1
00:00:01,398 --> 00:00:04,776
‫ما الهدف من عدة أشهر إضافية
‫إن كنت لا أستمتع بها بسبب المرض؟

2
00:00:04,860 --> 00:00:07,112
‫أبي، عليك أن تستمر في تناول دواءك.

3
00:00:07,237 --> 00:00:08,739
‫أريد أن أموت بشروطي الخاصة.

4
00:00:08,989 --> 00:00:10,866
‫سنقيم حفلاً.

5
00:00:11,074 --> 00:00:13,243
‫هل تمانع إن أخذت "كيلي" لساعة؟

6
00:00:13,410 --> 00:00:14,828
‫- لماذا؟
‫- للترهيب.

7
00:00:15,037 --> 00:00:17,956
‫تقبل تعازيّ على خسارة زميلتك المسعفة.

8
00:00:18,040 --> 00:00:19,541
‫كان اسمها "شاي"، أليس كذلك؟

9
00:00:19,708 --> 00:00:24,296
‫لسوء الحظ، قرر قسم تحقيقات الحرائق
‫ألا يلاحقوا "أدريان غيش" حالياً.

10
00:00:24,463 --> 00:00:26,590
‫ولكننا عثرنا على الرجل
‫وتقريباً اعترف بذلك.

11
00:00:26,673 --> 00:00:29,092
‫أتمنى لو كان بوسعي فعل شيء آخر،
‫لكنني لا أستطيع.

12
00:00:44,816 --> 00:00:47,069
‫مرحباً أيها الملازم،
‫معك النقيب "كونينغهام".

13
00:00:47,152 --> 00:00:48,737
‫اتصل بي، عليّ التحدث معك.

14
00:00:50,030 --> 00:00:51,031
{an8}‫"حذف"

15
00:01:07,381 --> 00:01:08,340
‫اللعنة!

16
00:01:15,013 --> 00:01:15,931
‫عجباً!

17
00:01:16,014 --> 00:01:19,768
‫- هل الطقس بارد عليك أيها الملازم؟
‫- أجل، رأيت بطريقاً يبكي للتو.

18
00:01:23,105 --> 00:01:25,482
‫المحرك معطل أو ربما متجمد.

19
00:01:26,400 --> 00:01:29,987
‫إدارة الأسطول مزدحمة
‫لذا طلبت من "كاب" المساعدة.

20
00:01:30,612 --> 00:01:33,073
‫دعاني أحزر،
‫هل رفعها لباقة الخدمة المتكاملة؟

21
00:01:33,156 --> 00:01:36,994
‫بدأ يتفحص مرشح الهواء
‫ثم منفذ الوقود،

22
00:01:37,077 --> 00:01:38,328
‫ثم فجأة...

23
00:01:39,663 --> 00:01:41,623
‫- اللعنة!
‫- ماذا كان ذلك؟

24
00:01:41,999 --> 00:01:44,501
‫استرخوا! كل شيء تحت السيطرة!

25
00:01:44,584 --> 00:01:45,877
‫تفقد الحضور خلال 5 دقائق.

26
00:01:45,961 --> 00:01:48,171
‫أجل، هل سمعت ذلك يا "كوتر"؟

27
00:01:50,590 --> 00:01:51,758
‫كفيلم "دوكس أوف هازرد".

28
00:01:53,760 --> 00:01:55,345
‫أنتما فاشلان.

29
00:01:56,221 --> 00:01:58,932
‫حل علينا طقس لا يُستهان به.

30
00:01:59,016 --> 00:02:01,101
‫وانخفضت درجة الحرارة
‫لأقل من 15 درجة سالبة.

31
00:02:01,184 --> 00:02:02,811
‫الرياح ستجعلها 40 درجة سالبة.

32
00:02:02,936 --> 00:02:06,690
‫عطلت برودة الطقس خدمة تلقي البلاغات.
‫بمعنى أن خط 911 خارج الخدمة.

33
00:02:06,940 --> 00:02:11,486
‫إنها حرب ضروس
‫وعلينا أن نكون متأهبين.

34
00:02:12,154 --> 00:02:13,947
‫الأدوات الآلية وطفايات الحرائق

35
00:02:14,031 --> 00:02:15,991
‫وأي شيء آخر قابل للتجمد
‫بحاجة إلى حماية.

36
00:02:16,074 --> 00:02:17,868
‫ستفسد بتعرضها للبرد لوقت قليل حتى.

37
00:02:18,326 --> 00:02:21,204
‫إنها معركة بيننا
‫وطقس "شيكاغو" الهائج.

38
00:02:21,705 --> 00:02:23,165
‫أتوقع من الجميع الصمود.

39
00:02:23,415 --> 00:02:24,458
‫يمكنكم الانصراف.

40
00:02:27,252 --> 00:02:28,920
‫هيا يا "كروز". انهض إلى العمل.

41
00:02:29,046 --> 00:02:31,089
‫40 درجة سالبة مع رياح باردة؟

42
00:02:31,715 --> 00:02:35,010
‫هذا يعادل درجة حرارة التجمد،
‫وهذه البرودة بحق.

43
00:02:35,093 --> 00:02:37,387
‫بل إنها أكثر برودة
‫من درجة التجمد بـ40 مرة.

44
00:02:38,805 --> 00:02:41,183
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا، لست بخير.

45
00:02:41,558 --> 00:02:43,226
‫لا يُفترض بالبشر أن يعيشوا هكذا.

46
00:02:43,393 --> 00:02:46,229
‫في الواقع،
‫عندما نشأت جدتي في "ياكوتسك"...

47
00:02:46,480 --> 00:02:48,356
‫لا أتحدث عن جدتك!

48
00:02:50,233 --> 00:02:53,361
‫بالكاد نجوت من شتاء "شيكاغو" الماضي،
‫وقد يقتلني شتاء آخر هنا.

49
00:03:04,039 --> 00:03:05,415
{an8}‫هل لديك متسع لهذا؟

50
00:03:09,169 --> 00:03:11,004
{an8}‫خذي هذا، وابدئي بتمليح الممشى.

51
00:03:11,713 --> 00:03:12,672
‫حاضر يا سيدي.

52
00:03:17,219 --> 00:03:18,970
{an8}‫لست مضطرة لمناداتي هكذا.

53
00:03:19,805 --> 00:03:21,348
‫هل ستستمر بمناداتي بالمتدربة؟

54
00:03:21,723 --> 00:03:23,558
‫فقط إن ارتكبت خطأ شنيعاً.

55
00:03:24,101 --> 00:03:25,143
‫هذا منصف.

56
00:03:26,019 --> 00:03:27,979
‫حسناً، ارتدي ملابسك السميكة.

57
00:03:28,230 --> 00:03:30,732
{an8}‫تلقينا إنذاراً عن حالات لسعة صقيع.
‫إنها ليست مزحة.

58
00:03:31,358 --> 00:03:34,736
{an8}‫حسناً، تمت حماية المعدات،
‫والحجيرات جافة.

59
00:03:35,278 --> 00:03:37,906
{an8}‫وتزودنا بملح يكفي
‫لإذابة قمم الجبال الثلجية.

60
00:03:39,032 --> 00:03:42,369
‫"مات"، استدع "بريت" و"ميلز"!
‫يجب أن نفحص حرارة جسدها.

61
00:03:42,994 --> 00:03:43,954
‫نفحص من؟

62
00:03:44,871 --> 00:03:46,665
‫الطفلة التي وجدتها في الخارج للتو.

63
00:03:52,587 --> 00:03:57,050
‫"(شيكاغو فاير)"

64
00:03:58,218 --> 00:03:59,386
‫حسناً.

65
00:04:00,846 --> 00:04:01,888
‫بدأت حرارتها تعتدل.

66
00:04:05,183 --> 00:04:06,560
‫ومعدل ضربات قلبها مستقر.

67
00:04:07,561 --> 00:04:09,187
‫ولا علامات لتعرضها للسعة صقيع.

68
00:04:09,563 --> 00:04:11,439
‫لم تكن بالخارج طويلاً.
‫أين عثرت عليها؟

69
00:04:11,731 --> 00:04:13,692
{an8}‫على غطاء العربة،
‫أسفل لوحة "ملاذ آمن".

70
00:04:13,942 --> 00:04:15,026
{an8}‫هل من أثر لمن تركها؟

71
00:04:15,652 --> 00:04:18,905
{an8}‫لا يهم من تركها.
‫هذا المغزى من المكان.

72
00:04:19,239 --> 00:04:21,533
{an8}‫لا نطرح الأسئلة.
‫أليس كذلك أيها القائد؟

73
00:04:21,908 --> 00:04:24,953
{an8}‫قطعاً، المهم أنها معنا الآن.

74
00:04:25,328 --> 00:04:27,497
‫ومن واجبنا أن نمدها
‫بأفضل عناية ممكنة.

