1
00:00:01,165 --> 00:00:03,167
‫"كيلي" يخرج أسوأ ما في داخلك.

2
00:00:03,251 --> 00:00:05,295
‫ما أخرج أسوأ ما بداخلي
‫هو إخبارك لـ"ميلز"

3
00:00:05,378 --> 00:00:06,796
‫إنك لست واثقة من البقاء معي.

4
00:00:06,921 --> 00:00:10,800
‫أحاول أن أكون ملازماً وخطيبك
‫في الوقت نفسه، وأنت لا تحترمين هذا.

5
00:00:10,884 --> 00:00:12,802
‫أطلب الإذن بترك المناوبة أيها الملازم.

6
00:00:14,262 --> 00:00:16,014
‫أحمل ابننا الصغير.

7
00:00:16,306 --> 00:00:17,599
‫الطفل أصبح مزرقاً.

8
00:00:17,682 --> 00:00:19,058
‫"والاس"، ما الذي يجري؟

9
00:00:19,183 --> 00:00:21,728
‫"أنتوني لولو"
‫انتظرني في الخارج هذا الصباح.

10
00:00:21,811 --> 00:00:23,646
‫أعلم أنك حاولت إنقاذ ابني.

11
00:00:23,771 --> 00:00:25,940
‫أعتذر عن سلوكي في ذلك اليوم.

12
00:00:26,024 --> 00:00:27,567
‫ما هذا؟

13
00:00:28,443 --> 00:00:30,445
‫"ميلز"؟ "بريت"؟

14
00:00:33,865 --> 00:00:35,033
‫"هالستيد".

15
00:00:35,950 --> 00:00:37,076
‫شكراً على قدومك.

16
00:00:37,201 --> 00:00:39,537
‫- أردت شخصاً موثوقاً ليتولى الأمر.
‫- بالتأكيد.

17
00:00:39,621 --> 00:00:41,831
‫- لا أخبار من المسعفين حتى الآن؟
‫- لا.

18
00:00:41,915 --> 00:00:43,625
‫سؤال غبي، هل جرب أحد الاتصال بهما؟

19
00:00:43,750 --> 00:00:44,751
‫أجل. ما من رد.

20
00:00:44,876 --> 00:00:46,210
‫حسناً. أعطني رقميهما.

21
00:00:46,294 --> 00:00:47,879
‫سأحصل على أمر وسأتتبع هاتفيهما.

22
00:00:47,962 --> 00:00:49,589
‫حسناً.

23
00:00:51,716 --> 00:00:53,509
‫هل تم إرسالهما إلى هذا الموقع؟

24
00:00:53,843 --> 00:00:54,802
‫أجل.

25
00:00:56,471 --> 00:00:57,639
‫ربما كان هذا فخاً.

26
00:01:00,433 --> 00:01:01,976
‫لا بد أن "لولو" المسؤول، صحيح؟

27
00:01:03,186 --> 00:01:05,313
‫أجل. أعتقد أنه علينا البدء بهذا الافتراض.

28
00:01:07,899 --> 00:01:09,275
‫ما الذي حدث هنا بحق السماء؟

29
00:01:10,318 --> 00:01:12,153
‫"قبل 6 ساعات"

30
00:01:12,654 --> 00:01:14,530
‫أُغمى عليه بسبب النزيف.

31
00:01:14,614 --> 00:01:16,324
‫لنأخذه إلى مستشفى "شيكاغو".

32
00:01:21,788 --> 00:01:23,164
‫ما هذا؟

33
00:01:26,501 --> 00:01:29,045
‫مهلاً يا رفيقيّ،
‫لدينا حالة طبية طارئة هنا.

34
00:01:29,128 --> 00:01:30,964
‫عليكما نقل السيارة.

35
00:01:31,047 --> 00:01:33,341
‫ارفعا أيديكما وأغلقا فمكما.

36
00:01:33,424 --> 00:01:34,634
‫عجباً!

37
00:01:34,717 --> 00:01:37,553
‫- استديرا!
‫- أخفض صوتك.

38
00:01:37,637 --> 00:01:40,098
‫ضعا أيديكما خلف ظهريكما،
‫ولن يتأذى أحد.

39
00:01:41,683 --> 00:01:44,644
‫- هذا الرجل يجب نقله للمستشفى!
‫- "بريت".

40
00:01:45,228 --> 00:01:46,312
‫ما هذا؟

41
00:01:47,480 --> 00:01:48,815
‫لا تؤذها، أرجوك.

42
00:01:48,898 --> 00:01:50,733
‫لا حاجة للفوضى.
‫فقط نفذا أوامرنا.

43
00:01:51,317 --> 00:01:53,569
‫دعها وشأنها!
‫أنا الشخص الذي يريده!

44
00:01:53,653 --> 00:01:55,738
‫من تقصد؟

45
00:01:55,863 --> 00:01:57,490
‫أين سنذهب؟

46
00:01:57,573 --> 00:01:59,409
‫"بريت"، لا تدخلي إلى تلك السيارة.

47
00:02:01,160 --> 00:02:03,871
‫سأفجر رأسك! اصعد!

48
00:02:18,970 --> 00:02:21,055
‫- إلى أين تأخذاننا؟
‫- اخرس.

49
00:02:21,347 --> 00:02:23,141
‫أين هاتفك يا عزيزتي؟

50
00:02:23,349 --> 00:02:25,059
‫في جيب المعطف الأيسر.

51
00:02:41,909 --> 00:02:43,077
‫استديري!

52
00:02:47,540 --> 00:02:52,045
‫تعرض "جيسون لولو" لإصابة قاتلة
‫قبل وصولنا المكان بوقت طويل.

53
00:02:52,128 --> 00:02:54,964
‫لا أعلم عمّا تتحدث.
‫فقط اسكت، أفهمت؟

54
00:02:55,048 --> 00:02:56,716
‫على الأقل دعها تذهب. أنا من كان...

55
00:02:56,799 --> 00:02:58,134
‫أغلق فمك!

56
00:03:03,431 --> 00:03:04,932
‫أستقتلاننا؟

57
00:03:05,058 --> 00:03:06,934
‫أنت تعلم كل شيء، أليس كذلك؟

58
00:03:12,398 --> 00:03:13,274
‫"بريت".

59
00:03:13,357 --> 00:03:14,233
‫اهدأ!

60
00:03:15,359 --> 00:03:16,652
‫"بريت"، استعدي.

61
00:03:43,930 --> 00:03:48,434
‫"(شيكاغو فاير)"

62
00:03:50,436 --> 00:03:52,730
‫حسناً، شكراً. أعلمنا.

63
00:03:53,106 --> 00:03:55,399
‫استخرجوا صوراً
‫من بعض كاميرات الشرطة،

64
00:03:55,483 --> 00:03:57,944
‫وتعرفوا على سيارة سوداء
‫كانت تلاحق سيارة الإسعاف،

65
00:03:58,027 --> 00:03:59,862
‫ولكن اللوحة كانت مخفية.

66
00:04:00,530 --> 00:04:02,740
‫يا شباب.
‫هل من معلومات عن "ميلز" و"بريت"؟

67
00:04:02,824 --> 00:04:04,700
‫يبقينا "كروز" على علم بمستجدات البحث،

68
00:04:04,784 --> 00:04:05,785
‫لكن لا شيء حتى الآن.

69
00:04:06,327 --> 00:04:09,539
‫- "كروز" مع الشرطة؟
‫- أجل. رفض العودة معنا.

70
00:04:09,705 --> 00:04:11,874
‫هذا الأمر أفقده صوابه.

71
00:04:11,958 --> 00:04:13,584
‫كيف حال الصغير "بودن"؟

72
00:04:17,797 --> 00:04:19,048
‫ماذا يعني ذلك؟

73
00:04:22,760 --> 00:04:24,637
‫ما زال الصغير لا يمتص الأوكسجين.

74
00:04:25,263 --> 00:04:26,806
‫الأطباء يعملون على الأمر.

75
00:04:26,889 --> 00:04:28,933
‫"بودن" يحاول أن يصمد.

76
00:04:29,016 --> 00:04:30,977
‫ولكن يمكننا ملاحظة قلقه.

77
00:04:31,561 --> 00:04:34,063
‫عليّ الاتصال به، لأعرف ما يحدث.

78
00:04:34,147 --> 00:04:35,565
‫هل يعلم بشأن "ميلز" و"بريت"؟

79
00:04:35,648 --> 00:04:38,317
‫لا، لم أعتقد أنه بحاجة لأن يقلق
‫بهذا الشأن الآن.

