1
00:00:01,205 --> 00:00:04,416
‫الرجل المثالي موجود في مكان ما.
‫لنذهب ونعثر عليه.

2
00:00:04,500 --> 00:00:06,377
‫لا أشعر بأنني مستعدة لهذا.

3
00:00:07,253 --> 00:00:09,129
‫مرحباً، اسمي "إيميت بيرد".

4
00:00:09,213 --> 00:00:10,798
‫أظن أنك قد تكون والدي.

5
00:00:10,881 --> 00:00:12,466
‫هذه كارثة.

6
00:00:14,969 --> 00:00:18,180
‫ربما حظيت بابن يحبك يا "راندال"،
‫لكنك لن تعرف أبداً.

7
00:00:18,264 --> 00:00:19,723
‫سأكون أفضل حالاً هكذا.

8
00:00:20,558 --> 00:00:23,394
‫لديّ فحص.
‫لأرى إن كنت مؤهلاً للعودة إلى الفرقة.

9
00:00:23,602 --> 00:00:26,564
‫ماذا ستفعل؟ ستستقيل من الإسعاف
‫وتتخلى عن شراكتي؟

10
00:00:26,647 --> 00:00:28,899
‫إن تمت الموافقة عليّ؟ أجل، بصراحة.

11
00:00:44,665 --> 00:00:47,167
‫أتريد طاولة أم ستجلس أمام المسرح؟

12
00:00:48,460 --> 00:00:51,255
‫آسف. أنا هنا لأرى "جاك".

13
00:00:51,338 --> 00:00:52,548
‫"جاك نيزبت".

14
00:00:52,631 --> 00:00:54,258
‫حسناً. انتظر قليلاً.

15
00:01:00,723 --> 00:01:03,934
‫كانت هذه مساحة خالية
‫قبل آخر عملية ترميم.

16
00:01:04,059 --> 00:01:06,687
‫وكنت أفكر،
‫بأنه لديّ كل هذه المساحة المهدورة.

17
00:01:06,937 --> 00:01:08,606
‫- توسيع؟
‫- بالضبط.

18
00:01:08,689 --> 00:01:11,358
‫لا أريد رفض أحد
‫يريد احتساء شراب أو الاستمتاع بوقته،

19
00:01:11,442 --> 00:01:14,194
‫لكن قوانين الأمان لدينا
‫وقواعد السلامة من الحرائق.

20
00:01:14,278 --> 00:01:16,864
‫أعلم بشأن كل هذا. فأنا رجل إطفاء.

21
00:01:18,073 --> 00:01:19,116
‫أي محطة؟

22
00:01:20,492 --> 00:01:21,577
‫المحطة 51.

23
00:01:21,994 --> 00:01:23,245
‫كنت في المحطة 114.

24
00:01:23,662 --> 00:01:25,372
‫أنت تمزح. في "واباش"؟

25
00:01:25,456 --> 00:01:26,707
‫7 أعوام.

26
00:01:27,875 --> 00:01:28,876
‫هذا رائع!

27
00:01:29,376 --> 00:01:31,295
‫أجل، أفضل أوقات حياتي.

28
00:01:31,587 --> 00:01:32,630
‫حقاً.

29
00:01:33,213 --> 00:01:34,173
‫إلى أن توليت هذا.

30
00:01:34,256 --> 00:01:35,341
‫حسناً.

31
00:01:37,176 --> 00:01:38,260
‫على أي حال،

32
00:01:38,344 --> 00:01:41,472
‫أنا أبحث عن عرض.
‫أريد أن تبدو هذه الغرفة كالخارج،

33
00:01:41,555 --> 00:01:42,681
‫وأفضل حتى.

34
00:01:42,765 --> 00:01:44,141
‫كم تنوي أن تنفق من المال؟

35
00:01:44,558 --> 00:01:46,143
‫أخبرني بما سيتطلبه الأمر برأيك.

36
00:01:46,894 --> 00:01:48,729
‫أتريد شراباً أيها المدير؟

37
00:01:51,398 --> 00:01:53,317
‫لا أستطيع، لديّ مناوبة غداً.

38
00:01:54,109 --> 00:01:56,445
‫رجل صالح. كأس ويسكي
‫وشراب غازي يا "تريش".

39
00:01:56,528 --> 00:01:57,821
‫بلا ليمون. شكراً.

40
00:02:10,125 --> 00:02:11,377
‫مرحباً يا "كيلي".

41
00:02:13,087 --> 00:02:14,171
‫"سكوت".

42
00:02:14,713 --> 00:02:15,881
‫أنا مستعد.

43
00:02:17,007 --> 00:02:18,092
‫ماذا؟

44
00:02:19,051 --> 00:02:21,887
‫طلبت أن أخبرك عندما أكون مستعداً.

45
00:02:22,721 --> 00:02:23,806
‫أنا مستعد.

46
00:02:44,243 --> 00:02:45,619
‫"غابي"، لنذهب.

47
00:02:49,748 --> 00:02:51,333
‫لم أرتد هذا منذ عام تقريباً.

48
00:02:51,417 --> 00:02:53,669
‫- هذا فستاني الأسود المفضل.
‫- مثير.

49
00:02:53,836 --> 00:02:55,838
‫أنا أحب عتاد العمل،
‫لكن أشعر أنه

50
00:02:55,921 --> 00:02:57,673
‫الزي الوحيد الذي أرتديه هذه الأيام.

51
00:02:57,756 --> 00:03:00,926
‫من المستحيل أن تشعري
‫بأنك جذابة بسروال المسعفين.

52
00:03:02,011 --> 00:03:04,471
‫أتعلمين إلام نحتاج؟
‫سهرة في المدينة.

53
00:03:05,389 --> 00:03:06,849
‫سهرة في المدينة. أجل!

54
00:03:06,932 --> 00:03:09,184
‫أجل. ولن أسرقك من "كروز".

55
00:03:09,268 --> 00:03:10,477
‫يمكنه أن يرافقنا، حسناً؟

56
00:03:10,644 --> 00:03:11,645
‫هل أنت متأكدة؟

57
00:03:11,729 --> 00:03:13,397
‫مساعد ومساعدة؟

58
00:03:13,522 --> 00:03:14,982
‫سيكون هذا مذهلاً.

59
00:03:22,031 --> 00:03:23,115
‫أيمكنني مساعدتك؟

60
00:03:23,198 --> 00:03:24,575
‫أبحث عن "راندي ماكهولاند".

61
00:03:24,658 --> 00:03:25,701
‫أجل.

62
00:03:26,035 --> 00:03:27,828
‫"ماوتش".

63
00:03:36,378 --> 00:03:37,463
‫هذا أنا يا "إيميت".

64
00:03:42,217 --> 00:03:43,385
‫أنا "راندال".

65
00:03:44,136 --> 00:03:45,554
‫أنا والدك.

66
00:03:45,763 --> 00:03:47,347
‫كلا. أنت لست والدي.

67
00:03:47,598 --> 00:03:49,391
‫أعتذر.

68
00:03:49,850 --> 00:03:51,018
‫والدك البيولوجي،

69
00:03:51,226 --> 00:03:53,520
‫- أظن أن عليّ...
‫- لا، لست كذلك أيضاً.

70
00:03:53,687 --> 00:03:56,023
‫أختي غير الشقيقة
‫هي ابنتك البيولوجية.

71
00:03:58,067 --> 00:04:00,110
‫أحاول حمايتها، فأردت

72
00:04:00,277 --> 00:04:01,653
‫أن أتصل بك وألتقي بك أولاً،

73
00:04:01,737 --> 00:04:03,614
‫لأتعرف عليك.
‫وأنا مسرور لقيامي بهذا.

74
00:04:04,239 --> 00:04:07,076
‫كيلا تبقى جالسة
‫في ذلك المطعم كالحمقاء.

75
00:04:08,577 --> 00:04:09,995
‫أجل، أنا آسف بشأن هذا.

76
00:04:10,079 --> 00:04:12,122
‫كلا، لا تتعب نفسك بالأعذار.

77
00:04:13,332 --> 00:04:15,834
‫أتيت لأقول،
‫لأنك كنت خائفاً من الحضور،

78
00:04:15,959 --> 00:04:19,421
‫فلن تحظى بفرصة
‫لقاء ألطف وأروع فتاة في العالم.

79
00:04:35,312 --> 00:04:36,313
‫صباح الخير.

80
00:04:37,106 --> 00:04:38,148
‫صباح الخير.

81
00:04:39,483 --> 00:04:41,026
‫تبدو سعيداً جداً،

82
00:04:41,193 --> 00:04:43,112
‫كرجل ليس لديه طفلاً في المنزل.

83
00:04:44,446 --> 00:04:46,990
‫لديّ أخبار رائعة.
‫"رايس" مستعد للعودة إلى العمل.

84
00:04:47,491 --> 00:04:48,575
‫"سكوت رايس".

85
00:04:48,659 --> 00:04:50,786
‫أجل، ولدينا شاغر في الفرقة.

86
00:04:52,663 --> 00:04:53,705
‫من قال إنه مستعد؟

87
00:04:54,414 --> 00:04:55,457
‫هو قال.

88
00:04:57,501 --> 00:04:59,378
‫اسمع، إن قال إنه مستعد،
‫فأنا أصدقه.

89
00:05:00,921 --> 00:05:02,506
‫حسناً. سأفكر في الأمر.

90
00:05:03,006 --> 00:05:05,467
‫أعرفه من الثانوية قبل التحاقي
‫بإطفاء "شيكاغو".

91
00:05:05,759 --> 00:05:07,010
‫هو رجل صالح جداً.

92
00:05:07,469 --> 00:05:08,804
‫قلت إنني سأفكر في الأمر.

93
00:05:11,390 --> 00:05:13,392
‫الفرقة 3 والمركبة 81
‫وسيارة الإسعاف 61...