75
00:04:27,622 --> 00:04:30,167
{an8}‫لنأخذها لمستشفى "شيكاغو"
‫وسأبلغ الخدمات الاجتماعية.

76
00:04:30,250 --> 00:04:33,128
{an8}‫ولكنني لا أعلم
‫إن كنا سنأخذها لأي مكان قريباً.

77
00:04:33,211 --> 00:04:35,255
{an8}‫ما تزال سيارة الإسعاف معطلة.

78
00:04:38,133 --> 00:04:39,593
{an8}‫إنني أحرز تقدماً ملموساً.

79
00:04:39,801 --> 00:04:40,677
‫أنجز عملك.

80
00:04:40,760 --> 00:04:43,096
{an8}‫وفي الوقت الراهن،

81
00:04:43,847 --> 00:04:46,641
{an8}‫لديّ بعض الحفاضات
‫والمناديل وطعام الأطفال في المركبة.

82
00:04:46,808 --> 00:04:48,894
{an8}‫- أحضروها إلى هنا.
‫- حالاً أيها القائد.

83
00:04:51,479 --> 00:04:55,358
{an8}‫حسناً، إن رائحة ضيفتنا الصغيرة نتنة.

84
00:04:56,276 --> 00:04:57,694
‫قد تحتاج إلى تغيير حفاضات.

85
00:04:58,945 --> 00:05:00,030
‫سأفعلها.

86
00:05:00,614 --> 00:05:02,282
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالطبع.

87
00:05:02,407 --> 00:05:04,242
‫اعتدت على مساعدة أخي مع أولاده.

88
00:05:04,326 --> 00:05:07,537
{an8}‫ويمكنني تغيير الحفاض
‫معصوبة العينين إن اضطررت.

89
00:05:11,708 --> 00:05:13,043
{an8}‫صباح الخير.

90
00:05:15,837 --> 00:05:16,755
{an8}‫صباح الخير.

91
00:05:17,172 --> 00:05:18,506
‫هل لديك دقيقة لنتحدث؟

92
00:05:18,965 --> 00:05:19,966
‫بخصوص ماذا؟

93
00:05:21,176 --> 00:05:22,385
{an8}‫في غرفة الاجتماعات.

94
00:05:26,806 --> 00:05:29,684
{an8}‫سمعت أن وحدة المخابرات
‫قتلت مفتعل الحريق خاصتكم.

95
00:05:31,019 --> 00:05:32,020
‫طلقة في الرأس؟

96
00:05:32,354 --> 00:05:33,355
‫صحيح.

97
00:05:33,521 --> 00:05:35,607
{an8}‫لا بد من أنها قصة رائعة.

98
00:05:37,192 --> 00:05:38,318
{an8}‫هل تريدين التفاصيل،

99
00:05:38,401 --> 00:05:41,196
{an8}‫أم أنك مستاءة لقيام أحدهم بالعمل
‫الذي رفضته؟

100
00:05:43,365 --> 00:05:44,574
‫أيتها النقيب.

101
00:05:47,827 --> 00:05:49,829
{an8}‫أريد منك أن تلقي نظرة.

102
00:05:51,581 --> 00:05:56,169
{an8}‫اندلع حريق كهربائي
‫بفعل دارة صغيرة في خادم حاسوب.

103
00:05:56,253 --> 00:06:00,048
{an8}‫ونتج عنه انهيار في السقف
‫كاد أن يدمر أول طاقم في الموقع.

104
00:06:00,382 --> 00:06:01,841
‫أجل، سمعت بشأنه.

105
00:06:02,550 --> 00:06:05,887
‫حدث عطل في نظام إخماد الحرائق،
‫في الوقت الملائم.

106
00:06:06,721 --> 00:06:10,517
{an8}‫لذا أعتقد أن أحدهم أراد
‫حرق محتويات هذه الصناديق،

107
00:06:11,309 --> 00:06:15,021
{an8}‫ولكن اقترب الموعد النهائي
‫لتشكيل القضية وليس لديّ دليل.

108
00:06:16,189 --> 00:06:19,567
{an8}‫هذا غير معقول.

109
00:06:19,734 --> 00:06:23,029
‫هل تطلبين حقاً
‫مساعدتي في أزماتك مجدداً؟

110
00:06:26,241 --> 00:06:29,327
{an8}‫أعلم أنك لا تود
‫تقديم أي معروف لي.

111
00:06:29,786 --> 00:06:31,579
‫ولديك الحق في الغضب مني.

112
00:06:31,705 --> 00:06:35,375
‫ولكن بداعي الاحترام
‫لرجال الإطفاء الذين شارفوا على الهلاك،

113
00:06:37,002 --> 00:06:41,006
‫ربما تضع غضبك جانباً وتساعدنا.

114
00:06:51,099 --> 00:06:52,976
‫إن الطقس قارس البرودة في الخارج.

115
00:06:54,894 --> 00:06:56,730
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

116
00:06:57,147 --> 00:06:58,273
‫"تيرانس" يحظى بقيلولة.

117
00:06:58,648 --> 00:07:02,944
‫وعلى الرغم من الطقس البارد،
‫لا أريد قضاء آخر أيامي في "شيكاغو"

118
00:07:03,111 --> 00:07:04,821
‫وأنا جالس في مكاني.

119
00:07:04,904 --> 00:07:07,198
‫لذا فكرت في القدوم
‫إلى مكان الإثارة والتشويق.

120
00:07:07,324 --> 00:07:09,993
‫أبي، إنني مسرور بقدومك.

121
00:07:11,411 --> 00:07:13,705
‫هناك شيء أود أن تراه، رافقني.

122
00:07:16,583 --> 00:07:18,918
‫العيادة المتطورة
‫لاستبدال الخلايا الليمفاوية.

123
00:07:19,127 --> 00:07:21,338
‫30 حالة، تعافى 12 منها.

124
00:07:22,547 --> 00:07:23,631
‫أجل، أرى ذلك.

125
00:07:24,799 --> 00:07:26,885
‫هذه الأرقام تدعو للتفاؤل يا أبي.

126
00:07:27,093 --> 00:07:28,553
‫أرسلت ملفاتك الصحية

127
00:07:28,636 --> 00:07:31,514
‫ويقولون إنك مرشح مثالي للدراسة القادمة.

128
00:07:31,639 --> 00:07:32,557
‫"والاس"!

129
00:07:33,141 --> 00:07:36,770
‫أبي، هذه فرصة سانحة

130
00:07:37,062 --> 00:07:39,856
‫قد تتيح لك
‫رؤية حفيدك يسير على قدميه.

131
00:07:39,981 --> 00:07:42,484
‫هذه فرصة له ليعرف اسمك.

132
00:07:44,027 --> 00:07:45,987
‫فرصة.

133
00:07:47,572 --> 00:07:49,115
‫توقف فحسب.

134
00:07:50,617 --> 00:07:52,786
‫بقيت شرطياً لمدة 30 عاماً.

135
00:07:53,286 --> 00:07:57,207
‫وخاطرت بحياتي لمرات لا تُحصى.

136
00:07:58,750 --> 00:08:01,169
‫ولكنني تجاوزت كل هذا الآن.

137
00:08:02,629 --> 00:08:04,631
‫وسأفعل الآن ما أريده وحسب.

138
00:08:05,840 --> 00:08:07,967
‫هل تعلم كم هو نادر هذا؟

139
00:08:08,468 --> 00:08:10,095
‫وخصوصاً في مجال عملنا.

140
00:08:10,678 --> 00:08:12,430
‫ماذا تحاول قوله يا أبي؟

141
00:08:12,889 --> 00:08:13,765
‫أتريد الاستسلام؟

142
00:08:14,057 --> 00:08:15,517
‫كلا!

143
00:08:15,683 --> 00:08:19,979
‫لا أريد سوى ترك عنان الأمور
‫والاحتفال والعيش!

144
00:08:21,189 --> 00:08:22,607
‫مما يذكرني.

145
00:08:23,358 --> 00:08:25,318
‫ماذا حدث بشأن التخطيط لحفلنا؟

146
00:08:25,735 --> 00:08:29,197
‫أبي، أرجوك تفقد هذا.

147
00:08:29,531 --> 00:08:30,532
‫كلا!

148
00:08:31,991 --> 00:08:33,368
‫لن أفعل هذا.

149
00:08:36,496 --> 00:08:39,124
‫إن كنت تمانع ذلك، فسأكون سعيداً

150
00:08:39,582 --> 00:08:41,334
‫بالعودة إلى "أورلاندو" حالاً.

151
00:08:41,418 --> 00:08:44,421
‫حسناً. لا مشكلة.

152
00:08:51,553 --> 00:08:54,639
‫تفضل. لتدفئ نفسك.