80
00:04:38,401 --> 00:04:40,736
‫- جيد. لنبق الأمر هكذا.
‫- حسناً.

81
00:04:55,626 --> 00:04:56,544
‫"كريستوفر".

82
00:05:00,006 --> 00:05:01,132
‫لا تتركه دون علم.

83
00:05:01,799 --> 00:05:02,925
‫سيقلق.

84
00:05:10,266 --> 00:05:11,142
‫"هيرمان"؟

85
00:05:11,434 --> 00:05:13,060
‫كيف حال الجميع؟

86
00:05:17,315 --> 00:05:20,943
‫أجل، قال "سيفرايد" إنه قد تكون هناك

87
00:05:21,819 --> 00:05:22,862
‫مشكلة؟

88
00:05:23,821 --> 00:05:25,281
‫"تيرانس" الصغير.

89
00:05:26,199 --> 00:05:27,909
‫رئتاه لا تعملان بشكل صحيح.

90
00:05:28,659 --> 00:05:29,744
‫الأطباء منهمكون،

91
00:05:29,911 --> 00:05:33,080
‫لذا لا يبدو أنهم قلقون جداً.

92
00:05:33,956 --> 00:05:35,041
‫الأمر فقط،

93
00:05:37,960 --> 00:05:39,879
‫الانتظار صعب، أتعلم؟

94
00:05:39,962 --> 00:05:41,047
‫أجل.

95
00:05:41,505 --> 00:05:42,632
‫أفهمك.

96
00:05:43,633 --> 00:05:45,801
‫اسمع، هل هناك أحد معكما؟

97
00:05:46,761 --> 00:05:48,471
‫ليس بعد، لكن لا بأس.

98
00:05:48,596 --> 00:05:51,390
‫لا يهم، سأرسل "سيندي" إلى هناك.

99
00:05:52,391 --> 00:05:54,018
‫اصمد يا صديقي.

100
00:05:54,143 --> 00:05:55,603
‫أجل. شكراً يا "هيرمان".

101
00:05:57,313 --> 00:05:59,023
‫كيف حال الجميع عندك؟

102
00:06:00,191 --> 00:06:01,901
‫جيد، كما تعلم.

103
00:06:01,984 --> 00:06:04,403
‫الكل بخير. لا تقلق بشأننا.

104
00:06:04,487 --> 00:06:05,821
‫سأذهب.

105
00:06:06,030 --> 00:06:07,573
‫أبلغ تحياتي لـ"دونا".

106
00:06:07,657 --> 00:06:08,783
‫أجل، سأفعل.

107
00:06:11,535 --> 00:06:15,289
‫- هل قام أحد بإعلام "دوسون"؟
‫- لا.

108
00:06:15,373 --> 00:06:16,791
‫أنا أستطيع ذلك.

109
00:06:16,916 --> 00:06:17,875
‫سأتولى الأمر.

110
00:06:28,928 --> 00:06:29,929
‫أخيراً.

111
00:06:30,012 --> 00:06:31,472
‫"غابي"، اسمعي.

112
00:06:31,555 --> 00:06:33,349
‫"ميلز" و"بريت" مفقودان.

113
00:06:35,268 --> 00:06:36,560
‫ماذا تعني بأنهما مفقودان؟

114
00:06:36,644 --> 00:06:39,397
‫ذهبا في مهمة منذ ساعات
‫ولم يعودا قط.

115
00:06:39,480 --> 00:06:41,232
‫وجدنا سيارة الإسعاف والضحية،

116
00:06:41,315 --> 00:06:42,984
‫لكن لم نجدهما.

117
00:06:43,442 --> 00:06:45,569
‫يبدو وكأنه أمر مخيف حقاً.

118
00:06:46,070 --> 00:06:47,029
‫"لولو".

119
00:06:47,363 --> 00:06:50,992
‫ليست لدينا معلومات الآن.
‫سأخبرك حالما نعرف.

120
00:06:52,243 --> 00:06:54,161
‫حسناً. شكراً لك يا "مات".

121
00:06:54,287 --> 00:06:55,579
‫حسناً.

122
00:06:58,457 --> 00:07:00,668
‫ما الذي أفعله هنا؟

123
00:07:02,795 --> 00:07:04,880
‫كل ما نعلمه هو أنه منذ 6 ساعات،

124
00:07:04,964 --> 00:07:07,800
‫التقطت الكاميرات صورة سيارة
‫سوداء تسير بشكل جنوني في "فيلمور"،

125
00:07:08,050 --> 00:07:11,554
‫فقدوا أثرها، لذا نقوم بالبحث عنها الآن.

126
00:07:11,637 --> 00:07:12,847
‫مهلاً.

127
00:07:13,055 --> 00:07:14,890
‫ما هذا؟

128
00:07:15,057 --> 00:07:18,227
‫"أوتيس"، دعني أعاود الاتصال بك، حسناً؟

129
00:07:30,323 --> 00:07:31,532
‫اللعنة!

130
00:07:31,657 --> 00:07:33,701
‫مهلاً!

131
00:07:48,215 --> 00:07:50,134
‫هنا المحقق "هالستيد" من وحدة المخابرات.

132
00:07:50,301 --> 00:07:52,636
‫أحتاج أن أجري بحثاً
‫عن رخصة سيارة في "إيلينوي".

133
00:07:52,720 --> 00:07:55,723
‫2531، "ويليام"، "نورا"، "سام".

134
00:07:56,057 --> 00:07:57,933
‫حسناً. ماذا لديك؟

135
00:07:58,434 --> 00:08:00,102
‫لا شيء. السيارة فارغة.

136
00:08:00,811 --> 00:08:02,521
‫يبدو أن الركاب تمكنوا من الخروج.

137
00:08:03,647 --> 00:08:04,565
‫شكراً لك.

138
00:08:07,068 --> 00:08:08,778
‫تم الإبلاغ عن سرقتها البارحة.

139
00:08:14,450 --> 00:08:16,202
‫هذا حصل منذ ساعات.

140
00:08:16,285 --> 00:08:17,995
‫إن أمسك بهما "لولو"، فسيموتان!

141
00:08:18,412 --> 00:08:19,872
‫لا تفترض شيئاً.

142
00:08:20,122 --> 00:08:21,916
‫أين كانا كل هذا الوقت؟

143
00:08:35,596 --> 00:08:38,182
‫- الورم يعاود التجمع.
‫- ظننت أنكما عالجتماه!

144
00:08:38,265 --> 00:08:40,226
‫- إنه يحتاج لرعاية طبية.
‫- أليس هذا عملكما؟

145
00:08:40,393 --> 00:08:41,602
‫نحن مسعفان ولسنا طبيبين.

146
00:08:41,685 --> 00:08:43,145
‫يجب أن تنقله إلى غرفة طوارئ.

147
00:08:43,229 --> 00:08:45,856
‫هذه غلطتك على أي حال،
‫بتلك المجازفة المتحذلقة. عالجه،

148
00:08:45,940 --> 00:08:48,317
‫وإلا سأضع رصاصة في رأسك.

149
00:08:50,027 --> 00:08:53,280
‫هذا الانتفاخ على رقبة صديقك
‫سببه النزيف الداخلي.

150
00:08:53,364 --> 00:08:55,074
‫كلما كبر، ضغط على رغامته،

151
00:08:55,157 --> 00:08:58,035
‫وهذا ما يسبب صعوبة التنفس.
‫وسيزداد الأمر سوءاً.

152
00:08:58,119 --> 00:09:00,538
‫- إذاً قوما بفتحه ثانية.
‫- هذا حل مؤقت.

153
00:09:00,704 --> 00:09:03,416
‫ستموت إن لم يوقف أحد النزيف ذلك.

154
00:09:03,499 --> 00:09:04,834
‫عليك أن تذهب إلى المستشفى!

155
00:09:04,917 --> 00:09:07,711
‫لم لا نزور مركز الشرطة أيضاً؟

156
00:09:07,795 --> 00:09:09,213
‫لا مستشفيات.

157
00:09:14,093 --> 00:09:16,554
‫لا تجبه، ليس إن كنا سنعطيه
‫أخباراً سيئة.

158
00:09:26,772 --> 00:09:29,400
‫هل يمكنكما إيقاف النزيف؟

159
00:09:29,525 --> 00:09:31,026
‫- لا.
‫- ربما.

160
00:09:31,152 --> 00:09:33,320
‫ماذا؟ "ميلز"، هذه عملية جراحية.

