1
00:00:01,154 --> 00:00:03,448
‫حدث الشيء الذي أقسمنا إنه لن يحدث.

2
00:00:03,574 --> 00:00:05,325
‫علاقتنا أثّرت على العمل

3
00:00:05,409 --> 00:00:06,827
‫والعمل أثّر على علاقتنا.

4
00:00:06,910 --> 00:00:07,786
‫"غابي".

5
00:00:07,870 --> 00:00:09,246
‫نحن بحاجة لاستراحة من بعضنا.

6
00:00:09,705 --> 00:00:10,831
‫إذاً ستتركينني؟

7
00:00:13,917 --> 00:00:16,587
‫- فُصل عن الآلة؟
‫- ويتنفس بشكل طبيعي.

8
00:00:17,212 --> 00:00:18,839
‫هل هذا حفيدي الجميل؟

9
00:00:18,922 --> 00:00:20,090
‫أبي؟

10
00:00:21,425 --> 00:00:22,593
‫تراجعوا!

11
00:00:23,093 --> 00:00:25,554
‫هذا يبدو كمخزون شخص مهووس بالحرائق.

12
00:00:25,637 --> 00:00:26,638
‫يا رفيقيّ؟

13
00:00:27,514 --> 00:00:29,933
‫"مسعفة تموت في جحيم مستعر"

14
00:00:32,019 --> 00:00:34,980
‫قوما بطيها ثم ثنيها.

15
00:00:36,523 --> 00:00:39,276
‫قوما بطيها ثم ثنيها.

16
00:00:41,528 --> 00:00:43,071
‫متماسكة تماماً.

17
00:00:43,155 --> 00:00:45,282
‫كي يشعر الطفل بالأمان.

18
00:00:46,158 --> 00:00:49,202
‫كما لو أنه في رحم والدته. أجل.

19
00:00:49,286 --> 00:00:50,913
‫هذا ما قلته لـ"والاس".

20
00:00:50,996 --> 00:00:52,956
‫لفه بإحكام،
‫كي يصبح كشطيرة صغيرة.

21
00:00:53,415 --> 00:00:54,625
‫حسناً.

22
00:00:55,876 --> 00:00:57,961
‫بعض الرجال خُلقوا ليفكروا.

23
00:00:58,420 --> 00:00:59,838
‫والبعض ليقوموا بأعمال مجهدة.

24
00:00:59,922 --> 00:01:03,508
‫لكن أنت يا "تيرانس بودن"
‫وُلدت كي تكون محبوباً.

25
00:01:03,634 --> 00:01:06,762
‫وتُعشق بلا حدود.

26
00:01:10,599 --> 00:01:12,601
‫- شكراً لك.
‫- تفضلي.

27
00:01:12,726 --> 00:01:15,479
‫أجل، صاحب الوجه الجميل.

28
00:01:16,897 --> 00:01:18,398
‫إلى متى ستبقى يا أبي؟

29
00:01:19,107 --> 00:01:20,192
‫ذلك يعتمد.

30
00:01:20,901 --> 00:01:22,235
‫يعتمد على ماذا؟

31
00:01:23,362 --> 00:01:24,613
‫على الأمور.

32
00:01:35,624 --> 00:01:37,042
‫أهلاً يا رفاق. "آتووتر".

33
00:01:37,125 --> 00:01:38,377
‫كيف حالك؟ ماذا لدينا؟

34
00:01:38,460 --> 00:01:41,797
‫لدينا بودرة الكلورين
‫وأكياس رمل فضلات القطط،

35
00:01:41,880 --> 00:01:44,007
‫وزيوت مكابح وزيوت نباتية.

36
00:01:44,091 --> 00:01:45,300
‫جميعها بكميات كبيرة.

37
00:01:45,425 --> 00:01:47,844
‫كان المالك ذوقه غريباً
‫عندما زار متجر الجملة.

38
00:01:47,928 --> 00:01:50,806
‫هذه المواد مسرعات للحريق
‫يعرفها كل مفتعل حرائق.

39
00:01:50,889 --> 00:01:52,057
‫على الأقل الحذقين منهم.

40
00:01:52,975 --> 00:01:54,184
‫وتوجد هذه أيضاً.

41
00:01:58,063 --> 00:01:59,523
‫جميعها تتعلق بوفاة "شاي".

42
00:02:01,817 --> 00:02:04,236
‫ماذا يمكنك إخبارنا
‫عن الذي استأجر هذه الوحدة؟

43
00:02:04,361 --> 00:02:05,654
‫دفع نقداً.

44
00:02:06,071 --> 00:02:08,448
‫لسنتين مقدماً.
‫أنا سحبت الأوراق المطلوبة.

45
00:02:08,532 --> 00:02:10,158
‫- رجل أو امرأة؟
‫- رجل.

46
00:02:10,242 --> 00:02:11,368
‫هل تذكر شكله؟

47
00:02:11,451 --> 00:02:13,996
‫لم أقس وزنه أو طوله،
‫أخذت المال فحسب.

48
00:02:14,079 --> 00:02:16,206
‫سنتفحص تلك الأوراق
‫في مكتبك حين نتفرغ.

49
00:02:16,289 --> 00:02:17,541
‫هلا تمنحنا دقيقة؟

50
00:02:19,167 --> 00:02:20,252
‫شكراً يا سيدي.

51
00:02:22,337 --> 00:02:24,047
‫إنه ليس بمسرح جريمة حقيقي.

52
00:02:24,548 --> 00:02:26,466
‫سيكون من الصعب
‫رفع الأدلة الجنائية منه.

53
00:02:26,591 --> 00:02:27,634
‫نعلم أنها فرصة ضعيفة

54
00:02:27,718 --> 00:02:29,636
‫وتهمة الحرق العمد من المستحيل إثباتها،

55
00:02:29,720 --> 00:02:32,764
‫لكن لو استطعنا استبعاده فقط، سنطمئن.

56
00:02:32,848 --> 00:02:35,267
‫لا يمكنني تقديم أي وعود،
‫لكن سأرى ما يمكنني فعله.

57
00:02:35,350 --> 00:02:36,685
‫أعلم أنه يعني الكثير لكما.

58
00:02:36,768 --> 00:02:37,978
‫أجل، شكراً لك.

59
00:02:42,357 --> 00:02:45,152
‫المواد المكتشفة في وحدة التخزين تلك

60
00:02:45,235 --> 00:02:47,154
‫تقلقنا جميعاً هنا في المحطة 51.

61
00:02:48,238 --> 00:02:50,991
‫وإلى الآن، لا نملك ما يشير
‫إلى وجود جريمة.

62
00:02:51,074 --> 00:02:53,577
‫لكن اطمئنوا، سيتم النظر في الأمر.

63
00:02:53,910 --> 00:02:55,662
‫في هذه الأثناء، عملنا يستمر كما هو،

64
00:02:55,746 --> 00:02:57,372
‫وهو حماية سكان "شيكاغو".

65
00:02:57,456 --> 00:03:00,500
‫لذلك لا تشغلوا أنفسكم
‫وقوموا بواجباتكم.

66
00:03:03,336 --> 00:03:04,713
‫"بريت" و"ميلز"، إلى مكتبي.

67
00:03:06,798 --> 00:03:08,175
‫تفضلا واجلسا.

68
00:03:15,849 --> 00:03:18,060
‫بعد كل ما مررتما به مع جماعة "لولو"،

69
00:03:19,561 --> 00:03:20,979
‫أريدكما أن تعلما أنني موافق

70
00:03:21,063 --> 00:03:22,314
‫إن أردتما أخذ إجازة.

71
00:03:22,397 --> 00:03:25,067
‫شكراً لك يا سيدي.
‫لكن بالنسبة إليّ، أنا بخير.

72
00:03:25,400 --> 00:03:27,069
‫أفضل التواجد هنا، في العمل.

73
00:03:27,778 --> 00:03:31,406
‫في هذه الحالة، أود منكما
‫أن تفكرا في استشارة أحدهم.

74
00:03:31,782 --> 00:03:34,034
‫تخطي أزمة كهذه يتطلب وقتاً.

75
00:03:34,117 --> 00:03:35,619
‫هناك كثيرون يمكنهم المساعدة.

76
00:03:35,994 --> 00:03:37,704
‫أظن أن ذلك سيكون جيداً فعلاً.

77
00:03:41,166 --> 00:03:42,250
‫بالنسبة إليّ.

78
00:03:43,668 --> 00:03:45,921
‫سأقدم طلباً بذلك. "بيتر"؟

79
00:03:46,588 --> 00:03:47,923
‫أنا بخير.

80
00:03:52,803 --> 00:03:54,012
‫حسناً إذاً.

81
00:03:56,306 --> 00:03:58,141
‫أبلغني إن غيرت رأيك.

82
00:03:59,392 --> 00:04:00,393
‫سأفعل.

83
00:04:02,187 --> 00:04:03,146
‫هذا كل شيء.

84
00:04:05,899 --> 00:04:07,275
‫ماذا لدينا هنا؟

85
00:04:07,359 --> 00:04:09,277
‫"ويكر بارك وولفرينز"؟

86
00:04:09,361 --> 00:04:11,488
‫أجل. لطيف على السمع، أليس كذلك؟

87
00:04:11,613 --> 00:04:14,074
‫ولدي "لوك" ينافس على البطولة.