153
00:08:55,640 --> 00:08:57,392
‫أرأى أحدكم
‫"نيوهاوس" بالجوار مؤخراً؟

154
00:08:57,475 --> 00:08:59,477
‫أجل، إنه في إجازة لعدة أسابيع.

155
00:08:59,936 --> 00:09:02,522
‫اصطحب ابنته إلى "سان دييغو"
‫للقاء بعض الأقارب.

156
00:09:03,314 --> 00:09:06,067
‫هل أنت جاد؟
‫هل فعل هذا حقاً؟

157
00:09:06,317 --> 00:09:08,111
‫هل غادر جحيم الثلج هذا؟

158
00:09:09,571 --> 00:09:10,738
‫هذا ما فهمته.

159
00:09:11,906 --> 00:09:15,243
‫تلك هي الشجاعة، إنه بطل.

160
00:09:16,161 --> 00:09:17,245
‫أأنت بخير يا "كروز"؟

161
00:09:18,746 --> 00:09:19,706
‫ماذا تفعل؟

162
00:09:19,956 --> 00:09:22,125
‫أبحث عن رحلات جوية
‫بعيداً عن هنا.

163
00:09:22,292 --> 00:09:23,293
‫إلى "سان دييغو"؟

164
00:09:23,376 --> 00:09:25,712
‫"سان دييغو" أو أي مكان
‫لا يتجمد فيه لعابك

165
00:09:25,837 --> 00:09:27,172
‫داخل فمك على الفور.

166
00:09:31,301 --> 00:09:32,594
‫ها قد أتت!

167
00:09:32,886 --> 00:09:34,637
‫رائحتها عطرة.

168
00:09:36,973 --> 00:09:39,684
‫انظروا إلى هذا الوجه، مرحباً.

169
00:09:40,602 --> 00:09:44,314
‫من قد يهجر طفلته
‫في الخارج في هذا الطقس؟

170
00:09:44,689 --> 00:09:46,024
‫المهم أنها في أمان الآن.

171
00:09:46,274 --> 00:09:47,609
‫ألست كذلك أيتها الجميلة؟

172
00:09:49,611 --> 00:09:50,778
‫سأعود على الفور.

173
00:09:53,615 --> 00:09:54,657
‫حسناً، حاول مجدداً!

174
00:09:54,741 --> 00:09:55,742
‫كيف الوضع؟

175
00:09:58,369 --> 00:10:00,163
‫سأفترض أنه سؤال بلاغي.

176
00:10:01,247 --> 00:10:04,125
‫هل حاولتما إدارة المفتاح ببطء شديد؟

177
00:10:04,751 --> 00:10:07,253
‫أعلم أنه كلما اشتدت
‫برودة الطقس في "فاولرتون"...

178
00:10:07,337 --> 00:10:10,423
‫"بريت"، فككت أجزاء المحرك كلها.

179
00:10:10,798 --> 00:10:13,009
‫ولن يكون الحل بسيطاً...

180
00:10:15,261 --> 00:10:16,429
‫عجباً!

181
00:10:18,765 --> 00:10:19,891
‫ما هذا بحق...

182
00:10:21,184 --> 00:10:22,769
‫أخبرتك. توجد طفلة في المكان.

183
00:10:23,019 --> 00:10:24,854
‫إن كنت تريد السباب،
‫فتوجه إلى الخارج.

184
00:10:26,356 --> 00:10:27,815
‫- هل تعمل؟
‫- أجل، أصبحت جاهزة.

185
00:10:27,982 --> 00:10:30,068
‫حسناً، سأحضر أغطية إضافية.

186
00:10:30,151 --> 00:10:32,111
‫- لنوصل الطفلة لمستشفى "شيكاغو".
‫- جيد.

187
00:10:32,612 --> 00:10:37,200
‫إلى سيارة الإسعاف 61.

188
00:10:38,243 --> 00:10:39,452
‫أجل، تكلم.

189
00:10:42,413 --> 00:10:43,790
‫ثمة تداخل كثير بالاتصالات.

190
00:10:44,374 --> 00:10:46,751
‫يعتمد الجميع على أجهزة اللاسلكي
‫بعد تعطل خط 911.

191
00:10:46,834 --> 00:10:48,086
‫ثمة ضغط على القنوات.

192
00:10:48,169 --> 00:10:51,172
‫ألم صدري.
‫في تقاطع "دايفرسي" و"كينتون". حول.

193
00:10:51,297 --> 00:10:52,966
‫ماذا؟ تقاطع "دايفرسي" و"كينتون"؟

194
00:10:53,132 --> 00:10:54,175
‫إنه ألم صدري.

195
00:10:54,259 --> 00:10:57,428
‫ستكون مهمة سريعة،
‫ثم يمكننا نقل الطفلة بعد انتهائنا.

196
00:10:57,595 --> 00:10:59,097
‫- أجل، انطلقا.
‫- حقاً؟

197
00:10:59,180 --> 00:11:00,390
‫سأخبر "بودن".

198
00:11:02,392 --> 00:11:04,644
‫أجل، تلقينا هذا.
‫سيارة الإسعاف 61 في طريقها.

199
00:11:04,811 --> 00:11:06,271
‫عُلم يا سيارة 61.

200
00:11:07,021 --> 00:11:07,981
‫أنت!

201
00:11:12,485 --> 00:11:15,113
‫- المعذرة، هل تعمل هنا؟
‫- أجل.

202
00:11:15,363 --> 00:11:18,324
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كلا، على الإطلاق.

203
00:11:20,159 --> 00:11:22,453
‫- "دوسون"؟
‫- يا للهول، "غرايس"!

204
00:11:22,704 --> 00:11:24,163
‫- ها هي!
‫- ماذا يحدث؟

205
00:11:24,664 --> 00:11:27,834
‫إنها ابنتي. أعيديها لي.

206
00:11:32,505 --> 00:11:33,840
‫تفضلي بالجلوس.

207
00:11:35,592 --> 00:11:37,677
‫سنقوم بحل الأمر، اتفقنا؟

208
00:11:38,386 --> 00:11:41,598
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- تدّعي هذه المرأة أنها...

209
00:11:41,889 --> 00:11:43,516
‫كلا، لا أدّعي شيئاً.

210
00:11:43,641 --> 00:11:45,852
‫بل أخبركم بأن هذه هي صغيرتي.

211
00:11:47,228 --> 00:11:49,439
‫وكيف وصلت صغيرتك
‫أمام محطة الإطفاء يا سيدتي؟

212
00:11:49,772 --> 00:11:53,693
‫جاء والدها "مايلز" الفاشل
‫إلى المنزل صباح اليوم

213
00:11:53,776 --> 00:11:55,862
‫وحاول إخباري
‫بأن "غرايس" ليست من صلبه.

214
00:11:55,945 --> 00:11:59,449
‫وظن بإلقائها هنا
‫أنه سيتخلص منها إلى الأبد.

215
00:11:59,574 --> 00:12:00,700
‫ما هو اسمك؟

216
00:12:02,368 --> 00:12:04,621
‫"توني جيساب".
‫يمكنكم التحقق من ذلك.

217
00:12:06,289 --> 00:12:09,459
‫كنت أعلم أن "مايلز" معتوه
‫ولكنني لم أتوقع أن يفعل هذا.

218
00:12:09,542 --> 00:12:13,004
‫إنها طفلتي الصغيرة
‫ولا يحق له رميها هكذا.

219
00:12:14,339 --> 00:12:16,549
‫ما هو لون الغطاء
‫الذي كانت "غرايس" ملفوفة به؟

220
00:12:19,469 --> 00:12:21,638
‫كان لونه أزرق مع خطوط رمادية.

221
00:12:22,055 --> 00:12:25,892
‫وكانت ترتدي جوربين مختلفين هذا الصباح،

222
00:12:25,975 --> 00:12:28,394
‫لأنني لم أغسل الملابس
‫بسبب برودة الطقس.

223
00:12:31,939 --> 00:12:33,983
‫حسناً، سنحتاج إلى موافقة

224
00:12:34,067 --> 00:12:35,735
‫من قسم الخدمات الاجتماعية،

225
00:12:35,818 --> 00:12:37,612
‫قبل أن نعطيك هذه الطفلة.

226
00:12:39,113 --> 00:12:41,741
‫ولكن هذا ليس صائباً! إنها ابنتي!

227
00:12:41,824 --> 00:12:43,451
‫أتفهم غضبك يا سيدتي.

228
00:12:43,618 --> 00:12:46,704
‫ولكن وُجد النظام لحمايتك أنت والطفلة.

229
00:12:47,372 --> 00:12:49,499
‫نصيحتي لك أن تعودي
‫ومعك وثائق رسمية.

230
00:12:49,624 --> 00:12:50,708
‫ثم سنرى ما سيحدث.