161
00:09:33,404 --> 00:09:34,572
‫إن قمنا بذلك،

162
00:09:35,197 --> 00:09:36,657
‫فهل ستدعانا وشأننا؟

163
00:09:43,581 --> 00:09:44,957
‫حسناً، اتفقنا.

164
00:09:48,544 --> 00:09:51,505
‫لا. نحن مسعفان فقط،
‫كل ما لدينا هي عدة إسعاف أولية...

165
00:09:51,630 --> 00:09:53,924
‫كل ما سنفعله هو شق وقطع النزيف.

166
00:09:54,008 --> 00:09:56,302
‫لن يكون الأمر جميلاً،
‫ولكنه سينقذ حياته.

167
00:09:59,513 --> 00:10:02,099
‫أجل. نعلم ذلك.

168
00:10:03,017 --> 00:10:04,602
‫الوضع تحت السيطرة.

169
00:10:05,186 --> 00:10:06,729
‫من المستحيل أن يتركنا نذهب.

170
00:10:07,354 --> 00:10:09,190
‫إنه ليس المسؤول.

171
00:10:10,649 --> 00:10:11,984
‫أنت المسؤول؟

172
00:10:12,151 --> 00:10:13,152
‫صحيح؟

173
00:10:13,694 --> 00:10:15,696
‫أريد الخروج من هنا فقط.

174
00:10:22,369 --> 00:10:24,997
‫هل اتفقنا؟

175
00:10:27,374 --> 00:10:28,459
‫لا.

176
00:10:29,710 --> 00:10:30,753
‫أجل.

177
00:10:31,545 --> 00:10:32,838
‫اتفقنا!

178
00:10:38,844 --> 00:10:39,845
‫عجباً!

179
00:10:44,266 --> 00:10:46,185
‫جاهزة لتأدية الواجب أيها الملازم.

180
00:10:46,894 --> 00:10:49,271
‫في الحقيقة، أخرجت 81 من الخدمة.

181
00:10:50,147 --> 00:10:51,649
‫لأنني تركتك دون عدد كافٍ؟

182
00:10:51,815 --> 00:10:54,068
‫ليس فقط أنت، الفوضى كلها هي السبب.

183
00:10:54,401 --> 00:10:57,029
‫كما أنني أرسلت "هيرمان"
‫إلى المستشفى ليبقى مع "بودن".

184
00:10:57,696 --> 00:10:59,281
‫ما خطب "بودن"؟

185
00:11:01,242 --> 00:11:02,493
‫دخلت "دونا" مرحلة المخاض،

186
00:11:03,244 --> 00:11:04,912
‫والطفل في حالة خطيرة.

187
00:11:06,914 --> 00:11:08,749
‫لا.

188
00:11:09,291 --> 00:11:11,585
‫ماذا عن "بريت" و"ميلز"؟

189
00:11:12,086 --> 00:11:13,963
‫نعتقد أنهما كانا داخل هذه السيارة.

190
00:11:15,089 --> 00:11:16,632
‫الصندوق فارغ.

191
00:11:18,175 --> 00:11:19,802
‫- "جاي".
‫- مرحباً يا "غابي".

192
00:11:20,970 --> 00:11:22,429
‫عليك إيجادهما.

193
00:11:24,139 --> 00:11:25,307
‫نحن نحاول.

194
00:11:25,891 --> 00:11:27,601
‫يا شباب. لديّ بعض الدماء هنا!

195
00:11:32,898 --> 00:11:34,733
‫حسناً، على الأقل أحد الركاب مصاب.

196
00:11:34,817 --> 00:11:37,069
‫ربما لم يبتعدوا. تعالوا هنا، هيا.

197
00:11:37,528 --> 00:11:40,072
‫أريد محيطاً أضيق،
‫ووحدة تفتيش باستخدام الكلاب.

198
00:11:40,155 --> 00:11:43,075
‫وأريد تمشيطاً كاملاً للحي كله.

199
00:11:43,200 --> 00:11:46,870
‫إن رأيتم أي شيء يثير الريبة،
‫فأريدكم أن تخبروني به.

200
00:11:52,293 --> 00:11:54,795
‫حسناً. أعطيني المشرط.

201
00:11:59,466 --> 00:12:00,593
‫مهلاً!

202
00:12:01,093 --> 00:12:02,720
‫من الأفضل أن تبعد السلاح.

203
00:12:12,605 --> 00:12:13,647
‫سيكون الأمر مؤلماً.

204
00:12:13,981 --> 00:12:15,357
‫سيؤلمك جداً، حسناً؟

205
00:12:16,400 --> 00:12:17,693
‫سأفعل الأمر بسرعة.

206
00:12:25,367 --> 00:12:26,535
‫بحق الجحيم.

207
00:12:28,037 --> 00:12:29,788
‫هذا كان الجزء السهل.

208
00:12:37,171 --> 00:12:38,255
‫مهلاً، ماذا حدث؟

209
00:12:39,632 --> 00:12:40,841
‫- ماذا فعلتما؟
‫- لا تقلق،

210
00:12:40,924 --> 00:12:42,509
‫فقد الوعي فقط.

211
00:12:51,226 --> 00:12:52,478
‫أغلقه من هذا المكان.

212
00:13:02,446 --> 00:13:04,657
‫أنت تعلمين إلام سيؤدي ذلك؟

213
00:13:20,506 --> 00:13:22,841
‫"دعه يموت"

214
00:13:23,384 --> 00:13:25,678
‫تُدعى آلة أوكسجين غشائية خارجية.

215
00:13:25,844 --> 00:13:28,389
‫تسحب الدم من شريان "تيرانس" السباتي،

216
00:13:28,472 --> 00:13:32,101
‫وتضيف الأوكسجين ومن ثم تعيده
‫من خلال وريد في ساقه.

217
00:13:32,267 --> 00:13:35,813
‫- هي تقوم بالتنفس عوضاً عنه؟
‫- بالضبط.

218
00:13:35,896 --> 00:13:37,981
‫تعمل عوضاً عن رئتيه
‫حتى تتمكنا من التعافي.

219
00:13:38,440 --> 00:13:39,900
‫متى يمكننا رؤيته؟

220
00:13:40,150 --> 00:13:43,696
‫لا زلنا مشغولين هناك،
‫نقوم بتعديل جرعته من مضاد التخثر.

221
00:13:44,238 --> 00:13:45,531
‫لا تدعينا نعوقك.

222
00:13:46,323 --> 00:13:49,201
‫لن أكذب عليكما،
‫إنه في وضع حرج.

223
00:13:49,326 --> 00:13:51,620
‫ولكننا نقوم بكل ما في وسعنا من أجله.

224
00:13:53,789 --> 00:13:55,249
‫شكراً لك أيتها الطبيبة.

225
00:14:00,087 --> 00:14:01,922
‫يبدو أن لديه فرصة جيدة.

226
00:14:02,548 --> 00:14:04,967
‫ابني مقاتل، هذا ما أعرفه.

227
00:14:08,512 --> 00:14:09,388
‫اسمع.

228
00:14:10,305 --> 00:14:11,682
‫هل كل شيء على ما يرام؟

229
00:14:11,807 --> 00:14:14,601
‫تنظر لهاتفك كل بضع ثوان
‫منذ أن وصلت.

230
00:14:14,685 --> 00:14:18,272
‫- وقد وصلت للتو.
‫- فقط لأبقى على اتصال مع محطة الإطفاء.

231
00:14:18,439 --> 00:14:19,648
‫ما الخطب؟

232
00:14:20,357 --> 00:14:24,820
‫أيها القائد، عليك القلق
‫حيال أمر واحد فقط الآن،

233
00:14:25,487 --> 00:14:26,363
‫"تيرانس" الصغير.

234
00:14:26,488 --> 00:14:27,823
‫"هيرمان"،

235
00:14:28,574 --> 00:14:30,534
‫لا تخف عني أي شيء.

236
00:14:30,617 --> 00:14:33,746
‫ليس الآن.
‫لأنني لن أتعامل مع الأمر بشكل جيد.

237
00:14:37,416 --> 00:14:39,877
‫لا نعلم أين "ميلز" و"بريت".

238
00:14:40,669 --> 00:14:43,922
‫وجدنا سيارة الإسعاف متروكة
‫في زقاق منذ بضع ساعات.

239
00:14:44,006 --> 00:14:46,759
‫لكن الشرطة تبحث في الأمر.
‫كذلك "كايسي" و"سيفرايد".

