1
00:00:03,577 --> 00:00:04,745
‫انظري إليّ يا "سيليا".

2
00:00:04,870 --> 00:00:06,747
‫ثقي بي
‫عندما أقول إننا هنا لنساعدك.

3
00:00:07,122 --> 00:00:08,332
‫- 2، 3.
‫- أحسنت.

4
00:00:08,707 --> 00:00:10,417
‫- شكراً يا بني.
‫- على الرحب والسعة.

5
00:00:10,501 --> 00:00:11,835
‫كان كل ما أردته وأكثر.

6
00:00:12,669 --> 00:00:13,670
‫أبي؟

7
00:00:18,133 --> 00:00:20,385
‫ربما حان الوقت
‫لتبدأ في البحث عن علاقة جديدة.

8
00:00:20,469 --> 00:00:21,386
‫أعتقد أنك محق.

9
00:00:23,597 --> 00:00:25,098
‫خرجت للتو من علاقة.

10
00:00:25,224 --> 00:00:26,266
‫وأنا أيضاً.

11
00:00:51,834 --> 00:00:53,210
‫هل تهرب؟

12
00:00:53,836 --> 00:00:55,087
‫لديّ مناوبة اليوم.

13
00:00:55,963 --> 00:00:57,172
‫ألم أخبرك؟

14
00:00:57,256 --> 00:00:58,382
‫لا أظن ذلك.

15
00:00:58,924 --> 00:01:01,301
‫لكن كما تعلم، فنحن لم نتحدث كثيراً

16
00:01:01,385 --> 00:01:02,886
‫منذ تركنا الحانة تلك الليلة.

17
00:01:03,178 --> 00:01:05,514
‫أجل، أظن ذلك.

18
00:01:05,889 --> 00:01:06,890
‫أعني،

19
00:01:07,599 --> 00:01:09,268
‫ماذا نعرف عن بعضنا حقاً،

20
00:01:09,351 --> 00:01:10,519
‫في النهاية؟

21
00:01:10,811 --> 00:01:13,939
‫حسناً، لنر. اسمك

22
00:01:14,439 --> 00:01:15,440
‫"كريستال".

23
00:01:16,942 --> 00:01:20,153
‫"غوين"؟ "بيث".
‫اسمك "بيث".

24
00:01:21,488 --> 00:01:23,115
‫وأنت ممتعة جداً يا "بيث".

25
00:01:24,032 --> 00:01:25,617
‫حقاً؟

26
00:01:25,701 --> 00:01:26,869
‫ماذا أيضاً؟

27
00:01:26,952 --> 00:01:28,370
‫لنر.

28
00:01:28,453 --> 00:01:30,330
‫تملكين لوحة لـ"أنسل آدمز".

29
00:01:30,789 --> 00:01:32,916
‫سعرها 20 دولاراً من "آيكيا".

30
00:01:33,667 --> 00:01:35,294
‫وتدخنين السيجار الكوبي؟

31
00:01:35,586 --> 00:01:37,087
‫هذه ملك زوجي السابق.

32
00:01:38,380 --> 00:01:40,674
‫سنوقع الأوراق غداً،
‫وسيكون الأمر رسمياً حينها.

33
00:01:42,092 --> 00:01:43,468
‫- فكرة من كانت؟
‫- فكرتي.

34
00:01:45,804 --> 00:01:47,431
‫كنّا على وفاق،

35
00:01:48,181 --> 00:01:49,808
‫ولكن بدأ عمله ينهار،

36
00:01:51,268 --> 00:01:53,729
‫وأصبح قاسياً ومتوحشاً.

37
00:01:54,897 --> 00:01:56,315
‫كيف فسدت علاقتك؟

38
00:01:57,774 --> 00:02:00,319
‫مجرد توقيت سيئ.

39
00:02:01,528 --> 00:02:02,905
‫إذاً، الأمر متفق عليه!

40
00:02:03,363 --> 00:02:06,241
‫كلانا خرجنا للتو من علاقتين جادتين،

41
00:02:06,325 --> 00:02:08,744
‫ونبحث عن بعض المتعة واللهو،

42
00:02:09,953 --> 00:02:11,622
‫والتجول في البلاد للاستمتاع؟

43
00:02:11,997 --> 00:02:12,873
‫تماماً.

44
00:02:22,424 --> 00:02:24,468
‫أنا سعيد لأنني قضيت مع أبي بعض الوقت،

45
00:02:26,219 --> 00:02:27,804
‫وأنه تعرّف عليكم جميعاً.

46
00:02:29,056 --> 00:02:31,308
‫وسأستغل الآن بعضاً من إجازاتي
‫غير المستخدمة

47
00:02:31,433 --> 00:02:33,060
‫وأنجز أعمال والدي.

48
00:02:33,143 --> 00:02:36,104
‫ولا تنس أيها القائد،
‫لديك حق إجازة الأبوة أيضاً.

49
00:02:36,480 --> 00:02:40,108
‫سآخذ إجازة يا "ماوتش".
‫ولفترة طويلة.

50
00:02:41,944 --> 00:02:43,779
‫أعلم أنكم ستكونون بخير من دوني.

51
00:02:43,862 --> 00:02:45,197
‫قائد الكتيبة "بات بريدجن"،

52
00:02:45,280 --> 00:02:46,949
‫سيحل مكاني. عاملوه بشكل جيد.

53
00:02:47,032 --> 00:02:48,867
‫تم إغلاق محطته 17 العام الماضي

54
00:02:48,951 --> 00:02:50,369
‫على يد السيدة "ماكلاود".

55
00:02:52,162 --> 00:02:53,372
‫بحقكم.

56
00:02:54,039 --> 00:02:55,374
‫لم تكن بهذا السوء،

57
00:02:56,083 --> 00:02:57,584
‫بالنسبة إلى سفاحة بلا روح.

58
00:02:59,962 --> 00:03:01,338
‫لا تقلق على المحطة 51.

59
00:03:02,506 --> 00:03:04,257
‫سأعتني بها جيداً في غيابك.

60
00:03:06,426 --> 00:03:08,011
‫أنا آسف جداً لخسارتك.

61
00:03:09,179 --> 00:03:10,180
‫شكراً لك.

62
00:03:15,560 --> 00:03:17,521
‫خذ الوقت الذي تحتاجه أيها القائد.

63
00:03:17,604 --> 00:03:18,772
‫أجل، استحققت ذلك.

64
00:03:19,106 --> 00:03:20,649
‫سنفتقدك كثيراً أيها القائد.

65
00:03:20,732 --> 00:03:22,150
‫أجل، وأنا سأفتقدكم أيضاً.

66
00:03:23,860 --> 00:03:26,113
‫حسناً، بعضكم.

67
00:03:27,406 --> 00:03:29,408
‫يا قائد،
‫ما زال ينقصنا أشخاص في الفرقة.

68
00:03:29,616 --> 00:03:31,243
‫ألن يأتي لنا بديل عن "نيوهاوس"؟

69
00:03:31,618 --> 00:03:33,704
‫تحدث مع القائد "بريدجن".
‫الأمر بيديه الآن.

70
00:03:36,206 --> 00:03:37,416
‫أراكم لاحقاً.

71
00:03:38,625 --> 00:03:39,876
‫سيعود خلال أسبوع.

72
00:03:40,377 --> 00:03:41,420
‫بل المناوبة التالية.

73
00:03:43,046 --> 00:03:43,922
‫حقاً؟

74
00:03:46,633 --> 00:03:47,968
‫لا بد أن هذه مزحة.

75
00:03:48,719 --> 00:03:50,262
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

76
00:03:51,221 --> 00:03:53,640
‫ما المشكلة يا "ويلش"؟ هل أنت تائه؟

77
00:03:53,807 --> 00:03:54,808
‫لا، أنا بخير.

78
00:03:56,059 --> 00:03:58,103
‫تلقيت مهمة إغاثة مع الفرقة 3.

79
00:03:58,770 --> 00:04:00,981
‫يبدو أنني سأعمل
‫في المحطة 51 لفترة.

80
00:04:10,782 --> 00:04:15,287
‫"(شيكاغو فاير)"

81
00:04:16,663 --> 00:04:19,374
‫كاد يموت سائق "ويلش"
‫في ذلك الحادث،

82
00:04:19,458 --> 00:04:21,668
‫وكان مستعداً لإلقاء اللوم على "جو كروز"،

83
00:04:21,752 --> 00:04:23,712
‫بينما كان هو من أمر رجله

84
00:04:23,795 --> 00:04:24,921
‫بأن يسبقنا إلى الموقع.

85
00:04:25,005 --> 00:04:26,465
‫دفع "ويلش" ثمن غلطته.

86
00:04:26,923 --> 00:04:28,175
‫تم تجريده من رتبته.

87
00:04:28,258 --> 00:04:30,093
‫الحادث ليس الأمر الوحيد أيها القائد.

