27,588 --> 00:03:30,090
‫- تهانيّ.
‫- نعم. بالتأكيد. بكل تأكيد!

70
00:03:30,215 --> 00:03:31,842
‫- تهانيّ.
‫- شكراً لكما.

71
00:03:32,217 --> 00:03:35,930
‫و"ماوتش"، أردت أن أطلب
‫منك مساعدتي في تعديل تأميني،

72
00:03:36,013 --> 00:03:37,890
‫وراتبي التقاعدي، ووضع اسمها عليه.

73
00:03:39,016 --> 00:03:40,017
‫هل أنت جاد؟

74
00:03:41,143 --> 00:03:42,686
‫نعم. لقد تزوجت.

75
00:03:48,692 --> 00:03:52,738
‫حسناً. سيكون هناك مقدار كبير
‫من المعاملات الورقية

76
00:03:52,863 --> 00:03:54,156
‫التي ينبغي جمعها.

77
00:03:55,282 --> 00:03:56,408
‫سيستغرق بعض الوقت.

78
00:03:56,867 --> 00:03:58,327
‫رائع. شكراً.

79
00:03:59,495 --> 00:04:00,537
‫نعم.

80
00:04:07,503 --> 00:04:11,423
‫"(شيكاغو فاير)"

81
00:04:13,258 --> 00:04:17,304
‫اسمها "بريتني بيكر".
‫وهي مصممة فنية من "تالاهاسي".

82
00:04:17,429 --> 00:04:19,139
‫قابلتها عند طاولة القمار وانسجمنا.

83
00:04:19,390 --> 00:04:22,726
‫بعد 24 ساعة، اتخذنا القرار!
‫ذهبنا إلى كنيسة "سيلفر بيلز" للزواج.

84
00:04:23,477 --> 00:04:25,562
‫ستمر في وقت لاحق من المناوبة.
‫ستحبونها.

85
00:04:25,771 --> 00:04:26,814
‫ستحبونها.

86
00:04:33,362 --> 00:04:34,530
‫حسناً. نعم.

87
00:04:35,489 --> 00:04:38,367
‫حسناً، لقد نجحت في الإيقاع بنا.
‫أين الجزء المضحك؟

88
00:04:39,243 --> 00:04:42,871
‫تزوجت في "فيغاس".
‫واسمها "بريتني".

89
00:04:48,919 --> 00:04:52,381
‫- حسناً، هذا رائع! تهانيّ!
‫- شكراً لكم!

90
00:04:54,216 --> 00:04:55,884
‫- تهانيّ يا صديقي.
‫- شكراً.

91
00:04:58,303 --> 00:05:00,014
‫أكان يجب ان تنسحب من رحلة "فيغاس"؟

92
00:05:00,097 --> 00:05:02,933
‫هذا ما يحصل
‫عندما تتركه يتصرف على سجيته.

93
00:05:03,142 --> 00:05:05,811
‫كانت أمي تبيع أغراضها المستعملة
‫وتوجب عليّ مساعدتها!

94
00:05:09,648 --> 00:05:11,275
‫مرحباً، فكري فقط.

95
00:05:11,859 --> 00:05:13,152
‫كدت أن تذهبي معه.

96
00:05:14,236 --> 00:05:15,529
‫كان من الممكن أن يتزوجك.

97
00:05:16,864 --> 00:05:17,906
‫نعم.

98
00:05:23,537 --> 00:05:25,039
‫مرحباً. هل أنت بخير؟

99
00:05:25,831 --> 00:05:26,832
‫نعم.

100
00:05:27,624 --> 00:05:29,209
‫إذاً، موضوع الزفاف هذا.

101
00:05:30,502 --> 00:05:32,296
‫- قانوني.
‫- قانوني!

102
00:05:32,629 --> 00:05:35,591
‫أقول لك،
‫بمجرد أن تلتقي بها، ستفهم الأمر.

103
00:05:35,758 --> 00:05:36,884
‫اتفقنا؟ وستعجبك حقاً.

104
00:05:37,092 --> 00:05:39,720
‫لست مضطراً لإقناعي.
‫إذا كانت أمورك بخير، أنا بخير.

105
00:05:39,803 --> 00:05:41,221
‫ذهبت هي للبحث عن شقق.

106
00:05:41,305 --> 00:05:43,348
‫سنقيم في فندق إلى أن نجد منزلاً يخصنا.

107
00:05:43,432 --> 00:05:46,643
‫مهلاً. ماذا تتحدث عنه؟
‫لديك مكان لتقيم فيه.

108
00:05:47,019 --> 00:05:49,980
‫- لا يا صديقي، لا يمكننا ذلك.
‫- منزلنا هو منزلك،

109
00:05:50,064 --> 00:05:51,565
‫وهذا يجعله منزلها.

110
00:05:52,816 --> 00:05:54,359
‫متأكد أنك لا تريد سؤال "دوسون"؟

111
00:05:54,443 --> 00:05:56,612
‫ستقول "دوسون" ذات الشيء.

112
00:05:57,988 --> 00:05:59,406
‫- شكراً لك.
‫- بالتأكيد.

113
00:06:00,407 --> 00:06:02,618
‫إذاً، هل لديك صورة؟

114
00:06:05,412 --> 00:06:07,372
‫لديّ هذه الصورة لها بجوار المسبح.

115
00:06:11,293 --> 00:06:12,336
‫تهانيّ.

116
00:06:14,296 --> 00:06:17,049
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

117
00:06:17,132 --> 00:06:19,301
‫حادث سيارة. الراكب عالق.

118
00:06:34,691 --> 00:06:35,818
‫هذا ليس جيداً.

119
00:06:36,568 --> 00:06:38,153
‫يا رفاق، أحضروا طفايات الحريق.

120
00:06:41,949 --> 00:06:43,951
‫الخندق ضيق جداً للدخول من الجانب.

121
00:06:44,243 --> 00:06:46,787
‫"دوسون"، انزلي
‫لتري إن كان بوسعنا إخراجها من الأمام.

122
00:06:46,954 --> 00:06:47,830
‫حسناً.

123
00:06:54,628 --> 00:06:57,881
‫مرحباً. اسمي "غابرييلا".
‫سنخرجك من هنا، حسناً؟

124
00:06:57,965 --> 00:06:59,967
‫- ما اسمك؟
‫- "أليسون".

125
00:07:00,425 --> 00:07:02,678
‫"أليسون"، هل تشعرين بأي ألم؟

126
00:07:02,970 --> 00:07:04,471
‫في رأسي.

127
00:07:04,596 --> 00:07:07,015
‫نعم، أرى أنك مصابة بجرح قطعي برأسك.

128
00:07:07,224 --> 00:07:08,892
‫أتظنين أنك فقدت الوعي؟

129
00:07:09,852 --> 00:07:10,978
‫"أليسون"، انظري إليّ.

130
00:07:11,145 --> 00:07:13,939
‫لا تحاولي نزع حزام الأمان.
‫سنعمل على تخليصك بأمان.

131
00:07:15,858 --> 00:07:18,527
‫لا يستطيع الأشخاص التنفس في أوضاع كهذه.

132
00:07:18,902 --> 00:07:20,737
‫لا يمكنني البقاء هنا. لا يمكنني!

133
00:07:20,863 --> 00:07:23,782
‫"أليسون"، أعلم أن الأمر مرعب،
‫ولكننا نعلم ما نفعله.

134
00:07:23,907 --> 00:07:28,370
‫أريدك فقط أن تتنفسي ببطء وعمق.
‫شهيق وزفير.

135
00:07:30,455 --> 00:07:31,748
‫"دوسون"!

136
00:07:32,666 --> 00:07:33,959
‫"دوسون"، تراجعي!

137
00:07:42,885 --> 00:07:45,345
‫- هل يمكننا الدخول؟
‫- لا، المكان ضيق جداً.

138
00:07:45,846 --> 00:07:47,055
‫لدينا امرأة محاصرة.

139
00:07:47,973 --> 00:07:48,974
‫ندخل من أسفل؟

140
00:07:49,641 --> 00:07:53,103
‫- لا نملك أي خيار آخر.
‫- حسناً، سنقوم بكسر الهيكل.