240
00:14:48,302 --> 00:14:50,053
‫ليس هناك ما يمكنك فعله!

241
00:14:50,179 --> 00:14:52,055
‫لذلك لم أرغب في قول شيء، أفهمت؟

242
00:14:58,854 --> 00:15:01,190
‫عمّا يجب أن نبحث بالضبط؟

243
00:15:01,273 --> 00:15:02,733
‫لا أعلم، أي شيء.

244
00:15:02,816 --> 00:15:04,777
‫دماء أو زجاج مكسور ربما،

245
00:15:04,860 --> 00:15:06,945
‫إن قرروا سرقة سيارة.

246
00:15:07,905 --> 00:15:09,531
‫- مهلاً!
‫- ما الأمر؟

247
00:15:11,700 --> 00:15:13,118
‫لبادة تحضير كحولية.

248
00:15:13,202 --> 00:15:14,745
‫أتشبه التي نستخدمها؟

249
00:15:15,788 --> 00:15:17,372
‫"بريت" مهووسة بها،

250
00:15:17,456 --> 00:15:20,042
‫تحشوها في جيوبها قبل كل مهمة.

251
00:15:23,879 --> 00:15:25,714
‫"كايسي"، وجدنا شيئاً ما.

252
00:15:27,007 --> 00:15:28,133
‫نحن في الطريق.

253
00:15:34,556 --> 00:15:36,266
‫"دعه يموت"

254
00:15:38,811 --> 00:15:40,020
‫ما الذي يؤخركما؟

255
00:15:40,103 --> 00:15:41,939
‫نحن نقوم بالأمر.

256
00:15:52,825 --> 00:15:54,201
‫لماذا الهدوء؟

257
00:15:55,661 --> 00:15:58,372
‫نقوم بإغلاق الجرح الآن.

258
00:16:17,599 --> 00:16:18,517
‫حسناً.

259
00:16:19,101 --> 00:16:21,228
‫عليك أن تجد شخصاً ليخيط الجرح،

260
00:16:21,311 --> 00:16:23,146
‫- ولكنه سيعيش.
‫- جيد.

261
00:16:24,565 --> 00:16:26,942
‫- تعالي هنا.
‫- لا، مهلاً!

262
00:16:27,025 --> 00:16:29,111
‫- أريدها!
‫- ما الذي تفعله؟ لدينا اتفاق!

263
00:16:29,236 --> 00:16:31,321
‫أريد التأكد من أنه بخير أولاً.

264
00:16:34,157 --> 00:16:36,285
‫أجل، أنت بخير.

265
00:16:36,535 --> 00:16:38,495
‫انظر! إنه بخير!

266
00:16:39,580 --> 00:16:40,664
‫سنرى ذلك.

267
00:16:49,464 --> 00:16:50,966
‫مهلاً، وجدت واحدة أخرى.

268
00:16:53,176 --> 00:16:54,344
‫حسناً.

269
00:16:54,428 --> 00:16:57,347
‫أريد منكم أن تبتعدوا من خلف الباب.
‫ابتعدوا من خلف الباب.

270
00:17:01,059 --> 00:17:03,520
‫الاتفاق كان أن نقوم بمعالجته
‫لتتركانا وشأننا!

271
00:17:03,604 --> 00:17:05,147
‫أعلم ما هو الاتفاق!

272
00:17:05,272 --> 00:17:06,231
‫إذاً التزم به!

273
00:17:06,315 --> 00:17:07,357
‫علينا التدخل الآن!

274
00:17:08,317 --> 00:17:11,486
‫إنهم في الداخل، الباب موصود.
‫هل يمكنكم إدخالنا؟

275
00:17:11,570 --> 00:17:13,113
‫"سيفرايد"، أين أنتم؟

276
00:17:13,196 --> 00:17:14,615
‫نحن في طريقنا.

277
00:17:15,032 --> 00:17:17,951
‫"فيك"، قلت إنك ستتحكم بشريكك،
‫فلم لا تفعل ذلك؟

278
00:17:18,035 --> 00:17:19,703
‫هلا تغلقين فمك؟

279
00:17:19,786 --> 00:17:21,830
‫علمت أنه لا يمكننا الوثوق بكما.

280
00:17:30,339 --> 00:17:31,632
‫ارم سلاحك!

281
00:17:34,384 --> 00:17:35,677
‫قلت ارمه!

282
00:18:00,869 --> 00:18:01,828
‫نحن عالقان!

283
00:18:15,050 --> 00:18:16,009
‫ابقي هنا.

284
00:18:19,012 --> 00:18:20,180
‫الباب!

285
00:18:21,723 --> 00:18:22,891
‫جاهز؟

286
00:18:23,558 --> 00:18:24,643
‫اضرب!

287
00:18:25,852 --> 00:18:26,895
‫اضرب!

288
00:18:36,822 --> 00:18:39,866
‫شرطة "شيكاغو"! لا تتحرك!
‫ارم سلاحك!

289
00:18:39,950 --> 00:18:41,201
‫ارمه الآن!

290
00:18:42,077 --> 00:18:44,788
‫انخفض أرضاً
‫وضع يديك فوق رأسك.

291
00:18:45,831 --> 00:18:47,082
‫"ميلز"! "بريت"!

292
00:18:49,042 --> 00:18:50,210
‫أجل! نحن هنا!

293
00:18:50,293 --> 00:18:52,421
‫- هل تأذيتما؟
‫- لا، نحن بخير.

294
00:18:55,007 --> 00:18:56,049
‫"سيلفي".

295
00:19:01,054 --> 00:19:03,390
‫رباه، كم من الجيد رؤيتكما.

296
00:19:20,240 --> 00:19:22,200
‫سأخبر "بودن" بأننا هنا.

297
00:19:29,124 --> 00:19:31,877
‫اسمعي، بشأن تلك الليلة.

298
00:19:31,960 --> 00:19:34,963
‫احتجت لأن أشحن هاتفي، لم يحدث شيء.

299
00:19:37,132 --> 00:19:39,843
‫أعلم. أصدقك.

300
00:19:42,304 --> 00:19:43,638
‫إذاً، هل يمكننا التحدث؟

301
00:19:46,683 --> 00:19:47,684
‫سنفعل.

302
00:19:51,313 --> 00:19:53,023
‫جميعاً! ها هو ذا!

303
00:19:53,148 --> 00:19:54,983
‫"بودن" الأب!

304
00:19:56,735 --> 00:19:57,903
‫مرحباً.

305
00:19:58,653 --> 00:20:00,363
‫أين "ميلز" و"بريت"؟

306
00:20:00,781 --> 00:20:02,032
‫إنهما مقيدان.

307
00:20:04,326 --> 00:20:06,661
‫ليس بشكل حرفي بالطبع،
‫لم يعودا كذلك.

308
00:20:06,745 --> 00:20:08,288
‫إنهما في قسم شرطة "شيكاغو".

309
00:20:08,413 --> 00:20:10,415
‫ما الجديد بشأن "تيرانس"؟

310
00:20:13,960 --> 00:20:15,337
‫لا زال موصولاً بالآلة.

311
00:20:18,507 --> 00:20:19,758
‫- حسناً.
‫- أجل.

312
00:20:20,300 --> 00:20:21,301
‫مهلاً.

313
00:20:22,344 --> 00:20:25,764
‫هل تريد أن تعرف كيف عثرت "دوسون"
‫على "بريت" و"ميلز"؟

314
00:20:30,560 --> 00:20:33,021
‫أجل، بالطبع.

315
00:20:36,441 --> 00:20:39,444
‫لدينا عدة شهود يقولون إنهم شاهدوك

316
00:20:39,528 --> 00:20:42,114
‫توجه تهديداً حقيقياً إلى "بيتر ميلز".

317
00:20:43,240 --> 00:20:44,741
‫ابني كان ميتاً.

318
00:20:45,408 --> 00:20:46,785
‫كنت غاضباً.

319
00:20:46,868 --> 00:20:50,539
‫أجل، هذا يتوافق مع ما قاله الشهود.

320
00:20:50,664 --> 00:20:56,086
‫كان السيد "لولو" مغتاظاً
‫وغاضباً جداً وثائراً.

321
00:20:56,711 --> 00:21:02,050
‫ذهبت إلى هناك وقمت بالاعتذار
‫لـ"بيتر ميلز" وقبّل اعتذاري.

322
00:21:02,926 --> 00:21:04,511
‫إنه فتى صالح.

323
00:21:06,763 --> 00:21:07,764
‫إذاً.