94
00:05:13,517 --> 00:05:16,353
‫- لنذهب.
‫- الكتيبة 25، حادث سيارة.

95
00:05:28,073 --> 00:05:29,366
‫- مرحباً.
‫- ماذا لدينا؟

96
00:05:29,533 --> 00:05:31,535
‫إنه في الأعلى، الطابق الـ3.

97
00:05:31,660 --> 00:05:33,120
‫قال إن دواسته عالقة.

98
00:05:33,203 --> 00:05:35,873
‫واصطدم بالدعائم
‫وهو يحمل قطعة أسمنت حديثة.

99
00:05:35,956 --> 00:05:38,250
‫حسناً، سمعتم الرجل.
‫إنه على ارتفاع 3 طوابق.

100
00:05:38,333 --> 00:05:39,710
‫علينا تقييم الوضع،

101
00:05:39,793 --> 00:05:41,587
‫وأن ندخل بالأدوات التي نحتاج إليها.

102
00:05:41,670 --> 00:05:43,046
‫61، أحضرا النقالة.

103
00:05:43,130 --> 00:05:44,131
‫عُلم أيها القائد.

104
00:05:44,339 --> 00:05:46,258
‫"دوسون"، تعالي معي.

105
00:05:49,761 --> 00:05:50,846
‫علينا أن نعمل بسرعة.

106
00:05:50,929 --> 00:05:52,764
‫لا نعلم إلى متى
‫ستصمد تلك الشاحنة.

107
00:05:52,973 --> 00:05:54,474
‫انتبهوا للحطام المنهمر.

108
00:05:55,184 --> 00:05:57,477
‫مهلاً، توقفوا! برفق.
‫سنتولى الأمر من هنا!

109
00:06:01,481 --> 00:06:03,650
‫- لم تُثقب العجلات بعد.
‫- حسناً.

110
00:06:03,734 --> 00:06:05,194
‫مرحباً.

111
00:06:05,611 --> 00:06:07,571
‫- أيمكنك تحريك ساقيك؟
‫- أجل.

112
00:06:07,696 --> 00:06:09,156
‫حسناً، ضعوا طوق عنق له.

113
00:06:09,239 --> 00:06:10,240
‫عُلم.

114
00:06:11,533 --> 00:06:13,410
‫تفقدوا السيارات الأخرى.

115
00:06:13,952 --> 00:06:14,953
‫جميعها خالية.

116
00:06:15,037 --> 00:06:17,539
‫"كاب"، نحتاج لأدوات إخلاء
‫في مرآب الطابق الـ3.

117
00:06:17,623 --> 00:06:19,291
‫منشار وأدوات خلع الأبواب.

118
00:06:20,792 --> 00:06:22,252
‫ابتعدوا الآن!

119
00:06:26,381 --> 00:06:30,928
‫"(شيكاغو فاير)"

120
00:06:33,764 --> 00:06:35,515
‫ستنهار الدعائم في أي ثانية.

121
00:06:35,641 --> 00:06:37,267
‫مهلاً يا رفاق، انتظروا.

122
00:06:37,351 --> 00:06:38,810
‫المكان غير ثابت.

123
00:06:39,144 --> 00:06:40,687
‫يا قائد، علينا تدعيم اللوح.

124
00:06:40,896 --> 00:06:42,481
‫ربما نرتجل دعامة ما.

125
00:06:42,773 --> 00:06:44,608
‫لنحضر الدعامات والألواح التي لدينا.

126
00:06:44,691 --> 00:06:46,318
‫أحضروا كل الألواح،
‫وكل شيء لدينا.

127
00:06:46,401 --> 00:06:47,486
‫- عُلم.
‫- فوراً.

128
00:06:49,363 --> 00:06:50,239
‫حسناً.

129
00:06:50,822 --> 00:06:52,991
‫اسمعي، سيحتاجون إلى كل مساعدة ممكنة.

130
00:06:53,951 --> 00:06:55,202
‫أتظن أننا أحضرنا ما يكفي؟

131
00:06:55,285 --> 00:06:56,328
‫أتمنى هذا.

132
00:06:59,957 --> 00:07:01,166
‫تشبث مكانك.

133
00:07:15,806 --> 00:07:17,683
‫أؤكد لك،
‫لا يوجد وقت كاف لهذا.

134
00:07:17,766 --> 00:07:20,310
‫- دعني أسحبه من الخلف.
‫- حسناً، أسرع.

135
00:07:20,435 --> 00:07:21,853
‫إن قلت انسحب، فافعل هذا.

136
00:07:21,937 --> 00:07:22,980
‫حسناً.

137
00:07:34,074 --> 00:07:36,493
‫"سيفرايد". لوح للظهر.

138
00:07:39,454 --> 00:07:42,040
‫- يمكنني مساعدتك.
‫- كلا! مهلاً، ابق مكانك.

139
00:07:42,249 --> 00:07:43,709
‫"كاب"، أنا بحاجة إليك!

140
00:07:52,801 --> 00:07:53,844
‫تشبث.

141
00:07:58,557 --> 00:07:59,641
‫أمسكت بك.

142
00:08:03,103 --> 00:08:04,604
‫"سيفرايد"، اخرج!

143
00:08:07,065 --> 00:08:09,151
‫مستعد؟ 1، 2، 3.

144
00:08:13,864 --> 00:08:15,240
‫خذ، قيده جيداً.

145
00:08:16,199 --> 00:08:17,659
‫أمسكنا به أيها القائد!

146
00:08:20,329 --> 00:08:21,538
‫"توني" و"هيرمان"، تعالا!

147
00:08:21,621 --> 00:08:22,622
‫قادم!

148
00:08:23,498 --> 00:08:25,000
‫"كاب"، اذهب أنت أولاً.

149
00:08:31,673 --> 00:08:32,883
‫أيها القائد!

150
00:08:33,008 --> 00:08:34,760
‫حسناً، أمسكت بك.

151
00:08:45,103 --> 00:08:47,314
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

152
00:08:58,200 --> 00:09:00,660
‫أجل. إنه صديق قديم.
‫أحاول أن أدخله الفرقة.

153
00:09:00,786 --> 00:09:02,371
‫"رايس" الذي في 31؟

154
00:09:02,454 --> 00:09:04,081
‫الذي كان هناك؟
‫أجل، إنه شاب رائع.

155
00:09:04,164 --> 00:09:05,540
‫يجيد ذلك الرجل رواية القصص.

156
00:09:05,832 --> 00:09:07,376
‫ما أذكره هو أن "رايس" من النوع

157
00:09:07,459 --> 00:09:08,960
‫الذي كان يحب أن يكون محط الأنظار.

158
00:09:09,294 --> 00:09:11,213
‫بحقك، ستحب العمل معه.

159
00:09:14,800 --> 00:09:15,926
‫"سكوت رايس".

160
00:09:17,010 --> 00:09:19,262
‫أليس هو من دخل في شجار خلال مهمة

161
00:09:19,346 --> 00:09:21,390
‫ورمى شخصاً من نافذة الطابق الـ3؟

162
00:09:21,515 --> 00:09:22,974
‫- أجل!
‫- توقفوا عن الثرثرة.

163
00:09:23,517 --> 00:09:25,727
‫لن يحضره "سيفرايد"
‫إن كان سيتسبب بالمشاكل.

164
00:09:27,020 --> 00:09:28,271
‫مهلاً، عمن نتحدث؟

165
00:09:28,563 --> 00:09:30,023
‫صديق "سيفرايد"، "سكوت رايس".

166
00:09:30,107 --> 00:09:32,109
‫قد يأخذ مكان "نيوهاوس" السابق
‫في الفرقة.

167
00:09:34,069 --> 00:09:35,028
‫مكان "نيوهاوس"؟

168
00:09:35,487 --> 00:09:36,655
‫أتقصدون مكاني السابق؟

169
00:09:42,244 --> 00:09:43,370
‫أجل.

170
00:09:43,870 --> 00:09:45,789
‫شكراً جزيلاً لك.

171
00:09:45,956 --> 00:09:47,374
‫تحدثت بشأن صديقك.

172
00:09:47,666 --> 00:09:50,627
‫سينضم إلينا "رايس" لمناوبة.
‫مناوبة تجريبية.

173
00:09:50,919 --> 00:09:53,130
‫أجل، هذا رائع!
‫أيها القائد، لا تقلق،

174
00:09:53,213 --> 00:09:54,589
‫سيجتهد "رايس" لأجلنا.

175
00:09:54,673 --> 00:09:55,799
‫حسناً.

176
00:09:55,882 --> 00:09:57,050
‫يا قائد، ألديك لحظة؟

177
00:09:57,801 --> 00:09:58,844
‫أجل.

178
00:09:59,052 --> 00:10:01,012
‫سمعت أن لدينا مكاناً شاغراً في الفرقة.

179
00:10:01,346 --> 00:10:02,472
‫أردت أن أخبرك وحسب،

180
00:10:02,556 --> 00:10:04,516
‫بأنني لم أواجه أعراض الدوار لبعض الوقت.

181
00:10:05,183 --> 00:10:07,686
‫سأخضع لتقييم طبي آخر
‫للحصول على إذن بالعودة للعمل.

182
00:10:08,103 --> 00:10:09,271
‫هل تذهب إلى الطبيب؟

183
00:10:09,688 --> 00:10:11,231
‫الموعد محدد، في نهاية الأسبوع.

184
00:10:12,065 --> 00:10:14,067
‫- يسرني لسماع هذا.
‫- أجل.

185
00:10:14,609 --> 00:10:16,903
‫لذا لا تتخذ أي قرارات نهائية
‫بشأن أي شيء.

186
00:10:17,237 --> 00:10:19,614
‫أخبرني بما سيقوله الطبيب وحسب.