141
00:07:53,645 --> 00:07:55,022
‫ماذا تعنون بكسر الهيكل؟

142
00:07:55,564 --> 00:07:57,608
‫إنها تقنية لنزع الجزء السفلي من السيارة.

143
00:07:57,733 --> 00:08:00,652
‫"توني"، أحضر الكماشة.
‫"نيوهاوس" و"كاب"، أحضرا المنشار.

144
00:08:00,819 --> 00:08:02,487
‫يتوجب أن نفكك العادم.

145
00:08:02,988 --> 00:08:04,740
‫- "دوسون"!
‫- لحظة.

146
00:08:06,617 --> 00:08:08,577
‫"هيرمان" و"دوسون" و"كروز" و"أوتيس"،

147
00:08:08,702 --> 00:08:10,913
‫اشبكوا الرافعة
‫من مقدمة السيارة حتى مؤخرتها.

148
00:08:11,121 --> 00:08:13,373
‫"ماوتش"، اصنع نقطة ارتكاز
‫في المنتصف بالرافعة.

149
00:08:13,457 --> 00:08:14,374
‫حسناً.

150
00:08:18,337 --> 00:08:21,048
‫- "أليسون"، صحيح؟ أنا "سيلفي".
‫- نعم.

151
00:08:36,563 --> 00:08:37,856
‫حسناً، أنجزنا المهمة.

152
00:08:41,610 --> 00:08:42,653
‫مستعدون؟

153
00:08:42,986 --> 00:08:43,987
‫أتولاه يا "هيرمان".

154
00:08:44,112 --> 00:08:45,113
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

155
00:08:56,250 --> 00:08:59,586
‫أعلم أن الصوت مرتفع.
‫هذا الصوت طبيعي، أقسم لك.

156
00:08:59,920 --> 00:09:01,546
‫لا، أشم رائحة بنزين!

157
00:09:06,468 --> 00:09:07,678
‫"كايسي"! "سيفرايد"!

158
00:09:07,761 --> 00:09:09,680
‫- نعلم ذلك! استمر بالعمل.
‫- نعم.

159
00:09:17,187 --> 00:09:19,564
‫حسناً، توقفوا. هذا جيد.

160
00:09:31,243 --> 00:09:32,369
‫نعم.

161
00:09:42,754 --> 00:09:46,216
‫عمل رائع يا أخي. عمل جيد.

162
00:09:46,591 --> 00:09:50,262
‫عمل رائع. أحسنت صنعاً. عمل جيد.

163
00:09:57,686 --> 00:09:59,980
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- نعم، بالتأكيد يا "ماوتش".

164
00:10:00,272 --> 00:10:01,898
‫قبل أن أحضر لك الأوراق،

165
00:10:02,399 --> 00:10:05,652
‫سأكون مقصراً إذا لم أقل شيئاً.

166
00:10:09,531 --> 00:10:10,824
‫هل سبق ورميت فخاراً؟

167
00:10:11,825 --> 00:10:14,328
‫- ماذا؟
‫- رميت الفخار على قرص دوار؟

168
00:10:14,661 --> 00:10:17,372
‫- لا.
‫- "ترودي" وأنا أخذنا درساً.

169
00:10:17,497 --> 00:10:20,375
‫كما في فيلم "غوست".
‫مثير للأحاسيس جداً.

170
00:10:21,126 --> 00:10:22,127
‫على أي حال،

171
00:10:22,252 --> 00:10:25,422
‫تصنع وعاء من الفخار
‫ويبدو جميلاً جداً.

172
00:10:25,922 --> 00:10:30,552
‫ولكنك لا تملك سوى فترة قصيرة جداً
‫للتعديل عليه قبل أن يجف.

173
00:10:31,178 --> 00:10:33,055
‫هل هذا وعاء الفخار المناسب لك؟

174
00:10:33,472 --> 00:10:35,891
‫ربما تبحث عن شيء مدور أكثر.

175
00:10:36,350 --> 00:10:38,518
‫عليك أن تقرر بسرعة،

176
00:10:38,935 --> 00:10:42,939
‫قبل أن يجف الفخار ويصبح ملكك للأبد.

177
00:10:46,068 --> 00:10:50,113
‫- أنت تقول إن الزواج كوعاء الفخار؟
‫- نعم.

178
00:10:50,989 --> 00:10:51,990
‫نعم!

179
00:10:52,866 --> 00:10:54,993
‫ولم يجف أي شيء بعد يا "كيلي".

180
00:10:55,869 --> 00:10:57,245
‫هل تفهم ما أقوله؟

181
00:10:58,538 --> 00:10:59,831
‫"ماوتش"، هل سبق وتزوجت؟

182
00:11:00,916 --> 00:11:02,250
‫ليس شخصياً، لا.

183
00:11:08,382 --> 00:11:09,424
‫شكراً لك يا رجل.

184
00:11:10,008 --> 00:11:11,051
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

185
00:11:11,551 --> 00:11:12,594
‫أيها الملازم.

186
00:11:12,761 --> 00:11:13,929
‫"احذروا، الرجال يطهون"

187
00:11:14,513 --> 00:11:17,307
‫- لكم من الوقت ستراهن؟
‫- حتى ماذا؟

188
00:11:17,724 --> 00:11:22,062
‫- حتى ينهار زواج "سيفرايد".
‫- "أوتيس"، لا تكن وغداً.

189
00:11:22,813 --> 00:11:25,732
‫حسناً. إن لم ترد المشاركة في المراهنة.

190
00:11:30,529 --> 00:11:33,281
‫حسناً، أراهن بـ5 دولارات
‫على 6 أسأبيع.

191
00:11:33,365 --> 00:11:34,491
‫ها هو.

192
00:11:38,703 --> 00:11:40,539
‫إذاً أيها الملازم.

193
00:11:41,540 --> 00:11:44,668
‫أخبرنا بالقليل عن حفل زفافك الجنوني.

194
00:11:44,751 --> 00:11:47,587
‫ابدأ من البداية.
‫نريد معرفة جميع التفاصيل.

195
00:11:47,921 --> 00:11:49,172
‫هل تظن نفسك عمتي "روث"؟

196
00:11:49,256 --> 00:11:51,299
‫قررنا الزواج، فتزوجنا.

197
00:11:51,425 --> 00:11:52,843
‫متى ستأتي إلى هنا؟

198
00:11:53,343 --> 00:11:56,596
‫ستأتي، اتفقنا؟ لا تقلقوا.

199
00:12:00,559 --> 00:12:03,645
‫لا بد أن تعترفي، إنه سعيد.

200
00:12:05,772 --> 00:12:07,732
‫إنها مصممة
‫قابلها على طاولة القمار،

201
00:12:07,858 --> 00:12:09,443
‫واسمها "بريتني" ومن "فلوريدا"؟

202
00:12:09,651 --> 00:12:11,862
‫أتعلم ماذا يعني ذلك كله؟ راقصة تعري.

203
00:12:12,529 --> 00:12:13,864
‫ما مشكلتك مع "فلوريدا"؟

204
00:12:14,948 --> 00:12:17,659
‫هل تعتبر كل هذا أمراً طبيعياً؟

205
00:12:17,784 --> 00:12:20,745
‫منذ متى صافح أي شخص

206
00:12:20,954 --> 00:12:22,164
‫ما بالك بالمحطة بأكملها؟

207
00:12:22,747 --> 00:12:24,166
‫"غابي"، إنه سعيد.

208
00:12:24,749 --> 00:12:26,042
‫من يهمه كيف وصل إلى هذا؟

209
00:12:28,044 --> 00:12:30,297
‫أنا أطلب منك أن تعرف ماذا حصل له.

210
00:12:30,422 --> 00:12:32,299
‫وأنا أقول لك،
‫رأيت تلك النظرة في عينه.

211
00:12:32,382 --> 00:12:34,759
‫وعندما يتصرف "كيلي" بهذه الطريقة،
‫لا يستمع لأحد.

212
00:12:36,386 --> 00:12:38,930
‫لمن ينصت؟
‫من يستطيع التأثير عليه؟

213
00:12:45,729 --> 00:12:46,897
‫"شاي".

214
00:12:54,070 --> 00:12:56,198
‫رباه، هذه المهام تقضي عليّ.