88
00:04:14,157 --> 00:04:16,243
‫اعتقدت أنك مُنعت
‫من المتابعة يا "هيرمان"؟

89
00:04:16,326 --> 00:04:18,245
‫أجل، هوكي الأطفال
‫يظهر أسوأ ما فيك.

90
00:04:18,328 --> 00:04:21,164
‫كانت حادثة تتعلق بالكأس،
‫إن لم أكن مخطئاً؟

91
00:04:21,289 --> 00:04:22,874
‫كانت حادثة منفصلة.

92
00:04:22,999 --> 00:04:24,376
‫علاوة على ذلك، كنت محقاً.

93
00:04:24,459 --> 00:04:28,213
‫على أي حال، انتهى المنع لسنتين،
‫وها قد عدت للمشاركة.

94
00:04:28,296 --> 00:04:31,883
‫لذا هلا تظهرون بعض الاحترام
‫لأفضل مدرب لبطولة الهوكي لليافعين

95
00:04:32,008 --> 00:04:33,301
‫في "شيكاغو"؟

96
00:04:34,970 --> 00:04:37,389
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

97
00:04:37,472 --> 00:04:39,599
‫حادث سيارتين.
‫تقاطع "ويست 17" و"هالستيد".

98
00:04:54,281 --> 00:04:55,991
‫تعطل القطار أدى لحصار "بودن".

99
00:04:56,074 --> 00:04:58,285
‫- سأدير العملية إلى أن يصل.
‫- حسناً. عُلم.

100
00:05:03,081 --> 00:05:04,541
‫ساعدني! أرجوك!

101
00:05:04,624 --> 00:05:06,501
‫أنا الملازم "كايسي" من دائرة الإطفاء.

102
00:05:06,585 --> 00:05:07,961
‫سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

103
00:05:08,086 --> 00:05:09,713
‫لا أستطيع الإحساس بساقيّ!

104
00:05:09,796 --> 00:05:11,214
‫ساعدني، أرجوك!

105
00:05:13,633 --> 00:05:15,260
‫امنحينا دقيقة فقط يا سيدتي.

106
00:05:19,055 --> 00:05:20,849
‫- "سيف"؟
‫- ماذا؟

107
00:05:22,100 --> 00:05:23,602
‫إنه القسيس "أورلوفسكي".

108
00:05:23,685 --> 00:05:24,853
‫إنه ينزف.

109
00:05:28,440 --> 00:05:33,028
‫"(شيكاغو فاير)"

110
00:05:37,449 --> 00:05:38,825
‫هيا، افصلوا السيارتين.

111
00:05:38,950 --> 00:05:40,869
‫سنخرجهما في الوقت نفسه، اتفقنا؟

112
00:05:44,206 --> 00:05:45,832
‫- "توني"، استعد بالرافعة.
‫- عُلم.

113
00:05:45,916 --> 00:05:47,751
‫يا إلهي، ساعدني. أرجوك!

114
00:05:48,168 --> 00:05:50,420
‫انتظروا. توقفوا.

115
00:05:50,545 --> 00:05:53,381
‫إن حركنا هذه السيارة أولاً،
‫قد تُصاب بالشلل أو أسوأ.

116
00:05:53,506 --> 00:05:55,133
‫كلما طال احتجازه، نزف أكثر.

117
00:05:55,217 --> 00:05:56,301
‫أعلم.

118
00:05:58,553 --> 00:05:59,638
‫إنه قرارك.

119
00:06:04,643 --> 00:06:06,478
‫يا إلهي، ساعدوني، أرجوكم!

120
00:06:07,312 --> 00:06:09,356
‫"هيرمان" و"دوسون"، أحضرا الكماشة.

121
00:06:09,564 --> 00:06:10,482
‫ساعدوني!

122
00:06:10,565 --> 00:06:12,317
‫مع كامل احترامي، إنه القسيس.

123
00:06:12,400 --> 00:06:13,652
‫سنخرجها أولاً.

124
00:06:13,735 --> 00:06:14,694
‫أرجوكم!

125
00:06:14,778 --> 00:06:16,571
‫سمعته أيتها المتدربة. تحركي.

126
00:06:16,655 --> 00:06:18,907
‫"كاب" و"توني"، سنقص أعمدة السقف

127
00:06:18,990 --> 00:06:21,034
‫لنخرج القسيس
‫بمجرد أن نحرك السيارة.

128
00:06:21,117 --> 00:06:22,077
‫أجل.

129
00:06:32,087 --> 00:06:34,005
‫حسناً أيها القسيس. كيف حالك؟

130
00:06:36,383 --> 00:06:37,884
‫"ميلز"، ما حالته؟

131
00:06:37,968 --> 00:06:39,928
‫أجل، يوجد نبض.
‫لكنه ضعيف.

132
00:06:40,011 --> 00:06:41,846
‫فقد الكثير من الدماء
‫من جرح في رأسه.

133
00:06:43,974 --> 00:06:46,393
‫ساعدوني، أرجوكم!

134
00:06:46,476 --> 00:06:48,603
‫حسناً. اصمدي في مكانك يا سيدتي.
‫سنخرجك.

135
00:06:50,021 --> 00:06:51,356
‫سأخرجك من هنا، اتفقنا؟

136
00:06:53,566 --> 00:06:55,068
‫حسناً، مستعدون للانطلاق.

137
00:07:05,328 --> 00:07:06,538
‫النقالة.

138
00:07:12,002 --> 00:07:13,712
‫بروية، على مهل.

139
00:07:13,795 --> 00:07:15,088
‫انتبهوا لرأسها.

140
00:07:17,340 --> 00:07:18,341
‫هيا.

141
00:07:22,095 --> 00:07:23,638
‫حضرة الملازم.

142
00:07:23,722 --> 00:07:24,889
‫حظاً موفقاً.

143
00:07:24,973 --> 00:07:26,141
‫شكراً.

144
00:07:28,518 --> 00:07:29,894
‫حسناً، انطلقوا!

145
00:07:34,149 --> 00:07:35,358
‫حسناً، ذلك كاف.

146
00:07:53,460 --> 00:07:54,711
‫ضعوه على النقالة.

147
00:07:56,004 --> 00:07:57,047
‫بروية.

148
00:08:07,057 --> 00:08:08,141
‫انطلقوا! هيا!

149
00:08:12,228 --> 00:08:15,023
‫ولم يتضح الأمر إلى أن امتلأ الوعاء
‫بـ100 دولار تقريباً

150
00:08:15,106 --> 00:08:17,692
‫حينها أظهر القسيس نواياه الحقيقية.

151
00:08:17,776 --> 00:08:21,988
‫لنكتشف أنه بدهاء "بيلي ذا كيد"
‫في لعبة "فايف كارد ستود".

152
00:08:22,072 --> 00:08:23,490
‫لا أصدق ذلك.

153
00:08:23,573 --> 00:08:25,784
‫- بلى.
‫- القسيس الذي نعرفه؟ "أورلوفسكي"؟

154
00:08:25,867 --> 00:08:27,994
‫أقسم برحمة والدتي. خبيث جداً.

155
00:08:28,078 --> 00:08:28,995
‫سلا "ماوتش".

156
00:08:29,079 --> 00:08:30,330
‫مباغت ومحتال.

157
00:08:31,122 --> 00:08:33,958
‫لو لم يكن رجل دين،
‫لاتهمته بالاحتيال.

158
00:08:34,042 --> 00:08:37,337
‫فوراً بعد وفاة "ميكي دروبيتش"
‫في حادثة الغوص تلك.

159
00:08:37,420 --> 00:08:38,797
‫ليرحم الله روحه.

160
00:08:39,339 --> 00:08:42,842
‫القسيس لم يقل شيئاً حول ذلك.

161
00:08:42,926 --> 00:08:44,386
‫مجرد وجوده هنا،

162
00:08:44,469 --> 00:08:47,555
‫ولعبه الورق معنا جميعاً،
‫نشر البهجة.

163
00:08:48,473 --> 00:08:51,393
‫ساعد الكثير من رجال الإطفاء
‫لتجاوز أوقات عصيبة.

164
00:08:54,854 --> 00:08:56,398
‫مهلاً. كيف حاله؟

165
00:08:57,982 --> 00:08:59,109
‫ما زالت حالته حرجة.

166
00:08:59,192 --> 00:09:01,152
‫يعاني من نزيف داخلي متعدد.

167
00:09:01,236 --> 00:09:02,570
‫لم يستعد وعيه بعد.

168
00:09:02,654 --> 00:09:03,738
‫حسناً.

169
00:09:04,739 --> 00:09:07,700
‫الوقت الإضافي الذي قضاه عالقاً،

170
00:09:07,784 --> 00:09:09,536
‫كم ساهم في تدهور حالته؟

171
00:09:22,465 --> 00:09:25,510
‫القسيس صلب لعين.
‫سيكون بخير.

172
00:09:27,887 --> 00:09:30,390
‫أنتما الاثنان، ليلة الغد.

173
00:09:30,473 --> 00:09:32,684
‫في حانة "مولي". الساعة 7 مساء.

174
00:09:32,851 --> 00:09:35,395
‫اختيار اللاعبين لبطولة الهوكي لليافعين.
‫تواجدا هناك.

175
00:09:35,478 --> 00:09:36,688
‫مهلاً. اختيار اللاعبين؟

176
00:09:36,813 --> 00:09:38,898
‫"هيرمان"، بحقك. كن منطقياً.