187
00:10:20,073 --> 00:10:21,241
‫حسناً، سأفعل.

188
00:10:21,408 --> 00:10:22,951
‫- في نهاية الأسبوع.
‫- أجل.

189
00:10:27,789 --> 00:10:30,959
‫"جو"، ما رأيك في قضاء ليلة في المدينة

190
00:10:31,042 --> 00:10:33,003
‫برفقة سيدتين مثيرتين؟

191
00:10:35,380 --> 00:10:36,965
‫انتظري. هل هذا اختبار؟

192
00:10:37,382 --> 00:10:38,842
‫لأنني رجل يحب امرأة واحدة.

193
00:10:38,967 --> 00:10:40,093
‫كلا، أنا جادة.

194
00:10:40,218 --> 00:10:42,971
‫أنا و"دوسون" نتحدث
‫عن قضاء سهرة ممتعة غداً.

195
00:10:43,054 --> 00:10:46,057
‫سنذهب إلى أماكن ممتعة،
‫ونرقص قليلاً.

196
00:10:46,308 --> 00:10:48,477
‫- ما رأيك؟
‫- في الواقع، لأكون صريحاً،

197
00:10:48,977 --> 00:10:52,564
‫أفضّل أن أتسكع في حانة "مولي"
‫وأحتسي الجعة،

198
00:10:52,731 --> 00:10:54,983
‫ثم مشاهدة مباراة "بلاك هوكس"
‫معك في المنزل.

199
00:10:56,151 --> 00:10:57,194
‫حقاً؟

200
00:10:58,570 --> 00:11:00,113
‫اسمعي، لكن يمكنك الذهاب،

201
00:11:00,489 --> 00:11:01,364
‫إن أردت.

202
00:11:03,450 --> 00:11:04,493
‫حسناً.

203
00:11:04,951 --> 00:11:05,994
‫عظيم.

204
00:11:06,620 --> 00:11:07,662
‫سأفعل.

205
00:11:08,455 --> 00:11:09,498
‫أفسدت كل شيء.

206
00:11:09,581 --> 00:11:11,458
‫لا تقس على نفسك كثيراً يا "ماوتش".

207
00:11:11,583 --> 00:11:14,794
‫قمت بعمل رائع في الماضي.

208
00:11:14,878 --> 00:11:18,673
‫منحت أحدهم طفلاً عندما أراده.

209
00:11:18,798 --> 00:11:21,510
‫الخلاصة هي أن التزامك انتهى آنذاك.

210
00:11:21,760 --> 00:11:23,512
‫حقاً؟ لأن هذا جنوني.

211
00:11:23,595 --> 00:11:27,265
‫لا يمكنني أن أصبح والداً فجأة.
‫أنا رجل في منتصف عمري!

212
00:11:30,101 --> 00:11:33,647
‫حالتك مختلفة. لديك زوجة،
‫وأنت ناضج.

213
00:11:33,772 --> 00:11:36,191
‫كنت خائفاً أيضاً.
‫وما زلت كذلك، في كل يوم.

214
00:11:36,983 --> 00:11:38,443
‫ألا تتخلص من الخوف؟

215
00:11:38,860 --> 00:11:40,820
‫اسمع، لا يوجد منطق في الأبوّة.

216
00:11:41,196 --> 00:11:42,864
‫على الإطلاق. انظر إلى هذا.

217
00:11:43,698 --> 00:11:45,325
‫فكرياً، أعلم وأتفهم

218
00:11:45,408 --> 00:11:47,661
‫أن طفلاً عمره ساعتين ليس جميلاً.

219
00:11:48,286 --> 00:11:49,955
‫يبدو كرجل مسن صغير،
‫لكن في نظري،

220
00:11:52,207 --> 00:11:54,709
‫إنه ابني.

221
00:11:58,004 --> 00:11:59,923
‫تباً يا "ماوتش"، لم أنم منذ أسابيع.

222
00:12:01,633 --> 00:12:03,510
‫ليس كأنك ستبقى مستيقظاً طوال الليل

223
00:12:03,593 --> 00:12:04,761
‫وتقوم بتغيير الحفاضات.

224
00:12:04,844 --> 00:12:07,430
‫نحن نتحدث عن فتاة ناضجة هنا، حسناً؟

225
00:12:08,014 --> 00:12:10,392
‫كل ما نعرفه هو أن لديها أباً بالفعل.

226
00:12:10,475 --> 00:12:13,144
‫ربما أرادت أن تلتقي بشخص
‫يحمل نفس الحمض النووي.

227
00:12:13,770 --> 00:12:14,980
‫وتصافح يدك.

228
00:12:17,482 --> 00:12:18,775
‫أجل.

229
00:12:29,286 --> 00:12:30,954
‫أريد تجربة هذا.

230
00:12:34,374 --> 00:12:35,834
‫أحسنت.

231
00:12:44,009 --> 00:12:45,010
‫مرحباً.

232
00:12:45,677 --> 00:12:47,304
‫ها هو، كيف الحال أيها الغريب؟

233
00:12:47,929 --> 00:12:49,681
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

234
00:12:50,390 --> 00:12:51,683
‫- كيف حالك؟
‫- سررت برؤيتك.

235
00:12:51,766 --> 00:12:52,976
‫- ها هو ذا.
‫- مرحباً!

236
00:12:53,059 --> 00:12:54,436
‫"رايس". كيف حالك؟

237
00:12:54,519 --> 00:12:56,896
‫مرحباً. كيف حالك؟

238
00:12:57,355 --> 00:12:59,232
‫ما زالت لديّ ندبة من "لي هنري"،

239
00:12:59,316 --> 00:13:01,067
‫عندما ضربني بعصا في آخر نزهة.

240
00:13:01,526 --> 00:13:03,528
‫هل أنت بخير؟
‫هل دخل الفتى مركز التأهيل؟

241
00:13:03,612 --> 00:13:06,489
‫كلا، كان سيهرب منه بسرعة.
‫أفكر في "سان كوينتن".

242
00:13:06,656 --> 00:13:08,825
‫لا بأس بوجود مدان سابق
‫في العائلة، صحيح؟

243
00:13:08,908 --> 00:13:11,077
‫- أجل.
‫- أتعرفون بشأن عمتي "فرانسي"؟

244
00:13:11,161 --> 00:13:13,413
‫عمتي التي سرقت متجر مشروبات
‫بسن 65 عاماً؟

245
00:13:13,496 --> 00:13:14,748
‫بحقك. لا أصدق هذا.

246
00:13:14,831 --> 00:13:16,666
‫سمعت هذه القصة
‫3 مرات على الأقل.

247
00:13:16,750 --> 00:13:18,835
‫أؤكد لكم، عمتي "فرانسي"،
‫تظن في مخيلتها

248
00:13:18,918 --> 00:13:21,546
‫أنها بحاجة إلى "موستانغ" مكشوفة
‫في الأعوام القادمة.

249
00:13:21,630 --> 00:13:23,423
‫لا أمازحكم، استيقظت في صباح ما،

250
00:13:23,506 --> 00:13:25,342
‫ووضعت جورباً على رأسها.

251
00:13:26,551 --> 00:13:29,721
‫سأنهي القصة لاحقاً يا رفاق.

252
00:13:29,971 --> 00:13:32,974
‫فهي تحتوي على سيارة مليئة بقطط سيامية
‫وراهبة ثملة.

253
00:13:33,058 --> 00:13:34,601
‫أقسم لكم، ستحبون القصة.

254
00:13:35,894 --> 00:13:36,895
‫شاب ودود.

255
00:13:39,439 --> 00:13:40,482
‫القائد "بودن".

256
00:13:41,858 --> 00:13:43,068
‫"رايس".

257
00:13:44,444 --> 00:13:45,862
‫- أهلاً بك.
‫- شكراً.

258
00:13:48,615 --> 00:13:50,450
‫أقدّر منحك لي فرصة.

259
00:13:51,951 --> 00:13:53,078
‫أفترض أنك

260
00:13:53,203 --> 00:13:56,289
‫تتردد عندما تسمع بأمر شاب
‫يحتوي ملفه على جرم سابق.

261
00:13:57,540 --> 00:13:59,292
‫بالإضافة إلى الشائعات المنتشرة.

262
00:13:59,376 --> 00:14:00,710
‫أنا لا أصغي للشائعات.

263
00:14:00,794 --> 00:14:03,672
‫لكنني أصغي لرجالي،
‫و"سيفرايد" بذل جهداً كبيراً لأجلك.

264
00:14:04,798 --> 00:14:06,174
‫أنا ممتن له كثيراً لهذا.

265
00:14:07,592 --> 00:14:08,885
‫أتوق لإثبات ثقته بي.

266
00:14:11,554 --> 00:14:12,597
‫جيد.

267
00:14:13,014 --> 00:14:14,057
‫شكراً لك يا سيدي.

268
00:14:19,187 --> 00:14:21,314
‫توجد العديد من النوادي الليلية
‫في ذلك الحي.

269
00:14:21,481 --> 00:14:23,900
‫أتبحثان عن نواد ليلية للسهر يا سيدتيّ؟

270
00:14:24,317 --> 00:14:26,403
‫- أجل.
‫- لأنني مرجعكما.

271
00:14:26,653 --> 00:14:28,321
‫- حقاً؟
‫- أجل.

272
00:14:28,488 --> 00:14:29,864
‫حسناً. ماذا لديك؟

273
00:14:29,989 --> 00:14:33,660
‫حسناً. ما رأيكما في "ذا دين"؟

274
00:14:36,287 --> 00:14:39,207
‫تم إغلاقه في ديسمبر 2008.

275
00:14:40,500 --> 00:14:42,836
‫حقاً؟ حسناً، ما رأيكما

276
00:14:43,086 --> 00:14:46,089
‫في "آندر وورلد"؟
‫يصبح ذلك المكان جامحاً جداً.