88
00:04:30,177 --> 00:04:32,054
‫كانت هناك أمور كثيرة
‫أدت إلى ذلك.

89
00:04:32,137 --> 00:04:33,680
‫"ويلش" عنيد وكاره للنساء...

90
00:04:33,764 --> 00:04:35,307
‫هل سأحصل على فرصة لأتحدث؟

91
00:04:36,683 --> 00:04:38,310
‫إنني أحاول أن أوضح لك القصة

92
00:04:38,393 --> 00:04:39,936
‫قبل أن تقحمه بيننا.

93
00:04:40,103 --> 00:04:41,188
‫"غابي".

94
00:04:41,897 --> 00:04:43,607
‫هل أنت الضابط المسؤول عن الفرقة 3؟

95
00:04:43,982 --> 00:04:45,400
‫- لا، لكن...
‫- أنت؟

96
00:04:47,152 --> 00:04:49,112
‫الملازم "سيفرايد"
‫المسؤول عن الفرقة 3.

97
00:04:49,196 --> 00:04:51,490
‫هذا صحيح.

98
00:04:52,783 --> 00:04:54,910
‫أيها الملازم،
‫ألديك نزاعات شخصية مع "ويلش"؟

99
00:04:55,285 --> 00:04:57,037
‫ليس بشكل مباشر،
‫لكنني لا أحبه.

100
00:04:57,120 --> 00:04:58,330
‫هل هو رجل إطفاء سيئ؟

101
00:04:58,455 --> 00:05:00,665
‫حسناً، لا أعرف،
‫لكن كما كانت تقول "دوسون"...

102
00:05:00,749 --> 00:05:02,250
‫حسناً، أنا أعرف.

103
00:05:02,334 --> 00:05:03,710
‫إنه رجل إطفاء مدهش.

104
00:05:04,669 --> 00:05:07,589
‫إنه لا يتحمل الحمقى
‫وربما هذا لا يجعل مجالسته ممتعة،

105
00:05:07,672 --> 00:05:08,632
‫لكنه شجاع.

106
00:05:08,715 --> 00:05:09,925
‫إن علقت في حريق،

107
00:05:10,008 --> 00:05:11,593
‫فأريد أن ينقذني "تومي ويلش".

108
00:05:11,802 --> 00:05:13,512
‫- أفضّل أن أحترق...
‫- "دوسون".

109
00:05:14,471 --> 00:05:16,473
‫مهام الإغاثة ليست مسابقة شعبية.

110
00:05:17,557 --> 00:05:19,267
‫لذا عليكم تعلم التوافق مع "ويلش".

111
00:05:20,310 --> 00:05:21,895
‫أيمكنني مساعدتكم بشيء آخر؟

112
00:05:23,980 --> 00:05:25,148
‫لا أيها القائد.

113
00:05:25,232 --> 00:05:26,441
‫شكراً على الاستماع لنا.

114
00:05:38,370 --> 00:05:40,288
‫من يفرغ الإبريق، عليه إعداد المزيد.

115
00:05:40,539 --> 00:05:41,540
‫هذه قواعد المحطة.

116
00:05:47,087 --> 00:05:48,338
‫كيف حال زميلك "مولينا"؟

117
00:05:48,880 --> 00:05:50,465
‫أجل، لقد تعافى.

118
00:05:51,550 --> 00:05:52,634
‫تبدو عينك بحالة جيدة.

119
00:05:53,385 --> 00:05:54,886
‫إنها تتعافى.

120
00:05:55,720 --> 00:05:58,473
‫أتمنى ألا تتوقع ترحيباً حاراً
‫من محطة 51،

121
00:05:58,682 --> 00:06:00,350
‫لأننا لسنا متحمسين لتواجدك هنا.

122
00:06:00,517 --> 00:06:03,311
‫لا، لا بأس.
‫أنا لم آت إلى هنا للتحدث.

123
00:06:03,520 --> 00:06:06,106
‫أتيت لأقوم بعملي.
‫وليس عليكم أن تحبوا ذلك.

124
00:06:08,191 --> 00:06:10,944
‫لا تقلق بشأن "ويلش"، حسناً؟
‫سأبقيه تحت السيطرة.

125
00:06:11,027 --> 00:06:12,320
‫أقدّر ذلك.

126
00:06:12,404 --> 00:06:15,282
‫وإن كنت تريده
‫أن يتخلص من قاذورات البالوعات

127
00:06:15,365 --> 00:06:17,284
‫في طابق الأجهزة، فمن أنا لأمنعك؟

128
00:06:17,367 --> 00:06:20,120
‫مهلاً، أين كنت في آخر ليلتين؟

129
00:06:20,203 --> 00:06:21,329
‫لم أرك عائداً للمنزل.

130
00:06:22,122 --> 00:06:23,248
‫أنت و"دوسون"؟

131
00:06:25,500 --> 00:06:27,752
‫هل تذكر المرأة التي كنت أتحدث إليها

132
00:06:27,919 --> 00:06:28,962
‫تلك الليلة في الحانة؟

133
00:06:29,045 --> 00:06:30,088
‫أجل، يُصعب نسيانها.

134
00:06:30,172 --> 00:06:31,256
‫أجل.

135
00:06:32,299 --> 00:06:33,884
‫هل كنت معها طوال الوقت؟

136
00:06:38,597 --> 00:06:40,682
‫- ماذا فعلت بـ"مات كايسي"؟
‫- اصمت!

137
00:06:41,057 --> 00:06:42,934
‫أستحق بعض المتعة،
‫ولأنسى بعض الأمور.

138
00:06:43,059 --> 00:06:45,520
‫أجل، بالتأكيد تستحق ذلك.
‫أحسنت!

139
00:06:45,896 --> 00:06:46,730
‫أجل.

140
00:06:54,321 --> 00:06:55,697
‫كيف يسير الأمر يا "دوسون"؟

141
00:06:56,781 --> 00:06:58,033
‫أردت أن أخبرك

142
00:06:58,116 --> 00:06:59,993
‫بأن الاتفاق بينك و"كايسي"

143
00:07:00,076 --> 00:07:01,494
‫مع القائد "بودن"،

144
00:07:02,037 --> 00:07:04,456
‫لن أكشف أمره لـ"بريدجن"، فلا تقلقي.

145
00:07:05,165 --> 00:07:06,541
‫لم نعد أنا و"كايسي" سوياً.

146
00:07:06,833 --> 00:07:08,293
‫حسناً. يمكنني مسايرة هذا.

147
00:07:09,794 --> 00:07:11,171
‫أنا لا أكذب! لماذا قد...

148
00:07:14,382 --> 00:07:16,551
‫أتعلم ماذا؟
‫أهلاً بك في المحطة 51.

149
00:07:28,605 --> 00:07:31,775
‫- لا أعرف إن كنت تتذكرينني...
‫- يا إلهي، "سيليا"!

150
00:07:32,609 --> 00:07:36,238
‫بالكاد عرفتك من دون الحديد العالق
‫في أضلاعك.

151
00:07:36,655 --> 00:07:38,281
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير حقاً.

152
00:07:38,740 --> 00:07:40,283
‫أجل، تم فك الغرز.

153
00:07:43,536 --> 00:07:46,206
‫تفضلي، صنعت هذه لك
‫كتعبير عن الشكر.

154
00:07:46,581 --> 00:07:49,417
‫إنها جميلة، أحببتها!

155
00:07:49,501 --> 00:07:53,672
‫أردت أن أقول،
‫إنني أقدّر إنقاذك لي حقاً،

156
00:07:54,714 --> 00:07:59,177
‫وما فعلته كان غبياً حقاً،
‫وهذه ليست طباعي.

157
00:07:59,552 --> 00:08:02,055
‫كنت مراهقة من قبل.
‫وسترتكبين الأخطاء.

158
00:08:02,138 --> 00:08:04,474
‫الفكرة هي أن تتعلمي منها
‫كيلا تفعليها مجدداً.

159
00:08:05,600 --> 00:08:07,852
‫لا بد أن والديك وبخاك كثيراً، صحيح؟

160
00:08:08,228 --> 00:08:11,106
‫لديّ أمي فقط،
‫وهي لا تكترث حقاً.

161
00:08:12,107 --> 00:08:14,776
‫ألا تكترث إن دخنت المخدرات؟

162
00:08:14,859 --> 00:08:17,779
‫غضبت أكثر عندما أضعت غيتاري
‫في مكان ما على الطريق.

163
00:08:17,862 --> 00:08:19,239
‫- غيتارك؟
‫- أجل.

164
00:08:19,489 --> 00:08:21,116
‫غيتار ذو سطح متين نوعاً ما.

165
00:08:21,449 --> 00:08:24,035
‫كان عليّ أن أضعه في مكان ما
‫عندما كنت مشتتة الذهن.

166
00:08:24,452 --> 00:08:26,746
‫وهي ترفض الآن أن تساعدني
‫في شراء غيتار جديد.