215
00:12:56,490 --> 00:12:57,866
‫ينبغي أن أعود للياقتي.

216
00:12:58,241 --> 00:12:59,743
‫نعم، تبدين في مشكلة فعلاً.

217
00:13:00,327 --> 00:13:02,120
‫- أنا جادة.
‫- شكراً لك.

218
00:13:02,245 --> 00:13:04,039
‫في الديار، عندما كنت أخطط للزفاف،

219
00:13:04,289 --> 00:13:06,416
‫كنت أتمرن على الدراجة
‫في الإثنين والأربعاء،

220
00:13:06,541 --> 00:13:08,084
‫واليوغا في الثلاثاء والخميس،

221
00:13:08,168 --> 00:13:10,962
‫- وتمارين الملاكمة يوم الجمعة...
‫- الملاكمة؟

222
00:13:11,755 --> 00:13:13,173
‫أحد تمارين ملاكمة الأرجل.

223
00:13:14,382 --> 00:13:16,051
‫نعم. الاسم غريب.

224
00:13:18,094 --> 00:13:19,513
‫في الواقع، هذا كل ما فعلته.

225
00:13:20,514 --> 00:13:24,935
‫ممارسة التمارين والتأكد أن العشاء
‫جاهز بمجرد وصول "هاريسون" إلى المنزل.

226
00:13:26,811 --> 00:13:29,731
‫لدينا كيس للملاكمة
‫وبعض الأوزان في المركز،

227
00:13:29,814 --> 00:13:31,066
‫إذا أردت، يمكنني...

228
00:13:31,399 --> 00:13:33,151
‫هل لديكم دروس رقص زومبا
‫في "شيكاغو"؟

229
00:13:34,110 --> 00:13:35,487
‫لا أعرف ما هذا.

230
00:13:36,154 --> 00:13:37,239
‫لا يهم.

231
00:13:37,656 --> 00:13:38,698
‫سأجد حلاً.

232
00:13:40,700 --> 00:13:44,246
‫هل هذا تصرف طبيعي من "سيفرايد"؟

233
00:13:44,913 --> 00:13:50,293
‫- السفر والزواج؟
‫- بحسب معرفتي، هذه أول مرة.

234
00:13:52,254 --> 00:13:53,338
‫فضول فحسب.

235
00:13:54,297 --> 00:13:56,508
‫سيارة الإسعاف 61. حادث سيارتين.

236
00:13:56,675 --> 00:13:58,176
‫زاوية "جاكسون" و"روز".

237
00:14:09,396 --> 00:14:11,022
‫"نحن موجودون عند الحاجة"

238
00:14:13,275 --> 00:14:14,526
‫حمداً لله أنكما هنا.

239
00:14:15,944 --> 00:14:17,028
‫من هنا.

240
00:14:18,446 --> 00:14:19,990
‫- دعيني ألقي نظرة.
‫- هل أُصبت؟

241
00:14:20,156 --> 00:14:21,575
‫لا. أنا بخير.

242
00:14:22,117 --> 00:14:25,412
‫الإصابة الوحيدة لديه في دماغه
‫الذي دمره بسبب ما كان يتعاطاه.

243
00:14:25,495 --> 00:14:27,163
‫هذا مستحيل. أنا متزن تماماً.

244
00:14:27,247 --> 00:14:29,749
‫أخبرت السيدة بأن علينا
‫تبادل المعلومات فحسب.

245
00:14:29,833 --> 00:14:31,835
‫أنا أعلم أن الشرطة لا تأتي لحادث بسيط

246
00:14:32,127 --> 00:14:33,420
‫ما لم تبلغ عن إصابة.

247
00:14:34,254 --> 00:14:36,298
‫هذا صحيح.
‫الشرطة في طريقها إلى هنا الآن.

248
00:14:39,175 --> 00:14:41,595
‫لم لا تذهبين وتجلسين قليلاً؟

249
00:14:41,720 --> 00:14:42,804
‫- حسناً.
‫- استرخي.

250
00:14:43,179 --> 00:14:44,222
‫أخبريني ماذا حصل؟

251
00:14:50,478 --> 00:14:51,855
‫"سيلفي".

252
00:14:52,272 --> 00:14:54,232
‫هذا التمثيل لن ينقذك.

253
00:14:59,571 --> 00:15:00,614
‫هذه مخدرات.

254
00:15:04,200 --> 00:15:05,827
‫- حسناً. انتظري.
‫- يا إلهي.

255
00:15:10,540 --> 00:15:12,042
‫- يعاني من تشنجات.
‫- انزعيها.

256
00:15:15,086 --> 00:15:16,296
‫يا إلهي.

257
00:15:16,671 --> 00:15:17,756
‫- هل يمكنك...
‫- حسناً.

258
00:15:22,260 --> 00:15:23,762
‫- رجفان بطيني.
‫- أقوم بالشحن.

259
00:15:23,845 --> 00:15:26,389
‫- يا إلهي.
‫- ابتعدا!

260
00:15:29,351 --> 00:15:30,352
‫عادت دقات القلب.

261
00:15:30,852 --> 00:15:32,020
‫- أهو بخير؟
‫- سيدتي.

262
00:15:32,312 --> 00:15:34,689
‫أيمكنك التراجع للخلف
‫ومنحنا مساحة للعمل؟ شكراً.

263
00:15:34,814 --> 00:15:37,609
‫لا يزال وضعه سيئاً.
‫هل يمكننا حقنه بميدازولام؟

264
00:15:38,026 --> 00:15:40,278
‫أعلم أن هذا لن يمنعه
‫من تأييض المخدرات.

265
00:15:40,403 --> 00:15:43,365
‫نعم، لكنه سيبطئ النوبة.
‫لنفعل ذلك.

266
00:15:53,500 --> 00:15:55,543
‫- حسناً.
‫- انظرا، بدأ يستيقظ.

267
00:16:05,053 --> 00:16:06,888
‫أعتقد أنه لم يعد يقوم بالتأييض.

268
00:16:12,936 --> 00:16:14,062
‫- "ميلز".
‫- مرحباً.

269
00:16:14,229 --> 00:16:15,271
‫كيف تسير الأمور؟

270
00:16:15,855 --> 00:16:18,566
‫- جيدة. وأنت؟
‫- رائعة.

271
00:16:18,942 --> 00:16:20,860
‫اسمع يا رجل.
‫أحتاج منك إلى خدمة.

272
00:16:21,319 --> 00:16:23,446
‫هل يمكنك مساعدتي بأمر ما غداً؟

273
00:16:23,947 --> 00:16:26,074
‫لن أكون هدفاً للتصويب مرة أخرى، أليس كذلك؟

274
00:16:26,282 --> 00:16:28,535
‫لا، كان هذا شيئاً نادر الحدوث.

275
00:16:28,827 --> 00:16:31,413
‫أريدك أن تنتظر بقرب السيارة
‫بينما أذهب لرؤية أحدهم.

276
00:16:32,163 --> 00:16:33,957
‫- أقف بجانب السيارة فقط؟
‫- نعم.

277
00:16:34,749 --> 00:16:35,792
‫هذا كل شيء.

278
00:16:37,961 --> 00:16:39,796
‫- ماذا يحصل معك يا رجل؟
‫- لا شيء.

279
00:16:39,963 --> 00:16:40,922
‫اتفقنا؟ كما أخبرتك.

280
00:16:41,005 --> 00:16:42,757
‫إنه أمر بسيط
‫يتوجب أن أصوبه.

281
00:16:44,342 --> 00:16:45,635
‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟

282
00:16:47,095 --> 00:16:49,013
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- شكراً يا صديقي.

283
00:17:01,192 --> 00:17:04,028
‫- يا إلهي! ماذا حصل هنا؟
‫- أرجوك، اعترفي.

284
00:17:04,487 --> 00:17:06,531
‫- اشتقت لهذا.
‫- نعم.

285
00:17:06,781 --> 00:17:08,908
‫نعم، الغيرة ستقتلني.

286
00:17:10,118 --> 00:17:12,620
‫- مرحباً. عذراً.
‫- مرحباً.

287
00:17:12,912 --> 00:17:16,249
‫أنا "بريتني". أنا أبحث عن "كيلي سيفرايد".