177
00:09:38,982 --> 00:09:42,110
‫متابعة المباريات شيء.
‫وسنحضر التمرينات.

178
00:09:42,193 --> 00:09:43,278
‫معظمها، على أي حال.

179
00:09:43,445 --> 00:09:44,821
‫لكن اختيار اللاعبين؟

180
00:09:45,196 --> 00:09:47,407
‫أجل، عليك أن تعترف
‫أن ذلك يتجاوز المعقول.

181
00:09:47,490 --> 00:09:49,367
‫أحد شروط إعادة تعييني

182
00:09:49,451 --> 00:09:53,663
‫أن أكون بصحبة
‫شخصين بالغين لجميع فعاليات البطولة.

183
00:09:57,125 --> 00:09:59,294
‫نصف السعر على مشروبات
‫حانة "مولي" لأسبوعين.

184
00:09:59,878 --> 00:10:01,337
‫- أسبوع واحد.
‫- اتفقنا.

185
00:10:05,467 --> 00:10:07,510
‫ما الذي فعله ليتسبب بمنعه
‫على أي حال؟

186
00:10:11,639 --> 00:10:13,141
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

187
00:10:13,641 --> 00:10:16,811
‫"مات". آسفة،
‫أعني، أيها الملازم.

188
00:10:17,729 --> 00:10:21,316
‫فقط أتفقدك. ما زال بإمكاني فعل ذلك،
‫أليس كذلك؟

189
00:10:21,399 --> 00:10:24,068
‫يجب أن أنهي تقرير الحادثة هذا.

190
00:10:25,862 --> 00:10:27,197
‫أجل، بالطبع.

191
00:10:31,326 --> 00:10:32,702
‫جميع الأرواح متساوية.

192
00:10:34,496 --> 00:10:35,371
‫ماذا؟

193
00:10:35,872 --> 00:10:38,082
‫لا روح تستحق العيش
‫أكثر من روح أخرى.

194
00:10:39,626 --> 00:10:41,669
‫هذا ما قاله القسيس لي بعد وفاة "شاي".

195
00:10:47,842 --> 00:10:50,303
‫أيمكنني استعارة "دوسون"؟
‫سنبقي أجهزة الراديو تعمل.

196
00:10:51,346 --> 00:10:52,222
‫أجل.

197
00:10:55,183 --> 00:10:57,936
‫كلفني الأمر زجاجة ويسكي معتقة لـ12 سنة
‫من النوع الجيد،

198
00:10:58,019 --> 00:11:01,064
‫لكنني أقنعت المالكة لتسمح لنا
‫بدخول المبنى في "ويست وولنوت".

199
00:11:01,481 --> 00:11:02,899
‫حيث ماتت "شاي"؟

200
00:11:02,982 --> 00:11:05,235
‫أجل. بعد ما وجدناه في وحدة التخزين،

201
00:11:05,401 --> 00:11:07,695
‫- أنا اعتقدت...
‫- لم يكن حريقاً متعمداً يا "كيلي".

202
00:11:07,779 --> 00:11:09,656
‫كانوا دخلاء قاموا بالشواء بنار مكشوفة.

203
00:11:09,781 --> 00:11:11,241
‫رأيت النيران بعينيك، صحيح؟

204
00:11:11,407 --> 00:11:13,368
‫- أجل. أنا...
‫- لم العودة إذن؟

205
00:11:15,286 --> 00:11:17,705
‫أنا أتفهمك، اتفقنا؟
‫إن لم تكوني مستعدة لذلك،

206
00:11:19,249 --> 00:11:20,291
‫فقولي ذلك فقط.

207
00:11:23,878 --> 00:11:25,964
‫حسناً. سأرافقك.

208
00:12:15,847 --> 00:12:17,390
‫هذا هو المكان الذي كنا فيه.

209
00:12:51,466 --> 00:12:53,801
‫أردتها فقط أن تعلم
‫أنها يمكنها فعل هذا من دوني.

210
00:12:53,885 --> 00:12:55,303
‫لهذا تبادلنا مواقعنا.

211
00:12:57,221 --> 00:12:58,431
‫لا بأس يا "دوسون".

212
00:13:03,936 --> 00:13:05,438
‫لم أرد العودة إلى هنا.

213
00:13:06,522 --> 00:13:09,275
‫إن لم نبحث في كل مكان، فمن سيفعل؟

214
00:13:09,359 --> 00:13:10,568
‫صحيح؟

215
00:13:17,533 --> 00:13:18,910
‫هيا، فلنصعد لأعلى.

216
00:13:41,891 --> 00:13:44,018
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

217
00:13:44,102 --> 00:13:45,478
‫المحقق "بودن".

218
00:13:45,561 --> 00:13:46,979
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

219
00:13:47,063 --> 00:13:48,189
‫كيف حالك؟

220
00:13:49,857 --> 00:13:51,317
‫انظروا إلى القائد الصغير.

221
00:13:51,859 --> 00:13:54,112
‫إنه حتى يملك تجعيدة جبين والده.

222
00:13:54,195 --> 00:13:56,197
‫- أجل، صحيح.
‫- رائع.

223
00:13:56,280 --> 00:13:57,699
‫لكن طباعه أفضل، أليس كذلك؟

224
00:13:57,865 --> 00:13:59,617
‫- مهلاً، بحقك!
‫- مهلاً، توقف.

225
00:14:02,328 --> 00:14:03,538
‫مرحباً.

226
00:14:03,663 --> 00:14:04,747
‫- "دونا".
‫- مرحباً.

227
00:14:04,831 --> 00:14:06,833
‫- مرحباً يا أبي. أعطيني الطفل.
‫- حسناً.

228
00:14:07,166 --> 00:14:08,126
‫هيا بنا.

229
00:14:08,584 --> 00:14:09,877
‫المحقق "بودن"!

230
00:14:12,547 --> 00:14:14,215
‫من الرائع رؤيتك.

231
00:14:14,632 --> 00:14:16,092
‫هذا السيد

232
00:14:16,175 --> 00:14:19,470
‫هو من أكرس له مسيرتي المهنية اللامعة
‫في دائرة إطفاء "شيكاغو".

233
00:14:19,595 --> 00:14:20,555
‫اللامعة؟

234
00:14:20,638 --> 00:14:22,724
‫دعوني أريكم شيئاً سيذهلكم.

235
00:14:23,558 --> 00:14:24,517
‫ها هي.

236
00:14:26,018 --> 00:14:27,311
‫بحقك.

237
00:14:27,395 --> 00:14:29,939
‫يوم تخرجي من الأكاديمية.

238
00:14:30,106 --> 00:14:32,400
‫هذا الرجل وثق بقدراتي منذ البداية.

239
00:14:32,942 --> 00:14:34,193
‫هل أنا مخطئ أيها المحقق؟

240
00:14:34,527 --> 00:14:38,573
‫"راندال"، تجاوزت أقصى أحلامي وتوقعاتي.

241
00:14:42,535 --> 00:14:44,954
‫الزمن يغير الجميع،
‫لكن "راندال ماكهولاند"،

242
00:14:45,872 --> 00:14:47,206
‫ما زال كما هو.

243
00:14:47,999 --> 00:14:49,083
‫أجل، هذا صحيح.

244
00:14:49,584 --> 00:14:51,085
‫- هنا؟
‫- حسناً.

245
00:14:53,504 --> 00:14:55,298
‫أنت تطعمين الطفل كثيراً يا "دونا".

246
00:14:56,716 --> 00:14:57,717
‫شكراً.

247
00:14:58,634 --> 00:15:00,094
‫لهذا يستمر في الاستفراغ.

248
00:15:00,845 --> 00:15:02,513
‫سأسأل الطبيب عن ذلك.

249
00:15:02,597 --> 00:15:03,765
‫وطريقتك في جعله يتجشأ،

250
00:15:03,848 --> 00:15:06,058
‫يمكننا التدرب عليها.

251
00:15:09,103 --> 00:15:11,272
‫هل ستنضم إلينا
‫من أجل الذهاب لفحص الطفل؟

252
00:15:11,355 --> 00:15:12,815
‫كنت أود فعل ذلك يا "دونا".

253
00:15:12,899 --> 00:15:13,941
‫لا تقلق يا بني.

254
00:15:14,525 --> 00:15:15,610
‫سأكون متواجداً.

255
00:15:17,111 --> 00:15:18,196
‫شكراً يا أبي.

256
00:15:19,781 --> 00:15:21,032
‫إنه يستفرغ مرة أخرى.

257
00:15:22,366 --> 00:15:23,493
‫ويحي.

258
00:15:32,877 --> 00:15:34,212
‫هل ترين نمط الحريق؟

259
00:15:35,296 --> 00:15:36,547
‫- على شكل رقم "7"؟
‫- أجل.

260
00:15:36,881 --> 00:15:38,633
‫هنا أدى الحريق إلى الانفجار، صحيح؟

261
00:15:44,347 --> 00:15:46,098
‫لكنهم لم يجدوا إشارات لحريق متعمد.

262
00:15:46,641 --> 00:15:48,976
‫- لا مواد سريعة الاشتعال. لا شيء.
‫- صحيح.

263
00:16:00,112 --> 00:16:03,825
‫لكن هذا هو المكان
‫الذي رأيت فيه نيران الدخلاء.