324
00:21:07,848 --> 00:21:09,474
‫لم تعد تلوم "ميلز"

325
00:21:09,558 --> 00:21:11,309
‫على موت ابنك؟

326
00:21:12,394 --> 00:21:14,771
‫لا أفهم ما يجري هنا.

327
00:21:14,855 --> 00:21:17,566
‫اعتقدت أنكم قبضتم على الرجال
‫الذين خطفوا هذين المسعفين.

328
00:21:17,691 --> 00:21:20,485
‫أمسكنا باثنين منهم. حتى الآن.

329
00:21:20,861 --> 00:21:22,404
‫وتعتقد أن الأمر أكبر من ذلك؟

330
00:21:23,238 --> 00:21:25,115
‫هكذا الأمر دائماً، كما تعلم؟

331
00:21:25,365 --> 00:21:26,533
‫إنه كالجبل الجليدي.

332
00:21:27,868 --> 00:21:30,495
‫لا أريد أن أخبرك
‫بكيفية القيام بعملك هنا،

333
00:21:30,579 --> 00:21:33,123
‫ولكن ألا يجب أن تتحدث
‫مع الرجلين اللذين قبضت عليهما

334
00:21:33,206 --> 00:21:35,125
‫وتكتشف ما الذي يعرفانه؟

335
00:21:39,588 --> 00:21:41,965
‫إنهما يرفضان التكلم،
‫أليس كذلك؟

336
00:21:49,806 --> 00:21:52,642
‫ما الذي يجري هناك؟ إنه يستهزأ بك.

337
00:21:52,726 --> 00:21:55,103
‫ربما عليّ أن أصفعه قليلاً؟

338
00:21:55,228 --> 00:21:57,022
‫"ميلز"، لقد جاء هنا بإرادته.

339
00:21:57,189 --> 00:21:59,357
‫- ليس لدينا دليل ضده.
‫- كان معهما هاتف خلوي.

340
00:21:59,441 --> 00:22:01,651
‫- لا بد أنهما اتصلا بأحد!
‫- هاتف مسبق الدفع!

341
00:22:01,818 --> 00:22:04,029
‫مسجل باسم "جوني كاش"
‫في منتصف رمال "إنديانا".

342
00:22:04,112 --> 00:22:06,531
‫إن كان بإمكاني التحدث
‫مع الرجل الأكبر سناً "فيك"،

343
00:22:06,615 --> 00:22:08,158
‫- الرجل الذي أنقذناه...
‫- أخبرتك

344
00:22:08,283 --> 00:22:09,618
‫بأنه يرفض رؤيتك.

345
00:22:09,993 --> 00:22:12,954
‫إن زرته في الحجز،
‫فسيسمونه بالواشي.

346
00:22:14,456 --> 00:22:16,374
‫رجل مثله لن يمانع قضاء وقت في السجن

347
00:22:16,458 --> 00:22:18,001
‫قبل أن يشي بأحد مثل "لولو".

348
00:22:18,084 --> 00:22:20,587
‫- إذاً لا يمكننا فعل شيء؟
‫- سنتولى الأمر الآن.

349
00:22:33,850 --> 00:22:35,852
‫"المقاطعة 21"

350
00:22:36,561 --> 00:22:39,314
‫- هل قبضوا عليه؟
‫- لا. السافل سيبقى طليقاً.

351
00:22:41,233 --> 00:22:43,401
‫"بريت"، هل أنت بخير؟

352
00:22:43,568 --> 00:22:44,736
‫أنا بخير.

353
00:22:57,165 --> 00:22:59,668
‫هل كل شيء على ما يرام بينك و"ميلز"؟

354
00:23:03,255 --> 00:23:04,589
‫ما هذا؟

355
00:23:07,133 --> 00:23:10,929
‫خلال تحطم المروحية،
‫قمت بإنقاذ رجل مريب.

356
00:23:13,390 --> 00:23:15,433
‫"(غاس)
‫أي شيء في أي وقت وأي مكان"

357
00:23:15,517 --> 00:23:17,102
‫أهو حرفي أو ما شابه؟

358
00:23:17,852 --> 00:23:19,646
‫لا، إنه ليس حرفياً.

359
00:23:21,648 --> 00:23:25,277
‫كان لديه سلاح، وعدة بطاقات هوية
‫وجوازات سفر مزيفة.

360
00:23:26,653 --> 00:23:29,155
‫سأرى إن كان بإمكانه
‫مساعدتنا على الإطاحة بـ"لولو".

361
00:23:29,239 --> 00:23:31,157
‫هذا الرجل؟ كيف بالضبط سيساعدنا؟

362
00:23:31,283 --> 00:23:32,200
‫دعنا نكتشف.

363
00:23:33,827 --> 00:23:35,370
‫هل يمكنني استعارة هاتفك؟

364
00:23:35,954 --> 00:23:37,372
‫ألقيا هاتفي من السيارة.

365
00:23:37,455 --> 00:23:38,915
‫لن تتصلي بهذا الرجل يا "سيلفي".

366
00:23:38,999 --> 00:23:41,918
‫- دعي الشرطة تتولى الأمر.
‫- لا يمكنهم فعل شيء!

367
00:23:42,585 --> 00:23:43,795
‫ولكن ربما نحن يمكننا!

368
00:23:43,878 --> 00:23:45,547
‫أتفهم غضبك،

369
00:23:45,630 --> 00:23:47,507
‫ولكنها ليست أفضل طريقة للتعامل...

370
00:23:47,590 --> 00:23:49,050
‫كان الرجلان سيقتلاننا!

371
00:23:49,676 --> 00:23:51,720
‫كان هناك سلاح موجهاً إلى رأسي طوال الوقت،

372
00:23:51,886 --> 00:23:54,389
‫انتظرت الموت لساعات وساعات.

373
00:23:55,140 --> 00:23:57,684
‫لن يفلت "أنتوني لولو" بفعلته.

374
00:23:58,435 --> 00:24:01,396
‫والآن، هل يمكنني استعارة هاتفك أم لا؟

375
00:24:05,358 --> 00:24:07,777
‫لا توافقي على لقاء ذاك الرجل
‫إلا إن كنت حاضراً.

376
00:24:08,695 --> 00:24:09,821
‫أتفهمين؟

377
00:24:12,574 --> 00:24:14,034
‫شكراً لك.

378
00:24:19,914 --> 00:24:23,126
‫أفضّل عدم القيام
‫برحلة طيران متعددة مع وجود طفل.

379
00:24:29,799 --> 00:24:31,676
‫أبي، عليّ الذهاب.

380
00:24:32,677 --> 00:24:34,721
‫لا، سنتحدث لاحقاً.

381
00:24:34,888 --> 00:24:36,222
‫أحبك أيضاً.

382
00:24:39,267 --> 00:24:40,727
‫أتحجز من أجل قضاء عطلة؟

383
00:24:41,561 --> 00:24:42,729
‫إنه والدي.

384
00:24:43,730 --> 00:24:46,524
‫يريد منّا السفر إليه،
‫حالما يصبح الصغير قادراً على ذلك.

385
00:24:48,151 --> 00:24:50,028
‫ألم تخبره بمّا يحدث بعد؟

386
00:24:53,073 --> 00:24:56,493
‫أعتقد أنني لم أنقل له
‫فكرة كاملة عن صعوبة الوضع،

387
00:24:56,785 --> 00:24:58,953
‫لا أنفك أشعر بأن الأمور ستتحسن، أفهمت؟

388
00:25:01,706 --> 00:25:03,083
‫لا أريد أن أقلقه.

389
00:25:06,628 --> 00:25:09,255
‫الآن سيحجز لنا رحلة
‫قد لا نستقلها أبداً.

390
00:25:18,890 --> 00:25:22,685
‫ليس هناك أي شك أن "لولو"
‫وراء محاولة قتلنا،

391
00:25:23,103 --> 00:25:25,855
‫ولكن ليس لدى الشرطة دليل
‫على تورطه.

392
00:25:25,939 --> 00:25:28,066
‫سيفلت من الأمر دون عقاب.

393
00:25:28,149 --> 00:25:29,526
‫يبدو الأمر كذلك.

394
00:25:30,360 --> 00:25:32,570
‫حسناً، أنت تعرف بعض الأشخاص، صحيح؟

395
00:25:32,987 --> 00:25:34,030
‫مجرمون؟

396
00:25:34,864 --> 00:25:37,117
‫لذا ربما يمكنك أن تسأل،

397
00:25:37,200 --> 00:25:39,744
‫إن سمع أحدهم أي شيء
‫عن وضع "لولو" سعراً على حياتينا،

398
00:25:39,828 --> 00:25:41,329
‫أو ما شابه.