167
00:08:29,457 --> 00:08:32,669
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61، شخص عالق.

168
00:08:32,752 --> 00:08:34,004
‫2600 غرباً.

169
00:08:34,087 --> 00:08:35,255
‫عليّ الذهاب.

170
00:08:35,588 --> 00:08:37,007
‫مهلاً. أعطيني رقمك.

171
00:08:37,382 --> 00:08:38,717
‫- يمكننا المراسلة.
‫- حسناً.

172
00:08:40,885 --> 00:08:42,053
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل.

173
00:08:45,515 --> 00:08:47,183
‫حسناً. سعدت برؤيتك.

174
00:08:48,727 --> 00:08:49,811
‫وداعاً.

175
00:09:14,419 --> 00:09:16,004
‫- إلام ننظر؟
‫- لا أعلم بعد.

176
00:09:16,087 --> 00:09:17,297
‫هل طلب أحد المساعدة؟

177
00:09:17,964 --> 00:09:18,882
‫ليس هنا. في الخلف.

178
00:09:18,965 --> 00:09:21,051
‫اسمه "جيري"،
‫وهو عالق في آلة الالتقاط.

179
00:09:21,134 --> 00:09:23,511
‫- عالق في ماذا؟
‫- آلة الالتقاط. المسار الـ9.

180
00:09:30,560 --> 00:09:32,604
‫"كاب"، أحضر صندوق المعدات
‫إلى هنا حالاً.

181
00:09:32,687 --> 00:09:34,481
‫- عُلم أيها الملازم.
‫- كيف سنصل له؟

182
00:09:34,564 --> 00:09:35,982
‫عبر منطقة الصيانة. سأرشدكم.

183
00:09:36,066 --> 00:09:37,108
‫اتبعوها جميعاً.

184
00:09:37,192 --> 00:09:39,361
‫لا. يجب أن يراقب البعض من الأمام.

185
00:09:39,819 --> 00:09:41,654
‫"كايسي" و"بريت"، تعاليا معي.

186
00:09:42,697 --> 00:09:44,824
‫هل يتجاهل قائد كتيبته عادة؟

187
00:09:48,328 --> 00:09:49,954
‫ابتعدوا. اخرجوا من المسار.

188
00:09:52,290 --> 00:09:55,293
‫81، نحن بحاجة إلى منشار
‫محملاً بقاطع مزلاج، في الحال.

189
00:09:55,794 --> 00:09:56,753
‫قادم.

190
00:09:59,339 --> 00:10:01,716
‫- "جيري"، أتسمعني يا صديقي؟
‫- أجل. هذا مؤلم!

191
00:10:01,800 --> 00:10:04,511
‫أجل، أعرف ذلك. تماسك.
‫سنخرجك من هنا.

192
00:10:11,393 --> 00:10:13,186
‫أكنت تحاول سرقة وحدات البولينغ؟

193
00:10:13,269 --> 00:10:14,854
‫ذراع آلة الالتقاط عالقة.

194
00:10:14,938 --> 00:10:16,272
‫أنا عالق بقوة!

195
00:10:20,568 --> 00:10:21,861
‫حسناً، هذا المسار الـ9.

196
00:10:29,786 --> 00:10:30,745
‫"كاب"!

197
00:10:30,912 --> 00:10:32,622
‫اذهب عبر الباب الخلفي من هناك!

198
00:10:32,997 --> 00:10:34,040
‫لك ذلك.

199
00:10:45,260 --> 00:10:46,261
‫"كروز".

200
00:10:55,353 --> 00:10:56,604
‫"كاب"، هل أنت هناك؟

201
00:10:56,938 --> 00:10:58,565
‫أجل، هنا يا "سيفرايد"!

202
00:10:58,690 --> 00:11:00,233
‫أعطني أكبر مفك مسطح الرأس.

203
00:11:10,285 --> 00:11:11,953
‫"جيري"، هل يمكنك تحريك أصابعك؟

204
00:11:12,412 --> 00:11:13,413
‫لا أعلم.

205
00:11:14,539 --> 00:11:15,540
‫حسناً، بالكاد.

206
00:11:16,708 --> 00:11:18,126
‫إنه متعرق، ويدخل بحالة صدمة!

207
00:11:19,419 --> 00:11:20,962
‫مهلاً، ماذا عن تلك الدعامة؟

208
00:11:21,588 --> 00:11:23,256
‫إن قطعتها،
‫فيجب أن تتفرق الرافعات.

209
00:11:23,506 --> 00:11:24,883
‫حسناً، سأحتاج إلى منشار.

210
00:11:25,925 --> 00:11:26,926
‫حسناً.

211
00:11:27,010 --> 00:11:28,636
‫من في الخارج؟ "أوتيس"؟

212
00:11:29,262 --> 00:11:32,056
‫- أجل.
‫- "أوتيس"، إننا بحاجة لمنشار ترددي الآن.

213
00:11:32,140 --> 00:11:33,266
‫أنا في طريقي.

214
00:11:34,559 --> 00:11:36,144
‫لا يصلني أي نبض.

215
00:11:36,895 --> 00:11:38,146
‫لا يتدفق الدم للأطراف.

216
00:11:38,605 --> 00:11:40,607
‫حسناً، إننا نعمل بأسرع ما يمكننا.

217
00:11:41,316 --> 00:11:42,817
‫أنت، أسرع بذلك المنشار!

218
00:11:43,276 --> 00:11:44,319
‫انتبه لخطواتك.

219
00:11:47,822 --> 00:11:49,657
‫حسناً يا "جيري"،
‫اصمد، اتفقنا؟

220
00:11:49,741 --> 00:11:51,409
‫ستشعر بالقليل من الأزيز، حسناً؟

221
00:12:02,712 --> 00:12:03,713
‫اصمد يا صديقي.

222
00:12:12,055 --> 00:12:13,973
‫هيا.

223
00:12:15,141 --> 00:12:16,142
‫- حسناً!
‫- اسحب.

224
00:12:24,025 --> 00:12:25,735
‫حسناً، هيا بنا.

225
00:12:29,781 --> 00:12:31,241
‫حسناً، لننه الأمر.

226
00:12:38,873 --> 00:12:42,085
‫هل أنت بخير يا "زفون"؟

227
00:12:43,378 --> 00:12:45,129
‫- كيف تلفظون اسمه؟
‫- "أوتيس".

228
00:12:45,213 --> 00:12:46,839
‫أأنت بخير يا "أوتيس"؟

229
00:12:51,010 --> 00:12:53,388
‫ابتعد عن ذلك الشيء،
‫فهم يلمعون المسارات!

230
00:12:57,809 --> 00:12:59,561
‫ألم يلعب البولينغ مسبقاً؟

231
00:13:01,646 --> 00:13:03,565
‫هيا يا صديقي!

232
00:13:03,898 --> 00:13:06,109
‫لا تفقد الأمل،
‫فنحن ندعمك جميعاً. هيا!

233
00:13:14,659 --> 00:13:15,994
‫علمت أنك تستطيع فعل ذلك!

234
00:13:18,288 --> 00:13:19,289
‫شكراً لك.

235
00:13:20,331 --> 00:13:23,126
‫حسناً يا قوم،
‫أظن أننا تعلمنا درساً قيماً اليوم.

236
00:13:24,544 --> 00:13:25,878
‫لا تنزلقوا على المسارات.

237
00:13:30,341 --> 00:13:31,384
‫أنا بخير.

238
00:13:40,226 --> 00:13:41,352
‫مرحباً، ماذا يحدث؟

239
00:13:42,228 --> 00:13:43,521
‫غادرنا المستشفى للتو.

240
00:13:44,564 --> 00:13:46,232
‫يبدو أن الرجل سيحتفظ بذراعه.

241
00:13:47,984 --> 00:13:50,236
‫رباه، لا أصدق أننا فوتنا ذلك.

242
00:13:52,822 --> 00:13:54,991
‫انتظر، دعني أخبر "بريت".

243
00:13:55,533 --> 00:13:58,578
‫انزلق "أوتيس" في مسار البولينغ
‫وسقط على مؤخرته.

244
00:13:59,037 --> 00:14:00,413
‫أتعرفين كيف يلمعون الأرض؟

245
00:14:00,496 --> 00:14:01,581
‫هذا رائع.

246
00:14:02,123 --> 00:14:05,418
‫هلا تنتظر هنا لدقيقة؟
‫سأذهب لأعرف سعر غيتار.

247
00:14:32,153 --> 00:14:34,113
‫يمكنك فعل ذلك. لا يهم.

248
00:14:34,197 --> 00:14:36,366
‫أيها الملازم "سيفرايد"،
‫هل لي بلحظة؟

249
00:14:37,075 --> 00:14:38,076
‫أيها القائد؟

250
00:14:44,624 --> 00:14:46,000
‫أظهرت اليوم

251
00:14:46,125 --> 00:14:47,960
‫سريعة بديهة وذكاء هناك.