277
00:14:46,172 --> 00:14:48,967
‫"سيلفي"، عليك ارتداء ثوب جميل
‫لتخطي حراس الباب.

278
00:14:49,050 --> 00:14:50,719
‫تم إغلاقه عام 2009.

279
00:14:50,927 --> 00:14:53,471
‫يبدو أنك حظيت بعام جيد
‫في النوادي الليلية. تهانينا.

280
00:14:53,680 --> 00:14:55,432
‫لم أسمع أي اقتراح منك.

281
00:14:55,515 --> 00:14:58,059
‫أيام الذهاب للنوادي الليلية انتهت.
‫أنا سعيد بالمنزل،

282
00:14:58,476 --> 00:15:01,771
‫مع فتاتي وأحتسي جعة باردة
‫وأشاهد مباراة جيدة.

283
00:15:04,357 --> 00:15:06,234
‫أتعلم من تعمل في مستشفى "شيكاغو"؟

284
00:15:06,651 --> 00:15:08,737
‫- من؟
‫- "أبريل سكستن".

285
00:15:09,696 --> 00:15:11,322
‫"أبريل سكستن"؟ أتمازحني؟

286
00:15:11,906 --> 00:15:14,117
‫كنت أحاول تعقبها منذ أعوام.

287
00:15:14,576 --> 00:15:15,535
‫من هي؟

288
00:15:16,077 --> 00:15:18,455
‫الفتاة التي لم يستطع أحد مواعدتها
‫في الثانوية.

289
00:15:18,538 --> 00:15:20,290
‫تلميذة جادة وذكية.

290
00:15:20,540 --> 00:15:22,917
‫لكن بطريقة ما،
‫كانت علاقتها مقربة به.

291
00:15:23,168 --> 00:15:25,128
‫"سيفرايد" و"سكستن".

292
00:15:25,211 --> 00:15:27,505
‫انتهى بنا المطاف بالجلوس سوياً
‫في جميع الصفوف.

293
00:15:27,672 --> 00:15:29,674
‫- إذاً، هل كنتما...
‫- كلا.

294
00:15:30,925 --> 00:15:32,177
‫صديقان مقربان وحسب.

295
00:15:32,343 --> 00:15:34,179
‫- أجل.
‫- مستشفى "شيكاغو"؟

296
00:15:34,512 --> 00:15:36,598
‫أجل. في غرفة الطوارئ.

297
00:15:40,602 --> 00:15:42,687
‫اتصل بي بضع مرات،

298
00:15:42,812 --> 00:15:45,690
‫لكن المشكلة هي،
‫أن هوية المتصل محجوبة.

299
00:15:45,774 --> 00:15:47,901
‫فلا يمكنني معاودة الاتصال به.

300
00:15:48,359 --> 00:15:49,861
‫أنا متأكدة من أنك تتفهم،

301
00:15:49,944 --> 00:15:52,739
‫علينا أن نكون حذرين بشأن الخصوصية هنا.

302
00:15:52,947 --> 00:15:54,616
‫لا يمكنني منحك هذه المعلومة.

303
00:15:56,159 --> 00:15:58,953
‫لم تكونوا حذرين هكذا حيال خصوصيتي.

304
00:15:59,788 --> 00:16:00,872
‫كما شرحت لك،

305
00:16:01,748 --> 00:16:03,666
‫حصل الشاب على رقمك نتيجة

306
00:16:03,750 --> 00:16:05,877
‫اختراق أمني مؤسف.

307
00:16:06,044 --> 00:16:07,462
‫نحن نادمون جداً.

308
00:16:08,880 --> 00:16:09,923
‫إليك المشكلة،

309
00:16:10,924 --> 00:16:14,969
‫لم أكن منفتحاً كما كان يجب أن أكون

310
00:16:15,053 --> 00:16:16,805
‫عندما اتصل بي "إيميت" لأول مرة.

311
00:16:16,888 --> 00:16:20,767
‫والحقيقة هي أنه أقرب شيء
‫إلى طفل لديّ هي "باوتش"،

312
00:16:20,850 --> 00:16:24,062
‫وأنسى أن أخرجها في نزهة
‫معظم الأوقات.

313
00:16:24,187 --> 00:16:25,814
‫لذا بالطبع فكرت،

314
00:16:25,939 --> 00:16:27,440
‫كيف سأكون كأب؟

315
00:16:27,899 --> 00:16:29,484
‫- "باوتش" هي...
‫- كلبتنا.

316
00:16:29,776 --> 00:16:32,445
‫وهي جميلة جداً أيضاً.
‫لديها هذه...

317
00:16:39,244 --> 00:16:41,037
‫لن تعطيني الرقم، أليس كذلك؟

318
00:16:41,579 --> 00:16:43,456
‫متأسفة جداً يا سيد "ماكهولاند".

319
00:16:45,083 --> 00:16:46,417
‫ربما سيتصل مجدداً.

320
00:16:51,506 --> 00:16:53,925
‫نظرت لأعلى،
‫وأصبح لديّ 3 خيارات.

321
00:16:54,259 --> 00:16:56,761
‫أولاً، يمكنني إعطاؤه 100 دولار.

322
00:16:56,928 --> 00:16:59,472
‫ثانياً، أقلب الدلو
‫وأكشف أنني فعلاً ليس لديّ

323
00:16:59,556 --> 00:17:01,349
‫قرد برأسين داخله.
‫أو ثالثاً،

324
00:17:01,432 --> 00:17:03,852
‫يمكنني الهروب من هناك
‫بأسرع ما يمكنني.

325
00:17:04,143 --> 00:17:05,478
‫يا إلهي، وماذا فعلت؟

326
00:17:05,562 --> 00:17:06,771
‫رابعاً، لا شيء مما ذُكر.

327
00:17:07,146 --> 00:17:09,315
‫لكن عندها أصبحت الأمور مثيرة حقاً.

328
00:17:09,399 --> 00:17:11,568
‫وأنا على وشك أن أهرب،

329
00:17:11,734 --> 00:17:13,862
‫حينها، دخل رجلان إلى الغرفة.

330
00:17:14,362 --> 00:17:16,656
‫أول رجل لديه قبضتين كبطيختين.

331
00:17:16,948 --> 00:17:17,949
‫الرجل الثاني

332
00:17:18,032 --> 00:17:19,242
‫- كان عابساً...
‫- مرحباً؟

333
00:17:20,118 --> 00:17:21,828
‫مرحباً، أجل.

334
00:17:22,662 --> 00:17:24,038
‫أيمكنك الانتظار؟

335
00:17:24,122 --> 00:17:26,416
‫والرجل بقبعة رعاة البقر. انتظروا.

336
00:17:26,499 --> 00:17:29,377
‫نظر إليّ الرجل بقبعة رعاة البقر،
‫أتعلمون ماذا قال؟

337
00:17:29,460 --> 00:17:30,545
‫لأعلى. أجل.

338
00:17:31,212 --> 00:17:33,089
‫"كايسي".

339
00:17:33,464 --> 00:17:36,301
‫تحدثت مع "ويزرزبي" في المحطة 59.
‫أكدّ الأمر.

340
00:17:36,968 --> 00:17:39,470
‫- أكدّ ماذا؟
‫- مسألة "رايس".

341
00:17:40,513 --> 00:17:41,806
‫رمى شخصاً من النافذة.

342
00:17:42,557 --> 00:17:43,641
‫كان "ويزرزبي" حاضراً؟

343
00:17:43,892 --> 00:17:45,351
‫كلا. لكن ابن عمه

344
00:17:45,476 --> 00:17:47,979
‫كان يعمل في 31
‫في الوقت نفسه مع "رايس".

345
00:17:48,563 --> 00:17:50,023
‫إذاً، ابن عم "ويزرزبي"

346
00:17:50,106 --> 00:17:52,108
‫شاهد "رايس" يرمي رجلاً من نافذة؟

347
00:17:52,191 --> 00:17:53,443
‫ليس بشكل مباشر.

348
00:17:53,526 --> 00:17:56,654
‫كان يفتش القبو. لكن يوجد شهود.

349
00:17:57,322 --> 00:17:58,990
‫حسناً؟
‫والرجل بات على كرسي متحرك.

350
00:17:59,532 --> 00:18:01,576
‫دع "سيفرايد" يقلق بشأن "رايس"، حسناً؟

351
00:18:02,702 --> 00:18:03,620
‫حسناً.

352
00:18:03,870 --> 00:18:06,456
‫لكن إن لكم أحداً ما هنا،
‫فلا تلق باللوم عليّ.

353
00:18:07,582 --> 00:18:08,666
‫ولم سأفعل؟

354
00:18:13,713 --> 00:18:14,881
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

355
00:18:15,757 --> 00:18:17,592
‫"سكوت رايس". دخلت الفرقة للتو.

356
00:18:17,675 --> 00:18:18,718
‫أجل.

357
00:18:18,801 --> 00:18:21,471
‫- "بيتر ميلز". أنا...
‫- مسعف.

358
00:18:22,972 --> 00:18:24,265
‫أنا محقق ماهر.

359
00:18:28,728 --> 00:18:30,438
‫تعرف "سيفرايد" منذ وقت طويل؟

360
00:18:31,230 --> 00:18:33,733
‫منذ وقت طويل جداً.

361
00:18:37,278 --> 00:18:39,238
‫سيارة الإسعاف 61 والفرقة 3.

362
00:18:39,322 --> 00:18:41,449
‫انظر إلينا يا "بيتر".
‫نعمل معاً منذ الآن.

363
00:18:41,574 --> 00:18:42,909
‫30 شارع "غراند".