231
00:12:50,833 --> 00:12:53,836
‫حسناً، سأعود إذاً.

232
00:12:59,509 --> 00:13:01,678
‫هل يمكنني رؤيتها من فضلك؟

233
00:13:12,855 --> 00:13:14,190
‫إنها ابنتي.

234
00:13:16,526 --> 00:13:17,527
‫حسناً.

235
00:13:18,861 --> 00:13:19,987
‫- حسناً.
‫- حسناً.

236
00:13:21,781 --> 00:13:24,158
‫سأتصل بقسم الخدمات الاجتماعية
‫وأطلعهم على ما حدث.

237
00:13:27,286 --> 00:13:32,208
‫أيها القائد، من يضمن
‫ألا يكرر حبيبها فعلته؟

238
00:13:32,625 --> 00:13:34,627
‫ماذا لو فعل شيئاً أسوأ في المرة المقبلة؟

239
00:13:36,045 --> 00:13:37,213
‫الأمر لا يعود لنا.

240
00:13:44,345 --> 00:13:48,224
‫من هنا! تعالوا بسرعة!

241
00:13:49,976 --> 00:13:50,977
‫من هنا.

242
00:13:55,565 --> 00:13:56,566
‫إنه بحاجة للمساعدة.

243
00:13:56,649 --> 00:13:58,443
‫أأنت من استدعانا
‫عن مصاب بألم صدري؟

244
00:13:58,609 --> 00:14:00,695
‫ألم صدري؟ لا أعلم. ربما.

245
00:14:00,778 --> 00:14:02,697
‫يبدو أن ذلك أقل مشاكل هذا الفتى.

246
00:14:02,822 --> 00:14:04,782
‫فليساعدني أحد على إخراج الحشرات!

247
00:14:04,866 --> 00:14:06,075
‫اجلس يا صاحبي. هيا.

248
00:14:06,701 --> 00:14:07,827
‫ما اسمك؟

249
00:14:07,910 --> 00:14:09,704
‫- ما اسمك؟
‫- "كريس".

250
00:14:10,204 --> 00:14:12,665
‫- حسناً يا "كريس".
‫- بسرعة! أرجوكما!

251
00:14:13,166 --> 00:14:16,210
‫حسناً، سنبذل ما في وسعنا
‫ولكن يجب أن تساعدنا.

252
00:14:16,419 --> 00:14:17,920
‫ماذا تعاطيت؟

253
00:14:18,171 --> 00:14:20,923
‫- "فينسيكليدين" أم "مولي"؟
‫- دخنّا بعض الماريغوانا وحسب.

254
00:14:21,549 --> 00:14:22,967
‫مهلاً. من كان معك؟

255
00:14:24,385 --> 00:14:25,303
‫انظري يا "بريت".

256
00:14:27,430 --> 00:14:28,681
‫حسناً يا "كريس".

257
00:14:28,806 --> 00:14:30,266
‫- دفء نفسك.
‫- عليك التركيز!

258
00:14:30,391 --> 00:14:31,476
‫من كان برفقتك؟

259
00:14:33,019 --> 00:14:35,646
‫كانت حبيبتي، اسمها "سيليا".

260
00:14:35,980 --> 00:14:38,733
‫كنا نتشارك سيجارة
‫عندما أصابها الذعر وهربت،

261
00:14:38,816 --> 00:14:41,819
‫وحاولت إيقافها، ولكن عجزت عن ذلك.
‫بسبب هذه الحشرات اللعينة!

262
00:14:41,944 --> 00:14:43,654
‫انظري، آثار الأقدام تقود إلى هناك.

263
00:14:47,158 --> 00:14:48,367
‫لا توجد تدفئة في المبنى.

264
00:14:48,493 --> 00:14:51,120
‫ستتجمد الفتاة حتى الموت
‫إن لم تكن ترتدي ثياباً سميكة.

265
00:14:52,163 --> 00:14:55,333
‫من 61 إلى المركز، لدينا ضحية أخرى
‫في "دايفرسي" و"كينتون ".

266
00:14:55,416 --> 00:14:57,627
‫سنحتاج إلى سيارة إسعاف
‫أخرى هنا لمساعدتنا.

267
00:14:58,878 --> 00:15:02,006
‫انتظري يا "بريت"!
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

268
00:15:02,381 --> 00:15:04,258
‫فلتهتم به.
‫وسأذهب للبحث عن الفتاة.

269
00:15:07,804 --> 00:15:08,888
‫هيا.

270
00:15:11,307 --> 00:15:12,350
‫"سيليا"؟

271
00:15:19,524 --> 00:15:22,860
‫"سيليا"؟ هل تسمعينني؟

272
00:15:30,326 --> 00:15:31,494
‫كيف حال "غرايس"؟

273
00:15:32,203 --> 00:15:34,413
‫بخير، ماذا استجد لديك؟

274
00:15:35,164 --> 00:15:39,335
‫مركز الخدمات الاجتماعية مشغول.
‫أدى تعطل خط الطوارئ 911 لتوقف كل شيء.

275
00:15:39,418 --> 00:15:41,087
‫أخبروني بأنهم سيتصلون خلال ساعة.

276
00:15:42,004 --> 00:15:43,714
‫أعتقد أن هذا من صالحنا.

277
00:15:44,090 --> 00:15:46,843
‫قد تكون محطة الإطفاء
‫أكثر مكان هادئ ومستقر حظيت به.

278
00:15:53,140 --> 00:15:54,267
‫هل تريد حملها؟

279
00:15:55,101 --> 00:15:56,018
‫أجل.

280
00:15:56,310 --> 00:15:57,353
‫هل أنت متأكد؟

281
00:15:57,603 --> 00:15:59,438
‫حاذر لرأسها.

282
00:16:04,944 --> 00:16:07,488
‫- هكذا؟
‫- أجل. أحسنت.

283
00:16:45,735 --> 00:16:47,778
‫أجل، النقيب "كونينغهام" من فضلك.

284
00:16:49,864 --> 00:16:52,575
‫إلى المركز،
‫هنا سيارة الإسعاف 61 مجدداً.

285
00:16:53,200 --> 00:16:56,787
‫برجاء التأكيد أن التعزيزات
‫في طريقها إلينا في "دايفرسي" و"كينتون".

286
00:16:59,540 --> 00:17:02,627
‫تم التأكيد يا 61.
‫تم إرسالها إلى "دايفرسي" و"كينزي".

287
00:17:02,835 --> 00:17:05,755
‫كلا، ليست "كينزي" بل "كينتون".

288
00:17:12,219 --> 00:17:13,638
‫هل تسمعينني يا "بريت"؟

289
00:17:16,849 --> 00:17:17,850
‫"بريت"؟

290
00:17:25,107 --> 00:17:26,400
‫"سيليا"؟

291
00:17:29,654 --> 00:17:33,783
‫هيا يا "بريت".
‫هل يمكنك سماعي؟ "بريت".

292
00:17:33,908 --> 00:17:35,159
‫مرحباً؟

293
00:17:38,454 --> 00:17:39,455
‫"ميلز"؟

294
00:17:45,878 --> 00:17:47,254
{an8}‫"لا تغطية"

295
00:17:47,338 --> 00:17:48,965
‫اللعنة!

296
00:17:56,639 --> 00:17:57,974
‫ابق مكانك! ماذا تريد؟

297
00:17:58,057 --> 00:18:00,518
‫لا أريد شيئاً، أحاول فقط المساعدة!

298
00:18:01,060 --> 00:18:02,269
‫ماذا حل لوجهك؟

299
00:18:02,853 --> 00:18:04,897
‫هاجمتني فتاة.

300
00:18:05,231 --> 00:18:06,732
‫متى؟ من أي اتجاه ذهبت؟

301
00:18:13,698 --> 00:18:14,740
‫حسناً، خذ.

302
00:18:15,700 --> 00:18:17,618
‫خذ مدفئات الأيدي هذه.
‫اخرج من هنا،

303
00:18:17,702 --> 00:18:20,538
‫واعثر على سيارة الإسعاف
‫في الخارج وأخبر زميلي بمكاني.

304
00:18:20,788 --> 00:18:23,082
‫سيعتني بك. اذهب بسرعة.

305
00:18:29,672 --> 00:18:30,673
‫مرحى!

306
00:18:31,298 --> 00:18:34,510
‫"دوسون"، هذه د. "بيرسون".

307
00:18:34,719 --> 00:18:38,264
‫إنها طبيبة طفلنا،
‫وتكرمت بالحضور بنفسها لتفحص "غرايس".

308
00:18:38,681 --> 00:18:40,099
‫إنها فتاة جميلة.

309
00:18:40,891 --> 00:18:43,936
‫- هل تمانعين رفعها قليلاً؟
‫- بالطبع.