264
00:16:05,451 --> 00:16:06,702
‫ماذا تقصد؟

265
00:16:06,786 --> 00:16:09,205
‫إن بدأت النيران هنا،
‫فالنمط يجب أن يبدأ هنا.

266
00:16:10,248 --> 00:16:11,332
‫وليس هناك.

267
00:16:16,754 --> 00:16:19,465
‫- هل أنت متأكد أن ذلك هو المكان؟
‫- أجل، تماماً.

268
00:16:19,549 --> 00:16:21,592
‫هذا العمود هو علامتي.

269
00:16:23,803 --> 00:16:26,681
‫هذا يستحق متابعة فريق تحقيق الحرائق.
‫أتعرف أحداً؟

270
00:16:26,764 --> 00:16:28,015
‫أجل.

271
00:16:33,271 --> 00:16:36,190
‫- أردت رؤيتي أيها الملازم؟
‫- أجل، اتصلت مستشفى "شيكاغو".

272
00:16:36,983 --> 00:16:40,319
‫إنهم يواجهون مشكلة في العثور
‫على أحد أقرباء القسيس "أورلوفسكي".

273
00:16:41,445 --> 00:16:42,864
‫- فهمت.
‫- أجل.

274
00:16:43,281 --> 00:16:46,117
‫أنت تعرفه جيداً، صحيح؟
‫أي اقتراحات؟

275
00:16:46,868 --> 00:16:48,703
‫أجل. قابلت والدته مرة واحدة.

276
00:16:49,245 --> 00:16:50,913
‫سأبحث في الموضوع،
‫لأرى ما سأعرفه.

277
00:16:50,997 --> 00:16:52,623
‫حسناً. شكراً.

278
00:16:53,124 --> 00:16:54,792
‫هل قالوا إذا كان سينجو؟

279
00:16:57,211 --> 00:16:58,504
‫ما زال في غيبوبة.

280
00:16:59,964 --> 00:17:01,132
‫قد يعيش أو يموت.

281
00:17:03,092 --> 00:17:04,510
‫المهم في ذلك،

282
00:17:05,136 --> 00:17:08,431
‫التصرف بطريقة مختلفة
‫كان سيودي بحياتهما.

283
00:17:12,226 --> 00:17:14,145
‫اتخذت القرار الصحيح أيها الملازم.

284
00:17:18,858 --> 00:17:20,776
‫كل ما يمكنك فعله
‫هو تقبل الأمور كما هي.

285
00:17:22,987 --> 00:17:24,196
‫ممتن لذلك يا "هيرمان".

286
00:17:25,239 --> 00:17:26,824
‫سأبلغك بما أجده.

287
00:17:27,825 --> 00:17:30,620
‫سيارة الإسعاف 61،
‫امرأة بالغة بإصابة في الرأس،

288
00:17:30,703 --> 00:17:32,622
‫في 3331 شارع "ويست 17".

289
00:17:39,503 --> 00:17:41,130
‫هل طلب أحد مسعفاً؟

290
00:17:42,882 --> 00:17:44,550
‫دائرة الإطفاء. افتحوا الباب.

291
00:17:48,429 --> 00:17:49,722
‫سيدتي، هل كل شيء بخير؟

292
00:17:50,890 --> 00:17:52,600
‫أنا بخير. أعتذر عن إزعاجكما.

293
00:17:55,102 --> 00:17:56,646
‫الوضع أفضل مما يبدو.

294
00:17:56,729 --> 00:17:58,230
‫أنا شخص ينزف كثيراً.

295
00:17:58,606 --> 00:17:59,857
‫يسعدنا أن نلقي نظرة.

296
00:18:00,274 --> 00:18:01,817
‫لا بد أن جاري سمعني أصرخ.

297
00:18:01,901 --> 00:18:03,653
‫كنت أنزل السلالم وتعثرت.

298
00:18:04,654 --> 00:18:05,947
‫أنا بخير حقاً.

299
00:18:07,865 --> 00:18:09,533
‫سيدتي، هل أنت متأكدة أنك بخير؟

300
00:18:09,617 --> 00:18:10,785
‫سمعتما ما قالته.

301
00:18:16,624 --> 00:18:18,501
‫سندخل إلى المنزل،
‫وستجلسين معها.

302
00:18:18,584 --> 00:18:19,961
‫أنا سأقوم بإبعاد الزوج.

303
00:18:20,086 --> 00:18:22,546
‫إذا اعترفت بأنها تعرضت للضرب،

304
00:18:22,630 --> 00:18:24,840
‫إن قالت أي شيء،
‫فسنتصل بالشرطة، اتفقنا؟

305
00:18:24,924 --> 00:18:25,800
‫فهمت.

306
00:18:27,009 --> 00:18:28,094
‫حسناً.

307
00:18:30,596 --> 00:18:32,556
‫سيدتي. نود منك أن تفتحي الباب.

308
00:18:34,600 --> 00:18:35,893
‫سيدتي، يمكنك رفض العلاج،

309
00:18:35,977 --> 00:18:38,145
‫لكن لا يمكننا المغادرة
‫قبل أن توقعي على ذلك.

310
00:18:42,608 --> 00:18:44,735
‫تفضلي بالجلوس يا سيدتي.
‫سألقي نظرة عليك.

311
00:18:44,819 --> 00:18:45,861
‫أنا بخير حقاً.

312
00:18:48,280 --> 00:18:49,573
‫هل رأيت ما حدث؟

313
00:18:51,158 --> 00:18:52,243
‫لا شيء، أليس كذلك؟

314
00:18:53,035 --> 00:18:54,328
‫لا.

315
00:18:57,248 --> 00:18:58,916
‫أيوجد شيء عليّ الإمضاء عليه...

316
00:18:59,000 --> 00:19:00,584
‫يمكنك الحديث معي، اتفقنا؟

317
00:19:01,293 --> 00:19:04,380
‫أهذه الكدمة على جانب وجهك
‫علامة صفعة؟

318
00:19:04,964 --> 00:19:06,465
‫ماذا؟ لا.

319
00:19:06,549 --> 00:19:09,260
‫إذا كان قد آذاك،
‫يمكننا إخراجك من هنا. أتعهد لك.

320
00:19:10,052 --> 00:19:12,013
‫مهلاً، هل يمكنني مساعدتك في شيء؟

321
00:19:12,096 --> 00:19:13,431
‫هذا منزلي.

322
00:19:13,514 --> 00:19:16,434
‫وهذه زوجتي وهي قالت إنها بخير.

323
00:19:17,560 --> 00:19:18,936
‫هي لا تبدو بخير.

324
00:19:22,148 --> 00:19:23,649
‫لا أريد العلاج، اتفقنا؟

325
00:19:46,839 --> 00:19:47,840
‫وقعي هنا.

326
00:19:55,222 --> 00:19:56,182
‫مرحباً.

327
00:19:57,892 --> 00:19:59,185
‫لست أسعى للتدخل في شؤونك.

328
00:19:59,268 --> 00:20:01,228
‫فقط أتفقد شريكي.

329
00:20:02,938 --> 00:20:03,981
‫أنا بخير.

330
00:20:09,779 --> 00:20:13,324
‫أغضبتني مسألة العنف المنزلي،
‫هذا كل ما في الأمر.

331
00:20:14,825 --> 00:20:16,744
‫حددت موعداً مع صديق "بودن".

332
00:20:17,119 --> 00:20:18,829
‫- المرشد النفسي؟
‫- أجل؟

333
00:20:19,371 --> 00:20:20,581
‫يمكننا الذهاب معاً.

334
00:20:21,123 --> 00:20:22,458
‫إن كنت ترغب.

335
00:20:24,001 --> 00:20:25,086
‫شكراً على أي حال.

336
00:20:28,756 --> 00:20:30,508
‫لا أقول إنه لا يوجد شيء مريب هناك.

337
00:20:30,591 --> 00:20:34,178
‫لكن فريق التحقيق توصل لذات النتيجة
‫التي توصلتما إليها يوم الحادثة.

338
00:20:34,261 --> 00:20:35,888
‫مشردون قاموا بالطهي بنار مكشوفة

339
00:20:35,971 --> 00:20:38,349
‫أدت لانفجار 100 غالون
‫من أسطوانات غاز البروبان.

340
00:20:38,432 --> 00:20:41,811
‫لم يعلم فريق التحقيق أو غيره
‫أن نمط الحريق

341
00:20:41,894 --> 00:20:44,271
‫كان في مكان مختلف
‫عن المكان الذي رأيت فيه النار.

342
00:20:44,355 --> 00:20:46,148
‫أنا لم أعرف ذلك
‫إلى أن عدنا للمكان.

343
00:20:46,232 --> 00:20:49,610
‫أتفهمك يا "كيلي".
‫وهذا أمر مثير، لكن غير حاسم.

344
00:20:50,528 --> 00:20:53,697
‫اسمعيني، "ليزلي شاي"
‫لم تكن مجرد ضحية في هذا الحريق.

345
00:20:53,781 --> 00:20:55,741
‫ولم تكن مجرد مسعفة
‫في سيارة الإسعاف 61.

346
00:20:56,534 --> 00:20:57,743
‫كانت شريكتي.

347
00:20:59,286 --> 00:21:01,497
‫لـ5 سنين ونصف. وصديقته المقربة.