252
00:14:48,628 --> 00:14:49,796
‫ويعجبني أنك لا تخشى

253
00:14:49,879 --> 00:14:52,715
‫أن تعصي الأوامر
‫عندما يتطلب الوضع ذلك.

254
00:14:56,135 --> 00:14:57,136
‫شكراً لك.

255
00:14:57,220 --> 00:14:58,888
‫تحتاج دائرة الإطفاء لأمثالك.

256
00:15:05,395 --> 00:15:06,688
‫لم تتأذ، صحيح يا صديقي؟

257
00:15:08,147 --> 00:15:10,358
‫"أوتيس". يناديني الجميع بـ"أوتيس".

258
00:15:10,441 --> 00:15:11,859
‫لا، هل تمازحني؟

259
00:15:12,360 --> 00:15:14,696
‫من الآن فصاعداً، اسمك "كرة البولينغ".

260
00:15:17,407 --> 00:15:18,908
‫ارحمه أيها القائد.

261
00:15:19,659 --> 00:15:21,411
‫كان من الممكن أن يحدث هذا لأي منّا.

262
00:15:21,619 --> 00:15:23,663
‫إنه محظوظ لأنه فقد توازنه
‫في صالة بولينغ

263
00:15:23,746 --> 00:15:25,331
‫وليس على سقف مائل أيها الملازم.

264
00:15:25,498 --> 00:15:26,749
‫الفشل هو الفشل.

265
00:15:32,171 --> 00:15:35,007
‫اللقب هو تعبير عن المحبة يا "أوتيس".

266
00:15:37,260 --> 00:15:38,678
‫"أوتيس" هو لقب بالفعل!

267
00:15:40,430 --> 00:15:41,723
‫صحيح.

268
00:15:48,396 --> 00:15:49,272
‫"بيث"؟

269
00:15:50,148 --> 00:15:52,066
‫- مرحباً.
‫- "مات"، مرحباً!

270
00:15:52,150 --> 00:15:53,443
‫كيف عرفت أين تجدينني؟

271
00:15:53,526 --> 00:15:55,695
‫لا أظن أنني ذكرت المحطة التي أعمل فيها.

272
00:15:55,945 --> 00:15:57,655
‫في الواقع، لم أكن أبحث عنك.

273
00:15:57,739 --> 00:16:01,784
‫أتيت لأقابل زوجي السابق.
‫سننهي أمورنا اليوم.

274
00:16:05,913 --> 00:16:10,001
‫هل يعمل زوجك السابق في المحطة 51؟

275
00:16:10,293 --> 00:16:11,294
‫أجل.

276
00:16:16,340 --> 00:16:17,341
‫عجباً.

277
00:16:20,803 --> 00:16:23,514
‫هل سنفعل هذا فعلاً يا "بيث"؟

278
00:16:31,397 --> 00:16:32,940
‫حسناً، لننه الأمر.

279
00:16:47,371 --> 00:16:48,664
‫"بات بريدجن"؟

280
00:16:48,790 --> 00:16:50,875
‫أنت متزوجة
‫من قائد الكتيبة "بات بريدجن"؟

281
00:16:50,958 --> 00:16:51,834
‫ليس بعد الآن.

282
00:16:52,335 --> 00:16:53,294
‫"بيث"!

283
00:16:56,798 --> 00:17:00,551
‫كيف قضينا 48 ساعة سوياً
‫دون معرفة ذلك؟

284
00:17:00,635 --> 00:17:03,596
‫حسناً، لم أكن أخفي عنك شيئاً بالتأكيد.

285
00:17:03,679 --> 00:17:05,723
‫هذا صحيح، لكن من الواضح،

286
00:17:06,891 --> 00:17:08,851
‫أنه علينا أن نوقف هذا الأمر الآن.

287
00:17:08,935 --> 00:17:10,686
‫- حسناً، كنت أظننا نستمتع.
‫- صحيح.

288
00:17:10,812 --> 00:17:12,647
‫كما أننا نتجه بتهور نحو كارثة.

289
00:17:13,356 --> 00:17:15,024
‫تطلقنا أنا و"بات"!

290
00:17:15,107 --> 00:17:16,526
‫ماذا إذاً؟

291
00:17:16,609 --> 00:17:18,694
‫من الواضح أنه لا يزال يكن المشاعر لك.

292
00:17:18,778 --> 00:17:20,530
‫هذا لا يهم. أنا امرأة حرة.

293
00:17:20,613 --> 00:17:23,199
‫لكنني لست رجلاً حراً.
‫أنا أعمل تحت إمرته.

294
00:17:23,449 --> 00:17:25,368
‫إن علم بعلاقتي مع زوجته السابقة،

295
00:17:25,451 --> 00:17:26,494
‫فسينهي مهنتي.

296
00:17:26,577 --> 00:17:28,621
‫حسناً إذاً، دعنا لا نخبره، اتفقنا؟

297
00:17:29,539 --> 00:17:30,790
‫- "بيث"!
‫- "مات"!

298
00:17:31,541 --> 00:17:33,793
‫- بحقك.
‫- يمكنني أن أكتم سراً.

299
00:17:34,502 --> 00:17:35,628
‫ألا يمكنك؟

300
00:17:48,099 --> 00:17:50,518
‫تحدثت إلى "أنجي" من مستشفى "شيكاغو".

301
00:17:50,601 --> 00:17:53,187
‫كانت تعمل في الليلة
‫التي أتت والدة "سيليا" لتأخذها،

302
00:17:53,396 --> 00:17:56,607
‫وكانت قلقة بشأن فواتير المستشفى
‫أكثر من حالة ابنتها.

303
00:17:56,983 --> 00:17:59,610
‫وقد حاولت منع الطبيب
‫من معالجة "سيليا".

304
00:18:00,069 --> 00:18:04,073
‫كانت هناك مشاكل مستمرة
‫مع مركز الخدمات العائلية،

305
00:18:04,532 --> 00:18:06,909
‫على أي حال، هذه القصة وراء هذا.

306
00:18:08,995 --> 00:18:10,830
‫أجل، تعطل مجدداً.

307
00:18:10,913 --> 00:18:12,748
‫وقد اتصلت بمالك المنزل مرتين.

308
00:18:16,127 --> 00:18:17,837
‫بإمكاني جعل "كايسي" يصلحه.

309
00:18:20,965 --> 00:18:23,217
‫عليك أن تكوني قوية يا "دوسون".

310
00:18:24,468 --> 00:18:27,013
‫الانفصال هو ما تحتاجانه.

311
00:18:27,263 --> 00:18:28,723
‫لست متأكدة من ذلك.

312
00:18:28,806 --> 00:18:30,933
‫بحقك، تواعدت أنا و"هاريسون" لسنوات،

313
00:18:31,058 --> 00:18:34,770
‫ولم أتمكن من معرفة ماهية علاقتنا
‫إلى أن غادر.

314
00:18:36,689 --> 00:18:39,275
‫لذا كفي عن التفكير في "كايسي" لفترة.

315
00:18:42,778 --> 00:18:44,447
‫يمكنك الخروج في موعد.

316
00:18:50,202 --> 00:18:53,497
‫"العنكبوت الصغير"

317
00:18:54,707 --> 00:18:56,083
‫شيء ما.

318
00:19:05,092 --> 00:19:06,677
‫- مهلاً!
‫- الحمد لله.

319
00:19:06,761 --> 00:19:08,262
‫على رسلكم.

320
00:19:08,346 --> 00:19:10,181
‫وفروا بعضاً من هذه الطاقة للمباراة!

321
00:19:10,890 --> 00:19:13,267
‫- مرحباً أيها القائد.
‫- أنا سعيد برؤيتك.

322
00:19:13,476 --> 00:19:15,061
‫يا قائد، ما الألعاب التي لديك؟

323
00:19:15,436 --> 00:19:18,105
‫لا تلمس الحاسوب يا "لوك"، حسناً؟

324
00:19:18,189 --> 00:19:19,565
‫لن نقوم...

325
00:19:19,649 --> 00:19:21,108
‫حسناً، أتعلمون ماذا؟

326
00:19:21,192 --> 00:19:24,695
‫اذهبوا جميعاً إلى الأسفل!
‫هيا، انزلوا وشاهدوا التلفاز!

327
00:19:24,779 --> 00:19:27,406
‫- أجل!
‫- أنا أستسلم!

328
00:19:27,490 --> 00:19:29,784
‫شاهدت عشرات الفيديوهات.

329
00:19:29,867 --> 00:19:31,535
‫أعرف أني أتقنت موضوع التقميط،

330
00:19:31,619 --> 00:19:33,079
‫ولكن يستمر الطفل في البكاء.

331
00:19:33,829 --> 00:19:34,705
‫حسناً.