399
00:25:41,996 --> 00:25:44,040
‫أعلم أن "لولو" رجل ذو نفوذ،

400
00:25:44,124 --> 00:25:45,625
‫ولكنك قلت إن وقعت في أي مشكلة،

401
00:25:45,708 --> 00:25:47,085
‫فبإمكانك مساعدتي.

402
00:25:47,210 --> 00:25:49,337
‫إذاً تريدين استخدام الخدمة؟

403
00:25:49,879 --> 00:25:51,631
‫ماذا؟

404
00:25:53,800 --> 00:25:55,260
‫أجل، أريد ذلك.

405
00:26:02,892 --> 00:26:04,269
‫سأرى ما يمكنني فعله.

406
00:26:15,363 --> 00:26:16,823
‫هل من أخبار عن المولود؟

407
00:26:17,615 --> 00:26:18,825
‫لا تغيير.

408
00:26:21,619 --> 00:26:24,205
‫لا يمكنني تخيل ما يمر به
‫"بودن" و"دونا".

409
00:26:25,957 --> 00:26:28,501
‫سأعود إلى هناك في الصباح،
‫إن كنت تريدين مرافقتي.

410
00:26:31,254 --> 00:26:32,505
‫"مات".

411
00:26:39,888 --> 00:26:41,139
‫"غابي"،

412
00:26:43,057 --> 00:26:44,642
‫يمكننا إصلاح الأمر.

413
00:26:45,351 --> 00:26:46,686
‫لا أعلم.

414
00:26:49,063 --> 00:26:50,940
‫ما كان عليّ ترك المناوبة
‫بتلك الطريقة.

415
00:26:51,024 --> 00:26:53,651
‫كان تصرفاً جنونياً،
‫وغير احترافي تماماً،

416
00:26:53,985 --> 00:26:56,613
‫وتخليت عن اثنين منّا
‫في وقت كانا في أمس الحاجة إلينا.

417
00:26:56,696 --> 00:26:58,072
‫لم تعرفي بالأمر.

418
00:26:58,448 --> 00:27:00,575
‫كما أنني أعطيتك إذناً بالمغادرة.

419
00:27:00,700 --> 00:27:03,119
‫ما كان عليك أن تفعل ذلك. هذه هي الفكرة.

420
00:27:03,203 --> 00:27:05,205
‫كل شيء جرى على ما يرام. لقد عدت.

421
00:27:06,039 --> 00:27:07,874
‫أنت من عثرت على "ميلز" و"بريت"!

422
00:27:07,957 --> 00:27:11,628
‫هذا لا يغير حقيقة حدوث الشيء
‫الذي أقسمنا إنه لن يحدث.

423
00:27:11,711 --> 00:27:13,296
‫علاقتنا أثرت على العمل

424
00:27:13,379 --> 00:27:15,006
‫والعمل أثر في علاقتنا.

425
00:27:15,089 --> 00:27:18,301
‫أعني، نحن لم نعد نتحدث عن أي شيء،

426
00:27:18,510 --> 00:27:20,303
‫وأشعر بأنه لا يمكننا ذلك.

427
00:27:24,974 --> 00:27:26,184
‫إذاً ستتركينني؟

428
00:27:29,229 --> 00:27:33,942
‫أنا فقط أظن أننا بحاجة لاستراحة
‫من بعضنا.

429
00:27:34,859 --> 00:27:39,197
‫ربما هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لنتمكن من إصلاح الأمور.

430
00:27:44,369 --> 00:27:46,287
‫تبدين كأنك اتخذت القرار بالفعل.

431
00:28:42,760 --> 00:28:44,637
‫فقط فكرت، كصديقك وشريكك في السكن،

432
00:28:44,721 --> 00:28:47,307
‫أنه كان بإمكانك إخباري
‫بأنك و"بريت" في علاقة.

433
00:28:47,390 --> 00:28:48,933
‫لم أرد التحدث مبكراً عن الأمر.

434
00:28:49,017 --> 00:28:50,643
‫لا زلنا في بداية العلاقة.

435
00:28:50,727 --> 00:28:52,270
‫وكيف تجري الأمور؟

436
00:28:54,147 --> 00:28:55,565
‫أنا متفائل.

437
00:28:56,357 --> 00:28:58,693
‫أخيراً تركت ذلك المنزل المريع
‫في "بيلسن"،

438
00:28:58,776 --> 00:29:00,361
‫ووجدت شقة لطيفة في "ويكر بارك".

439
00:29:00,445 --> 00:29:04,449
‫مساحة كبيرة لنا للاسترخاء
‫في أيام الأحد وشرب القهوة.

440
00:29:04,532 --> 00:29:05,575
‫جميل.

441
00:29:07,619 --> 00:29:08,620
‫مرحباً.

442
00:29:09,871 --> 00:29:12,498
‫هل تصدقان أن "دوسون" و"كايسي" انفصلا؟

443
00:29:12,874 --> 00:29:14,792
‫أجل، لست واثقاً من جدية الأمر.

444
00:29:15,543 --> 00:29:17,128
‫أعتقد أنه جاد.

445
00:29:17,211 --> 00:29:21,215
‫عرضت على "دوسون" الانتقال
‫إلى شقتي الجديدة ووافقت.

446
00:29:21,966 --> 00:29:22,842
‫مرحباً!

447
00:29:26,679 --> 00:29:28,723
‫أهلاً، احزر ما حدث.

448
00:29:28,848 --> 00:29:31,559
‫"فيك" البلطجي مستعد لمقابلتك.

449
00:29:32,143 --> 00:29:33,269
‫ماذا؟

450
00:29:33,811 --> 00:29:34,979
‫كيف فعلت ذلك؟

451
00:29:35,063 --> 00:29:37,649
‫يمكنك مقابلته في مشفى السجن
‫في الصباح الباكر.

452
00:29:37,732 --> 00:29:40,401
‫حسناً، أجل. سأكون هناك.

453
00:29:41,486 --> 00:29:43,488
‫جدياً، كيف فعلت ذلك؟

454
00:29:44,489 --> 00:29:46,282
‫لا تقلق بهذا الشأن.

455
00:29:50,578 --> 00:29:52,288
‫الأمر فظيع فقط، أتفهم؟

456
00:29:52,455 --> 00:29:54,082
‫ولكن من الأفضل الانسحاب الآن

457
00:29:54,165 --> 00:29:56,709
‫بينما لا زال بإمكاننا إنقاذ
‫العلاقة المهنية.

458
00:29:58,086 --> 00:30:01,047
‫"دوسون"، لا أحب التدخل
‫في هذه الأمور

459
00:30:01,130 --> 00:30:03,508
‫ولكنك تبدين كمن تحاول إقناع نفسها

460
00:30:03,591 --> 00:30:04,884
‫بأنها قامت بالتصرف الصائب.

461
00:30:08,680 --> 00:30:10,473
‫أنا لا أكذب على نفسي يا "هيرمان".

462
00:30:10,556 --> 00:30:13,393
‫من الواضح أن هذا أفضل ما يمكنني فعله.

463
00:30:14,018 --> 00:30:16,187
‫لو لم يكن كذلك، ألم يكن "كايسي"
‫ليقول شيئاً؟

464
00:30:16,270 --> 00:30:18,356
‫ألم يكن ليمنعني من الرحيل؟

465
00:30:22,610 --> 00:30:24,445
‫الأمر سار كما هو مفروض.

466
00:30:31,285 --> 00:30:33,621
‫عجباً، ما الذي حدث هنا؟

467
00:30:34,122 --> 00:30:35,581
‫حادث بسيط.

468
00:30:39,210 --> 00:30:40,795
‫عليك التحدث معها.

469
00:30:41,003 --> 00:30:42,588
‫لقد فعلت ذلك.

470
00:30:42,672 --> 00:30:44,173
‫قبل أن ترحل.

471
00:30:46,592 --> 00:30:48,636
‫عليك أن تقاتل يا "كايسي".

472
00:30:48,720 --> 00:30:49,887
‫كان بإمكانك ردعها.

473
00:30:50,012 --> 00:30:51,514
‫أجل، كان بإمكاني ذلك.

474
00:30:52,432 --> 00:30:54,934
‫ولكن موقفنا كان صعباً عليها.

475
00:30:55,017 --> 00:30:57,937
‫لم يكن من السهل عليها
‫اتخاذ قرار كهذا.