288
00:17:16,332 --> 00:17:17,792
‫- أنا...
‫- أنت زوجته!

289
00:17:18,251 --> 00:17:21,045
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. أنا "غابي دوسون".

290
00:17:22,172 --> 00:17:25,467
‫- "دوسون"! شريكته في السكن، صحيح؟
‫- نعم. نوعاً ما.

291
00:17:25,550 --> 00:17:26,634
‫أخبرني "كيلي" عنك.

292
00:17:26,718 --> 00:17:29,095
‫أخبرني بأنك تستعدين لتصبحي
‫أقوى امرأة إطفاء.

293
00:17:29,804 --> 00:17:30,930
‫هل قال هذا؟

294
00:17:33,391 --> 00:17:34,851
‫آسفة. هذه "سيلفي بريت".

295
00:17:34,934 --> 00:17:36,811
‫إنها أحد المسعفين
‫في سيارة الإسعاف 61.

296
00:17:36,895 --> 00:17:38,688
‫- هذه "بريتني"...
‫- "بيكر".

297
00:17:38,855 --> 00:17:42,192
‫"بيكر" أو "بيكر سيفرايد".
‫لم نقرر الأمر بعد.

298
00:17:43,193 --> 00:17:44,861
‫أرغب في مصافحتك، ولكن...

299
00:17:45,904 --> 00:17:46,905
‫كان هذا أحد المرضى.

300
00:17:47,322 --> 00:17:49,991
‫لم أكن في الخارج أحتفل أو ما شابه.
‫هذا واضح.

301
00:17:50,325 --> 00:17:52,368
‫كانت لدينا حالة ابتلاع جرعة زائدة، وتعني

302
00:17:52,452 --> 00:17:54,537
‫أن رجلاً تناول كمية كبيرة من المخدرات.

303
00:17:55,246 --> 00:17:57,415
‫فجأة أدركت أنك لا ترغبين
‫في سماع أي من هذا.

304
00:17:57,582 --> 00:17:59,876
‫سأذهب لأستحم الآن.

305
00:18:00,043 --> 00:18:01,628
‫ولكن، مرحباً بك.

306
00:18:03,213 --> 00:18:05,089
‫وتهانيّ وكل شيء.

307
00:18:07,050 --> 00:18:08,176
‫شكراً لك.

308
00:18:08,760 --> 00:18:09,803
‫شكراً.

309
00:18:10,720 --> 00:18:11,971
‫إذاً، تفضلي بالدخول.

310
00:18:16,601 --> 00:18:17,977
‫احزروا من وجدت!

311
00:18:19,229 --> 00:18:20,814
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

312
00:18:24,025 --> 00:18:26,444
‫جميعاً، هذه "بريتني".

313
00:18:26,611 --> 00:18:29,697
‫- مرحباً!
‫- مرحباً! حسناً.

314
00:18:30,073 --> 00:18:31,825
‫أهلاً بك. ماذا لديك هنا؟

315
00:18:31,908 --> 00:18:33,660
‫قرأت مقالاً يقول
‫إذا زرت محطة إطفاء

316
00:18:33,910 --> 00:18:35,954
‫لأول مرة، لا تدخل خاوي اليدين.

317
00:18:36,788 --> 00:18:37,831
‫- ماذا؟
‫- حسناً.

318
00:18:38,122 --> 00:18:39,541
‫لأنك تحمل الطعام بيديك.

319
00:18:39,624 --> 00:18:43,169
‫معظم الأشخاص يبالغون بالتفكير.
‫يحضرون تلك الفطائر الفاخرة،

320
00:18:43,419 --> 00:18:46,005
‫- وقوالب الكعك المزينة.
‫- والفطائر المحشوة بالكريمة.

321
00:18:46,172 --> 00:18:49,092
‫أنا أستمتع بالفطائر المحشوة
‫لكنها عندما تكون ضمن مجموعة...

322
00:18:49,175 --> 00:18:50,426
‫- تصبح طرية!
‫- بالضبط.

323
00:18:52,095 --> 00:18:53,847
‫رائع! مرحباً!

324
00:18:54,264 --> 00:18:57,183
‫ومن أنت؟ من هذه؟

325
00:18:57,433 --> 00:19:00,436
‫- هذه "باوتش".
‫- مرحباً. يا إلهي!

326
00:19:00,520 --> 00:19:03,565
‫هذا ختم الموافقة الرسمي للمحطة 51.

327
00:19:03,690 --> 00:19:04,899
‫هذا يشرفني!

328
00:19:06,276 --> 00:19:07,277
‫إذاً.

329
00:19:08,444 --> 00:19:11,322
‫أعتقد أنكم عندما سمعتم عن زفاف "فيغاس"

330
00:19:11,614 --> 00:19:14,242
‫- ولقائنا عند طاولة القمار، ظننتم...
‫- راقصة تعري.

331
00:19:14,367 --> 00:19:18,913
‫- "كاب"! هذا ليس لطيفاً.
‫- لا، في الواقع، لا ألومه.

332
00:19:18,997 --> 00:19:20,582
‫أراه جنونياً وأنا كنت موجودة.

333
00:19:20,665 --> 00:19:23,751
‫لكن، كان الأمر رائعاً حقاً.

334
00:19:24,294 --> 00:19:27,672
‫حسناً، يدعو هذا للاحتفال.
‫مساء يوم الجمعة، في حانة "مولي".

335
00:19:27,797 --> 00:19:30,091
‫نعم. بالتأكيد!
‫مساء الجمعة في حانة "مولي".

336
00:19:30,174 --> 00:19:32,886
‫وسأخبركم بشيء.
‫15 بالمئة خصم على جميع المشروبات

337
00:19:33,052 --> 00:19:34,929
‫على شرف الزوجين السعيدين.

338
00:19:35,096 --> 00:19:36,556
‫- تهانيّ.
‫- شكراً لك.

339
00:19:36,639 --> 00:19:38,266
‫هذا غريب جداً.

340
00:19:39,559 --> 00:19:42,186
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. سررت بالتعرف إليكم.

341
00:19:42,270 --> 00:19:45,231
‫أشكركما للسماح
‫لـ"بريتني" بالانتقال للعيش معنا.

342
00:19:45,440 --> 00:19:47,358
‫لن نمكث كثيراً،
‫حتى نجد مكاناً خاصاً.

343
00:19:48,484 --> 00:19:49,694
‫نعم، بالتأكيد.

344
00:19:50,612 --> 00:19:51,738
‫أقدّر ذلك.

345
00:19:53,907 --> 00:19:55,241
‫ستنتقل إلى منزلنا؟

346
00:19:55,450 --> 00:19:57,785
‫ذكريني أن أخبرك
‫بأن "بريتني" ستنتقل للعيش معنا.

347
00:19:58,202 --> 00:20:01,915
‫نحن لا نعلم من تكون.
‫هو لا يعلم من تكون.

348
00:20:02,081 --> 00:20:04,500
‫أتظنين أنه تزوج بقاتلة متسلسلة؟

349
00:20:05,376 --> 00:20:06,920
‫لم لا يهمك الأمر بهذا الشكل؟

350
00:20:07,045 --> 00:20:09,339
‫"سيفرايد" شاب ناضج.
‫يمكنه أن يفعل ما يشاء.

351
00:20:11,507 --> 00:20:16,179
‫أياً كان سير الأمور،
‫سواء جيدة أم سيئة، سيحتاجني بجانبه.

352
00:20:17,221 --> 00:20:20,350
‫لذا، يمكنك فعل ما تريدين،
‫ولكن هذا هو موقفي.

353
00:20:32,195 --> 00:20:33,905
‫مرحباً، تهانيّ مجدداً.

354
00:20:34,447 --> 00:20:37,575
‫شكراً. وشكراً لك لسماحك لها بالبقاء لفترة.

355
00:20:40,703 --> 00:20:41,746
‫هل أنت بخير؟

356
00:20:42,580 --> 00:20:43,623
‫نعم.

357
00:20:44,165 --> 00:20:45,750
‫أنا أكثر من ذلك. أنا بأفضل حال.

358
00:20:48,294 --> 00:20:49,796
‫يبدو الأمر فحسب

359
00:20:51,756 --> 00:20:53,675
‫أنه منذ وفاة "شاي"،
‫وأنت تتجنب...