332
00:19:34,914 --> 00:19:35,915
‫- أجل.
‫- حقاً؟

333
00:19:37,333 --> 00:19:39,043
‫أجل، على رسلك. أنزله الآن.

334
00:19:42,254 --> 00:19:45,007
‫لا، الأرضية قذرة جداً.
‫لم ننظفها منذ أيام.

335
00:19:45,091 --> 00:19:46,509
‫سيعيش، أعدك.

336
00:19:48,094 --> 00:19:49,095
‫هيا.

337
00:19:51,847 --> 00:19:52,848
‫أنت ماهر في هذا.

338
00:19:57,436 --> 00:19:58,604
‫أخبر "سيندي".

339
00:20:00,356 --> 00:20:01,816
‫كيف تسير الأمور في المحطة؟

340
00:20:01,941 --> 00:20:03,859
‫هناك مشاكل صغيرة،

341
00:20:03,943 --> 00:20:04,986
‫تتعلق بقدوم "ويلش".

342
00:20:06,195 --> 00:20:07,989
‫- "ويلش"؟
‫- أجل.

343
00:20:08,322 --> 00:20:10,449
‫أحضر "بريدجن" "ويلش"
‫ليكون بديل "نيوهاوس".

344
00:20:11,075 --> 00:20:12,618
‫"تومي ويلش" في محطتي؟

345
00:20:14,328 --> 00:20:17,289
‫لم تستدعني إلى هنا
‫من أجل نصائح أبوية، صحيح؟

346
00:20:20,001 --> 00:20:21,961
‫لن تسمح لي "دونا"
‫بإنهاء أعمال والدي.

347
00:20:22,503 --> 00:20:24,422
‫تولت العملية بالكامل،

348
00:20:24,505 --> 00:20:26,799
‫وتركتني هنا مع الطفل الصغير
‫وكأنني مرضعة.

349
00:20:26,882 --> 00:20:29,218
‫أنا قائد محطة إطفاء يا "هيرمان".
‫أنا رئيس رجال.

350
00:20:31,637 --> 00:20:32,888
‫"تومي ويلش" في محطتي؟

351
00:20:32,972 --> 00:20:35,307
‫حسناً، أتعلم ماذا؟
‫انس أنني قلت شيئاً، اتفقنا؟

352
00:20:35,391 --> 00:20:38,602
‫هذه ليست مشكلتك.
‫حسناً؟ يمكننا تولي الأمر.

353
00:20:44,191 --> 00:20:46,527
‫هل هذه سكين جيب
‫معلقة على حلقة المفاتيح؟

354
00:20:47,194 --> 00:20:49,989
‫لن يتمكن من فتحها أبداً
‫بهذه الأصابع الصغيرة.

355
00:20:58,706 --> 00:21:00,499
‫- مرحباً يا صديقي!
‫- مرحباً!

356
00:21:02,084 --> 00:21:04,086
‫هل يستغرق الانفصال عن إحداهن 5 ساعات؟

357
00:21:04,211 --> 00:21:05,796
‫لم تكن 5 ساعات.

358
00:21:10,217 --> 00:21:11,385
‫ضاجعتها، صحيح؟

359
00:21:12,553 --> 00:21:15,264
‫- "كايسي"، فيم تفكر؟
‫- أصبحا مطلقين!

360
00:21:15,389 --> 00:21:16,974
‫سأحاول أن أذكر "بريدجن" بذلك

361
00:21:17,058 --> 00:21:20,144
‫عندما يأمر الجميع بالتراجع
‫ويتركك داخل مبنى يحترق.

362
00:21:20,478 --> 00:21:23,731
‫عليك أن تنهي الأمر الآن،
‫قبل أن يكتشف ذلك.

363
00:21:24,899 --> 00:21:25,900
‫حقاً.

364
00:21:27,234 --> 00:21:28,819
‫ماذا؟ ما المضحك؟

365
00:21:30,112 --> 00:21:32,865
‫تعرف أنك في ورطة
‫عندما يظن "كيلي سيفرايد"

366
00:21:32,948 --> 00:21:34,033
‫أنك تتصرف بتهور.

367
00:21:34,116 --> 00:21:36,118
‫أنا لم أقم علاقة مع زوجة القائد.

368
00:21:36,202 --> 00:21:37,161
‫زوجته السابقة.

369
00:21:47,922 --> 00:21:48,923
‫مرحباً يا "غابي".

370
00:21:56,180 --> 00:21:57,640
‫مجدداً، أنا آسفة بشأن ذلك.

371
00:21:57,723 --> 00:21:58,808
‫إنه الماء فحسب.

372
00:21:58,891 --> 00:22:00,768
‫يخرج من الصنبور فقط،
‫وليس من البخاخ،

373
00:22:00,851 --> 00:22:02,394
‫وأسعار السباك يوم الأحد باهظة.

374
00:22:03,395 --> 00:22:05,022
‫هذه ليست مشكلة حقاً.

375
00:22:07,441 --> 00:22:09,276
‫يعجبني منزلك.

376
00:22:09,652 --> 00:22:10,694
‫شكراً.

377
00:22:10,778 --> 00:22:13,030
‫أجل، أعني، إنه منزل "بريت".

378
00:22:13,656 --> 00:22:14,573
‫أجل.

379
00:22:15,741 --> 00:22:18,369
‫ذهبت لتحضر 6 علب جعة.
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.

380
00:22:18,536 --> 00:22:20,454
‫إنني أخبرك بأن هذا أمر بسيط.

381
00:22:22,498 --> 00:22:23,707
‫حسناً، ها هي!

382
00:22:26,877 --> 00:22:28,045
‫اللعنة!

383
00:22:28,754 --> 00:22:31,382
‫إنه أمر بسيط.
‫يمكن لطفل أن يفعل ذلك!

384
00:22:31,465 --> 00:22:33,425
‫حسناً، أنا لست سباكاً.

385
00:22:33,509 --> 00:22:35,094
‫أجل، هذا واضح.

386
00:22:36,053 --> 00:22:39,056
‫مهلاً، أنا آسفة.
‫كان الأمر مضحكاً وحسب.

387
00:22:39,598 --> 00:22:42,226
‫كان ذلك مضحكاً. لا يمكنك إنكار ذلك.
‫سأحضر لك منشفة.

388
00:22:49,942 --> 00:22:53,237
‫مشروب "هاي بول" هو ويسكي
‫وشراب الزنجبيل وليمون، يعرف الجميع ذلك.

389
00:22:53,320 --> 00:22:56,824
‫نظرياً، إنه أي شراب روحي مخلوط.

390
00:22:56,907 --> 00:22:59,368
‫جين وماء التونيك أو الرم والكولا،
‫وما إلى ذلك.

391
00:22:59,493 --> 00:23:00,494
‫أرجوك.

392
00:23:00,578 --> 00:23:02,872
‫مهلاً، لنسأل ساقينا المحلي.

393
00:23:02,955 --> 00:23:05,249
‫- "هيرمان"، ما هو مشروب "هاي بول"؟
‫- لن يعرف.

394
00:23:05,666 --> 00:23:07,459
‫لا تخلط بينها و"كرة البولينغ".

395
00:23:11,964 --> 00:23:13,507
‫أتعلم يا "كاب"؟

396
00:23:13,591 --> 00:23:15,176
‫ما رأيك أن تلاقيني في الخارج؟

397
00:23:15,259 --> 00:23:16,969
‫- إنك حساس.
‫- هيا.

398
00:23:17,761 --> 00:23:19,763
‫إنه يمزح وحسب يا "أوتيس"،
‫هدئ من روعك.

399
00:23:19,889 --> 00:23:21,515
‫لا، لن أهدئ من روعي.

400
00:23:21,599 --> 00:23:23,559
‫هل يمكنكم يا رفاق تخيل القائد "بودن"

401
00:23:23,642 --> 00:23:26,061
‫وهو يعامل أي شخص منّا هكذا؟

402
00:23:26,145 --> 00:23:29,815
‫يسخر منّا ويذلنا؟ إنني أسألكم!

403
00:23:30,399 --> 00:23:33,819
‫لا، حسناً؟
‫لم يكن "بودن" ليفعل ذلك.

404
00:23:33,903 --> 00:23:35,362
‫لا، بالطبع لا.

405
00:23:35,446 --> 00:23:38,157
‫"بودن" قائد، إنه يلهمنا.

406
00:23:39,408 --> 00:23:42,119
‫ليس مثل "بريدجن".
‫ذلك الرجل وغد.

407
00:23:45,122 --> 00:23:48,083
‫سألكم الشخص التالي
‫الذي سيناديني "كرة البولينغ" في أسنانه.

408
00:24:16,237 --> 00:24:17,780
‫"سيلفي"! مرحباً.

409
00:24:18,948 --> 00:24:20,449
‫يا إلهي!

410
00:24:20,824 --> 00:24:22,534
‫- من أين هذا؟
‫- أتمنى أنه جيد.