364
00:19:04,555 --> 00:19:06,307
‫ألم يرسلوا سواكما؟

365
00:19:06,391 --> 00:19:08,351
‫فرقة الإنقاذ قادمة خلفنا.
‫أين المصاب؟

366
00:19:08,434 --> 00:19:10,520
‫من هنا. إنه أحد عمال المسرح.

367
00:19:10,728 --> 00:19:12,230
‫أصاب المصباح رأسه.

368
00:19:12,605 --> 00:19:15,108
‫- أحد هؤلاء الناس؟
‫- كلا.

369
00:19:15,525 --> 00:19:16,901
‫في الأعلى.

370
00:19:16,985 --> 00:19:18,319
‫ساعدوني، أنا أنزلق!

371
00:19:20,571 --> 00:19:22,115
‫مهلاً! لا تتحرك!

372
00:19:22,198 --> 00:19:23,783
‫أسرع، لا أستطيع التشبث أكثر!

373
00:19:23,866 --> 00:19:25,243
‫أيتها الفرقة، متى ستصلون؟

374
00:19:25,326 --> 00:19:27,328
‫نحن ننعطف نحو شارع "غراند" الآن.

375
00:19:27,996 --> 00:19:29,080
‫سأتولى هذا.

376
00:19:29,539 --> 00:19:30,999
‫"ميلز"، سيأتون خلال دقيقة.

377
00:19:31,082 --> 00:19:32,750
‫حسناً، الدقيقة وقت طويل.

378
00:19:32,834 --> 00:19:34,961
‫إنه مصاب في الرأس.
‫قد يفقد وعيه ويسقط.

379
00:19:35,378 --> 00:19:36,546
‫هل هذه فكرة سديدة؟

380
00:19:37,130 --> 00:19:38,172
‫أنا بخير يا "بريت".

381
00:19:40,758 --> 00:19:41,926
‫أسرع!

382
00:19:59,235 --> 00:20:00,319
‫"ميلز"؟

383
00:20:10,788 --> 00:20:12,457
‫ماذا ينتظر؟

384
00:20:13,374 --> 00:20:15,084
‫إنه يأخذ حذره وحسب.

385
00:20:15,168 --> 00:20:16,753
‫قد يُصاب بالدوار بذلك العلو.

386
00:20:20,882 --> 00:20:22,050
‫أنا بخير.

387
00:20:25,595 --> 00:20:28,973
‫- النجدة!
‫- تشبث. أنا قادم، حسناً؟

388
00:20:29,057 --> 00:20:31,059
‫- هذا مؤلم!
‫- أعلم، أنا قادم.

389
00:20:38,816 --> 00:20:40,985
‫أمسكت به! حسناً.

390
00:20:44,572 --> 00:20:45,865
‫حسناً، أين هو؟

391
00:20:46,824 --> 00:20:47,784
‫هناك.

392
00:20:49,827 --> 00:20:50,870
‫"ميلز"؟

393
00:20:52,997 --> 00:20:54,123
‫ماذا يفعل بحق السماء؟

394
00:20:54,540 --> 00:20:55,625
‫"رايس"، هيا بنا.

395
00:21:00,171 --> 00:21:02,507
‫"ميلز". مهلاً، سنتولى الأمر من هنا.

396
00:21:26,114 --> 00:21:28,783
‫لا بأس، أمسكنا بك.
‫لا تنظر للأسفل وحسب.

397
00:21:32,662 --> 00:21:33,704
‫حسناً.

398
00:21:36,165 --> 00:21:38,668
‫لا دوار؟ لا أعراض؟

399
00:21:38,751 --> 00:21:39,877
‫لا شيء على الإطلاق.

400
00:21:39,961 --> 00:21:42,088
‫نظرت للأسفل مباشرة.
‫لم يؤثر بي على الإطلاق.

401
00:21:46,050 --> 00:21:47,802
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

402
00:21:47,885 --> 00:21:51,305
‫تلقيت اتصالاً هاتفياً من "جاك نيزبت".
‫إنه يبحث عن توصيات لك.

403
00:21:51,389 --> 00:21:52,515
‫أجل. أتعرفه؟

404
00:21:52,598 --> 00:21:55,810
‫قليلاً. أردت أن أخبرك وحسب،
‫قلت له إنك لست بارعاَ جداً.

405
00:21:56,936 --> 00:21:58,980
‫رائع! لم أكن أريد الوظيفة على أي حال.

406
00:21:59,105 --> 00:22:01,065
‫في منتصف الشتاء،
‫التوظف في “شيكاغو" سهل.

407
00:22:01,232 --> 00:22:03,901
‫لا تقلق. قلت له إنك رجل نزيه
‫وملازم رائع.

408
00:22:03,985 --> 00:22:05,820
‫- شكراً لك.
‫- ما أود معرفته حقاً،

409
00:22:05,903 --> 00:22:07,446
‫لماذا ترقص في حانة تعري؟

410
00:22:08,739 --> 00:22:11,117
‫سأعمل كخبير في حانة تعري.

411
00:22:12,118 --> 00:22:14,203
‫يقومون بأعمال ترميم.
‫إنه عمل بناء...

412
00:22:15,496 --> 00:22:16,539
‫انس الأمر.

413
00:22:17,123 --> 00:22:18,166
‫واصل عملك.

414
00:22:19,959 --> 00:22:22,378
‫والرجل في السرير 3
‫يدّعي أنه لا يتكلم الانجليزية.

415
00:22:22,461 --> 00:22:23,629
‫لا أصدق هذا.

416
00:22:23,713 --> 00:22:25,590
‫حسناً. قسم الأشعة لم يتصلوا بي بعد.

417
00:22:25,673 --> 00:22:28,342
‫سأذهب إلى هناك
‫كي يتجاهلونني شخصياً.

418
00:22:28,426 --> 00:22:29,343
‫سأعود في الحال.

419
00:22:29,552 --> 00:22:30,595
‫"أبريل".

420
00:22:37,101 --> 00:22:38,436
‫عجباً، "كيلي"!

421
00:22:42,190 --> 00:22:43,566
‫كيف حالك؟ تبدين جيدة.

422
00:22:44,567 --> 00:22:46,986
‫أجل، بخير.

423
00:22:48,988 --> 00:22:50,448
‫سمعت أنك رجل إطفاء.

424
00:22:50,615 --> 00:22:53,534
‫أجل، أعمل في المحطة 51.
‫"سكوت رايس" هناك أيضاً.

425
00:22:55,161 --> 00:22:56,787
‫اسمعي، سيذهب بعضنا

426
00:22:56,871 --> 00:22:59,290
‫إلى حانة "مولي" بعد المناوبة.
‫عليك القدوم.

427
00:23:00,291 --> 00:23:02,168
‫كلا، لا أظن ذلك.

428
00:23:02,251 --> 00:23:04,212
‫ماذا تقولين؟ سيكون هذا مسلياً. لم لا؟

429
00:23:05,671 --> 00:23:06,923
‫لأنك فاشل.

430
00:23:08,007 --> 00:23:09,050
‫مهلاً!

431
00:23:09,133 --> 00:23:10,468
‫ما سبب هذا؟ مهلاً.

432
00:23:10,593 --> 00:23:12,011
‫- مهلاً يا "أبريل".
‫- "كيلي".

433
00:23:12,803 --> 00:23:15,306
‫يتطلب الأمر أن تكون صديقاً جيداً
‫كي تستحق غفراني.

434
00:23:17,391 --> 00:23:18,643
‫عليّ أن أعود إلى العمل.

435
00:23:22,271 --> 00:23:23,314
‫"أبريل".

436
00:23:24,482 --> 00:23:25,816
‫مشروب واحد وحسب.

437
00:23:31,239 --> 00:23:32,740
‫أنا آسف.

438
00:23:33,241 --> 00:23:35,451
‫كان عليّ إخبارك منذ البداية.

439
00:23:36,244 --> 00:23:38,663
‫عزيزي، أحبك بشدة.

440
00:23:38,746 --> 00:23:42,250
‫لكن الصراحة مهمة جداً
‫بالنسبة إليّ عندما أطلبها.

441
00:23:43,125 --> 00:23:45,336
‫لن يحدث هذا مجدداً، أعدك.

442
00:23:46,337 --> 00:23:47,546
‫حسناً.

443
00:23:49,507 --> 00:23:50,758
‫لا أعلم ما العمل.

444
00:23:51,509 --> 00:23:54,762
‫لا أستطيع تعقب رقم "إيميت".
‫لن تساعدني العيادة.

445
00:23:54,845 --> 00:23:56,430
‫يا إلهي، هذا مؤسف.

446
00:23:57,723 --> 00:24:01,477
‫فقط لو كنت تعرف امرأة جذابة
‫في الشرطة

447
00:24:01,560 --> 00:24:04,772
‫يمكنها تعقب معلومات الاتصال
‫من أجلك.

448
00:24:10,486 --> 00:24:12,905
‫"ترودي"، أنت بلا منازع،

449
00:24:12,989 --> 00:24:14,699
‫- أفضل...
‫- حسناً، توقف.

450
00:24:14,782 --> 00:24:16,409
‫- وأروع...
‫- توقف.

451
00:24:17,994 --> 00:24:19,161
‫لماذا توقفت؟

452
00:24:25,251 --> 00:24:26,335
‫شكراً لك.

453
00:24:28,296 --> 00:24:30,423
‫"غابي"، ألن تأتي كي نرقص؟

454
00:24:30,589 --> 00:24:32,717
‫أجل. أنا أبحث عن صديقتي وحسب.

455
00:24:32,800 --> 00:24:34,302
‫أشعر أنني أتجاهلها.