360
00:20:53,800 --> 00:20:55,843
‫لم لا يمكنك أن تسعدي لسعادتي يا "دوسون"؟

361
00:20:57,053 --> 00:20:59,055
‫لأني لست متأكدة من أنك سعيد.

362
00:21:00,556 --> 00:21:02,684
‫وأعتقد أنك ربما تتكتم على الأمر.

363
00:21:03,017 --> 00:21:05,728
‫وأنا أعلم أن "شاي" ما كانت
‫ستود أن يحصل لك هذا.

364
00:21:06,479 --> 00:21:07,605
‫حقاً؟

365
00:21:09,607 --> 00:21:11,776
‫أتظنين أنها لتود أن تؤجلي
‫زفافك إلى الأبد؟

366
00:21:12,110 --> 00:21:13,903
‫- لا، هذا مختلف تماماً...
‫- اسمعي.

367
00:21:14,654 --> 00:21:17,824
‫بعض الأشخاص يتزوجون
‫عندما يعلمون أن الوقت حان،

368
00:21:17,907 --> 00:21:21,327
‫أياً كانت السرعة التي تم بها الأمر.
‫وبعض الأشخاص، يؤجلون الأمر.

369
00:21:21,869 --> 00:21:24,122
‫ربما أنت تفعلين ما هو مناسب
‫لك ولـ"مات".

370
00:21:24,580 --> 00:21:27,542
‫ولكن قبل أن تتهمي أحدهم بالتكتم،

371
00:21:29,502 --> 00:21:31,337
‫تأكدي أنك لا تفعلين هذا بنفسك.

372
00:21:48,104 --> 00:21:49,272
‫لن أتأخر.

373
00:22:05,038 --> 00:22:08,041
‫- أتيت فحسب لأقول لك إنني انتهيت.
‫- انتهيت؟

374
00:22:08,624 --> 00:22:11,711
‫أي شخص يمكنه أن يدرك أن هذا الأمر
‫سيسوء. لذا، أنا منسحب.

375
00:22:37,653 --> 00:22:38,780
‫لقد انتهيت.

376
00:22:39,030 --> 00:22:40,782
‫لم وضعت جهاز تعقب على سيارة الرجل؟

377
00:22:40,865 --> 00:22:42,575
‫أنت تقلق كثيراً.
‫اصعد إلى السيارة.

378
00:22:49,040 --> 00:22:50,166
‫إذن.

379
00:22:51,292 --> 00:22:53,419
‫- أخبرت والدتي.
‫- وبعد؟

380
00:22:54,378 --> 00:22:55,421
‫بكت.

381
00:22:57,590 --> 00:23:00,384
‫بكت فرحاً أم بكت حزناً؟

382
00:23:01,552 --> 00:23:04,847
‫نصفه بكاء حزنها لأني لم تكن معي،

383
00:23:04,931 --> 00:23:08,309
‫ونصفه بكاء سرورها
‫لأن ابنتها تزوجت على الأقل.

384
00:23:09,894 --> 00:23:12,063
‫يجب أن نجلبها إلى هنا،
‫عندما نحصل على منزل.

385
00:23:13,439 --> 00:23:16,984
‫- نقيم حفل استقبال صغيراً؟
‫- نعم. للعائلة فحسب.

386
00:23:18,528 --> 00:23:19,570
‫نعم.

387
00:23:20,238 --> 00:23:21,280
‫نعم، للعائلة.

388
00:23:27,411 --> 00:23:28,496
‫أنت.

389
00:23:29,997 --> 00:23:31,040
‫أنت.

390
00:23:31,290 --> 00:23:32,333
‫مرحباً.

391
00:23:35,920 --> 00:23:37,088
‫إذاً، هل نحن مجنونان؟

392
00:23:41,843 --> 00:23:43,010
‫لا.

393
00:23:43,803 --> 00:23:44,971
‫ربما.

394
00:23:56,190 --> 00:23:57,358
‫هذا جيد.

395
00:23:58,901 --> 00:24:00,945
‫مرحباً. أنت جديدة هنا، أليس كذلك؟

396
00:24:01,404 --> 00:24:04,991
‫شاركت ببعض دروس رقص الزومبا،
‫إلا أن هذا درسي الأول هنا.

397
00:24:05,324 --> 00:24:08,119
‫حسناً، المدرب رائع. ستحبين الأمر.

398
00:24:12,248 --> 00:24:13,249
‫ها قد بدأنا!

399
00:24:14,250 --> 00:24:19,172
‫حسناً أيتها السيدات! من مستعدة للتعرق؟

400
00:24:21,257 --> 00:24:22,258
‫ها قد بدأنا!

401
00:24:23,467 --> 00:24:24,594
‫حركن أذرعكن!

402
00:24:28,181 --> 00:24:29,891
‫سنذهب بهذا الاتجاه!

403
00:24:35,062 --> 00:24:36,105
‫رائع!

404
00:24:43,070 --> 00:24:45,948
‫"تينا"؟
‫هل يمكنك تولي الأمر للحظة؟

405
00:24:46,782 --> 00:24:48,951
‫يا آنسة؟ أيتها الفتاة الجديدة!

406
00:24:49,619 --> 00:24:51,204
‫هل يمكنني رؤيتك هناك للحظة؟

407
00:24:52,121 --> 00:24:53,372
‫هيا أيتها السيدات!

408
00:24:53,789 --> 00:24:55,041
‫استمتعن بوقتكن!

409
00:24:55,541 --> 00:24:56,834
‫يبدو هذا جيداً!

410
00:24:57,376 --> 00:24:59,253
‫- من أرسلك؟
‫- لا أحد.

411
00:24:59,420 --> 00:25:00,880
‫- من يعرف؟
‫- لا أحد!

412
00:25:02,048 --> 00:25:05,259
‫أتقولين لي إنك أتيت ببساطة
‫إلى درس زومبا في "بيلسن" لوحدك؟

413
00:25:05,509 --> 00:25:06,594
‫أنا أعيش هنا.

414
00:25:06,969 --> 00:25:08,721
‫يتوجب عليك أن تغادري في الحال.

415
00:25:09,013 --> 00:25:11,599
‫لكن هذا أفضل درس مرتبط بالزومبا
‫على موقع "يلب"!

416
00:25:12,850 --> 00:25:14,894
‫ماذا يتطلبه الأمر
‫لتلتزمي الصمت حيال هذا؟

417
00:25:16,979 --> 00:25:18,397
‫دعني أعلمك الطهي.

418
00:25:19,315 --> 00:25:21,901
‫- ماذا؟
‫- لديك شاحنة طعام بحاجة إلى طاهي.

419
00:25:21,984 --> 00:25:23,861
‫أمتلك مهارات ولا مكان لاستخدامها.

420
00:25:23,945 --> 00:25:26,906
‫- اطهي الطعام للمحطة!
‫- لا، أريد أن أطهو عندما أريد ذلك.

421
00:25:26,989 --> 00:25:29,784
‫لا أريد من أي أحد أن يسألني،
‫متى سيجهز العشاء؟

422
00:25:30,243 --> 00:25:31,827
‫- ولكن لـ"مولي 2"...
‫- انتظري.

423
00:25:32,453 --> 00:25:34,580
‫انتظري.
‫دعيني أفهم الأمر بوضوح.

424
00:25:35,414 --> 00:25:37,458
‫لأمنعك من إفشاء سري،

425
00:25:37,959 --> 00:25:40,586
‫يجب أن أسمح لك بالطهي لي؟

426
00:25:42,046 --> 00:25:43,047
‫نعم.

427
00:25:44,423 --> 00:25:46,884
‫أنت

428
00:25:48,010 --> 00:25:49,303
‫مثالية.

429
00:25:50,680 --> 00:25:51,806
‫اتفقنا؟

430
00:25:52,473 --> 00:25:53,641
‫بكل تأكيد.

431
00:25:59,981 --> 00:26:01,857
‫حسناً أيتها السيدات!

432
00:26:02,400 --> 00:26:04,151
‫مرة أخرى، نعم!

433
00:26:06,279 --> 00:26:08,281
‫لنعيد هذا مجدداً! نعم!