310
00:18:44,478 --> 00:18:45,813
‫فلنلقي نظرة.

311
00:18:46,147 --> 00:18:47,440
‫فحصنا علاماتها الحيوية.

312
00:18:47,982 --> 00:18:50,693
‫ضغط الدم 68 على 36
‫ومعدل النبض 123.

313
00:18:54,947 --> 00:19:00,745
‫حسناً، لديها إجهاد في التنفس
‫ولكنه ليس سيئاً كونها مولودة مبكراً.

314
00:19:01,370 --> 00:19:03,414
‫كيف يمكنك معرفة أنها ولادة مبكرة؟

315
00:19:03,914 --> 00:19:07,960
‫من الندبة أسفل بطنها
‫الناتجة عن قسطرة الحبل السري.

316
00:19:09,253 --> 00:19:11,255
‫هذه الصغيرة محاربة.

317
00:19:11,797 --> 00:19:14,300
‫أمضت أسابيعها الأولى
‫في الحياة تحارب للنجاة.

318
00:19:14,467 --> 00:19:16,510
‫وتجاوزت أسوأ العقبات،

319
00:19:16,635 --> 00:19:19,305
‫ومع ذلك ستحتاج إلى العناية.

320
00:19:20,056 --> 00:19:22,600
‫هل يمكنك معرفة إن كانت
‫تتلقى الاهتمام في منزلها؟

321
00:19:24,143 --> 00:19:29,398
‫لا أرى أي علامات
‫تدل على سوء معاملة جسدية أو تغذية،

322
00:19:29,482 --> 00:19:31,609
‫ولكننا نجهل عدا ذلك.

323
00:19:36,322 --> 00:19:37,782
‫نظريتك خاطئة.

324
00:19:38,199 --> 00:19:40,618
‫خوادم الحواسيب الآن
‫لها نسخ احتياطية بالشبكة.

325
00:19:40,701 --> 00:19:42,328
‫لا يوجد سبب لحرقها.

326
00:19:42,453 --> 00:19:44,663
‫أتحاول القول
‫إنه لم يحدث تلاعب في الخوادم؟

327
00:19:44,747 --> 00:19:46,290
‫- لأنك إن نظرت...
‫- كلا.

328
00:19:46,457 --> 00:19:47,833
‫لم أقل إنه لا يوجد تلاعب.

329
00:19:48,042 --> 00:19:49,668
‫أقصد أنها لم تكن الهدف المقصود.

330
00:19:49,919 --> 00:19:51,337
‫كانت ما يُسمى فتيل اشتعال.

331
00:19:51,420 --> 00:19:52,797
‫انظري إلى هذا.

332
00:19:53,881 --> 00:19:57,051
‫بالنسبة إلى حطام السقف،
‫يقع أكثر الأجزاء تفحماً في الأعلى،

333
00:19:57,134 --> 00:19:59,053
‫وليس في الأسفل حيث مكان اندلاع النار.

334
00:19:59,303 --> 00:20:02,473
‫لذا من خطط لهذا،
‫ملأ الطابق العلوي بمواد مشتعلة.

335
00:20:02,848 --> 00:20:06,852
‫لذا فإن تخميني هو أن أحدهم
‫أراد حرق ملفات الفواتير بشدة.

336
00:20:06,977 --> 00:20:10,689
‫لذا رشوا أو اعتمدوا على التقنيين
‫ليتمكنوا من الولوج لغرفة الخوادم

337
00:20:10,898 --> 00:20:12,733
‫والمساحة الفارغة بين الطوابق.

338
00:20:15,152 --> 00:20:16,612
‫هذا ما أعتقده.

339
00:20:18,739 --> 00:20:20,699
‫ولهذا نحتاج إليك في فريق تحقيق الحرائق.

340
00:20:22,701 --> 00:20:24,203
‫أهذا هو الأمر؟

341
00:20:24,829 --> 00:20:29,166
‫كاد 6 رجال إطفاء
‫يموتون في ذلك الحريق.

342
00:20:29,625 --> 00:20:32,419
‫ولم تنقذهم إلا مسافة ضئيلة،
‫وإلا كانوا ماتوا مثل "شاي".

343
00:20:34,964 --> 00:20:35,881
‫إياك.

344
00:20:37,591 --> 00:20:39,218
‫إياك واستخدام اسمها هكذا.

345
00:20:44,140 --> 00:20:47,393
‫كل ما أقوله هو إن شخصاً مثلك،

346
00:20:47,601 --> 00:20:50,813
‫بمهاراتك وتفانيك في العمل،

347
00:20:51,981 --> 00:20:54,441
‫يمكنه إحداث تغيير
‫في قسم التحقيق في الحرائق.

348
00:20:55,609 --> 00:21:00,364
‫ستحرص أن قضايا مهمة كهذه
‫لن تفلت من العقاب من جديد.

349
00:21:07,913 --> 00:21:09,748
‫فكر في الأمر على الأقل.

350
00:21:13,502 --> 00:21:14,962
‫المركز، هنا سيارة الإسعاف 61.

351
00:21:15,045 --> 00:21:16,338
‫نحتاج إلى إرسال تعزيزات!

352
00:21:23,012 --> 00:21:25,306
‫مرحباً، أخبرتني تلك الآنسة
‫بأن أطلب العون.

353
00:21:25,389 --> 00:21:27,224
‫حسناً، أين هي تلك الآنسة؟

354
00:21:27,349 --> 00:21:29,268
‫إنها في الأسفل، قرب طابق المنشآت.

355
00:21:29,351 --> 00:21:31,478
‫حسناً، ابق في الداخل مهما حدث، اتفقنا؟

356
00:21:31,604 --> 00:21:33,772
‫- إلى أين تذهب؟
‫- ابق في الداخل وحسب!

357
00:21:41,363 --> 00:21:44,200
‫رأيت الطبيبة تغادر، ما هو رأيها؟

358
00:21:45,117 --> 00:21:46,785
‫بصحة جيدة رغم كونها مولودة مبكرة.

359
00:21:47,203 --> 00:21:50,206
‫قالت الطبيبة إن المسكينة أمضت
‫شهرها الأول بالعناية المركزة.

360
00:21:51,373 --> 00:21:54,585
‫عانت الأمرين بعد قضائها
‫8 أسابيع وحسب في هذا العالم.

361
00:21:55,544 --> 00:21:57,963
‫أمضت والدتي
‫38 ساعة في ولادتي.

362
00:21:58,672 --> 00:22:00,132
‫وبالكاد نجوت.

363
00:22:00,382 --> 00:22:03,302
‫وإلا كانت مستعدة للقفز
‫من النافذة لكي ينتهي الأمر.

364
00:22:04,470 --> 00:22:06,805
‫كانت تحرّف القصة عندما ترويها.

365
00:22:12,937 --> 00:22:14,480
‫ستكون بخير.

366
00:22:18,359 --> 00:22:22,905
‫انتباه، لدينا حالة مواد سامة،
‫في تقاطع 37 و"فيرنون".

367
00:22:23,072 --> 00:22:24,907
‫سقطت حاوية مخلفات من شاحنة.

368
00:22:24,990 --> 00:22:26,825
‫ولا وجود لضحايا.

369
00:22:27,868 --> 00:22:31,121
‫إنه إنذار مواد سامة من الدرجة الأولى.
‫لن يهتم أحد إن تغيبت.

370
00:22:32,456 --> 00:22:34,291
‫حسناً، سأبقى إذن، شكراً.

371
00:23:00,818 --> 00:23:02,444
‫رباه! لقد أخفتني.

372
00:23:02,611 --> 00:23:06,240
‫أعتذر، أحضرت الوثائق التي طلبتموها.

373
00:23:06,699 --> 00:23:08,409
‫أجل! حسناً.

374
00:23:09,994 --> 00:23:12,121
‫اجلسي.
‫سيصل موظف الخدمات الاجتماعية قريباً.

375
00:23:20,045 --> 00:23:21,505
‫إنها ملاك، أليس كذلك؟

376
00:23:22,923 --> 00:23:24,466
‫ولهذا سميتها "غرايس".

377
00:23:24,550 --> 00:23:28,053
‫جميع أطباء المستشفى
‫قالوا إنها طفلة معجزة.

378
00:23:28,345 --> 00:23:31,390
‫وأكثر طفلة رأوها تتمتع بالجمال والصحة.

379
00:23:32,349 --> 00:23:35,602
‫أكثرهم صحة؟
‫هل قال الأطباء ذلك؟

380
00:23:36,770 --> 00:23:38,063
‫كانت أسهل ولادة.

381
00:23:38,564 --> 00:23:40,024
‫لم تذرف دمعة واحدة حتى.