411
00:24:22,618 --> 00:24:24,578
‫قال صاحب المتجر إنه جيد.

412
00:24:24,662 --> 00:24:26,038
‫إنه أفضل من الذي أضعته.

413
00:24:27,122 --> 00:24:28,457
‫هل اشتريت هذا لي؟

414
00:24:28,540 --> 00:24:29,375
‫ماذا يحدث؟

415
00:24:30,084 --> 00:24:31,669
‫أمي، هذه "سيلفي".

416
00:24:31,835 --> 00:24:33,545
‫إنها المسعفة التي أنقذتني.

417
00:24:34,046 --> 00:24:35,589
‫هذه أمي، "شارون".

418
00:24:36,465 --> 00:24:37,466
‫مرحباً يا "شارون".

419
00:24:38,008 --> 00:24:39,093
‫ما هذا؟

420
00:24:39,176 --> 00:24:41,762
‫أعرف أن "سيليا"
‫أضاعت غيتارها في ذلك اليوم،

421
00:24:41,845 --> 00:24:43,806
‫وكنت قرب متجر رهونات
‫في شارع "كلارك"

422
00:24:43,889 --> 00:24:47,351
‫حيث أنقذت حياة المالك مرة، لذا فكرت،

423
00:24:47,434 --> 00:24:49,270
‫- ربما يمكنني عقد صفقة.
‫- أعيديه.

424
00:24:50,396 --> 00:24:53,023
‫- أمي.
‫- لا، أرجوك، أريدها أن تأخذه.

425
00:24:53,148 --> 00:24:54,942
‫أتظنين أنني أعجز
‫عن الاعتناء بابنتي؟

426
00:24:55,734 --> 00:24:56,944
‫ماذا؟ لا، أنا...

427
00:24:57,027 --> 00:24:59,488
‫عملت لأسبوعين من الوقت الإضافي
‫لأشتري لها الغيتار

428
00:24:59,571 --> 00:25:01,365
‫وقد تركته على رصيف في مكان ما.

429
00:25:01,907 --> 00:25:04,118
‫يجب أن تعرف أن الأشياء تكلف المال.

430
00:25:06,954 --> 00:25:09,581
‫لعلمك، كادت "سيليا" أن تموت
‫في ذلك اليوم.

431
00:25:12,167 --> 00:25:14,461
‫ألا تظنين أن عليك أن تمنحيها فرصة؟

432
00:25:15,671 --> 00:25:17,131
‫سأربي ابنتي بنفسي، شكراً.

433
00:25:17,631 --> 00:25:19,758
‫- أمي، إنها صديقتي!
‫- ابقي بعيدة عنها.

434
00:25:28,017 --> 00:25:30,769
‫ستعجبه. طبعها صديق لي.

435
00:25:30,853 --> 00:25:32,062
‫ماذا يحدث؟

436
00:25:32,146 --> 00:25:35,524
‫ها هو،
‫الرجل الذي أردت أن أراه.

437
00:25:36,775 --> 00:25:37,735
‫أحضرت لك هدية.

438
00:25:37,818 --> 00:25:39,361
‫"كرة البولينغ"

439
00:25:42,406 --> 00:25:44,992
‫فريدة من نوعها.

440
00:25:47,411 --> 00:25:49,371
‫لا تقولوا إني لا أفعل لكم شيئاً.

441
00:25:49,455 --> 00:25:50,664
‫انظروا إلى هذا.

442
00:25:52,041 --> 00:25:53,000
‫هذا مضحك.

443
00:25:53,083 --> 00:25:54,668
‫لا، عليك أن ترتديه.

444
00:25:54,752 --> 00:25:57,004
‫وعدت صديقي
‫أن ألتقط لك صورة وأنت ترتديه.

445
00:25:57,087 --> 00:25:58,339
‫قام متجره بالتطريز.

446
00:26:01,050 --> 00:26:03,344
‫هيا، لا تكن مفسداً للمتعة.

447
00:26:03,427 --> 00:26:05,804
‫أيها القائد، كانت مزحة،
‫لكننا لا نقوم...

448
00:26:05,888 --> 00:26:06,972
‫لكن ماذا؟

449
00:26:07,431 --> 00:26:08,557
‫هل تريد قميصاً أيضاً؟

450
00:26:09,058 --> 00:26:11,310
‫سأرى إن كان لدى صديقي
‫قميص بمقاس كبير جداً لك.

451
00:26:13,687 --> 00:26:15,939
‫لا بأس أيها القائد. أتعلم ماذا؟

452
00:26:16,565 --> 00:26:17,608
‫جميعنا على وفاق هنا.

453
00:26:17,858 --> 00:26:18,859
‫"بات".

454
00:26:21,862 --> 00:26:23,072
‫هل لي بدقيقة؟

455
00:26:23,906 --> 00:26:26,200
‫بالطبع يا "بيث".

456
00:26:35,209 --> 00:26:36,919
‫سألت عن هذا الرجل.

457
00:26:37,544 --> 00:26:38,962
‫هل تعرفون كيف أصبح قائداً؟

458
00:26:40,005 --> 00:26:42,383
‫أمضى 10 سنوات على مكتب
‫في وقاية الحرائق.

459
00:26:43,425 --> 00:26:44,426
‫هذا ما ظننته.

460
00:26:44,510 --> 00:26:48,138
‫تحت قيادته، كانت المحطة 17
‫إحدى أسوأ المحطات في المدينة.

461
00:26:48,639 --> 00:26:50,015
‫لهذا السبب أغلقوها.

462
00:26:51,517 --> 00:26:55,479
‫ومع ذلك، فهو يستمر في المضي كالصرصور.

463
00:26:55,562 --> 00:26:56,980
‫إنه ناج.

464
00:26:57,731 --> 00:26:58,982
‫إنه يستغل الفرص

465
00:27:00,150 --> 00:27:01,735
‫وهو لا يحب الخسارة.

466
00:27:08,283 --> 00:27:10,244
‫"بيث"؟ ماذا تفعلين هنا؟

467
00:27:10,536 --> 00:27:13,997
‫كان عليّ أن أوصل نسخة "بات"
‫من أوراق الطلاق.

468
00:27:15,541 --> 00:27:16,667
‫كان عليك ذلك؟

469
00:27:17,876 --> 00:27:20,087
‫ألم تكن هناك طريقة أخرى
‫لتوصليها له؟

470
00:27:20,712 --> 00:27:23,715
‫- مثل بريد "الولايات المتحدة"؟
‫- ربما كان بمقدوري فعل ذلك،

471
00:27:23,799 --> 00:27:25,926
‫لكنني لن أستطيع حينها
‫تقبيلك خلسة

472
00:27:26,009 --> 00:27:27,553
‫في محطة إطفاء القائد "بريدجن".

473
00:27:27,636 --> 00:27:29,680
‫لأجل إثارة الأمر.

474
00:27:32,474 --> 00:27:34,268
‫- لا يمكننا فعل ذلك.
‫- سأكون سريعة.

475
00:27:34,518 --> 00:27:37,980
‫لست أتحدث عن القبلة،
‫إنني أتحدث عنّا.

476
00:27:38,105 --> 00:27:39,189
‫يجب أن يتوقف هذا.

477
00:27:39,982 --> 00:27:42,818
‫أنت رجل إطفاء،
‫ألا يمكنك التعامل مع القليل من الخطر؟

478
00:27:42,901 --> 00:27:46,447
‫بلى، لكنني أدركت

479
00:27:47,865 --> 00:27:49,491
‫أن هذا ليس ما أريده.

480
00:27:51,702 --> 00:27:53,036
‫بقدر ما كان ممتعاً.

481
00:27:53,203 --> 00:27:54,872
‫حسناً، هذا منصف.

482
00:27:56,957 --> 00:27:57,958
‫ماذا تفعلين؟

483
00:27:58,876 --> 00:28:01,211
‫لكنه كان ممتعاً.
‫أنت محق بشأن هذا.

484
00:28:16,602 --> 00:28:18,270
‫بدت فكرة جيدة في ذلك الوقت،

485
00:28:18,353 --> 00:28:20,105
‫الزواج بامرأة تصغرني بـ10 سنوات.

486
00:28:20,731 --> 00:28:22,274
‫تباً، ظننت أنني فزت باليانصيب.

487
00:28:23,150 --> 00:28:25,068
‫- وكم كنت مخطئاً.
‫- حقاً؟

488
00:28:25,903 --> 00:28:27,905
‫- تبدو لطيفة.
‫- هذه هي المشكلة.

489
00:28:28,530 --> 00:28:30,657
‫الجميع يحبونها،
‫وقد أحبت الاهتمام.

490
00:28:31,241 --> 00:28:34,161
‫إن أخذت امرأة كهذه إلى حانة،
‫فستلفت الأنظار.

491
00:28:34,244 --> 00:28:35,412
‫هذا أمر حتمي.

492
00:28:35,496 --> 00:28:37,331
‫"بيث" كانت تشجعهم على ذلك.