456
00:24:34,385 --> 00:24:36,512
‫إنها ليست معتادة على النوادي الليلية

457
00:24:36,595 --> 00:24:38,973
‫- ولديها حبيب في المنزل.
‫- من؟

458
00:24:39,056 --> 00:24:40,599
‫الفتاة التي أتيت معها؟

459
00:24:41,267 --> 00:24:42,435
‫هي؟

460
00:25:11,297 --> 00:25:13,174
‫من تنتظر؟ "رايس"؟

461
00:25:13,424 --> 00:25:15,926
‫كلا. "رايس" لا يخرج كثيراً هذه الأيام.

462
00:25:17,428 --> 00:25:20,014
‫اسمع، هل رمى رجلاً حقاً

463
00:25:20,306 --> 00:25:22,600
‫- من نافذة الطابق الـ3؟
‫- كلا.

464
00:25:23,142 --> 00:25:24,560
‫كانت نافذة الطابق الأول.

465
00:25:27,104 --> 00:25:29,648
‫كان مدمناً أساء التصرف معه.

466
00:25:30,483 --> 00:25:33,486
‫كان دفاعاً عن النفس.
‫وخرج الرجل ببضع غرز.

467
00:25:33,819 --> 00:25:35,154
‫إذاً لم يكن في كرسي متحرك؟

468
00:25:35,529 --> 00:25:38,366
‫بلى، حتى رفض القاضي
‫دعوته القضائية.

469
00:25:38,449 --> 00:25:40,368
‫ومن ثم أمكنه السير بلا مشاكل.

470
00:25:41,160 --> 00:25:42,745
‫أيها الملازم، ألديك بعض الوقت؟

471
00:25:44,163 --> 00:25:45,164
‫أجل.

472
00:25:47,458 --> 00:25:48,584
‫اسمع.

473
00:25:50,920 --> 00:25:52,046
‫ما الأمر؟

474
00:25:52,338 --> 00:25:54,131
‫- رأيتني على ذلك الممر، صحيح؟
‫- أجل.

475
00:25:55,966 --> 00:25:57,009
‫اختفت حالة الدوار.

476
00:25:58,052 --> 00:25:59,929
‫يمكنني تسلق ارتفاعات عالية،
‫لا مشكلة.

477
00:26:00,262 --> 00:26:01,889
‫هذا رائع.

478
00:26:03,015 --> 00:26:05,476
‫ولكن عليك أن تتوقف
‫عن الضغط على نفسك يا "ميلز".

479
00:26:05,559 --> 00:26:07,937
‫- ستؤذي نفسك.
‫- هذا ما أحاول إخبارك به.

480
00:26:08,896 --> 00:26:10,272
‫كانت مشكلة مؤقتة.

481
00:26:11,482 --> 00:26:14,360
‫أنا أخضع لاختبار الفرقة البدني.

482
00:26:15,361 --> 00:26:16,362
‫جيد.

483
00:26:17,321 --> 00:26:18,364
‫جيد.

484
00:26:18,906 --> 00:26:20,408
‫إذاً عليك إبقاء ذلك المكان لي.

485
00:26:21,784 --> 00:26:22,993
‫"ميلز"، لا أستطيع.

486
00:26:23,077 --> 00:26:24,412
‫بلى، بالتأكيد تستطيع.

487
00:26:27,039 --> 00:26:28,040
‫اسمع،

488
00:26:28,666 --> 00:26:30,668
‫أنا أعلم أن

489
00:26:31,210 --> 00:26:32,253
‫"رايس" صديقك.

490
00:26:34,672 --> 00:26:36,632
‫لكنني استحققت هذا المنصب بالعمل الجاد.

491
00:26:37,466 --> 00:26:39,593
‫ويجب ألا تبعدني إصابة طفيفة
‫إلى الأبد،

492
00:26:39,885 --> 00:26:41,053
‫ليس إن تعافيت.

493
00:26:43,681 --> 00:26:44,849
‫حصل "رايس" على المنصب.

494
00:26:48,060 --> 00:26:49,562
‫وهو بحاجة إليه، ثق بي.

495
00:26:50,980 --> 00:26:52,106
‫وأنا بحاجة إليه أيضاً.

496
00:27:07,204 --> 00:27:08,247
‫شكراً لك.

497
00:27:12,751 --> 00:27:14,211
‫أود أن أحظى بفرصة أخرى.

498
00:27:16,797 --> 00:27:17,840
‫انس الأمر.

499
00:27:17,965 --> 00:27:20,259
‫لم يكن عليّ جعلك تنتظر يا "إيميت".
‫لقد أخفقت.

500
00:27:20,759 --> 00:27:22,845
‫أجل. أعرف هذا. أي شيء آخر؟

501
00:27:24,472 --> 00:27:25,556
‫الأمر هو،

502
00:27:28,684 --> 00:27:30,186
‫كنت مرعوباً.

503
00:27:30,853 --> 00:27:31,854
‫أقصد،

504
00:27:32,021 --> 00:27:35,608
‫منذ أسبوع، لم أكن أعرف أن لديّ ابنة.

505
00:27:36,400 --> 00:27:37,610
‫أتفهمني؟

506
00:27:38,986 --> 00:27:41,906
‫أقصد، إن لم يشعر أحد بالفزع
‫في موقف كهذا،

507
00:27:41,989 --> 00:27:43,032
‫فمؤكد أنه مجنون.

508
00:27:43,157 --> 00:27:44,950
‫حقاً؟ كان عليك المحاولة.

509
00:27:45,034 --> 00:27:47,411
‫أنت محق تماماً.

510
00:27:48,162 --> 00:27:51,248
‫وهذا ما أفعله الآن.
‫أنا أحاول.

511
00:27:52,917 --> 00:27:53,918
‫كل ما أريده

512
00:27:55,544 --> 00:27:57,046
‫هو فرصة أخرى

513
00:27:57,796 --> 00:27:59,340
‫كي أتعرّف على ابنتي.

514
00:28:02,843 --> 00:28:04,261
‫اسمع يا "إيميت"،

515
00:28:04,553 --> 00:28:06,055
‫لا يمكنني إخبارك بأنني سأكون

516
00:28:06,138 --> 00:28:08,974
‫الأب الأفضل،
‫لأنني لم أكن والداً من قبل.

517
00:28:10,100 --> 00:28:11,435
‫لكن يمكنني إخبارك

518
00:28:11,519 --> 00:28:14,355
‫كيف أتصرف مع عائلتي
‫في محطة الإطفاء 51.

519
00:28:14,438 --> 00:28:16,607
‫أنا مستعد لأخاطر بحياتي لأجلهم.

520
00:28:19,235 --> 00:28:21,111
‫قد تكون "ليزي" شقيقتي الصغرى،

521
00:28:21,570 --> 00:28:24,448
‫لكنها أنقذت حياتي
‫أكثر مما يمكنني أن أذكر.

522
00:28:24,907 --> 00:28:26,116
‫أقصد

523
00:28:26,700 --> 00:28:28,244
‫إنها الأفضل.

524
00:28:47,221 --> 00:28:48,722
‫لا تفسد الأمر.

525
00:28:52,810 --> 00:28:54,019
‫شكراً لك.

526
00:29:29,555 --> 00:29:33,309
‫"(إيمينيم) حفلة (سليم شيدي)"

527
00:29:37,271 --> 00:29:38,897
‫ما زلت أشعر بالجفاف.

528
00:29:39,189 --> 00:29:41,525
‫ستكون مناوبة طويلة جداً.

529
00:29:41,859 --> 00:29:44,695
‫مرحباً! كيف جرت الليلة؟

530
00:29:44,778 --> 00:29:47,865
‫هل ذهبتما إلى المكان
‫الذي يقدم فودكا مجمدة بألواح الثلج؟

531
00:29:47,948 --> 00:29:49,116
‫أجل.

532
00:29:49,199 --> 00:29:53,037
‫كنا الوحيدتين الموجودتين
‫بجانب 5 رجال روسيين مسنين.

533
00:29:53,162 --> 00:29:54,747
‫لا عجب أن الجدة تحبه.

534
00:29:54,830 --> 00:29:57,666
‫ذهبنا إلى عدة أماكن
‫وانتهى بنا المطاف في "بابل لاونج".

535
00:29:57,750 --> 00:29:59,877
‫سمعت أن هذا المكان رائع.

536
00:30:00,294 --> 00:30:02,046
‫عليّ القول، هذا المكان ممتع جداً.

537
00:30:02,296 --> 00:30:04,882
‫"بابل لاونج"؟ كلا، هذا المكان
‫مزدحم وصاخب جداً.

538
00:30:04,923 --> 00:30:06,216
‫لا يمكنكم إغرائي.

539
00:30:06,300 --> 00:30:08,677
‫"كروز"، متى أصبحت عجوزاً؟

540
00:30:21,607 --> 00:30:23,525
‫"ميلز"، اسمع.

541
00:30:25,027 --> 00:30:26,987
‫لا أريد أي ضغائن بيننا.

542
00:30:27,571 --> 00:30:29,865
‫أجل، ولا أنا أيها الملازم.

543
00:30:30,741 --> 00:30:32,034
‫لم أقصد تجاوز حدودي.

544
00:30:34,578 --> 00:30:36,705
‫سأفعل ما يتطلبه الأمر
‫كي أستعيد مكاني.

545
00:30:38,916 --> 00:30:40,084
‫أجل، أحترم هذا.

546
00:30:41,377 --> 00:30:43,921
‫وفي الواقع،
‫القرار النهائي في يد "بودن".

547
00:30:44,588 --> 00:30:45,714
‫إذاً دعنا

548
00:30:46,882 --> 00:30:48,008
‫نرى ما سيحدث، حسناً؟

549
00:30:48,384 --> 00:30:49,385
‫يناسبني هذا.

550
00:30:49,718 --> 00:30:50,761
‫هل قمت بالفحوصات؟

551
00:30:50,969 --> 00:30:52,137
‫في نهاية الأسبوع.

552
00:30:53,639 --> 00:30:55,849
‫اسمع، ستخرج الفرقة في مهمة سريعة.