434
00:26:09,365 --> 00:26:10,491
‫أعطيني الجبن.

435
00:26:12,535 --> 00:26:13,619
‫شكراً.

436
00:26:14,870 --> 00:26:15,955
‫بعض الصلصة الحارة؟

437
00:26:16,622 --> 00:26:17,623
‫لا.

438
00:26:20,167 --> 00:26:21,419
‫ها قد وصلا!

439
00:26:22,336 --> 00:26:24,255
‫- كيف هي الأمور؟
‫- جيدة.

440
00:26:26,507 --> 00:26:27,508
‫هل هذه كل أغراضك؟

441
00:26:27,675 --> 00:26:30,303
‫نعم، أتيت إلى هنا
‫بحقيبتي التي حزمتها لرحلة "فيغاس".

442
00:26:30,761 --> 00:26:33,055
‫سأطلب من أصدقائي
‫إرسال بعض الملابس الإضافية.

443
00:26:33,139 --> 00:26:36,642
‫وإلا، سينتهي الأمر بارتدائي
‫الكثير من ملابس السباحة.

444
00:26:39,895 --> 00:26:41,772
‫- أهلاً بكما.
‫- أشكركما جزيل الشكر

445
00:26:42,106 --> 00:26:43,983
‫لسماحكما ببقائي هنا.

446
00:26:47,695 --> 00:26:50,781
‫- عزيزي، أحضر حقيبتي!
‫- إنها هنا.

447
00:27:03,044 --> 00:27:05,546
‫سأمهلهما أسبوعاً
‫وبعدها سأخبر "سيفرايد" أنه يجب...

448
00:27:05,629 --> 00:27:06,505
‫أنا أستلطفها.

449
00:27:07,256 --> 00:27:09,508
‫ماذا؟ متى حصل هذا؟

450
00:27:11,594 --> 00:27:14,013
‫كما قلت، إنه سعيد.

451
00:27:15,348 --> 00:27:16,390
‫ما أدراني أنا؟

452
00:27:18,017 --> 00:27:19,143
‫هل تريد جعة؟

453
00:27:20,895 --> 00:27:21,979
‫بالتأكيد.

454
00:27:29,320 --> 00:27:30,321
‫أعتقد

455
00:27:31,364 --> 00:27:33,741
‫أن جزءاً مني يشعر بالغيرة قليلاً.

456
00:27:34,617 --> 00:27:37,411
‫إنه يفعل ما يريده.

457
00:27:38,454 --> 00:27:41,374
‫يلتقي بفتاة ويتزوجان
‫ويفصحان عن الأمر أمام الجميع.

458
00:27:42,792 --> 00:27:46,462
‫أنا تعبت من كل هذا التسلل والتظاهر.

459
00:27:48,464 --> 00:27:49,757
‫هل تحدثت مع "سيفرايد"؟

460
00:27:50,925 --> 00:27:52,051
‫لا، لماذا؟

461
00:27:53,386 --> 00:27:55,221
‫لا شيء.

462
00:27:57,848 --> 00:28:00,643
‫- أنت تعرف أني أكره الأمر أيضاً، صحيح؟
‫- أعرف ذلك.

463
00:28:00,810 --> 00:28:03,145
‫- طالما أنا وأنت في 81...
‫- أعرف.

464
00:28:03,270 --> 00:28:05,689
‫هذا ليس ذنبك.
‫هذا ليس ذنب أي شخص.

465
00:28:09,360 --> 00:28:10,528
‫الأمر مقيت.

466
00:28:13,072 --> 00:28:14,156
‫نعم.

467
00:28:17,284 --> 00:28:19,453
‫وأحياناً آمل لو أنه يمكننا السفر
‫إلى "فيغاس"

468
00:28:19,578 --> 00:28:21,789
‫لنبدأ ما تبقى من حياتينا معاً.

469
00:28:24,333 --> 00:28:26,293
‫تعلم أنني لن أتأخر ثانية إن أمكنني ذلك.

470
00:28:27,253 --> 00:28:28,421
‫وأنا أيضاً.

471
00:28:37,346 --> 00:28:38,347
‫حبيبي!

472
00:28:43,102 --> 00:28:47,273
‫إذاً، أول شيء نريده هنا
‫هو شهادة زواجكما.

473
00:28:47,648 --> 00:28:48,941
‫موجودة.

474
00:28:49,316 --> 00:28:50,359
‫هنا.

475
00:28:54,029 --> 00:28:56,907
‫سُكب عليها القليل من المشروب،
‫لكن كل شيء واضح.

476
00:28:57,074 --> 00:28:59,660
‫حسناً. يمكننا أخذ نسخة منها.

477
00:29:00,077 --> 00:29:05,249
‫هاتان الورقتان لمخصصاتك غير الرئيسية
‫ووصفاتك الطبية وما شابه ذلك.

478
00:29:05,374 --> 00:29:09,336
‫هذه تُرسل إلى قسم الموظفين،
‫وهذه تُرسل إلى شركة التأمين.

479
00:29:09,587 --> 00:29:13,382
‫وهاتان الورقتان للتأمين على الحياة
‫ونماذج راتب التقاعد،

480
00:29:13,466 --> 00:29:16,760
‫وكلاهما تذهبان إلى قسم
‫مخصصات التقاعد.

481
00:29:16,927 --> 00:29:19,305
‫بعدها، للعلاج الطبي الرئيسي...

482
00:29:23,058 --> 00:29:24,101
‫أتعلم شيئاً؟

483
00:29:25,102 --> 00:29:27,229
‫دعني أرسلها من أجلك.

484
00:29:27,563 --> 00:29:30,399
‫- حقاً؟
‫- اعتبرها هدية الزواج مني.

485
00:29:30,941 --> 00:29:32,276
‫تهانيّ يا "سيفرايد".

486
00:29:32,401 --> 00:29:34,653
‫آمل أن تحظى بالسعادة
‫من اليوم ولآخر العمر.

487
00:29:36,572 --> 00:29:37,573
‫مهلاً.

488
00:29:38,365 --> 00:29:40,201
‫كم أسبوعاً راهنت على فشل هذا الزواج؟

489
00:29:42,578 --> 00:29:45,164
‫- 3.
‫- سأثبت أنك مخطئ أيها القائد.

490
00:29:47,041 --> 00:29:48,083
‫آمل أن تفعل ذلك.

491
00:29:48,667 --> 00:29:49,752
‫شكراً أيها القائد.

492
00:29:54,048 --> 00:29:56,133
‫- 3؟
‫- بكم راهنت أنت؟

493
00:29:56,717 --> 00:29:57,927
‫أسبوع واحد.

494
00:30:02,681 --> 00:30:04,016
‫- مرحباً.
‫- نعم؟

495
00:30:04,850 --> 00:30:06,018
‫هلا تأتي للحظة؟

496
00:30:07,186 --> 00:30:08,229
‫حسناً.

497
00:30:11,565 --> 00:30:14,902
‫سوء تفاهمك هاجم مجدداً يا رجل.
‫وهذه المرة ترك لك رسالة.

498
00:30:18,113 --> 00:30:20,199
‫إذا رأيتك مجدداً، ستموت.

499
00:30:20,282 --> 00:30:21,951
‫- "ميلز"...
‫- هذا يحصل في المحطة.

500
00:30:22,034 --> 00:30:24,119
‫إذا اكتشف "بودن" الأمر،
‫سيتم طردك...

501
00:30:24,245 --> 00:30:25,663
‫أسمعك يا رجل. تعال إلى هنا.

502
00:30:26,830 --> 00:30:28,332
‫ما الأمر بينك وهذا الرجل؟

503
00:30:30,292 --> 00:30:31,418
‫اسمه "جايك ويليامز".

504
00:30:32,002 --> 00:30:35,381
‫لديه مذكرات اعتقال معلقة
‫بسبب السرقة والاعتداء في "ويسكنسن".

505
00:30:35,673 --> 00:30:39,218
‫اتفقنا؟ إذا تمكنت من تعقبه
‫أو جعله يتخطى حدود الولاية،

506
00:30:39,802 --> 00:30:41,845
‫يمكنني القبض عليه
‫والحصول على 2000 دولار.

507
00:30:43,264 --> 00:30:45,849
‫كنت تعبث مع هذا المجرم
‫مقابل 2000 دولار؟ لديك ابنة.