348
00:21:01,580 --> 00:21:03,207
‫لذلك في حال تواجد ولو شك ضئيل،

349
00:21:03,290 --> 00:21:05,376
‫سنخوض المصاعب لنتأكد.

350
00:21:13,425 --> 00:21:16,053
‫المحقق المسؤول عن القضية
‫يعمل حسب القوانين.

351
00:21:17,805 --> 00:21:19,473
‫كي أكون صريحة معكما،
‫إنه شخص بغيض.

352
00:21:20,850 --> 00:21:22,893
‫كل ما أطلعني عليه هو الملخص.

353
00:21:26,772 --> 00:21:27,982
‫لا ضمانات، اتفقنا؟

354
00:21:28,065 --> 00:21:30,818
‫لكن سأرى إذا تمكنت
‫من سحب الملف كي تلقيا نظرة.

355
00:21:34,280 --> 00:21:35,406
‫شكراً لك.

356
00:21:48,085 --> 00:21:50,629
‫اعتاد أخذ والدته لتستمع لمواعظه
‫أيام الآحاد.

357
00:21:51,130 --> 00:21:53,132
‫ثم يذهبان لتناول الفطائر
‫في "غولدن آبل".

358
00:21:54,133 --> 00:21:55,676
‫كانت السيدة "أورلوفسكي" طيبة.

359
00:21:56,510 --> 00:21:57,678
‫هل تملك رقم هاتفها؟

360
00:21:57,761 --> 00:21:59,555
‫ماتت قبل 6 أشهر تقريباً.

361
00:22:03,559 --> 00:22:05,895
‫كنت أحاول طلاء هذا المكان لسنوات،

362
00:22:06,604 --> 00:22:09,064
‫لكن القسيس لم يدعني.

363
00:22:09,148 --> 00:22:11,150
‫يقول دائماً إنه لا يريدني أن أهدر المال.

364
00:22:12,443 --> 00:22:14,486
‫هل تعلم أين يضع دفتر العناوين؟

365
00:22:14,570 --> 00:22:16,739
‫ربما أجد رقم هاتف أحد الأقارب.

366
00:22:17,239 --> 00:22:19,909
‫لا، ولكن تفضل إن أردت البحث في الأرجاء.

367
00:22:20,701 --> 00:22:22,328
‫إنه في وضع سيئ، أليس كذلك؟

368
00:22:23,412 --> 00:22:24,622
‫حالته حرجة.

369
00:22:26,081 --> 00:22:27,583
‫أتمنى أن ينجو.

370
00:22:27,666 --> 00:22:29,752
‫أجل. وأنا أيضاً.

371
00:22:30,669 --> 00:22:32,046
‫أليس هذا هو مجرى الحياة؟

372
00:22:33,172 --> 00:22:34,215
‫وكيف ذلك؟

373
00:22:34,298 --> 00:22:36,717
‫لطالما اعتنى القسيس بالجميع.

374
00:22:37,801 --> 00:22:39,970
‫لكن لم يكن لديه من يعتني به.

375
00:22:45,935 --> 00:22:47,394
‫نود الترحيب بالجميع هنا

376
00:22:47,478 --> 00:22:50,064
‫لاختيار اللاعبين
‫لبطولة الهوكي لليافعين لهذه السنة.

377
00:22:51,482 --> 00:22:54,068
‫أهلاً، مرحى.
‫اعذرني أيها المفوض. اسمعوني.

378
00:22:54,151 --> 00:22:57,112
‫أريد فقط تذكير الجميع
‫أننا هنا من أجل الأطفال.

379
00:22:57,196 --> 00:22:59,490
‫لذا، فلنقض ليلة ممتعة ومحترمة

380
00:22:59,573 --> 00:23:01,700
‫وسيكون موسماً ناجحاً، اتفقنا؟

381
00:23:01,784 --> 00:23:03,702
‫أهلاً بعودتك يا "ماد دوغ"!
‫هذا مكانك!

382
00:23:06,497 --> 00:23:07,498
‫سأعود حالاً.

383
00:23:10,542 --> 00:23:11,418
‫مرحباً.

384
00:23:11,502 --> 00:23:14,213
‫والآن، لضمان التكافؤ في مباريات الدوري،

385
00:23:14,296 --> 00:23:17,091
‫كل طفل من أبنائكم
‫تم تصنيفه في ترتيب من 1 إلى 5.

386
00:23:17,549 --> 00:23:20,135
‫كل فريق لن يشمل
‫أكثر من 3 لاعبين لأي فئة معينة...

387
00:23:20,219 --> 00:23:22,763
‫استمع للسبب وراء منع "هيرمان".

388
00:23:22,846 --> 00:23:24,181
‫أتشوق لسماع هذا.

389
00:23:24,265 --> 00:23:27,601
‫في مباراة البطولة قبل عامين.
‫كانت قد تبقت 10 ثوان، اتفقنا؟

390
00:23:27,685 --> 00:23:30,020
‫انفرد "لي هنري"، ابن "هيرمان" الأكبر.

391
00:23:30,104 --> 00:23:33,315
‫وفجأة، عرقله طفل
‫من الفريق الخصم من الخلف.

392
00:23:33,399 --> 00:23:36,568
‫المدرب الآخر قام بإلهاء الحكم
‫لذلك لم ير ما حدث.

393
00:23:36,652 --> 00:23:39,321
‫لا بد أن "هيرمان" غضب جداً.

394
00:23:39,405 --> 00:23:43,284
‫اقتحم سيارة رئيس اللجنة،
‫وسرق جميع كؤوس المركز الأول

395
00:23:43,367 --> 00:23:44,952
‫وأعطاها لأبنائه.

396
00:23:46,412 --> 00:23:47,621
‫لكنه ترك أحدها،

397
00:23:47,705 --> 00:23:49,957
‫وحاول شطب كلمة "الأبطال"،

398
00:23:50,040 --> 00:23:51,333
‫وكتب مكانها "الغشاشين".

399
00:23:52,626 --> 00:23:55,337
‫في التصنيف الثالث، يوجد "ماغونيا"،

400
00:23:55,421 --> 00:23:57,214
‫و"لاوريتزن" و"هيرمان".

401
00:23:57,381 --> 00:23:59,800
‫مهلاً، 3؟ أنت تعطي ابني 3؟

402
00:23:59,883 --> 00:24:02,094
‫- ما هو مركز ابنك؟
‫- 5، لكن...

403
00:24:02,177 --> 00:24:03,887
‫أجل، 5، صحيح. أتعلم؟ ابنك...

404
00:24:03,971 --> 00:24:05,347
‫- تول الأمر. سأرحل.
‫- مهلاً.

405
00:24:05,431 --> 00:24:07,891
‫أنا قلق إن كنت ستدير هذه البطولة
‫كما تدير عملك.

406
00:24:07,975 --> 00:24:10,269
‫طفلك لا يستطيع لعب الهوكي
‫على ملعب كرة سلة.

407
00:24:10,394 --> 00:24:12,646
‫ساعة الخصومات في حانة "مولي"!
‫مشروبان بسعر واحد

408
00:24:12,730 --> 00:24:14,565
‫لكل أب في بطولة اليافعين، ما رأيكم؟

409
00:24:25,576 --> 00:24:28,078
‫إذاً، ما رأيكما؟

410
00:24:28,912 --> 00:24:29,872
‫ما هذا؟

411
00:24:30,039 --> 00:24:31,582
‫صندوق والدي القديم من البحرية.

412
00:24:31,665 --> 00:24:33,417
‫ذكرت "سيلفي" حاجتكما لطاولة قهوة.

413
00:24:33,542 --> 00:24:34,752
‫ظننت أنه سيكون مناسباً.

414
00:24:36,378 --> 00:24:37,379
‫إنه رائع.

415
00:24:37,463 --> 00:24:38,547
‫أليس كذلك؟

416
00:24:39,923 --> 00:24:42,092
‫- أيريد أحدكما جعة؟
‫- أجل، أرجوك.

417
00:24:42,176 --> 00:24:44,720
‫- "هيرمان" أرهقني.
‫- لديه هذا التأثير عادة.

418
00:24:44,803 --> 00:24:46,597
‫لا أظن أنه لديّ جعة.

419
00:24:47,014 --> 00:24:48,265
‫بلى، لديك.

420
00:24:55,230 --> 00:24:56,523
‫هذه ميزة وجود زميلة سكن.

421
00:24:56,607 --> 00:24:57,858
‫رائع.

422
00:25:02,154 --> 00:25:05,407
‫عندما بلغ شقيقي 3 سنوات،
‫جعلنا والديّ نتشارك غرفة.

423
00:25:05,991 --> 00:25:11,330
‫أذكر أنه أتى ركضاً وهو يصيح،
‫"(سيلفي)، نحن حوريتان!"

424
00:25:13,582 --> 00:25:16,460
‫- كان يقصد أننا زميلا سكن.
‫- كم ذلك لطيف.

425
00:25:16,543 --> 00:25:17,669
‫أجل، كان لطيفاً.

426
00:25:17,753 --> 00:25:19,671
‫تركت شيئاً في المركبة.
‫سأعود حالاً.

427
00:25:20,214 --> 00:25:23,133
‫هو بالتأكيد متحمس، أليس كذلك؟

428
00:25:24,885 --> 00:25:28,055
‫بطرق لا يمكنك تخيلها.