553
00:30:55,933 --> 00:30:56,975
‫حسناً.

554
00:31:00,979 --> 00:31:03,565
‫- ما زلت فاشلاً.
‫- أنا لست صديقاً جيداً؟ حقاً؟

555
00:31:04,149 --> 00:31:06,443
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- تذاكر حفل "إيمينيم".

556
00:31:07,403 --> 00:31:09,988
‫أخذتك إلى ذلك الحفل
‫في عيد ميلادك الـ17، أتذكرين؟

557
00:31:10,072 --> 00:31:11,198
‫وأنا كرهت "إيمينيم".

558
00:31:11,281 --> 00:31:13,534
‫كلا. شعرت بالخوف من شدة موهبته.

559
00:31:13,951 --> 00:31:16,578
‫- بحقك.
‫- إذاً لماذا سرقت قرص "سليم شيدي"؟

560
00:31:16,662 --> 00:31:18,455
‫كي تتوقفي عن الاستماع إليه!

561
00:31:19,957 --> 00:31:21,709
‫لا أصدق أنك احتفظت بها.

562
00:31:22,501 --> 00:31:23,419
‫أجل.

563
00:31:27,464 --> 00:31:28,924
‫ما زال والداي يسألان عنك.

564
00:31:33,512 --> 00:31:36,014
‫- اللعنة، عليّ الذهاب لقسم الأشعة.
‫- اسمعي.

565
00:31:36,098 --> 00:31:39,351
‫دعينا نذهب لاحتساء شراب في وقت ما.
‫ما زال هناك ما أريد التحدث عنه.

566
00:31:39,601 --> 00:31:40,644
‫عن ماذا؟

567
00:31:42,604 --> 00:31:46,066
‫لم تتسن لي الفرصة كي أشكر والديك.

568
00:31:48,485 --> 00:31:49,820
‫ولا أن أشكرك.

569
00:31:54,366 --> 00:31:56,577
‫حسناً. لقد فعلت للتو.

570
00:31:57,035 --> 00:31:58,036
‫أتقبل ذلك.

571
00:32:00,038 --> 00:32:01,331
‫سررت برؤيتك يا "كيلي".

572
00:32:08,964 --> 00:32:10,716
‫حسناً، رائع. سأكون موجوداً.

573
00:32:11,133 --> 00:32:12,676
‫مهلاً، شكراً مجدداً.

574
00:32:13,969 --> 00:32:15,137
‫هل الاتصال من الطبيب؟

575
00:32:15,888 --> 00:32:16,930
‫أجل.

576
00:32:18,807 --> 00:32:21,310
‫بدا "سيفرايد" داعماً جداً هذا الصباح.

577
00:32:21,685 --> 00:32:22,978
‫ربما يقوم بخداعي.

578
00:32:23,520 --> 00:32:24,605
‫أتظن ذلك؟

579
00:32:24,938 --> 00:32:27,483
‫لا بأس. قمت بتقديم موعدي
‫إلى يوم غد.

580
00:32:27,941 --> 00:32:29,610
‫سأحصل على التصريح الطبي،

581
00:32:29,693 --> 00:32:31,528
‫ومن ثم سأجبرهم على قبوله.

582
00:32:32,988 --> 00:32:34,198
‫هذه الروح المطلوبة.

583
00:32:36,325 --> 00:32:38,994
‫سيارة الإسعاف 61. شخص في محنة.

584
00:32:52,841 --> 00:32:54,343
‫عليكما مساعدته!

585
00:32:54,676 --> 00:32:56,678
‫"جوي" ابتلع عملة معدنية!

586
00:32:56,804 --> 00:32:58,555
‫ليست عملة معدنية يا أمي، بل مفتاح!

587
00:32:58,639 --> 00:33:00,891
‫قلت لك ابقي مع شقيقك.
‫عودي إلى الداخل.

588
00:33:01,016 --> 00:33:02,017
‫أين "جوي"؟

589
00:33:02,100 --> 00:33:03,310
‫إنه في الداخل، من هنا.

590
00:33:03,936 --> 00:33:05,020
‫كم عمر "جوي"؟

591
00:33:05,187 --> 00:33:06,396
‫عمره 31 عاماً.

592
00:33:15,239 --> 00:33:16,281
‫يا إلهي!

593
00:33:18,492 --> 00:33:19,910
‫ما خطب أبي؟

594
00:33:21,119 --> 00:33:23,831
‫إلى الأعلى. هيا يا أولاد. جميعكم.

595
00:33:23,914 --> 00:33:25,332
‫ماذا يفعلان لأبي؟

596
00:33:34,716 --> 00:33:35,801
‫أنا أراه.

597
00:33:35,968 --> 00:33:38,679
‫تخطى الحبال الصوتية،
‫وتعمق في مجرى التنفس.

598
00:33:38,762 --> 00:33:40,347
‫حسناً، حاولي إمساكه بالملقط.

599
00:33:40,639 --> 00:33:41,723
‫حسناً، انتظر.

600
00:33:47,604 --> 00:33:49,064
‫حسناً، أسرعي، إنه لا يتنفس.

601
00:33:49,731 --> 00:33:51,108
‫يستمر بالدخول أكثر.

602
00:33:51,233 --> 00:33:53,735
‫إن لم تتمكني من إخراجه،
‫فعليك إدخال أنبوب تنفس

603
00:33:53,819 --> 00:33:55,070
‫وأن تدفعيه إلى النهاية.

604
00:33:55,153 --> 00:33:57,364
‫- إلى النهاية؟
‫- إلى الشعبة اليمنى أو اليسرى

605
00:33:57,573 --> 00:34:00,367
‫لكن سيتمكن من التنفس برئة واحدة
‫حتى ننقله لغرفة العمليات.

606
00:34:00,450 --> 00:34:01,869
‫حسناً، دعني أحاول مرة أخيرة.

607
00:34:07,332 --> 00:34:08,542
‫أخرجته.

608
00:34:12,880 --> 00:34:14,006
‫انهض يا صاح.

609
00:34:20,637 --> 00:34:23,682
‫كنت أحاول أن أري الأولاد حيلة سحرية.

610
00:34:23,765 --> 00:34:25,934
‫"جوي"، لا تتكلم. استرح وحسب.

611
00:34:26,435 --> 00:34:29,021
‫مهلاً، هل هذا معد يا عزيزتي؟

612
00:34:29,187 --> 00:34:32,024
‫لأن أولادي يلتقطون العدوى
‫من أي شيء ينظرون إليه.

613
00:34:32,190 --> 00:34:33,317
‫في الواقع،

614
00:34:33,609 --> 00:34:35,068
‫إنه مجرد ختم يد.

615
00:34:35,152 --> 00:34:37,195
‫خرجت مع صديقتي للرقص ليلة البارحة.

616
00:34:37,571 --> 00:34:38,488
‫للرقص.

617
00:34:39,197 --> 00:34:40,949
‫لا أذكر آخر مرة
‫ذهبت بها للرقص.

618
00:34:41,033 --> 00:34:43,285
‫- أمي، أريد أن أريك شيئاً.
‫- حسناً.

619
00:34:43,535 --> 00:34:45,829
‫"بريت"، هل أنت مستعدة؟
‫هيا بنا.

620
00:34:46,496 --> 00:34:48,081
‫أمي، تعالي.

621
00:34:49,666 --> 00:34:52,878
‫شكراً على خروجك معي ليلة البارحة.
‫استمتعت كثيراً.

622
00:34:53,003 --> 00:34:54,212
‫وأنا حظيت بوقت رائع.

623
00:34:54,338 --> 00:34:55,797
‫الرقص والالتقاء بالناس.

624
00:34:55,923 --> 00:34:57,925
‫في الواقع، هذا بالضبط ما أحتاجه.

625
00:35:01,845 --> 00:35:02,804
‫مهلاً.

626
00:35:03,972 --> 00:35:05,223
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

627
00:35:06,141 --> 00:35:07,976
‫أحببت فستانك الأسود.

628
00:35:08,685 --> 00:35:10,562
‫أعني، لطالما قلت لنفسي

629
00:35:10,854 --> 00:35:12,940
‫إنني سأشتري فستاناً أسود مثيراً.

630
00:35:13,065 --> 00:35:14,608
‫ثم أذهب إلى المتجر،

631
00:35:14,942 --> 00:35:17,069
‫وينتهي بي المطاف
‫بشراء الشيء نفسه كالعادة.

632
00:35:17,402 --> 00:35:19,488
‫شيء جميل وليس جريئاً.

633
00:35:19,655 --> 00:35:20,948
‫شيء مريح.

634
00:35:21,990 --> 00:35:23,825
‫حسناً، يمكنك استعارته متى شئت.

635
00:35:26,161 --> 00:35:29,539
‫المغزى هو، عليّ التوقف
‫عن اختيار المريح

636
00:35:29,957 --> 00:35:32,125
‫واللطيف، أتعلمين؟

637
00:35:33,210 --> 00:35:34,336
‫لماذا؟

638
00:35:34,836 --> 00:35:37,673
‫إن كنت تحبين شيئاً حقاً،
‫فما الخطب في هذا؟

639
00:35:40,634 --> 00:35:44,012
‫أتيت إلى "شيكاغو" لأبدأ حياة جديدة.

640
00:35:45,138 --> 00:35:48,100
‫لكن بطريقة ما، انتهى بي المطاف
‫جالسة على الأريكة،

641
00:35:48,183 --> 00:35:50,310
‫وأشاهد الأفلام مع حبيبي.

642
00:35:56,858 --> 00:35:58,318
‫أنا أحب "كروز".

643
00:35:58,860 --> 00:36:01,905
‫ومحظوظة جداً لأنه في حياتي،
‫وأعلم هذا.