508
00:30:45,933 --> 00:30:47,351
‫- بحقك!
‫- أعلم أن لديّ ابنة

509
00:30:47,476 --> 00:30:48,477
‫بذلت قصارى جهدها

510
00:30:48,561 --> 00:30:51,355
‫لمساعدة فريقها في الوصول إلى النهائيات
‫ورحلة إلى العاصمة

511
00:30:51,438 --> 00:30:54,233
‫ستكلفني 1500 دولار.
‫لا يمكنني أن أخذلها!

512
00:30:55,109 --> 00:30:58,779
‫من الأفضل أن تخذلها
‫على أن تتسبب بمقتلك، حسناً؟

513
00:30:59,196 --> 00:31:02,700
‫أنا أقول لك هذا وجهاً لوجه،
‫أنه الأمر الآن!

514
00:31:08,622 --> 00:31:12,459
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

515
00:31:12,543 --> 00:31:14,795
‫حريق منزلي، 871 "كارفر درايف".

516
00:31:28,559 --> 00:31:31,103
‫- أخرجوا "أندرو"، السيد "ليولين".
‫- هل يقيم هنا؟

517
00:31:31,186 --> 00:31:34,023
‫نعم. يعيش بمفرده مع كلبه "باكو".

518
00:31:34,106 --> 00:31:36,567
‫رأيته يخرج "باكو"
‫ودخل بعدها إلى القبو.

519
00:31:37,026 --> 00:31:38,861
‫- إنه هناك في الأسفل.
‫- سيدتي.

520
00:31:38,944 --> 00:31:40,029
‫ارجعي.

521
00:31:41,322 --> 00:31:43,032
‫لنجري بحثاً أولياً للقبو.

522
00:31:46,785 --> 00:31:48,329
‫يتوجب أن نجد مدخلاً جديداً.

523
00:31:48,662 --> 00:31:50,497
‫مدخل القبو يشكل خطراً.

524
00:31:50,831 --> 00:31:52,916
‫- أيها القائد، لدينا نافذة!
‫- انطلق!

525
00:31:53,125 --> 00:31:56,587
‫- "نيوهاوس" و"توني". أحتاج سلماً للدخول!
‫- هيا، أسرعوا.

526
00:31:57,171 --> 00:31:58,213
‫ساعدوه.

527
00:32:02,676 --> 00:32:03,927
‫- هيا، بسرعة.
‫- لك ذلك.

528
00:32:04,261 --> 00:32:05,304
‫"نيوهاوس"، ادخل.

529
00:32:13,812 --> 00:32:15,981
‫أبقه في الخلف ووفر الحماية.

530
00:32:26,575 --> 00:32:29,078
‫دائرة الإطفاء! اصرخ!

531
00:32:31,747 --> 00:32:33,957
‫دائرة الإطفاء! اصرخ!

532
00:32:39,046 --> 00:32:42,758
‫أيها القائد، وجدت الرجل.
‫تعرض لحروق بليغة.

533
00:32:42,925 --> 00:32:44,718
‫هيا يا صديقي، لنخرجك من هنا!

534
00:33:01,694 --> 00:33:02,861
‫حسناً يا صديقي.

535
00:33:05,989 --> 00:33:07,074
‫أنت!

536
00:33:09,368 --> 00:33:10,828
‫حسناً، لنرفعه لأعلى!

537
00:33:25,509 --> 00:33:26,635
‫يا إلهي.

538
00:33:36,854 --> 00:33:37,896
‫"سيفرايد".

539
00:33:40,190 --> 00:33:41,650
‫هل الأمور بخير؟

540
00:33:43,026 --> 00:33:44,111
‫ليست كذلك.

541
00:33:44,695 --> 00:33:46,947
‫أنا بخير، لكن علينا أن نغلق هذه الغرفة.

542
00:33:47,781 --> 00:33:49,116
‫لماذا؟ ماذا وجدت؟

543
00:33:50,868 --> 00:33:52,244
‫تأكد أن يعرف الجميع،

544
00:33:53,078 --> 00:33:54,538
‫ألا يلمس أحد أي شيء.

545
00:33:54,997 --> 00:33:56,331
‫أحضر الشرطة إلى هنا.

546
00:33:58,834 --> 00:34:00,127
‫إذاً، ماذا لدينا؟

547
00:34:00,878 --> 00:34:03,338
‫سقط هذا الشيء من يد الرجل
‫بينما كنا نرفعه.

548
00:34:03,672 --> 00:34:06,508
‫أنا واثق أن هذا ما نزل لإحضاره.

549
00:34:06,800 --> 00:34:09,344
‫يد الرجل؟ أي رجل؟
‫مالك المنزل؟

550
00:34:09,595 --> 00:34:12,556
‫لا أعلم إذا كان مالك المنزل،
‫لكني واثق أن الصندوق يخصه.

551
00:34:13,098 --> 00:34:16,268
‫- أين هو الآن؟
‫- أظنه في الطريق إلى مستشفى "شيكاغو".

552
00:34:16,435 --> 00:34:18,687
‫كانت حالته سيئة عندما
‫وضعوه في سيارة الإسعاف.

553
00:34:19,104 --> 00:34:21,940
‫اطلب المساندة، ودع دورية
‫ترافق سيارة الإسعاف تلك.

554
00:34:22,065 --> 00:34:25,068
‫أريد أن يكون أحدهم برفقته
‫مع وصوله إلى مستشفى "شيكاغو".

555
00:34:33,911 --> 00:34:35,537
‫ألم تلمس الصندوق أو محتوياته؟

556
00:34:36,079 --> 00:34:37,080
‫لا.

557
00:34:37,664 --> 00:34:38,707
‫لم تفتحه؟

558
00:34:39,333 --> 00:34:40,709
‫من الصعب أن أفتحه دون لمسه.

559
00:34:41,585 --> 00:34:44,421
‫نحن مضطرون لطرح هذه الأسئلة
‫من أجل الأدلة يا "كيلي".

560
00:34:45,964 --> 00:34:47,132
‫لم أفتح الصندوق.

561
00:34:53,347 --> 00:34:54,431
‫يبدون يافعين جداً.

562
00:35:05,776 --> 00:35:06,777
‫يا إلهي.

563
00:35:13,075 --> 00:35:14,117
‫"(كايسي)"

564
00:35:15,536 --> 00:35:16,787
‫مرحباً أيها الملازم.

565
00:35:17,037 --> 00:35:18,705
‫لم تعد تعمل تحت إمرتي يا "ميلز".

566
00:35:19,665 --> 00:35:22,334
‫- مرحباً يا "مات".
‫- هذا جيد. ماذا هناك؟

567
00:35:23,669 --> 00:35:25,212
‫يتوجب علينا مساعدة "نيوهاوس".

568
00:35:37,349 --> 00:35:38,392
‫ما هذه؟

569
00:35:38,517 --> 00:35:43,939
‫هذه رافيولي مخبوزة في الفرن
‫مع الميرمية المقرمشة واللحم.

570
00:35:44,648 --> 00:35:46,775
‫- أنت من أعددتها؟
‫- لا. "بريت" فعلت.

571
00:35:46,859 --> 00:35:48,318
‫لكنها أرتني كيف أفعل ذلك.

572
00:35:48,402 --> 00:35:51,530
‫وهو طبق رائع ومميز لـ"مولي 2".

573
00:35:51,822 --> 00:35:54,783
‫قابلة للحمل وشهية
‫وتشبه كثيراً الطعام في الحانات.

574
00:35:55,200 --> 00:35:57,828
‫لكن ببعض التعقيد المناسب.

575
00:35:58,036 --> 00:36:00,831
‫لا تبدو رائحتها سيئة كثيراً،
‫سأعترف بذلك.

576
00:36:00,956 --> 00:36:02,875
‫و"بريت" تتقن طريقتها تماماً.

577
00:36:03,000 --> 00:36:05,919
‫يمكننا إعدادها في الشاحنة،
‫حسب الطلب، بلا مشاكل.

578
00:36:06,879 --> 00:36:07,880
‫حسناً.

579
00:36:09,047 --> 00:36:10,173
‫سأجربها.