429
00:25:31,016 --> 00:25:31,975
‫حقاً؟

430
00:25:32,851 --> 00:25:34,853
‫أجل. حقاً.

431
00:25:34,937 --> 00:25:37,314
‫رائع، هنيئاً لك.

432
00:25:39,942 --> 00:25:42,403
‫ماذا بشأنك؟
‫كيف تسير معك الأمور؟

433
00:25:44,988 --> 00:25:46,365
‫أنا فقط

434
00:25:46,448 --> 00:25:48,826
‫أحاول ألا أفكر في القسيس، كما تعلمين.

435
00:25:50,494 --> 00:25:51,703
‫كنتما مقربين، أليس كذلك؟

436
00:25:53,330 --> 00:25:55,124
‫وقف بجانبي عندما كنت بحاجته.

437
00:25:58,627 --> 00:25:59,920
‫يسعدني تواجدك هنا.

438
00:26:02,423 --> 00:26:03,674
‫أجل، وأنا أيضاً.

439
00:26:04,675 --> 00:26:06,135
‫- حوريتان.
‫- حوريتان.

440
00:26:13,767 --> 00:26:14,893
‫يا إلهي.

441
00:26:18,856 --> 00:26:20,983
‫يوجد شيء. حسناً.

442
00:26:23,026 --> 00:26:24,903
‫أأنت متأكدة أنه لن يقع عن الطاولة؟

443
00:26:24,987 --> 00:26:26,113
‫عمره 8 أيام فقط.

444
00:26:26,363 --> 00:26:28,115
‫حسناً. هكذا، صحيح؟

445
00:26:29,575 --> 00:26:31,076
‫عليك أن ترفع من هناك.

446
00:26:31,160 --> 00:26:32,703
‫- لا تستعجلينني.
‫- لست أستعجلك.

447
00:26:34,455 --> 00:26:35,581
‫إذاً بهذه الطريقة؟

448
00:26:38,375 --> 00:26:41,628
‫أجل. تمكنا من هذا. مرحى.

449
00:26:41,712 --> 00:26:42,963
‫وها هو ابنك.

450
00:26:44,214 --> 00:26:46,133
‫- إنه جائع.
‫- جائع؟

451
00:26:46,216 --> 00:26:47,593
‫- أجل.
‫- أتعلم ماذا؟

452
00:26:47,676 --> 00:26:52,139
‫إن سمعت مرة أخرى
‫أن طفلي جائع أو شبع،

453
00:26:52,222 --> 00:26:53,765
‫- أقسم إنني...
‫- حسناً، آسف.

454
00:26:53,849 --> 00:26:56,852
‫لا. يجب أن تحدثه الليلة يا "والاس".

455
00:26:56,935 --> 00:26:59,313
‫- أعلم. سأفعل.
‫- أنت تعلم كم أحبه،

456
00:26:59,396 --> 00:27:01,231
‫لكن والدك يضغط على أعصابي الآن.

457
00:27:01,315 --> 00:27:04,276
‫"دونا"، سأتعامل مع الأمر.

458
00:27:08,989 --> 00:27:09,990
‫حسناً.

459
00:27:14,286 --> 00:27:16,121
‫لديك حياة جميلة هنا يا بني.

460
00:27:16,788 --> 00:27:19,208
‫أبي، علينا أن نتكلم.

461
00:27:20,918 --> 00:27:22,252
‫أنا في المرحلة الـ4.

462
00:27:24,171 --> 00:27:25,088
‫ماذا؟

463
00:27:25,172 --> 00:27:27,341
‫طبيب الأورام أخبرني
‫بأنه تبقت لي 4 أشهر.

464
00:27:40,854 --> 00:27:41,855
‫مرحباً!

465
00:27:41,939 --> 00:27:43,148
‫أرجوك، لا تقفي.

466
00:27:43,232 --> 00:27:45,108
‫عذراً على التأخير.
‫استغرقت وقتاً أطول.

467
00:27:45,192 --> 00:27:47,319
‫لا، أنا ممتنة لك
‫لأنك منحتني بعضاً من وقتك.

468
00:27:48,946 --> 00:27:51,657
‫هل لديكم شاي أخضر بلا كافيين؟

469
00:27:51,740 --> 00:27:52,741
‫بالتأكيد.

470
00:27:54,409 --> 00:27:58,622
‫المحقق الذي تم تعيينه لتولي القضية،
‫اسمه "بيل جينسين"،

471
00:27:58,705 --> 00:28:00,374
‫رفض التعاون معي عندما طلبت الملف.

472
00:28:00,499 --> 00:28:01,708
‫حسناً.

473
00:28:01,792 --> 00:28:05,337
‫ولكن إحدى مميزات نظام البريد
‫في المكاتب القديمة

474
00:28:05,420 --> 00:28:08,090
‫هي أنه يمكنك الولوج لأي ملف تريدين.

475
00:28:10,133 --> 00:28:12,886
‫استغرقت وقتاً طويلاً
‫لأنسخ كل شيء في ذلك الملف.

476
00:28:12,970 --> 00:28:15,639
‫لكن في النهاية، تمكنت من ذلك.

477
00:28:20,894 --> 00:28:22,229
‫كيف يسعني شكرك؟

478
00:28:22,604 --> 00:28:23,897
‫لا عليك.

479
00:28:27,025 --> 00:28:28,026
‫شكراً.

480
00:28:30,821 --> 00:28:32,322
‫في سنتي الأولى في الوظيفة،

481
00:28:33,407 --> 00:28:36,159
‫كان هناك ضابط تدريب ميداني،
‫"غرام ترايسي".

482
00:28:37,995 --> 00:28:40,539
‫علمني كل شيء يتعلق بهذا العمل
‫ودافع عني.

483
00:28:42,833 --> 00:28:44,710
‫كان إنساناً رائعاً.

484
00:28:45,294 --> 00:28:50,090
‫في إحدى الليالي ذهبنا
‫لحريق مبنى في "ساوث راسين".

485
00:28:52,843 --> 00:28:54,636
‫قام بعملية إنقاذ رائعة،

486
00:28:54,720 --> 00:28:57,556
‫وأخرج فتى عمره 8 أعوام
‫قبل أن يسقط السقف.

487
00:28:58,932 --> 00:29:03,562
‫كان يقوم بمحاولة إنقاذ أخيرة
‫على السلالم حين انزلقت قدمه

488
00:29:04,605 --> 00:29:06,023
‫وسقط من ارتفاع 11 متراً.

489
00:29:06,607 --> 00:29:07,941
‫مات عند الاصطدام.

490
00:29:10,110 --> 00:29:11,153
‫أنا آسفة.

491
00:29:12,696 --> 00:29:14,948
‫أنا أعرف شعور فقدان زميل في الإطفاء.

492
00:29:20,203 --> 00:29:22,080
‫قومي بما عليك فعله.

493
00:29:32,674 --> 00:29:33,717
‫كيف حالك؟

494
00:29:35,177 --> 00:29:37,304
‫أنهيت مكالمة الآن مع القائد "هاتشر".

495
00:29:37,387 --> 00:29:40,057
‫وافقت دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫على طلب عضو مجلس المقاطعة

496
00:29:40,140 --> 00:29:42,309
‫لحفل تأبيني تكريماً لذكرى "شاي".

497
00:29:42,434 --> 00:29:44,186
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟
‫- أجل.

498
00:29:44,519 --> 00:29:47,522
‫سيُقام في الخميس القادم
‫هنا في المحطة 51.

499
00:29:47,606 --> 00:29:51,735
‫"كيلي"، كنت آمل أن تلقي خطاباً قصيراً
‫أنت أو "دوسون".

500
00:29:52,069 --> 00:29:53,403
‫أجل، بالطبع.

501
00:29:54,279 --> 00:29:58,408
‫على ضوء حريق وحدة التخزين،
‫أتفهم إذا كان الوقت غير مناسب.

502
00:29:58,867 --> 00:30:00,452
‫لن يكون أبداً الوقت غير مناسب.

503
00:30:00,577 --> 00:30:01,745
‫إذاً.

504
00:30:02,621 --> 00:30:03,789
‫هذا كل شيء.

505
00:30:04,873 --> 00:30:05,957
‫شكراً أيها القائد.

506
00:30:12,881 --> 00:30:15,008
‫أيها القائد، هل كل شيء بخير؟

507
00:30:18,595 --> 00:30:19,846
‫إنه والدي.

508
00:30:21,181 --> 00:30:22,599
‫إنه ليس على ما يرام.

509
00:30:25,769 --> 00:30:27,104
‫يبدو أن الأمر خطير.

510
00:30:27,813 --> 00:30:28,814
‫إنه كذلك.

511
00:30:29,731 --> 00:30:31,566
‫هل هناك شيء يمكننا القيام به؟

512
00:30:33,443 --> 00:30:35,362
‫أنا بحاجة لبعض الوقت لوحدي الآن.

513
00:30:37,614 --> 00:30:38,740
‫بالطبع.

514
00:30:59,636 --> 00:31:01,263
‫- "آتووتر"، كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

515
00:31:01,430 --> 00:31:03,849
‫كنت في المنطقة،
‫وقررت أن أخبرك بما وجدته شخصياً.

516
00:31:03,974 --> 00:31:04,933
‫حسناً.