644
00:36:03,031 --> 00:36:04,157
‫لكن،

645
00:36:05,951 --> 00:36:07,369
‫هذه ليست الحياة التي أريدها.

646
00:36:11,665 --> 00:36:15,043
‫قمت باختبار الدوار الوضعي
‫بضع مرات في المنزل. لا مشاكل.

647
00:36:16,378 --> 00:36:18,797
‫أؤكد لك أيها الطبيب، لا يوجد دوار.

648
00:36:18,880 --> 00:36:20,424
‫حسناً، سنكتشف هذا بكل تأكيد.

649
00:36:20,799 --> 00:36:21,883
‫سنبدأ هنا،

650
00:36:21,967 --> 00:36:23,927
‫ثم سنصعد للأعلى
‫لإجراء اختبار الرأرأة.

651
00:36:24,928 --> 00:36:25,971
‫الرأرأة؟

652
00:36:26,054 --> 00:36:29,641
‫نستخدم الأقطاب الكهربائية
‫لتقييم الرؤية والنظام الدهليزي.

653
00:36:29,891 --> 00:36:32,477
‫ثم التصوير بالرنين المغناطيسي.
‫عندما تصل النتائج،

654
00:36:32,561 --> 00:36:35,022
‫- سأستشير اللجنة...
‫- انتظر يا د. "باكمان"،

655
00:36:35,439 --> 00:36:37,149
‫ظننت أنني سأحصل على إجابة اليوم.

656
00:36:37,899 --> 00:36:38,775
‫أقصد،

657
00:36:38,859 --> 00:36:41,319
‫عندما أبعدتني عن العمل،
‫اتخذت القرار ببساطة.

658
00:36:41,403 --> 00:36:42,654
‫للأسف،

659
00:36:42,738 --> 00:36:44,906
‫تصريح عودتك إلى العمل
‫مسألة مطولة.

660
00:36:45,699 --> 00:36:48,493
‫قد تشعر أنك بخير،
‫لكن إن كان هناك أي أثر للدوار،

661
00:36:48,577 --> 00:36:50,328
‫لا يمكننا السماح بعودتك للفرقة.

662
00:36:52,205 --> 00:36:53,081
‫حسناً.

663
00:36:53,999 --> 00:36:55,542
‫وفي الحالتين،
‫ستعرف خلال أسبوع.

664
00:36:56,460 --> 00:36:57,461
‫أسبوع؟

665
00:36:59,463 --> 00:37:02,174
‫حسناً، لنبدأ. استلق للخلف.

666
00:37:03,508 --> 00:37:05,802
‫أدر رأسك. حسناً، ها نحن ذا.

667
00:37:16,104 --> 00:37:18,023
‫- "مات"، مرحباً.
‫- مرحباً.

668
00:37:18,106 --> 00:37:19,691
‫- تفضل.
‫- شكراً.

669
00:37:20,067 --> 00:37:22,402
‫إذاً، هذا هو عرضي.

670
00:37:22,486 --> 00:37:25,405
‫ربما هناك بعض المجال
‫لتغيير تكلفة بعض المواد.

671
00:37:25,489 --> 00:37:27,657
‫إذا استطعت الاتفاق مع مزود المواد.

672
00:37:27,741 --> 00:37:29,076
‫المهمة لك.

673
00:37:30,994 --> 00:37:32,329
‫ألا تريد أن تلقي نظرة؟

674
00:37:32,412 --> 00:37:33,914
‫أعجبتني يا "مات"،
‫أنا أثق بك.

675
00:37:34,623 --> 00:37:35,791
‫الآن، ماذا ستشرب؟

676
00:37:37,667 --> 00:37:38,585
‫هيا.

677
00:37:39,044 --> 00:37:41,129
‫ستشرب. نحن نحتفل.

678
00:37:42,547 --> 00:37:44,633
‫حسناً. شكراً لك.

679
00:37:44,883 --> 00:37:46,718
‫لا تجعلني أسألك مجدداً
‫ماذا ستشرب.

680
00:37:46,843 --> 00:37:47,969
‫ويسكي بمكعبات ثلج.

681
00:37:48,053 --> 00:37:49,679
‫"كيكي"، كأسان ويسكي مع ثلج.

682
00:37:49,763 --> 00:37:50,764
‫لا ليمون؟

683
00:37:50,847 --> 00:37:51,973
‫هذه هي فتاتي.

684
00:38:01,358 --> 00:38:02,526
‫نخبك.

685
00:38:14,579 --> 00:38:16,873
‫يعني لي الكثير،
‫قدومك إلى هنا معي.

686
00:38:17,582 --> 00:38:19,543
‫الرعب بات تأثيره أقل.

687
00:38:19,835 --> 00:38:21,711
‫لعلمك، أنا متحمسة حيال هذا أيضاً.

688
00:38:22,129 --> 00:38:23,338
‫إن نجح هذا،

689
00:38:24,047 --> 00:38:26,508
‫فستكون لديّ فتاة أشاركها
‫نصائح الشعر والتبرج.

690
00:38:29,511 --> 00:38:31,680
‫ستذهبين إلى المرحاض الآن؟
‫ماذا لو جاءت؟

691
00:38:31,847 --> 00:38:34,015
‫كلا يا عزيزي، لن أذهب إلى المرحاض.
‫سأغادر.

692
00:38:35,058 --> 00:38:37,727
‫أوصلتك إلى هناك،
‫لكن عليك فعل هذا وحدك.

693
00:38:39,229 --> 00:38:40,772
‫لا أدري إن كنت أستطيع.

694
00:38:40,897 --> 00:38:42,732
‫- بدأت أشعر بالتوتر.
‫- حسناً.

695
00:38:43,024 --> 00:38:44,067
‫"راندال".

696
00:38:47,070 --> 00:38:49,322
‫حان وقت التصرف
‫كالرجل الذي أعرفه جيداً.

697
00:39:18,560 --> 00:39:19,519
‫"ليزي"؟

698
00:39:34,868 --> 00:39:35,911
‫مرحباً.

699
00:39:49,966 --> 00:39:51,343
‫أنت جميلة جداً.

700
00:39:52,177 --> 00:39:53,386
‫اجلسي.

701
00:39:57,098 --> 00:39:58,350
‫لا تقلها أيها القائد.

702
00:39:59,226 --> 00:40:01,603
‫- لديّ كأس بارد في يدي.
‫- شكراً لك يا "برايان".

703
00:40:02,437 --> 00:40:03,897
‫أيها القائد،

704
00:40:04,147 --> 00:40:06,733
‫أيمكنني السؤال عن شيء
‫يتعلق بالمحطة أم تود الراحة؟

705
00:40:06,858 --> 00:40:09,861
‫- لأنني سأحترم هذا.
‫- كلا، تكلم. أخبرني بالأمر.

706
00:40:11,154 --> 00:40:12,280
‫الأمر يخص "رايس".

707
00:40:13,823 --> 00:40:17,535
‫أنا آخر شخص
‫سيقف في وجه "سيفرايد" وصديقه.

708
00:40:17,619 --> 00:40:19,704
‫لكن ما أسمعه عن هذا الرجل.

709
00:40:19,955 --> 00:40:21,414
‫ماذا سمعت؟

710
00:40:22,207 --> 00:40:24,501
‫رمى رجلاً من نافذة أيها القائد.

711
00:40:24,918 --> 00:40:27,045
‫جميع الدلائل تشير إلى أنه قنبلة موقوتة...

712
00:40:27,128 --> 00:40:30,340
‫- كانت هناك ظروف معينة.
‫- سمعت أنه كان دفاعاً عن النفس.

713
00:40:30,423 --> 00:40:31,800
‫لكنك تعلم كما أعلم أنا

714
00:40:31,883 --> 00:40:33,677
‫أن هناك عدة طرق لتخفيف الموقف.

715
00:40:33,760 --> 00:40:35,971
‫كان هذا بعد أسبوع واحد
‫من وفاة زوجته.

716
00:40:43,353 --> 00:40:44,229
‫حقاً؟

717
00:40:45,105 --> 00:40:47,524
‫- يا إلهي.
‫- تركته مع طفل عمره 4 سنوات.

718
00:40:52,862 --> 00:40:54,906
‫أجل، شقيقة "أنجي" تساعدنا كثيراً.

719
00:40:56,449 --> 00:40:58,618
‫لديها جدول مرن جداً.

720
00:40:59,369 --> 00:41:01,162
‫فتعتني بـ"لوغان" في معظم الأيام.

721
00:41:01,746 --> 00:41:03,665
‫وإن لم تستطع فعل ذلك،

722
00:41:04,207 --> 00:41:05,583
‫فتحل والدتي مكانها.

723
00:41:07,168 --> 00:41:09,212
‫بطريقة أو بأخرى،
‫يمكننا إيجاد حل ما.

724
00:41:11,631 --> 00:41:13,216
‫لنقم بتلوين هذه!

725
00:41:13,591 --> 00:41:14,718
‫- بدلاً منها.
‫- حقاً؟

726
00:41:14,884 --> 00:41:16,219
‫هذا اللون الزهري.

727
00:41:16,594 --> 00:41:17,721
‫يبدو سعيداً.

728
00:41:18,596 --> 00:41:21,057
‫- أجل.
‫- أجل، إنه كذلك.

729
00:41:22,225 --> 00:41:24,227
‫أظن أننا سنكون على ما يرام،
‫أنا وهو.

730
00:41:32,610 --> 00:41:34,029
‫اسمع، شكراً لك يا "كيلي".

731
00:41:36,156 --> 00:41:37,699
‫كنت بحاجة للعمل حقاً.

732
00:41:41,786 --> 00:41:42,871
‫أعلم.

733
00:41:47,125 --> 00:41:48,501
‫ستسمح له بفعل هذا؟

734
00:41:48,752 --> 00:41:50,128
‫مهلاً.