382
00:23:40,649 --> 00:23:43,277
‫إذاً لم تقض وقتاً طويلاً
‫في وحدة العناية الفائقة؟

383
00:23:45,029 --> 00:23:46,613
‫حيث يُوضع حديثي الولادة؟

384
00:23:47,197 --> 00:23:51,493
‫كلا. ليس لمدة طويلة.

385
00:23:54,747 --> 00:23:56,457
‫هل يمكنني رؤية الوثائق لديك؟

386
00:24:01,795 --> 00:24:05,257
‫هذه صورة الموجات فوق الصوتية،
‫ووثائق أخرى.

387
00:24:05,424 --> 00:24:06,842
‫وبعض المستندات الطبية.

388
00:24:09,011 --> 00:24:10,929
‫ألا توجد لديك شهادة ولادتها؟

389
00:24:11,138 --> 00:24:13,891
‫كلا، أخذها "مايلز" جميعها.

390
00:24:24,526 --> 00:24:26,945
‫هلا تنتظرين قليلاً؟
‫عليّ التحدث مع القائد.

391
00:24:31,283 --> 00:24:34,703
‫لم لا تدعيني أحملها بينما تذهبين؟

392
00:24:37,706 --> 00:24:39,833
‫ابتعدي عن طريقي. حالاً.

393
00:24:43,420 --> 00:24:48,092
‫كلا. ليس قبل أن تعطيني الطفلة.

394
00:24:52,262 --> 00:24:53,806
‫يجب أن تغادري هذا المكان.

395
00:24:54,014 --> 00:24:55,974
‫عليك الاستدارة والخروج من هنا.

396
00:24:56,058 --> 00:24:57,976
‫اصمتي وأعطيني إياها.

397
00:24:59,311 --> 00:25:01,271
‫- لن يحدث هذا أبداً.
‫- أعطيني إياها

398
00:25:01,397 --> 00:25:03,357
‫وإلا أقسم إنني سأقتلك.

399
00:25:03,565 --> 00:25:06,110
‫حسناً، أرجوك يا "توني"
‫أو مهما كان اسمك،

400
00:25:06,193 --> 00:25:08,362
‫لن تبتعدي كثيراً
‫قبل أن تنطلق صافرة الإنذار.

401
00:25:08,445 --> 00:25:10,739
‫أنا جادة أيتها السافلة، الآن!

402
00:25:10,823 --> 00:25:13,367
‫أنت، قف مكانك.

403
00:25:16,412 --> 00:25:19,665
‫"توني"، يشير هذا الصوت
‫لاقتراب امتلاء المكان برجال الإطفاء.

404
00:25:20,040 --> 00:25:21,291
‫نفد وقتك.

405
00:25:23,627 --> 00:25:26,004
‫لم لا تغادرين الآن بينما يمكنك ذلك؟

406
00:25:28,132 --> 00:25:29,925
‫لا يهمني ما تقولانه.

407
00:25:30,134 --> 00:25:31,218
‫فلتعيشا أو تموتا.

408
00:25:31,301 --> 00:25:33,053
‫ولكنها ستأتي معي في الحالتين.

409
00:25:33,262 --> 00:25:34,179
‫كلا، لن يحدث هذا.

410
00:25:34,680 --> 00:25:36,432
‫حاذروا جميعاً، إنها تحمل سلاحاً!

411
00:25:38,767 --> 00:25:41,103
‫"أوتيس"، اتصل بقسم الشرطة حالاً!

412
00:25:54,241 --> 00:25:57,911
‫كلا يا "مات"! لا أريد
‫مطاردة مجنونة مسلحة في المحطة.

413
00:26:00,122 --> 00:26:02,708
‫هل أنت بخير؟

414
00:26:02,875 --> 00:26:04,877
‫أجل، أنا بخير.

415
00:26:05,169 --> 00:26:06,295
‫يا للهول!

416
00:26:15,387 --> 00:26:16,555
‫"سيليا"؟

417
00:26:24,188 --> 00:26:26,190
‫أهذه أنت يا "سيليا"؟

418
00:26:28,233 --> 00:26:30,360
‫"سيليا"، استمعي إليّ.

419
00:26:31,737 --> 00:26:36,450
‫أريدك أن تتوقفي عن الحركة
‫وتثبتي مكانك، هل يمكنك فعل هذا؟

420
00:26:39,244 --> 00:26:42,247
‫أحسنت، سأصل إليك حالاً.

421
00:26:42,581 --> 00:26:43,874
‫سأظل ثابتة.

422
00:26:46,168 --> 00:26:49,046
‫تماسكي، سآخذك إلى المنزل.

423
00:26:49,838 --> 00:26:51,798
‫كلا، ليس إلى المنزل.
‫ليس بهذه الحالة.

424
00:26:51,882 --> 00:26:53,509
‫كلا يا "سيليا"، انتظري.

425
00:26:53,592 --> 00:26:55,969
‫أنا جادة. عليك التوقف.

426
00:26:56,720 --> 00:26:59,556
‫أرجوك، لن أضعك في مشكلة.

427
00:27:02,059 --> 00:27:03,602
‫سأظل ثابتة.

428
00:27:03,769 --> 00:27:05,145
‫جيد، أشكرك.

429
00:27:06,188 --> 00:27:08,524
‫- سأظل ثابتة.
‫- ببطء.

430
00:27:10,734 --> 00:27:13,111
‫بروية.

431
00:27:14,279 --> 00:27:15,280
‫تقدمي ببطء.

432
00:27:19,493 --> 00:27:20,536
‫النجدة!

433
00:27:23,413 --> 00:27:26,792
‫أغلقت الخط للتو مع مركز الشرطة.

434
00:27:26,875 --> 00:27:29,211
‫تم وضع السيدة على لائحة المطلوبين.

435
00:27:29,711 --> 00:27:32,130
‫ماذا يُفترض بنا فعله إن عادت؟

436
00:27:32,673 --> 00:27:34,174
‫علينا إخراج هذه الطفلة من هنا.

437
00:27:34,383 --> 00:27:37,177
‫لدينا سيارة إسعاف قادمة
‫من أجل الرضيعة بما أن الوضع

438
00:27:37,261 --> 00:27:39,054
‫أصبح طارئاً.

439
00:27:39,137 --> 00:27:40,764
‫هل سمعتم من "بريت" و"ميلز"؟

440
00:27:43,016 --> 00:27:45,894
‫سنعلمك إن تلقينا شيئاً على الفور.

441
00:27:49,439 --> 00:27:50,440
‫حسناً.

442
00:27:58,407 --> 00:27:59,658
‫سيارة الإسعاف 61، حول.

443
00:28:03,453 --> 00:28:06,456
‫إلى سيارة الإسعاف 61،
‫هنا المحطة 51، حول.

444
00:28:08,875 --> 00:28:10,460
‫أين أنت يا "بريت"؟ استنجدي!

445
00:28:10,627 --> 00:28:13,213
‫نحن هنا! النجدة!

446
00:28:14,631 --> 00:28:17,426
‫النجدة! فليساعدنا أحد!

447
00:28:17,509 --> 00:28:19,595
‫"بريت"! أنا قادم.

448
00:28:19,678 --> 00:28:21,013
‫بسرعة يا "ميلز"!

449
00:28:21,096 --> 00:28:22,431
‫نحن هنا!

450
00:28:24,308 --> 00:28:25,767
‫لا يمكنني التماسك أكثر!

451
00:28:25,851 --> 00:28:27,394
‫حسناً، أمسكت بها.

452
00:28:27,477 --> 00:28:28,520
‫ما العمل؟

453
00:28:31,523 --> 00:28:32,691
‫تحققي من حقيبتك الطبية.

454
00:28:32,774 --> 00:28:34,067
‫أحضري لي أي شيء.

455
00:28:34,151 --> 00:28:37,446
‫ضمادات أو لواصق
‫أو أي شيء لصنع حبل مؤقت.

456
00:28:38,447 --> 00:28:39,698
‫هيا، تمسكي بي.

457
00:28:40,282 --> 00:28:42,159
‫- أمسكت بك، اتفقنا؟
‫- أجل.

458
00:28:42,367 --> 00:28:45,329
‫إلى سيارة الإسعاف 61.
‫أجيبي يا "بريت"!

459
00:28:50,459 --> 00:28:55,213
‫اسمعي، فقط أعطيني إشارة لأعلم أنك بخير.

460
00:28:55,547 --> 00:28:56,965
‫أي شيء على الإطلاق.

461
00:29:00,969 --> 00:29:01,845
‫مرحباً؟

462
00:29:03,639 --> 00:29:05,515
‫من هذا؟

463
00:29:05,724 --> 00:29:06,767
‫معك "إيب".

464
00:29:07,017 --> 00:29:08,226
‫من أنت؟

465
00:29:11,605 --> 00:29:13,649
‫أرغب في مرافقتها إلى المستشفى.