517
00:31:05,016 --> 00:31:08,395
‫عقد إيجار وحدة التخزين
‫كان باسم "جون جونسون".

518
00:31:08,812 --> 00:31:11,690
‫عنوانه السابق الذي ذكره
‫كان 1956 "إلفيس لاين".

519
00:31:11,815 --> 00:31:13,316
‫"غريسلاند"، "تينيسي".

520
00:31:13,692 --> 00:31:15,193
‫لم أجد أي سيارة مسجلة باسمه.

521
00:31:15,318 --> 00:31:17,446
‫وتاريخ الميلاد على شيك التأمين مزيف.

522
00:31:18,113 --> 00:31:19,322
‫إنه كالشبح يا رجل.

523
00:31:20,490 --> 00:31:22,367
‫أقدّر تحريك عن الأمر.

524
00:31:22,492 --> 00:31:23,702
‫أنا آسف يا صديقي.

525
00:31:23,785 --> 00:31:25,370
‫لو تم تصنيفه كمسرح جريمة،

526
00:31:25,454 --> 00:31:27,164
‫لكان بإمكاني فعل المزيد.

527
00:31:27,289 --> 00:31:28,832
‫لا، أتفهم ذلك.
‫شكراً على قدومك.

528
00:31:28,915 --> 00:31:30,500
‫أجل، لا عليك.

529
00:31:37,257 --> 00:31:39,176
‫ها هي مرة أخرى. ذُكرت للمرة الثانية.

530
00:31:40,302 --> 00:31:41,887
‫قصاصات جرائد. ماذا في ذلك؟

531
00:31:42,888 --> 00:31:44,097
‫يطلقون عليها مقطورة.

532
00:31:44,681 --> 00:31:46,892
‫أجل، أظن أنني تعلمت عنها في الأكاديمية.

533
00:31:46,975 --> 00:31:48,059
‫إنها

534
00:31:48,643 --> 00:31:51,104
‫طريقة لنشر النيران
‫من أي مكان تبدأ فيه

535
00:31:51,188 --> 00:31:53,148
‫لمواد أخرى قابلة للاشتعال
‫موجودة بالفعل.

536
00:31:53,231 --> 00:31:54,983
‫كالبلاستيك أو القمامة، أو غيرها.

537
00:31:55,066 --> 00:31:56,985
‫أجل. وهكذا لا تبدو كعملية حرق متعمد.

538
00:31:57,068 --> 00:31:59,362
‫قد يفسر سبب وجود أنماط الحريق
‫في موقع مختلف

539
00:31:59,488 --> 00:32:01,281
‫عن مكان إشعال الدخلاء للنار.

540
00:32:01,823 --> 00:32:03,283
‫هذا ممكن.

541
00:32:04,534 --> 00:32:05,827
‫أظن أننا سنعود.

542
00:32:08,413 --> 00:32:09,831
‫حالة بتر.

543
00:32:09,915 --> 00:32:12,751
‫معدل نبضات قلبه 130 وهو منتش جداً.

544
00:32:12,834 --> 00:32:15,712
‫أين هي أصابعي اللعينة يا سيدة؟

545
00:32:15,796 --> 00:32:19,090
‫إذا أضعتها، سأقاضيك!

546
00:32:19,174 --> 00:32:20,717
‫ها هي أصابعك.

547
00:32:20,801 --> 00:32:22,302
‫منطقة العلاج 3. ليستعد الجراح.

548
00:32:22,385 --> 00:32:25,263
‫من الأفضل ألا يكون فيها أصابع أحد آخر.

549
00:32:25,347 --> 00:32:26,640
‫لن تتمكنوا من خداعي.

550
00:32:26,723 --> 00:32:28,558
‫رأيت كيف تعاملون الناس هنا.

551
00:32:28,642 --> 00:32:31,102
‫أنا أراقبكم جميعكم كالصقر.

552
00:32:31,186 --> 00:32:33,063
‫حسناً، يجب أن أعرف.

553
00:32:34,523 --> 00:32:37,025
‫كان يجلس على الأرض
‫حاملاً مقص حدائق عندما وصلنا.

554
00:32:37,108 --> 00:32:39,027
‫وتبقى إصبع واحد هو الخنصر.

555
00:32:39,569 --> 00:32:42,989
‫وكان يردد، "إنها تحبني،
‫اللعينة لا تحبني."

556
00:32:43,698 --> 00:32:44,866
‫ثم قطعه بسرعة.

557
00:32:44,950 --> 00:32:46,243
‫كم هذا رومنسي.

558
00:32:48,119 --> 00:32:49,120
‫بالفعل.

559
00:32:52,040 --> 00:32:54,417
‫حدقتا العين غير متساويتين.
‫كسر محتمل في الجمجمة.

560
00:32:54,501 --> 00:32:56,461
‫- إنها تأخذ وضعية.
‫- أدخلوها الغرفة 2.

561
00:32:59,214 --> 00:33:00,674
‫هذه السيدة التي تعرضت للعنف.

562
00:33:01,800 --> 00:33:02,926
‫بالتأكيد.

563
00:33:06,680 --> 00:33:10,684
‫- مهلاً. 3331 شارع "17 ويست"؟
‫- أجل، كيف عرفت؟

564
00:33:12,269 --> 00:33:14,271
‫- هل كان زوجها متواجداً؟
‫- هما متزوجان؟

565
00:33:15,981 --> 00:33:17,774
‫لم يبد أنه قلق عليها.

566
00:33:32,664 --> 00:33:34,416
‫انتظريني هنا. سأعود حالاً.

567
00:33:34,499 --> 00:33:35,959
‫ما الذي ستفعله؟

568
00:33:36,042 --> 00:33:37,878
‫نسيت قارورة الأوكسجين المتنقلة هناك.

569
00:33:37,961 --> 00:33:39,629
‫سأعود حالاً. سأجلبها.

570
00:33:59,107 --> 00:34:00,233
‫ما هي مشكلتك؟

571
00:34:01,234 --> 00:34:03,194
‫اخرج من منزلي في الحال

572
00:34:03,278 --> 00:34:05,447
‫وإلا سأجلب لك الشرطة بسرعة كبيرة...

573
00:34:06,656 --> 00:34:07,616
‫بحقك.

574
00:34:08,783 --> 00:34:09,868
‫أتحب أن تضرب النساء؟

575
00:34:09,951 --> 00:34:11,161
‫فهمت!

576
00:34:11,745 --> 00:34:13,204
‫إن آذيتها مرة أخرى،

577
00:34:13,330 --> 00:34:15,290
‫فسأعود إلى هنا وسأقتلك.

578
00:34:15,707 --> 00:34:17,000
‫أتسمعني؟

579
00:34:25,967 --> 00:34:27,969
‫- هل يمكنني الحديث معك؟
‫- أجل، بالتأكيد.

580
00:34:32,891 --> 00:34:35,810
‫- قارورة الأوكسجين المتنقلة موجودة هنا.
‫- أجل، إنها كذلك.

581
00:34:35,894 --> 00:34:37,479
‫كانت هنا طوال اليوم.

582
00:34:37,562 --> 00:34:38,730
‫كان خطأ بسيطاً.

583
00:34:39,314 --> 00:34:41,775
‫- حقاً؟
‫- أجل.

584
00:34:41,942 --> 00:34:43,985
‫إن كنت تريد الكذب
‫في التقرير، فهذا شيء.

585
00:34:44,069 --> 00:34:46,196
‫لكن لا تكذب على زميلتك. أبداً.

586
00:34:46,279 --> 00:34:49,032
‫وإن كان هذا غضباً ناجماً
‫عن اضطراب ما بعد الصدمة

587
00:34:49,115 --> 00:34:52,118
‫حيال ما حدث مع "لولو"،
‫فاحصل على مساعدة، كما اقترح "بودن".

588
00:34:52,202 --> 00:34:53,787
‫لأن هذه الأمور تصبح أسوأ.

589
00:34:55,205 --> 00:34:56,289
‫هل انتهيت؟

590
00:35:06,341 --> 00:35:07,759
‫- مرحباً.
‫- عفواً.

591
00:35:09,886 --> 00:35:12,764
‫مرحباً يا "كيندرا". كيف حاله؟

592
00:35:13,848 --> 00:35:14,933
‫مستشفى "شيكاغو"؟

593
00:35:16,351 --> 00:35:17,394
‫فهمت.

594
00:35:18,853 --> 00:35:20,188
‫أقدّر اتصالك.

595
00:35:21,982 --> 00:35:24,651
‫استعاد القسيس "أورلوفسكي" وعيه
‫هذا الصباح.

596
00:35:24,734 --> 00:35:26,820
‫الاحتمالات تشير
‫إلى تعافيه بشكل كامل.

597
00:35:26,987 --> 00:35:28,530
‫حمداً لله. هذا رائع.

598
00:35:29,698 --> 00:35:31,199
‫هل ما سمعته صحيح أيها الملازم؟

599
00:35:31,282 --> 00:35:32,492
‫سينجو القسيس؟

600
00:35:32,575 --> 00:35:33,660
‫أجل، سينجو.

601
00:35:34,995 --> 00:35:36,788
‫ألم أخبركما بذلك؟
‫ذلك الصلب اللعين.

602
00:35:36,871 --> 00:35:38,248
‫أرسل له تحياتي عندما تقابله.

603
00:35:38,373 --> 00:35:39,791
‫حسناً. سأتوجه إلى هناك الآن.