493
00:28:38,373 --> 00:28:39,875
‫إنها تحب إثارة المشاكل.

494
00:28:40,417 --> 00:28:44,087
‫لنقل إنه أكثر من مرة يحوم حولها
‫شاب ما،

495
00:28:44,171 --> 00:28:46,256
‫وكان عليّ أن أبرحه ضرباً.

496
00:28:47,966 --> 00:28:49,343
‫وهي تلقبني بالمغازل.

497
00:28:51,637 --> 00:28:54,973
‫يبدو غريباً أن تهجر رجلاً
‫يفتعل شجاراً أينما ذهب.

498
00:29:02,481 --> 00:29:03,607
‫لقد حاولت.

499
00:29:03,899 --> 00:29:06,610
‫الفتاة والدتها سيئة.
‫لا يمكنك لوم نفسك على ذلك.

500
00:29:07,194 --> 00:29:09,530
‫أعرف الوضع
‫حين لا يمكنك الاعتماد على الأهل.

501
00:29:11,240 --> 00:29:13,659
‫عندما كنت في الصف الـ9،
‫سافر والدي كثيراً.

502
00:29:13,742 --> 00:29:19,289
‫وعانت والدتي من انهيار عصبي.

503
00:29:21,208 --> 00:29:22,209
‫حقاً؟

504
00:29:23,585 --> 00:29:24,586
‫أجل.

505
00:29:25,879 --> 00:29:28,799
‫لكن شقيقتها، خالتي "آن"،

506
00:29:30,509 --> 00:29:33,595
‫تدخلت، ولم تأخذ مكان أمي،

507
00:29:33,679 --> 00:29:36,390
‫ولكنها حسنت الوضع.

508
00:29:37,808 --> 00:29:38,809
‫أتمنى

509
00:29:40,018 --> 00:29:42,187
‫لو بوسعي فعل ذلك لـ"سيليا"، أتعلم؟

510
00:29:43,939 --> 00:29:47,067
‫لكن من الواضح أن والدتها
‫لن تسمح بحدوث ذلك.

511
00:29:49,194 --> 00:29:51,697
‫جرحت كبرياء تلك المرأة نوعاً ما.

512
00:29:53,699 --> 00:29:57,202
‫ربما إن حاولت العثور على طريقة
‫أقل تطفلاً لتقديم المساعدة.

513
00:30:12,926 --> 00:30:15,012
‫ادخل يا "سيفرايد". أغلق الباب.

514
00:30:16,555 --> 00:30:17,639
‫"قائد الكتيبة"

515
00:30:18,015 --> 00:30:19,349
‫كيف أخدمك أيها القائد؟

516
00:30:22,853 --> 00:30:25,063
‫أردت أخذ رأيك في الملازم "كايسي".

517
00:30:25,147 --> 00:30:27,941
‫أتعني الملازم "كايسي"، صديقي المقرب
‫وزميلي بالسكن؟

518
00:30:28,609 --> 00:30:32,112
‫سيكون هذا نقاشاً كامل السرية بالطبع.

519
00:30:35,365 --> 00:30:36,491
‫حسناً،

520
00:30:37,743 --> 00:30:40,412
‫"مات كايسي" من أفضل رجال الإطفاء

521
00:30:40,495 --> 00:30:42,914
‫الذين تسنى لي العمل معهم
‫في دائرة إطفاء "شيكاغو".

522
00:30:42,998 --> 00:30:45,000
‫إنه يسيء إدارة فريقه.

523
00:30:46,084 --> 00:30:48,086
‫ولا يحترم رؤساءه.

524
00:30:48,170 --> 00:30:49,087
‫أخالفك الرأي،

525
00:30:50,589 --> 00:30:52,924
‫لكن يحق لك تشكيل الرأي الذي يناسبك.

526
00:30:58,347 --> 00:30:59,598
‫إن لم يكن هناك شيء آخر.

527
00:31:01,350 --> 00:31:02,684
‫ساعدني في مراقبته.

528
00:31:04,436 --> 00:31:05,437
‫مراقبة "كايسي"؟

529
00:31:07,189 --> 00:31:08,690
‫سأجعل الأمر يستحق العناء.

530
00:31:11,526 --> 00:31:12,944
‫أيها القائد، أمور كهذه،

531
00:31:13,028 --> 00:31:16,365
‫التخطيط خلف الأبواب المغلقة

532
00:31:17,574 --> 00:31:19,242
‫ومراقبة الضباط الآخرين،

533
00:31:20,869 --> 00:31:22,663
‫ليست طريقة سير الأمور
‫في المحطة 51.

534
00:31:27,417 --> 00:31:28,460
‫مهلاً،

535
00:31:29,795 --> 00:31:31,630
‫إنني أبذل جهدي.

536
00:31:32,422 --> 00:31:33,548
‫انس أني اقترحت الأمر.

537
00:31:36,593 --> 00:31:40,514
‫سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81
‫والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61،

538
00:31:40,597 --> 00:31:44,434
‫والكتيبة 25، حريق مبنى.
‫984 شارع "نورثبوينت".

539
00:32:08,834 --> 00:32:10,669
‫"كايسي"، سنقوم بالبحث الأولي.

540
00:32:10,752 --> 00:32:12,421
‫لا، الفرقة ستتولى التدخل السريع.

541
00:32:12,504 --> 00:32:13,672
‫ستدخل المركبة 81 أولاً.

542
00:32:15,090 --> 00:32:16,341
‫الأمر يعود لك يا "كايسي".

543
00:32:22,597 --> 00:32:25,892
‫"دوسون" و"هيرمان" و"أوتيس"،
‫تعالوا معي.

544
00:32:25,976 --> 00:32:27,352
‫"كروز" و"ماوتش"، إلى السطح.

545
00:32:31,398 --> 00:32:32,774
‫انتبه يا "كرة البولينغ"!

546
00:32:48,915 --> 00:32:50,625
‫"هيرمان"، سنصعد أنا وأنت للأعلى!

547
00:32:50,917 --> 00:32:53,837
‫"أوتيس" و"دوسون"، الطابق الأول.
‫البحث باتجاه عقارب الساعة.

548
00:32:53,920 --> 00:32:55,172
‫- لك ذلك.
‫- حسناً!

549
00:33:02,220 --> 00:33:04,473
‫"دوسون"، الغرفة الأولى.
‫وسأتولى هذه الغرفة.

550
00:33:04,556 --> 00:33:07,267
‫حسناً. دائرة الإطفاء، استنجدوا!

551
00:33:11,313 --> 00:33:12,814
‫دائرة الإطفاء، استنجدوا!

552
00:33:16,526 --> 00:33:17,527
‫دائرة الإطفاء!

553
00:33:18,153 --> 00:33:19,237
‫استنجدوا!

554
00:33:28,413 --> 00:33:29,790
‫دائرة الإطفاء! استنجدوا.

555
00:33:41,676 --> 00:33:42,719
‫سأمسكها.

556
00:33:42,803 --> 00:33:44,137
‫أمسكتها. أفسح الطريق.

557
00:33:44,679 --> 00:33:45,847
‫أفسحوا الطريق!

558
00:33:59,903 --> 00:34:01,238
‫هذا الرجل في حالة سيئة!

559
00:34:08,245 --> 00:34:09,496
‫يوجد نبض، إنه يتنفس.

560
00:34:09,788 --> 00:34:12,123
‫لنعطه حقنة وريدية
‫وبعض الأوكسجين، حسناً؟

561
00:34:13,875 --> 00:34:15,001
‫عثرت على النار!

562
00:34:17,420 --> 00:34:18,421
‫أرسلوا لي بعض الماء!

563
00:34:33,728 --> 00:34:36,731
‫أين الماء يا 51؟
‫هذا المكان على وشك الاحتراق!

564
00:34:37,440 --> 00:34:38,441
‫إنها قادمة.

565
00:35:02,382 --> 00:35:04,801
‫النجدة! أنا عالق أسفل الطابق الأول.

566
00:35:04,926 --> 00:35:06,428
‫لا أستطيع فتح الباب!

567
00:35:06,970 --> 00:35:08,263
‫"ويلش"، لنحضره!

568
00:35:14,728 --> 00:35:15,979
‫"أوتيس"، استنجد!

569
00:35:16,563 --> 00:35:17,898
‫سحب الخرطوم بهذا الاتجاه!

570
00:35:23,069 --> 00:35:24,070
‫هنا.

571
00:35:25,655 --> 00:35:27,782
‫"ويلش"، اضرب المفاصل!

572
00:35:35,582 --> 00:35:36,583
‫"أوتيس"!

573
00:35:37,751 --> 00:35:38,710
‫أحضره!

574
00:36:02,984 --> 00:36:05,195
‫يا قوم، أظن أننا تعلمنا درساً اليوم

575
00:36:05,278 --> 00:36:06,988
‫عن سبب عدم عملنا بشكل مستقل.