476
00:30:58,438 --> 00:31:00,481
‫ليس من المنصف أن أوقفها.

477
00:31:02,108 --> 00:31:03,901
‫وهذا منصف لك؟

478
00:31:11,784 --> 00:31:13,202
‫كيف حال الجميع هنا؟

479
00:31:13,286 --> 00:31:15,955
‫أهلاً. نحن على ما يرام.

480
00:31:16,122 --> 00:31:18,207
‫"كريستوفر"، نحن بخير.

481
00:31:18,416 --> 00:31:20,293
‫جئت فقط لاصطحاب "سيندي".

482
00:31:21,836 --> 00:31:24,881
‫خذا قسطاً من الراحة.
‫سأعود مجدداً في الغد.

483
00:31:24,964 --> 00:31:27,049
‫- شكراً لكما على كل شيء.
‫- شكراً.

484
00:31:30,428 --> 00:31:35,266
‫بدأنا بفصل "تيرانس"
‫الصغير عن وحدة الأوكسجين الخارجية،

485
00:31:35,349 --> 00:31:37,977
‫ويبدو أن رئتيه تتحسنان بالفعل.

486
00:31:38,561 --> 00:31:40,104
‫إذاً، هل هو بأمان؟

487
00:31:40,772 --> 00:31:43,274
‫هذا يعني أن رئتيه تتعافيان.

488
00:31:43,483 --> 00:31:46,736
‫لكن، بعد أن نفصله عن الآلة كلياً
‫وبعد زوال المخدر،

489
00:31:46,819 --> 00:31:49,947
‫علينا أن نراقبه من أجل العجز العصبي.

490
00:31:50,072 --> 00:31:52,200
‫كان في حالة عوز للأوكسجين
‫لمدة لا بأس بها.

491
00:31:52,867 --> 00:31:54,869
‫أنت تتكلمين عن تلف دماغي.

492
00:31:56,287 --> 00:31:58,289
‫علينا فقط الانتظار لنرى ما سيحدث.

493
00:32:17,183 --> 00:32:20,186
‫"اتبعوا كل تعليمات الحراس"

494
00:32:20,311 --> 00:32:22,063
‫في الداخل هناك. لا تلمسه من فضلك.

495
00:32:22,146 --> 00:32:23,189
‫بالطبع، شكراً.

496
00:32:29,028 --> 00:32:30,738
‫لست متأكداً لماذا غيرت رأيك.

497
00:32:30,905 --> 00:32:34,492
‫لقد وافقت على التحدث معك،
‫ولكنني لن أساعدك.

498
00:32:34,617 --> 00:32:36,452
‫لا يهمني من هم أصدقاؤك.

499
00:32:40,790 --> 00:32:41,707
‫كيف حال عنقك؟

500
00:32:42,083 --> 00:32:45,253
‫قال الطبيب إنك قمت بعمل جيد،
‫بالمعدات المحدودة المتوفرة لديك.

501
00:32:46,712 --> 00:32:49,131
‫يقول أيضاً إنني أثق بالناس بسهولة.

502
00:32:50,091 --> 00:32:53,803
‫حركة خاطئة واحدة،
‫وكنت لتصيبني بصدمة دماغية.

503
00:32:54,887 --> 00:32:57,014
‫حسناً، هذا هو عملي.

504
00:32:57,640 --> 00:32:59,767
‫مساعدة الناس، لا إيذاءهم.

505
00:33:00,601 --> 00:33:03,855
‫حاولت مساعدة ابن "أنتوني لولو"،
‫ولكن لم يكن من الممكن ذلك.

506
00:33:03,980 --> 00:33:05,857
‫لا أعرف أحداً اسمه "لولو".

507
00:33:05,940 --> 00:33:07,650
‫هذا ما تقوله الشرطة،

508
00:33:07,733 --> 00:33:09,902
‫إنه ليس لديك اتصال سابق به.

509
00:33:10,736 --> 00:33:13,406
‫لماذا أنت مستعد لتواجه العواقب عوضاً عنه؟

510
00:33:13,948 --> 00:33:16,951
‫اسمع أيها الصبي،

511
00:33:19,203 --> 00:33:21,205
‫بشكل فرضي،

512
00:33:22,248 --> 00:33:25,710
‫دعنا نقل إنني سأتحدث،
‫وسيسجنون "لولو".

513
00:33:25,877 --> 00:33:27,879
‫هل تظن أن هذه هي نهاية الأمر؟

514
00:33:29,964 --> 00:33:33,217
‫أتظن بأنه لا يمكنه الوصول إليك
‫من خلف القضبان؟

515
00:33:34,760 --> 00:33:36,262
‫رجل مثله؟

516
00:33:36,846 --> 00:33:37,972
‫إذاً، أنت تعرفه.

517
00:33:40,099 --> 00:33:41,559
‫من الأفضل أن تغادر.

518
00:33:42,059 --> 00:33:45,771
‫إن كان "لولو" متورطاً،
‫فلماذا لا تدعه يتلقى نصيبه من العقاب؟

519
00:33:45,855 --> 00:33:48,524
‫أيها الحارس! هذا الرجل يضايقني.

520
00:33:48,608 --> 00:33:50,234
‫حسناً، هذا يكفي.

521
00:33:50,318 --> 00:33:52,486
‫إن كنت تظن ما تقوم به نبيلاً،
‫فهو على العكس.

522
00:33:52,570 --> 00:33:54,488
‫لقد أنقذت حياتك.

523
00:33:54,572 --> 00:33:57,033
‫ما الذي فعله "لولو" من أجلك؟

524
00:34:01,996 --> 00:34:03,331
‫معذرة، تفضل.

525
00:34:03,414 --> 00:34:05,374
‫تفضلي، هذا كوبي الثاني.

526
00:34:09,170 --> 00:34:10,796
‫ما الذي حدث لك؟

527
00:34:10,880 --> 00:34:12,590
‫تعرضت لحادث.

528
00:34:15,718 --> 00:34:16,677
‫هل قابلته؟

529
00:34:17,345 --> 00:34:19,680
‫أجل، لكنني لم أستفد من ذلك.

530
00:34:21,098 --> 00:34:24,310
‫"سيلفي"، عزيزتي،
‫شرطي مرور ترك هذه لك.

531
00:34:24,393 --> 00:34:26,604
‫وجدوها عندما فتشوا سيارة الإسعاف
‫ذلك اليوم.

532
00:34:26,687 --> 00:34:27,688
‫شكراً.

533
00:34:27,772 --> 00:34:28,981
‫نسيت أمرها تماماً.

534
00:34:29,106 --> 00:34:31,150
‫لم تكن لديك فرصة لفتحها.

535
00:34:31,233 --> 00:34:32,234
‫أجل.

536
00:34:42,203 --> 00:34:44,038
‫جلبتها من أجل لوحة القيادة.

537
00:34:44,956 --> 00:34:47,249
‫لماذا قرش يرقص الهولا؟

538
00:34:47,959 --> 00:34:50,169
‫ظننت أنه سيجعلك تبتسمين.

539
00:34:51,671 --> 00:34:54,924
‫أعلم أنك غاضبة مني
‫لأنني أنقذت حياة ذلك السافل...

540
00:34:55,049 --> 00:34:57,593
‫لا، لست غاضبة منك.

541
00:35:00,096 --> 00:35:02,098
‫إذاً لماذا لا تنظرين في عينيّ؟

542
00:35:04,016 --> 00:35:06,268
‫بسبب ما يمكن أن تظنه بي.

543
00:35:07,770 --> 00:35:10,648
‫طلبت منك ترك شخص ليموت.
‫هذا أمر خاطئ.

544
00:35:11,107 --> 00:35:12,858
‫كانا سيقتلاننا.

545
00:35:12,942 --> 00:35:16,404
‫أنت علمت ذلك، ولم تدع الأمر
‫يشتت حكمك الأخلاقي.

546
00:35:16,487 --> 00:35:18,739
‫أنا مستجيبة أولية.

547
00:35:18,823 --> 00:35:22,660
‫فكرة كهذه يجب ألا تخطر
‫في ذهني أبداً.

548
00:35:24,120 --> 00:35:25,788
‫لن تكوني إنسانة إن لم تخطر لك.

549
00:35:27,957 --> 00:35:31,836
‫أعطيتك فرصة لقطع الشريان،
‫ولم تفعلي ذلك.

550
00:35:32,003 --> 00:35:33,504
‫وهذا كل ما يهم.