604
00:35:39,874 --> 00:35:41,501
‫انتظر قليلاً، في هذه الحالة.

605
00:35:43,753 --> 00:35:46,423
‫طلبت لباساً إضافياً
‫على أمل أن تأتي هذه اللحظة.

606
00:35:46,506 --> 00:35:49,634
‫أخبر الأب بأنه حين يستعيد عافيته،

607
00:35:49,718 --> 00:35:52,095
‫فريق "ويكر بارك وولفرينز"
‫قد يحتاجون لمساعد مدرب

608
00:35:52,178 --> 00:35:54,305
‫يملك معلومات كافية عن الهوكي.

609
00:35:54,764 --> 00:35:55,724
‫مهلاً.

610
00:35:55,807 --> 00:35:58,643
‫قد لا يعرف "كروز"
‫أي شيء عن الهوكي، لكني أعرف.

611
00:35:58,727 --> 00:36:00,145
‫لكن ألديكم أي فكرة يا رفاق

612
00:36:00,228 --> 00:36:02,981
‫عن الشخص الذي نشأ
‫القسيس "أورلوفسكي" وهو يلعب معه؟

613
00:36:03,064 --> 00:36:04,107
‫لا، من؟

614
00:36:05,734 --> 00:36:08,361
‫مهلاً، اليوم هو أول تدريب، أليس كذلك؟

615
00:36:08,445 --> 00:36:10,321
‫في الحقيقة، إنه ليس تدريباً رسمياً.

616
00:36:10,405 --> 00:36:12,282
‫إنه أشبه بماذا تسمونه؟

617
00:36:13,158 --> 00:36:14,367
‫لقاء لبناء الفريق.

618
00:36:15,994 --> 00:36:17,287
‫لديّ فكرة لكم.

619
00:36:23,418 --> 00:36:24,461
‫مرحباً.

620
00:36:25,253 --> 00:36:26,337
‫الملازم "كايسي".

621
00:36:26,463 --> 00:36:27,881
‫لا، "مات" تكفي.

622
00:36:28,548 --> 00:36:29,924
‫"مات"، سعدت برؤيتك.

623
00:36:30,008 --> 00:36:31,968
‫سعدت برؤيتك أيضاً أيها القسيس.

624
00:36:34,971 --> 00:36:37,223
‫الجميع في محطة 51 يرسلون لك أفضل التمنيات.

625
00:36:37,307 --> 00:36:39,350
‫و"غابرييلا دوسون" ترسل لك حبها.

626
00:36:40,560 --> 00:36:41,603
‫كيف حالها؟

627
00:36:41,728 --> 00:36:44,022
‫ستكون امرأة إطفاء رائعة.

628
00:36:44,773 --> 00:36:46,399
‫أجل، تصورت أنها ستكون كذلك.

629
00:36:46,483 --> 00:36:47,817
‫أجل، أنا أيضاً.

630
00:36:47,942 --> 00:36:51,571
‫في الحقيقة، شعرت بالارتياح
‫لأن سائقة السيارة الأخرى بخير.

631
00:36:52,280 --> 00:36:54,949
‫- سيدة شابة تُدعى "إيفلين"، صحيح؟
‫- أجل، هذا صحيح.

632
00:36:55,033 --> 00:36:57,077
‫لا بد أن الله ترأف بنا

633
00:36:57,160 --> 00:36:59,412
‫كي تكون أنت من يستجيب للنداء.

634
00:37:04,584 --> 00:37:08,213
‫وهذه من "كريستوفر هيرمان".

635
00:37:08,963 --> 00:37:11,257
‫قال شيئاً عن كونك مساعد مدرب.

636
00:37:14,928 --> 00:37:15,970
‫مدرب؟

637
00:37:17,972 --> 00:37:19,516
‫قل له إنني قبلت التحدي.

638
00:37:19,599 --> 00:37:20,683
‫سأفعل.

639
00:37:23,311 --> 00:37:24,854
‫اعتن بنفسك.

640
00:37:24,938 --> 00:37:26,564
‫- أنت أيضاً.
‫- حسناً.

641
00:37:29,776 --> 00:37:34,989
‫علمت أنك و"بوبي هال" نشأتما معاً،

642
00:37:35,073 --> 00:37:38,201
‫وأنك رفضت عرضاً من فريق
‫"بلاك هوكس" كي تصبح كاهناً.

643
00:37:38,576 --> 00:37:39,869
‫أخبرك "هيرمان" بذلك؟

644
00:37:39,994 --> 00:37:42,789
‫أجل. هل ذلك صحيح؟

645
00:37:52,799 --> 00:37:55,051
‫هذا هو عامنا يا أصدقائي الصغار،

646
00:37:55,135 --> 00:37:57,554
‫حيث "ويكر بارك وولفرينز"

647
00:37:57,637 --> 00:38:00,306
‫سيشقون طريقهم ليذكرهم التاريخ.

648
00:38:00,390 --> 00:38:02,142
‫- من معي؟
‫- أنا!

649
00:38:02,559 --> 00:38:05,186
‫هذا الفريق، نحن، سنعود لمنازلنا

650
00:38:05,270 --> 00:38:10,525
‫بكأس بطولة الهوكي لليافعين
‫في "شيكاغو"!

651
00:38:10,608 --> 00:38:13,528
‫أو ستسيل دماؤنا على الجليد ونحن نحاول!

652
00:38:13,611 --> 00:38:16,322
‫- ها قد قلتها، من معي؟
‫- أنا!

653
00:38:16,865 --> 00:38:21,035
‫طريق المجد ودرب النصر معبّدان بأمرين،

654
00:38:22,078 --> 00:38:23,621
‫التضحية والعمل الجماعي.

655
00:38:23,705 --> 00:38:27,625
‫وهذا ما سنقوم به اليوم!

656
00:38:27,709 --> 00:38:29,544
‫- الآن، من معي؟
‫- أنا!

657
00:38:29,669 --> 00:38:33,047
‫حسناً، تعالوا إلى هنا،
‫وخذوا فرش الدهان!

658
00:38:33,131 --> 00:38:35,008
‫وارسموا على الجدران! جميعاً!

659
00:38:35,091 --> 00:38:38,553
‫"وولفرينز"!

660
00:38:38,636 --> 00:38:41,806
‫"وولفرينز"!

661
00:39:31,940 --> 00:39:33,149
‫هيا بنا.

662
00:39:34,484 --> 00:39:35,902
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

663
00:39:37,820 --> 00:39:39,197
‫كيف حالك يا أبي؟

664
00:39:39,530 --> 00:39:41,157
‫أنا بأفضل حال يا بني.

665
00:39:41,741 --> 00:39:42,784
‫كيف حاله؟

666
00:39:44,202 --> 00:39:46,204
‫إنه في حال رائعة.

667
00:39:47,914 --> 00:39:49,165
‫أجل.

668
00:39:49,249 --> 00:39:50,291
‫أبي،

669
00:39:51,584 --> 00:39:53,670
‫شكراً على تواجدك هنا.

670
00:39:53,753 --> 00:39:55,797
‫أردت أن أقدم لـ"دونا" بعض الراحة.

671
00:39:55,880 --> 00:39:58,758
‫لست متأكداً إذا نجحت في ذلك.

672
00:40:12,522 --> 00:40:14,899
‫لا بد أن المقطورة نقلت اللهب من هناك

673
00:40:16,234 --> 00:40:18,111
‫إلى خزانات الوقود هنا.

674
00:40:21,197 --> 00:40:23,032
‫من الصعب التأكد من شيء.

675
00:40:23,574 --> 00:40:25,535
‫كل شيء احترق بالكامل.

676
00:40:26,577 --> 00:40:28,663
‫انسي موضوع البحث عن قصاصات جرائد.

677
00:40:30,039 --> 00:40:31,708
‫حسناً، ما الذي نبحث عنه إذاً؟

678
00:40:33,334 --> 00:40:36,212
‫لا أعلم. شيء آخر.

679
00:41:23,718 --> 00:41:26,471
‫"دوسون"! تعالي إلى هنا.

680
00:41:30,391 --> 00:41:31,517
‫ماذا هناك؟

681
00:41:37,106 --> 00:41:38,232
‫أترين هذا؟

682
00:41:39,150 --> 00:41:40,401
‫أترين هذا المشبك؟

683
00:41:42,070 --> 00:41:43,237
‫- علبة ثقاب؟
‫- أجل.

684
00:41:43,321 --> 00:41:45,990
‫لا بد أنه تم استعمال سلك رفيع
‫لتثبيت سيجارة في مكان.

685
00:41:46,074 --> 00:41:48,409
‫حيث احترقت ببطء
‫إلى أن أشعلت جميع أعواد الثقاب.

686
00:41:48,868 --> 00:41:50,703
‫كفتيل اشتعال بطيء.

687
00:41:50,787 --> 00:41:51,871
‫أجل.

688
00:41:54,540 --> 00:41:56,042
‫يا إلهي. كنت على حق.

689
00:41:56,959 --> 00:41:58,336
‫هذا كان حريقاً مفتعلاً.

690
00:41:58,419 --> 00:42:00,046
‫والذي يعني أن "شاي" تعرضت للقتل.

691
00:42:00,129 --> 00:42:01,964
‫ومن فعل هذا ما زال حراً طليقاً.