576
00:36:08,031 --> 00:36:09,199
‫صحيح يا "كرة البولينغ"؟

577
00:36:12,327 --> 00:36:14,120
‫لا تتحدث إلى رجلي هكذا.

578
00:36:15,205 --> 00:36:17,332
‫- ماذا قلت؟
‫- قام بعملية إنقاذ رائعة اليوم.

579
00:36:17,499 --> 00:36:19,417
‫كان سيموت الرجل العجوز لولاه.

580
00:36:19,501 --> 00:36:21,628
‫وإن تحمس أكثر من اللازم،

581
00:36:21,920 --> 00:36:24,047
‫فهذا لأنه كان يحاول
‫أن يثبت نفسه لك.

582
00:36:24,130 --> 00:36:25,590
‫لا تعجبني نبرتك أيها الملازم.

583
00:36:25,840 --> 00:36:27,133
‫ولا تعجبني نبرتك أيضاً.

584
00:36:27,217 --> 00:36:29,678
‫"أوتيس" والجميع هنا في المحطة 51،

585
00:36:29,761 --> 00:36:31,262
‫قد أثبتوا أنفسهم مسبقاً.

586
00:36:31,346 --> 00:36:34,432
‫يجب عليك أن تعاملهم باحترام أيها القائد.

587
00:36:37,978 --> 00:36:40,271
‫أريدك في مكتبي خلال 5 دقائق أيها الملازم!

588
00:36:41,481 --> 00:36:42,482
‫وأنت يا "سيفرايد"!

589
00:36:51,324 --> 00:36:52,575
‫كان هذا تصرفاً غبياً منك.

590
00:36:54,995 --> 00:36:55,996
‫لكن شكراً.

591
00:37:02,919 --> 00:37:06,006
‫لا أعرف كيف أدار القائد "بودن"
‫محطة الإطفاء،

592
00:37:07,590 --> 00:37:09,259
‫سواء كان أسلوبه سلساً وغير رسمي،

593
00:37:09,342 --> 00:37:10,677
‫أو ربما أنتما

594
00:37:10,760 --> 00:37:12,721
‫تستغلان غياب الرئيس.

595
00:37:12,804 --> 00:37:15,849
‫لكنكما مخطئين
‫إن ظننتما أنه يمكنكما الاستهزاء بي.

596
00:37:16,266 --> 00:37:18,560
‫لن أقبل بالعصيان.

597
00:37:20,770 --> 00:37:22,647
‫كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟

598
00:37:24,524 --> 00:37:28,028
‫وأنت عصيت أمراً مباشراً
‫في مهمة صالة البولينغ.

599
00:37:28,945 --> 00:37:30,321
‫الأمر الذي شكرتني عليه؟

600
00:37:30,405 --> 00:37:31,740
‫العصيان متشابه.

601
00:37:32,907 --> 00:37:33,908
‫فهمنا أيها القائد.

602
00:37:35,702 --> 00:37:39,039
‫إنني متأكد أن بمقدورنا تعلم التأقلم
‫حتى عودة "بودن" بعد أسابيع.

603
00:37:39,289 --> 00:37:40,582
‫لم أكن لأفترض أي شيء.

604
00:37:41,166 --> 00:37:43,168
‫لا نعلم كم يحتاج القائد "بودن" من الوقت،

605
00:37:43,501 --> 00:37:46,629
‫أو إن كانت ستعيده الدائرة
‫إلى المحطة 51.

606
00:37:46,713 --> 00:37:49,174
‫الآن، أنا قائدكما،

607
00:37:49,257 --> 00:37:51,092
‫ويمكنني اتخاذ إجراء رسمي ضدكما.

608
00:37:51,176 --> 00:37:52,218
‫هذا حقي.

609
00:37:53,887 --> 00:37:55,638
‫لكنني أفضّل حل هذه الأمور داخلياً.

610
00:37:55,722 --> 00:37:58,099
‫لهذا السبب، المركبة 81 والفرقة 3

611
00:37:58,183 --> 00:38:00,894
‫سيخرجون وينظفون جميع النوافذ. في الحال.

612
00:38:00,977 --> 00:38:03,063
‫الجو شديد البرودة في الخارج.

613
00:38:03,146 --> 00:38:06,316
‫هل تريدنا أن نخرج جميع رجالنا
‫وننظف النوافذ؟

614
00:38:06,441 --> 00:38:07,609
‫خذا من تريدان.

615
00:38:08,443 --> 00:38:09,569
‫احرصا على إنهاء الأمر.

616
00:38:13,490 --> 00:38:14,532
‫هذا كل شيء.

617
00:38:36,763 --> 00:38:38,598
‫- إنه نائم.
‫- هذا جيد.

618
00:38:39,557 --> 00:38:41,810
‫ربما ترغب بسماع المحادثة

619
00:38:41,893 --> 00:38:43,436
‫التي خضتها مع مصرف والدك.

620
00:38:43,520 --> 00:38:44,771
‫أخبريني لاحقاً.

621
00:38:47,941 --> 00:38:50,193
‫حسناً، ربما تريد الاتصال بـ"كريستوفر"

622
00:38:50,318 --> 00:38:52,362
‫ومعرفة آخر أخبار محطة الإطفاء 51.

623
00:38:52,904 --> 00:38:53,988
‫لا.

624
00:38:55,698 --> 00:38:57,033
‫لديّ كل ما أحتاجه هنا.

625
00:38:59,452 --> 00:39:00,453
‫أنتما الاثنان فقط.

626
00:39:15,009 --> 00:39:16,594
‫حسناً، هذا لطف بالغ منك

627
00:39:16,678 --> 00:39:19,097
‫لكنني لا أظن أن والدتي ستسمح لي بأخذه.

628
00:39:19,180 --> 00:39:21,641
‫إنه ليس لك. سأحتفظ به.

629
00:39:22,225 --> 00:39:23,685
‫- هل تعزفين؟
‫- لا.

630
00:39:24,018 --> 00:39:26,271
‫لكنه سيكون هنا في المحطة،

631
00:39:26,354 --> 00:39:28,857
‫ويمكنك القدوم في أي وقت تريدينه

632
00:39:29,065 --> 00:39:30,733
‫واستخدامه بقدر ما تريدين.

633
00:39:30,900 --> 00:39:33,403
‫لا أرغب أن أكون عبئاً.

634
00:39:33,486 --> 00:39:35,697
‫"سيليا"، هذا مكان آمن لك
‫للتسكع فيه،

635
00:39:36,322 --> 00:39:38,324
‫وأرحب بك في أي وقت.

636
00:39:47,750 --> 00:39:49,544
‫أنت رائعة جداً، هل تعرفين ذلك؟

637
00:40:03,141 --> 00:40:04,601
‫عمل رائع أيتها الخالة "آن".

638
00:40:17,071 --> 00:40:21,618
‫حسناً أيها القوم،
‫تعلمنا درساً قيماً اليوم.

639
00:40:24,746 --> 00:40:27,665
‫مهلاً، سيبهجنا هذا.

640
00:40:28,750 --> 00:40:30,293
‫مهلاً!

641
00:40:31,169 --> 00:40:32,086
‫هذا رائع.

642
00:40:33,129 --> 00:40:35,673
‫سجائر كوبية؟
‫من أين أحضرتها؟

643
00:40:36,007 --> 00:40:38,301
‫من القائد "بريدجن"
‫إلا أنه لا يعرف بذلك.

644
00:40:56,569 --> 00:40:58,738
‫إنقاذ جيد اليوم يا "دوسون".

645
00:40:58,863 --> 00:41:01,491
‫كانت السيدة متشبثة بك
‫لأجل حياتها الغالية.

646
00:41:06,037 --> 00:41:07,956
‫اسمعي، أعلم أن لدينا تاريخنا،

647
00:41:08,039 --> 00:41:09,999
‫لكنني أريد أن يسير العمل بشكل جيد.

648
00:41:12,085 --> 00:41:14,671
‫حسناً، لن يحدث ذلك
‫إن لم نشعر بأنك تدعمنا.

649
00:41:16,714 --> 00:41:19,634
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟

650
00:41:20,885 --> 00:41:23,429
‫أنا آسف لأنني لم أصدقك في ذلك اليوم،

651
00:41:23,513 --> 00:41:25,181
‫بشأن انفصالك أنت و"كايسي".

652
00:41:25,598 --> 00:41:26,724
‫أنا أصدق ذلك الآن.

653
00:41:27,183 --> 00:41:29,018
‫لكن عليك أن تخبري ملازمك

654
00:41:29,102 --> 00:41:31,187
‫بأنه لا يمكنه أن يقبّل
‫زوجة القائد السابقة

655
00:41:31,271 --> 00:41:32,522
‫في طابق الأجهزة،

656
00:41:33,064 --> 00:41:34,732
‫وإلا سيدمره "بريدجن".