466
00:29:13,982 --> 00:29:16,151
‫- لأضمن أن تبقى بين أيد أمينة.
‫- بالطبع.

467
00:29:17,027 --> 00:29:18,070
‫أشكرك يا "مات".

468
00:29:22,449 --> 00:29:26,703
‫أعلم أن اليوم ربما كان مربكاً.

469
00:29:27,996 --> 00:29:29,706
‫ولكن آمل أنني لم أكن...

470
00:29:31,458 --> 00:29:32,626
‫كلا، على الإطلاق.

471
00:29:36,838 --> 00:29:38,006
‫ها قد أتت توصيلتي.

472
00:29:40,300 --> 00:29:41,510
‫ستكونين أماً رائعة.

473
00:29:53,605 --> 00:29:54,523
‫مرحباً!

474
00:29:56,692 --> 00:29:58,193
‫ماذا يجري بينك و"دوسون"؟

475
00:29:58,819 --> 00:30:01,238
‫عادات قديمة وحسب.

476
00:30:02,489 --> 00:30:04,908
‫ربما حان الوقت
‫لتبدأ في البحث عن علاقة جديدة.

477
00:30:06,201 --> 00:30:07,911
‫وتتخلص من الحيرة.

478
00:30:10,622 --> 00:30:11,707
‫أتعلم ماذا؟

479
00:30:12,457 --> 00:30:13,917
‫أعتقد أنك محق.

480
00:30:14,334 --> 00:30:16,712
‫لأنني عالق في هذا الوضع حالياً.

481
00:30:16,795 --> 00:30:19,297
‫أيها الملازم، "بريت" و"ميلز" في ورطة.

482
00:30:34,521 --> 00:30:37,190
‫"ماوتش" و"هيرمان"، ابقيا مع سيارة الإسعاف.

483
00:30:37,691 --> 00:30:39,109
‫وليأتي البقية معي.

484
00:30:41,653 --> 00:30:42,654
‫"سيلفي"!

485
00:30:42,904 --> 00:30:45,157
‫نحن هنا! بسرعة! من هنا!

486
00:30:45,282 --> 00:30:46,241
‫"سيلفي"!

487
00:30:46,324 --> 00:30:47,659
‫حاذر يا "كروز"!

488
00:30:48,618 --> 00:30:50,370
‫أنا بخير، ساعدنا في إمساكها!

489
00:30:50,454 --> 00:30:52,497
‫حاذروا لخطواتكم جميعاً!

490
00:30:53,498 --> 00:30:55,417
‫صنعنا هذا لمنعها من الانحدار أكثر،

491
00:30:55,500 --> 00:30:56,835
‫ولكنه لن يحتمل طويلاً.

492
00:30:56,918 --> 00:30:58,462
‫سيخ الحديد مغروز في جذعها.

493
00:30:58,545 --> 00:30:59,588
‫وهي تنزف.

494
00:31:01,131 --> 00:31:03,925
‫سنتولى الأمر من هنا.
‫"أوتيس"، ثبت الطوق.

495
00:31:04,092 --> 00:31:06,011
‫حسناً، ماذا سنستخدم؟ قطاعات صغيرة؟

496
00:31:06,094 --> 00:31:07,846
‫قد تسبب القطاعات صدمة كبيرة.

497
00:31:08,263 --> 00:31:10,140
‫الحديد انغرز بقوة.
‫عليّ قطعه ببطء.

498
00:31:10,223 --> 00:31:11,016
‫حسناً.

499
00:31:11,141 --> 00:31:12,017
‫- "كاب"!
‫- أجل.

500
00:31:12,100 --> 00:31:13,143
‫أحضر منشار القص.

501
00:31:16,229 --> 00:31:17,230
‫حسناً.

502
00:31:18,482 --> 00:31:20,984
‫- جيد.
‫- إنه آمن!

503
00:31:21,485 --> 00:31:22,569
‫"توني"!

504
00:31:25,405 --> 00:31:28,867
‫كلا!

505
00:31:29,159 --> 00:31:30,535
‫مهلاً، على رسلك!

506
00:31:30,619 --> 00:31:32,454
‫- هذا ليس حقيقياً.
‫- اسمعي يا عزيزتي!

507
00:31:32,537 --> 00:31:34,331
‫لن أتمكن من قطع الحديد هذا

508
00:31:34,414 --> 00:31:35,540
‫إلا إن هدأت، اتفقنا؟

509
00:31:35,624 --> 00:31:37,209
‫عليها أن تهدأ.

510
00:31:41,296 --> 00:31:43,423
‫- انظري إليّ يا "سيليا".
‫- هذا ليس حقيقياً.

511
00:31:43,507 --> 00:31:45,717
‫انظري إليّ، حدقي في عينيّ.

512
00:31:46,676 --> 00:31:48,303
‫حسناً، هل تشعرين بيدي؟

513
00:31:48,804 --> 00:31:52,265
‫هل تشعرين بملمس جلدي؟
‫إذاً هذا حقيقي، صحيح؟

514
00:31:52,557 --> 00:31:54,017
‫هل تصدقينني؟

515
00:31:54,392 --> 00:31:55,936
‫هل يمكنك أن تثقي بي؟

516
00:31:56,895 --> 00:32:00,023
‫إذاً ثقي بي
‫عندما أقول إننا هنا لنساعدك، مفهوم؟

517
00:32:00,106 --> 00:32:02,526
‫ولكننا نريدك أن تبقي ثابتة، اتفقنا؟

518
00:32:02,984 --> 00:32:03,985
‫حسناً.

519
00:32:13,662 --> 00:32:15,330
‫جيد، انتهيت!

520
00:32:15,664 --> 00:32:16,915
‫حسناً! لنسحبها للأعلى!

521
00:32:16,998 --> 00:32:19,000
‫1، 2، 3.

522
00:32:21,086 --> 00:32:22,087
‫أمسكت بك.

523
00:32:23,296 --> 00:32:24,339
‫- أمسكت بها؟
‫- أجل!

524
00:32:26,925 --> 00:32:28,134
‫انتبه للحزام.

525
00:32:31,555 --> 00:32:33,139
‫كان ذلك رائعاً.

526
00:32:34,099 --> 00:32:37,727
‫أعتقد أنني أتفق معك أخيراً
‫على كرهك للطقس البارد.

527
00:32:39,688 --> 00:32:40,814
‫لا عليك.

528
00:32:41,481 --> 00:32:43,859
‫فلننقلها إلى مستشفى "شيكاغو" يا "بريت".

529
00:32:44,317 --> 00:32:45,443
‫أراك في المحطة.

530
00:32:45,735 --> 00:32:46,736
‫أجل.

531
00:32:50,574 --> 00:32:51,575
{an8}‫"مركز توليد"

532
00:32:53,034 --> 00:32:54,578
‫مرحباً، سمعت بما حدث.

533
00:32:54,828 --> 00:32:56,371
‫هل عثروا على تلك المرأة؟

534
00:32:58,164 --> 00:33:00,000
‫ألقت الشرطة القبض عليها
‫قرب المحطة

535
00:33:00,250 --> 00:33:01,835
‫وهي تحاول الهروب على الأقدام.

536
00:33:02,127 --> 00:33:05,839
‫إنها في وحدة العناية الفائقة،
‫بسب انخفاض حرارتها الشديد.

537
00:33:06,172 --> 00:33:08,717
‫أعتقد أنها مريضة عقلياً،
‫ودخلت المصحة بضع مرات.

538
00:33:08,842 --> 00:33:10,010
‫لا أعلم ولا أهتم.

539
00:33:10,427 --> 00:33:11,511
‫وأين الأم الحقيقية؟

540
00:33:12,012 --> 00:33:13,388
‫في طريقها من "إنديانا".

541
00:33:14,514 --> 00:33:17,684
‫خُطفت الطفلة على ما يبدو
‫من منزل والديها.

542
00:33:20,562 --> 00:33:22,105
‫ماذا عن الفتاة التي أنقذتها؟

543
00:33:22,731 --> 00:33:25,233
‫حالتها مستقرة،
‫ويحاولون العثور على أمها.

544
00:33:25,317 --> 00:33:27,235
‫أعتقد أن الأب خارج إطار حياتها.

545
00:33:33,158 --> 00:33:34,326
‫يا لمهنتنا، صحيح؟

546
00:33:36,077 --> 00:33:37,120
‫أجل.

547
00:33:41,583 --> 00:33:43,126
‫يا للروعة!

548
00:33:44,544 --> 00:33:45,795
‫ما هذا؟

549
00:33:45,879 --> 00:33:47,714
‫أهلاً بك يا ولدي
‫في حفل "والاس بودن"

550
00:33:47,797 --> 00:33:50,842
‫الذي لم يعد سنوياً على طريقة "هاواي".