551
00:35:38,342 --> 00:35:41,595
‫- سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81 والفرقة 3،
‫- قرش لطيف.

552
00:35:41,679 --> 00:35:43,889
‫وسيارة الإسعاف 61. حريق في مبنى.

553
00:35:50,813 --> 00:35:52,314
‫"مخزن"

554
00:35:55,192 --> 00:35:56,444
‫رباه.

555
00:35:56,777 --> 00:35:58,529
‫المخازن هي الأسوأ.

556
00:35:58,612 --> 00:36:00,114
‫بسبب كل الأقفال؟

557
00:36:00,197 --> 00:36:02,450
‫أجل، علينا اقتحام كل وحدة
‫والأسوأ من ذلك،

558
00:36:02,533 --> 00:36:04,660
‫ليست لدينا أي فكرة
‫عما سنجده خلف كل باب.

559
00:36:05,244 --> 00:36:07,288
‫هناك دخان في الطابق الثاني.

560
00:36:07,371 --> 00:36:08,873
‫ليست لديّ فكرة من أين ينبعث.

561
00:36:09,123 --> 00:36:11,250
‫لنخمد هذا الحريق
‫قبل أن ينتشر.

562
00:36:11,333 --> 00:36:12,918
‫- "كروز"، أحضر المنشار.
‫- حسناً.

563
00:36:13,002 --> 00:36:14,879
‫والبقية، اعملوا بسرعة.

564
00:36:18,090 --> 00:36:19,842
‫انتشروا واعثروا على المصدر.

565
00:36:19,925 --> 00:36:21,343
‫حسناً، تفقدوا الحرارة!

566
00:36:27,099 --> 00:36:28,851
‫حسناً، وجدناها!

567
00:36:29,101 --> 00:36:30,519
‫"كروز"، أدخلنا.

568
00:36:57,213 --> 00:36:59,590
‫مهلاً! خزان غاز! تراجعوا!

569
00:37:04,929 --> 00:37:08,891
‫انتبهوا! هذا المكان سينفجر في أي لحظة،
‫تراجعوا، جميعاً!

570
00:37:08,974 --> 00:37:10,434
‫فلينسحب الجميع!

571
00:37:13,896 --> 00:37:16,315
‫مهلاً. سيحتاج إلى الماء. هيا.

572
00:37:19,443 --> 00:37:20,611
‫اذهبا!

573
00:37:37,962 --> 00:37:39,880
‫أنت مجنون يا "سيفرايد".

574
00:37:39,964 --> 00:37:41,048
‫عمل جيد، جميعاً.

575
00:37:41,173 --> 00:37:42,508
‫بالكاد هناك أضرار.

576
00:37:43,717 --> 00:37:46,303
‫ما سبب ذلك الحريق؟

577
00:37:46,554 --> 00:37:49,765
‫سنعرف ذلك عند الفحص.
‫قمت بعمل جيد هناك.

578
00:37:50,724 --> 00:37:52,059
‫شكراً.

579
00:37:52,893 --> 00:37:54,145
‫أرأيت؟

580
00:37:54,311 --> 00:37:55,813
‫الأمر أسهل، أليس كذلك؟

581
00:37:55,938 --> 00:37:57,940
‫ملازم ومتدربة.

582
00:37:58,941 --> 00:38:00,818
‫نعلم أين حدود كل منا.

583
00:38:04,196 --> 00:38:05,447
‫سينجح الأمر يا "مات".

584
00:38:06,991 --> 00:38:08,159
‫أيها الملازم.

585
00:38:09,660 --> 00:38:10,744
‫أتعتقدين ذلك؟

586
00:38:12,663 --> 00:38:13,956
‫ألا تظن ذلك؟

587
00:38:16,167 --> 00:38:17,710
‫ربما، أجل.

588
00:38:21,172 --> 00:38:25,301
‫حسناً، اجمعي عدتك.

589
00:38:33,934 --> 00:38:35,519
‫إنه "هالستيد".

590
00:38:36,020 --> 00:38:37,354
‫مرحباً، كيف الحال؟

591
00:38:41,567 --> 00:38:42,484
‫ماذا؟

592
00:38:43,402 --> 00:38:44,653
‫حسناً.

593
00:38:47,698 --> 00:38:50,993
‫وافق "فيك" على الكلام.
‫قبضوا على "لولو" للتو.

594
00:38:54,121 --> 00:38:55,247
‫كيف فعلت ذلك؟

595
00:38:57,041 --> 00:38:59,168
‫أنا فقط فتحت لك الباب.

596
00:39:00,044 --> 00:39:01,462
‫أنت قمت بالبقية.

597
00:39:06,050 --> 00:39:09,511
‫حسناً، من يرغب بأن يكون أول
‫من يحمل "تيرانس بودن"؟

598
00:39:10,763 --> 00:39:12,848
‫يا إلهي.

599
00:39:13,057 --> 00:39:15,726
‫هلا تنظرون إلى هذه اللطافة؟
‫يا إلهي.

600
00:39:15,851 --> 00:39:17,144
‫فُصل عن الآلة؟

601
00:39:17,228 --> 00:39:18,562
‫ويتنفس بشكل طبيعي،

602
00:39:19,313 --> 00:39:22,650
‫والفحوصات العصبية الأولية
‫لم تظهر أي مشاكل.

603
00:39:23,567 --> 00:39:24,860
‫هذه أخبار مرحب بها.

604
00:39:24,944 --> 00:39:28,697
‫علينا مراقبة وضعه لوقت طويل،
‫ولكنني متفائلة.

605
00:39:28,781 --> 00:39:30,032
‫وأنا أيضاً.

606
00:39:30,991 --> 00:39:34,787
‫مرحباً أيها الصغير. يا إلهي.

607
00:39:35,663 --> 00:39:40,584
‫مرحباً أيها الصغير. مرحباً يا صغيري.

608
00:39:44,338 --> 00:39:45,839
‫حسناً.

609
00:39:45,965 --> 00:39:47,383
‫هل تنوي مشاركة الطفل؟

610
00:39:49,468 --> 00:39:51,262
‫مرحباً.

611
00:39:51,679 --> 00:39:53,097
‫- ها أنت ذا.
‫- مرحباً.

612
00:39:53,180 --> 00:39:54,723
‫هذه أمك.

613
00:39:54,807 --> 00:39:55,849
‫مرحباً.

614
00:40:04,441 --> 00:40:06,485
‫هل هذا حفيدي الجميل؟

615
00:40:12,700 --> 00:40:13,701
‫أبي؟

616
00:40:21,375 --> 00:40:22,376
‫قل، مرحباً.

617
00:40:32,553 --> 00:40:35,806
‫يبدو أن كومة الصناديق هذه
‫أوقعت هذه العلبة.

618
00:40:35,889 --> 00:40:38,642
‫زيت نباتي سال على القماش.

619
00:40:38,726 --> 00:40:40,394
‫هل تعرفين كيفية حدوثه يا "دوسون"؟

620
00:40:40,477 --> 00:40:43,022
‫إن حدث تماس بين القطن أو الكتان
‫مع الزيت النباتي،

621
00:40:43,105 --> 00:40:44,648
‫تقوم البكتيريا بتحليل الألياف.

622
00:40:44,732 --> 00:40:47,484
‫إن لم تجد الحرارة منفذاً،
‫فسيحدث احتراق فوري.

623
00:40:47,568 --> 00:40:48,485
‫صحيح.

624
00:40:49,194 --> 00:40:53,407
‫صناديق كاملة من سائل المكابح
‫وأكياس من رمال فضلات القطط وبودرة الكلور.

625
00:40:54,575 --> 00:40:56,702
‫هذا ليس ما يبقيه أغلب الناس
‫في خزائنهم.

626
00:40:58,078 --> 00:41:00,205
‫هذا يبدو كمخزون شخص مهووس بالحرائق.

627
00:41:00,372 --> 00:41:03,375
‫حسناً، سنحضر بعض المحققين
‫لتفحص المكان.

628
00:41:03,542 --> 00:41:04,668
‫يا رفيقيّ؟

629
00:41:10,549 --> 00:41:12,593
‫"مسعفة تموت في جحيم مستعر"

630
00:41:15,137 --> 00:41:17,598
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫المسعفة (ليزلي شاي)، 35 سنة"

631
00:41:17,681 --> 00:41:19,350
‫"ماتت أثناء تأدية الواجب"

632
00:41:21,226 --> 00:41:22,686
‫ما هذا بحق السماء؟