580
00:36:26,815 --> 00:36:31,820
‫أيها السيدات والسادة،
‫لدينا طاهية جديدة للمحطة!

581
00:36:32,279 --> 00:36:34,031
‫- لا تمازحني.
‫- انتظر، ماذا؟

582
00:36:34,615 --> 00:36:37,034
‫أتظنين أننا سنأكل القمامة
‫التي يعدها هؤلاء الحمقى

583
00:36:37,117 --> 00:36:38,619
‫عندما يكون لدينا من تطهو هكذا؟

584
00:36:38,702 --> 00:36:42,205
‫- نعم.
‫- حسناً يا "بريت"! متى يجهز العشاء؟

585
00:36:45,626 --> 00:36:47,252
‫أتعلمون يا رفاق؟

586
00:36:47,461 --> 00:36:49,087
‫لا نتناول طعاماً فاخراً كل يوم.

587
00:36:49,212 --> 00:36:51,381
‫- سنفعل إذا كان شهياً هكذا.
‫- رائع.

588
00:36:51,506 --> 00:36:54,009
‫علينا أن نحافظ على موهبة "بريت"
‫من أجل "مولي 2".

589
00:36:55,010 --> 00:36:57,346
‫- ما مشكلتك؟
‫- فقط ثق بي بهذا الأمر.

590
00:36:58,805 --> 00:37:00,474
‫نعم. حسناً يا "بريت".

591
00:37:01,433 --> 00:37:02,809
‫لن نوكل لك مهام الطهي.

592
00:37:12,235 --> 00:37:13,320
‫هذا محبط.

593
00:37:14,863 --> 00:37:15,948
‫نعم.

594
00:37:18,742 --> 00:37:21,662
‫وفقاً لقاعدة البيانات الفيدرالية
‫الإباحية عن الأطفال،

595
00:37:22,329 --> 00:37:25,082
‫يبحثون عن الطفل والخلفية

596
00:37:25,165 --> 00:37:28,293
‫ليتمكنوا من تحديد أفعال
‫جناة مختلفين،

597
00:37:28,418 --> 00:37:30,003
‫لذا، فكرت أن نقوم بذات الأمر.

598
00:37:34,633 --> 00:37:35,801
‫يا إلهي.

599
00:37:36,635 --> 00:37:37,803
‫ماذا؟

600
00:37:41,223 --> 00:37:42,349
‫يا إلهي.

601
00:37:54,361 --> 00:37:55,946
‫متى كانت آخر مرة تواصلت معه؟

602
00:37:58,865 --> 00:38:00,033
‫10 سنوات؟

603
00:38:02,619 --> 00:38:04,329
‫أتعرفين كم يبلغ في هذه الصورة؟

604
00:38:08,333 --> 00:38:09,334
‫أعني،

605
00:38:10,419 --> 00:38:11,712
‫ربما 15 عاماً.

606
00:38:15,173 --> 00:38:17,718
‫غادر إلى "نيويورك"
‫بعد فترة قصيرة من ذلك.

607
00:38:19,302 --> 00:38:20,637
‫تعالي إلى هنا.

608
00:38:21,638 --> 00:38:22,681
‫تعالي إلى هنا.

609
00:38:29,604 --> 00:38:31,898
‫سنرسلها إلى وحدة الضحايا الخاصة
‫في "مانهاتن".

610
00:38:32,399 --> 00:38:34,943
‫- نعم.
‫- سنرى إذا كان لديهم أي شيء عنه.

611
00:38:35,485 --> 00:38:36,611
‫نعم.

612
00:38:43,952 --> 00:38:46,079
‫- "رولينز".
‫- هل وصلتك الملفات؟

613
00:38:46,913 --> 00:38:48,331
‫نعم. شكراً لك.

614
00:38:48,874 --> 00:38:50,250
‫وهل صحيح ما سمعته؟

615
00:38:50,375 --> 00:38:52,794
‫أن لديك تاريخاً مع أحد الضحايا
‫في الصور؟

616
00:38:54,504 --> 00:38:56,673
‫- "تيد كورتني"؟
‫- نعم.

617
00:38:59,801 --> 00:39:00,886
‫إنه شقيقي.

618
00:39:05,599 --> 00:39:06,850
‫"إيرين"، أنا آسفة.

619
00:39:08,602 --> 00:39:09,644
‫لا بأس.

620
00:39:10,312 --> 00:39:11,521
‫لا،

621
00:39:12,439 --> 00:39:13,607
‫ليس كذلك.

622
00:39:15,025 --> 00:39:16,943
‫اسمعي. لدينا تطابقات من قاعدة البيانات

623
00:39:17,027 --> 00:39:19,446
‫على بعض الضحايا الآخرين
‫في الصور.

624
00:39:19,529 --> 00:39:21,406
‫جميعهم مفقودون في "نيويورك".

625
00:39:24,451 --> 00:39:26,036
‫لا أعلم كيف تورط شقيقك في هذا،

626
00:39:26,119 --> 00:39:27,913
‫إلا أننا سنحل هذا اللغز، اتفقنا؟

627
00:39:29,289 --> 00:39:31,875
‫اسمعي، أنا أود أن آتي لمساعدتكم.

628
00:39:32,626 --> 00:39:35,712
‫أنا حصلت على موافقة مديري،
‫لذا، إذا كان الأمر يناسبك.

629
00:39:37,089 --> 00:39:38,548
‫أعتقد أننا سنراك قريباً.

630
00:39:39,716 --> 00:39:40,717
‫حسناً.

631
00:39:44,513 --> 00:39:47,516
‫"مركز شرطة (شيكاغو)"

632
00:39:51,353 --> 00:39:53,063
‫أعطني بعض المال هنا!

633
00:39:53,355 --> 00:39:54,439
‫أعطني بطاقتك.

634
00:39:56,441 --> 00:39:57,484
‫"نيوهاوس"!

635
00:39:59,194 --> 00:40:02,155
‫تعال إلى هنا! قل لـ"نايومي"
‫أن تستمتع بوقتها في العاصمة.

636
00:40:04,116 --> 00:40:06,034
‫- ما هذا؟
‫- جمعنا لك المال.

637
00:40:07,202 --> 00:40:08,495
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم.

638
00:40:08,578 --> 00:40:11,665
‫إما هذا أو أن تجعل الرجال
‫يتناولون 500 لوح شوكولاتة.

639
00:40:12,582 --> 00:40:14,000
‫بدت هذه خطة أفضل.

640
00:40:16,628 --> 00:40:18,713
‫"ميلز". أنت صاحب الفكرة؟

641
00:40:26,721 --> 00:40:28,223
‫لا أعرف ماذا أقول.

642
00:40:33,520 --> 00:40:36,606
‫- شكراً لكم.
‫- نحن المحطة 51.

643
00:40:36,898 --> 00:40:39,401
‫- نحن نعتني بأسرتنا يا رجل.
‫- المحطة 51!

644
00:40:40,527 --> 00:40:41,570
‫51.

645
00:40:47,659 --> 00:40:48,702
‫أنا آسفة.

646
00:40:50,495 --> 00:40:52,247
‫الأمر يصدمني في بعض الأحيان.

647
00:40:54,457 --> 00:40:55,625
‫أعلم ذلك.

648
00:40:57,085 --> 00:40:58,211
‫وأنا أيضاً.

649
00:41:06,428 --> 00:41:08,221
‫لقد أنقذت حياتي، أتعلم ذلك؟

650
00:41:11,766 --> 00:41:13,101
‫أنقذنا حياة بعضنا البعض.

651
00:41:24,487 --> 00:41:27,365
‫- هيا. لنذهب إلى المنزل.
‫- لا.

652
00:41:27,532 --> 00:41:29,826
‫أصدقاؤك أقاموا لنا حفلة.
‫لندخل.

653
00:41:29,993 --> 00:41:32,204
‫- لست مضطرة لذلك.
‫- أريد ذلك.

654
00:41:37,167 --> 00:41:38,210
‫هل أنت متأكدة؟

655
00:41:38,585 --> 00:41:40,962
‫هل أريد الاحتفال بالزواج منك؟ نعم.

656
00:41:41,087 --> 00:41:43,298
‫نعم، بشدة، الأمر ليس مضحكاً.