551
00:33:50,926 --> 00:33:55,221
‫عندما أقيم هذا الحفل
‫يُكلل بالنجاح دائماً.

552
00:33:55,513 --> 00:33:57,682
‫- هيا، فلتستمتع بوقتك.
‫- حسناً.

553
00:33:58,058 --> 00:34:00,018
‫مرحباً أيها المحقق!

554
00:34:00,185 --> 00:34:02,228
‫- مرحباً!
‫- أتبحث عن هذا؟

555
00:34:02,312 --> 00:34:04,064
‫أتقنت هذا أيها الفتى.

556
00:34:04,147 --> 00:34:05,398
‫حسناً.

557
00:34:05,774 --> 00:34:06,733
‫مرحباً.

558
00:34:09,861 --> 00:34:11,446
‫حسناً. إنني أثق بكلامك.

559
00:34:12,656 --> 00:34:13,615
‫شكراً لك.

560
00:34:14,699 --> 00:34:16,034
‫حفلة بطريقة "هاواي"!

561
00:34:20,413 --> 00:34:21,748
‫أعطيني رقمك...

562
00:34:22,082 --> 00:34:23,083
‫لقد ذهبت.

563
00:34:26,252 --> 00:34:27,420
‫حفل ممتع، أليس كذلك؟

564
00:34:28,254 --> 00:34:29,673
‫كنت بحاجة لهذا.

565
00:34:29,965 --> 00:34:31,883
‫سنشرب الـ"كاميكازي"،
‫أتريد مشاركتنا؟

566
00:34:32,300 --> 00:34:34,594
‫كم كنت بحاجة إلى هذا.

567
00:34:35,428 --> 00:34:38,640
‫حسناً، سأعود إليك لاحقاً.

568
00:34:41,142 --> 00:34:42,310
‫المعذرة.

569
00:34:48,483 --> 00:34:49,734
‫أنت تلاحقينني الآن.

570
00:34:49,985 --> 00:34:51,736
‫لا تغتر بنفسك.

571
00:34:54,656 --> 00:34:55,615
‫فعلت وانتهى الأمر.

572
00:34:57,701 --> 00:34:59,369
‫هل فكرت في عرضي؟

573
00:35:00,787 --> 00:35:02,706
‫أجل.

574
00:35:03,665 --> 00:35:05,375
‫أنا سعيد في مكان عملي الحالي.

575
00:35:07,085 --> 00:35:08,837
‫حسناً، عندما تغير رأيك،

576
00:35:09,963 --> 00:35:12,257
‫وهذا ما سيحدث، اتصل بي.

577
00:35:13,633 --> 00:35:14,801
‫هذا منصف.

578
00:35:17,762 --> 00:35:20,890
‫أتعلم؟ لا أعتقد أنني تمكنت
‫من قول هذا في خضم ما حدث،

579
00:35:21,349 --> 00:35:23,351
‫ولكنني متأسفة لمصاب "شاي".

580
00:35:26,312 --> 00:35:27,856
‫إنني حقاً متأسفة.

581
00:35:30,942 --> 00:35:32,277
‫أجل،

582
00:35:35,655 --> 00:35:37,198
‫كانت لتحب هذا الاحتفال.

583
00:35:38,783 --> 00:35:43,079
‫توجد مقولة في "هاواي"
‫للرجال المجدفين في القارب.

584
00:35:43,913 --> 00:35:46,666
‫سمعته منذ زمن
‫وقد أخطئ في قوله، ولكني سأقوله.

585
00:35:54,007 --> 00:35:55,759
‫بتوحدنا، سنمضي قدماً.

586
00:35:56,801 --> 00:36:01,598
‫إنه نخب اعتدت قوله
‫لزملائي الشرطة كل عام في هذا الحفل،

587
00:36:02,724 --> 00:36:04,309
‫ولكنه ينطبق عليكم أيضاً.

588
00:36:05,143 --> 00:36:07,937
‫لكل ما تخوضونه وتقاسونه.

589
00:36:08,897 --> 00:36:10,398
‫ولجميع الأرواح التي فقدتموها.

590
00:36:12,567 --> 00:36:14,319
‫لا يمكنكم المواصلة لوحدكم.

591
00:36:17,739 --> 00:36:19,532
‫بتوحدنا، سنمضي قدماً.

592
00:36:20,742 --> 00:36:22,535
‫- صدّقت.
‫- أجل!

593
00:36:29,000 --> 00:36:30,210
‫أشكرك يا والدي.

594
00:36:57,112 --> 00:36:58,154
‫مهلاً!

595
00:37:01,699 --> 00:37:03,785
‫أريد كأسين "كاميكازي" عند نهاية الطاولة؟

596
00:37:04,619 --> 00:37:05,620
‫أجل.

597
00:37:10,166 --> 00:37:12,377
‫استدعاء الحاجب
‫إلى ردهة جناح الأورام الغربي.

598
00:37:12,544 --> 00:37:13,545
‫لقد وصلا.

599
00:37:13,628 --> 00:37:16,339
‫استدعاء الحاجب
‫إلى ردهة انتظار جناح الأورام الغربي.

600
00:37:16,673 --> 00:37:17,507
‫لقد وصلا.

601
00:37:18,675 --> 00:37:20,635
‫أعلم أنهما سيودان مقابلتك.

602
00:37:20,718 --> 00:37:22,220
‫يمكنني إخبارهما بأنك هنا.

603
00:37:24,305 --> 00:37:26,182
‫كلا. لا بأس.

604
00:38:23,489 --> 00:38:25,783
‫"احتفال الـ5 من مايو"

605
00:38:30,663 --> 00:38:32,832
‫صدقاً يا "والاس"،
‫أشكرك من أعماق قلبي.

606
00:38:33,458 --> 00:38:35,501
‫كان كل ما أردته وأكثر.

607
00:38:37,253 --> 00:38:38,588
‫على الرحب والسعة يا أبي.

608
00:38:39,255 --> 00:38:40,882
‫وسنقوم به في العام القادم.

609
00:38:52,143 --> 00:38:53,228
‫دعنا لا نوقظ "دونا".

610
00:38:53,353 --> 00:38:55,563
‫كلا يا أبي. سأتكفل به.

611
00:38:55,939 --> 00:38:57,899
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، متأكد تماماً.

612
00:38:57,982 --> 00:38:59,150
‫عد إلى مكانك.

613
00:38:59,525 --> 00:39:01,527
‫- حسناً.
‫- أجل.

614
00:39:08,952 --> 00:39:12,747
‫الجو متجمد!
‫إذاً من كنت تعرفين من الحفل؟

615
00:39:14,040 --> 00:39:16,125
‫لا أحد في الحقيقة.

616
00:39:16,876 --> 00:39:19,837
‫أعرف بعض رجال الإطفاء
‫لذا سمعت بشأن الحفل.

617
00:39:21,047 --> 00:39:24,092
‫كنت سأقابل صديقتي
‫ولكن سيارتها تعطلت بفعل البرد.

618
00:39:28,137 --> 00:39:29,639
‫ثم أتيت أنت.

619
00:39:33,434 --> 00:39:35,395
‫خرجت للتو من علاقة.

620
00:39:36,813 --> 00:39:37,939
‫وأنا أيضاً.

621
00:39:43,027 --> 00:39:46,239
‫إذاً هل أحضر لك شراباً؟

622
00:39:47,865 --> 00:39:48,866
‫لاحقاً.

623
00:40:27,488 --> 00:40:29,073
‫لقد غط في النوم يا أبي.

624
00:40:30,116 --> 00:40:31,075
‫أبي؟

625
00:40:35,621 --> 00:40:36,622
‫أبي؟

626
00:40:44,756 --> 00:40:45,757
‫والدي؟

627
00:41:32,387 --> 00:41:33,971
‫ماذا يعني تاريخ الـ5 من مايو؟

628
00:41:34,055 --> 00:41:35,556
‫أهو كعيد الاستقلال لدينا؟

629
00:41:35,640 --> 00:41:36,724
‫لست واثقاً.

630
00:41:36,808 --> 00:41:38,267
‫أهو كذلك أم لا؟

631
00:41:38,601 --> 00:41:41,979
‫لا أعلم، إنه ليس عيد استقلال "المكسيك".

632
00:41:42,105 --> 00:41:44,482
‫بل إنه يوم احتفال عادي.

633
00:41:44,941 --> 00:41:45,900
‫حسناً.

634
00:41:45,983 --> 00:41:47,777
‫حسناً، أنا مستعدة له.

635
00:41:48,277 --> 00:41:50,863
‫جيد، تفضل.

636
00:41:52,365 --> 00:41:53,366
‫ماذا يحتوي؟

637
00:41:54,492 --> 00:41:55,785
‫الوصفة سرية.

638
00:41:57,537 --> 00:41:58,538
‫نخبك.

