1
00:00:01,358 --> 00:00:03,360
‫ما رأيك في قضاء سهرة ممتعة غداً؟

2
00:00:03,443 --> 00:00:05,737
‫أفضّل البقاء في المنزل

3
00:00:05,863 --> 00:00:07,447
‫ومشاهدة مباراة "بلاك هوكس" معك.

4
00:00:07,531 --> 00:00:10,284
‫أنا أحب "كروز".
‫ولكن هذه ليست الحياة التي أريدها.

5
00:00:10,534 --> 00:00:13,161
‫سينضم إلينا "سكوت رايس" لمناوبة.
‫مناوبة تجريبية.

6
00:00:13,245 --> 00:00:14,913
‫استحققت هذا المنصب بالعمل الجاد.

7
00:00:16,206 --> 00:00:18,417
‫حصل "رايس" على المنصب.
‫وهو بحاجة إليه، ثق بي.

8
00:00:18,500 --> 00:00:19,626
‫وأنا بحاجة إليه أيضاً.

9
00:00:19,751 --> 00:00:21,503
‫أتعلم من تعمل في مستشفى "شيكاغو"؟

10
00:00:21,920 --> 00:00:23,255
‫- من؟
‫- "أبريل سكستن".

11
00:00:23,380 --> 00:00:24,756
‫عجباً، "كيلي"!

12
00:00:24,882 --> 00:00:26,717
‫دعينا نذهب لاحتساء شراب في وقت ما.

13
00:00:26,800 --> 00:00:29,219
‫- لا، لا أظن ذلك.
‫- لم لا؟

14
00:00:29,344 --> 00:00:31,805
‫يتطلب الأمر أن تكون صديقاً جيداً
‫كي تستحق غفراني.

15
00:00:35,309 --> 00:00:36,476
‫يا للهول،

16
00:00:37,352 --> 00:00:39,271
‫لم آت إلى هنا منذ وقت طويل.

17
00:00:39,354 --> 00:00:41,982
‫ما تزال البطاطا لديهم
‫أفضل علاج للثمالة في "شيكاغو".

18
00:00:47,779 --> 00:00:48,906
‫أجل.

19
00:00:51,491 --> 00:00:52,701
‫ماذا؟

20
00:00:52,784 --> 00:00:54,202
‫كما في الماضي.

21
00:00:54,328 --> 00:00:55,454
‫مرحباً يا "سكوت".

22
00:00:55,537 --> 00:00:56,663
‫أهلاً.

23
00:00:59,666 --> 00:01:00,876
‫اجلسي.

24
00:01:02,794 --> 00:01:03,879
‫ماذا؟

25
00:01:06,632 --> 00:01:08,467
‫ماذا؟ جمعت شمل الفريق مجدداً.

26
00:01:10,427 --> 00:01:11,845
‫حسناً، الإفطار على حسابي

27
00:01:11,929 --> 00:01:14,139
‫إن أخبرتماني باسم الفتى

28
00:01:15,223 --> 00:01:17,309
‫الذي ضرب "ميتش دروغان"
‫في الصف الـ8.

29
00:01:17,392 --> 00:01:19,603
‫- لا أعرف.
‫- بالتأكيد تعرفين.

30
00:01:22,105 --> 00:01:23,315
‫طالب التبادل الياباني.

31
00:01:23,857 --> 00:01:26,360
‫- "شينتارو"؟
‫- نعم! "شينتارو كيتسودا".

32
00:01:26,443 --> 00:01:29,112
‫أتذكرين عندما خلع حذائه
‫ووجه ضربة كاراتيه لـ"دروغان"؟

33
00:01:31,239 --> 00:01:33,116
‫أتريان؟ هذا رائع.

34
00:01:35,494 --> 00:01:36,620
‫كيف حال أهلك؟

35
00:01:36,703 --> 00:01:38,789
‫بخير. أخبرتهما بأنني قابلتك.

36
00:01:38,872 --> 00:01:41,124
‫- حقاً؟
‫- عبّرا عن رغبتهما بلقائك.

37
00:01:41,750 --> 00:01:44,127
‫ما زالا يعدّان فطيرة "فريتو"
‫مساء السبت.

38
00:01:44,211 --> 00:01:45,379
‫حقاً؟

39
00:01:52,010 --> 00:01:54,137
‫يجب أن أبدأ بالجرد.

40
00:01:54,221 --> 00:01:57,265
‫- ألن تأكلي؟
‫- تناولت كعكة في المنزل.

41
00:01:59,768 --> 00:02:00,811
‫مهلاً.

42
00:02:01,770 --> 00:02:03,480
‫هل تتجنبين "كروز"؟

43
00:02:04,106 --> 00:02:06,733
‫أنتما تعملان معاً!
‫لا يمكنك الهرب بين الأروقة

44
00:02:06,817 --> 00:02:08,068
‫كأرنب خائف.

45
00:02:08,151 --> 00:02:10,362
‫- بلى.
‫- صدقيني، إن كنت ستهجرينه،

46
00:02:10,445 --> 00:02:13,115
‫فمن الأفضل أن تصارحيه بالأمر
‫بدلاً من...

47
00:02:25,002 --> 00:02:26,211
‫ما الأمر؟

48
00:02:26,378 --> 00:02:28,338
‫تحب "بريت" سلطة الفواكه،
‫وتكره الشمام.

49
00:02:28,880 --> 00:02:32,300
‫أقول لكم يا رفاق،
‫الأشياء الصغيرة

50
00:02:32,384 --> 00:02:33,510
‫هي التي تشكل الفرق.

51
00:02:33,593 --> 00:02:36,722
‫أجل، اعتدت فعل أشياء كهذه
‫لـ"سيندي" طوال الوقت.

52
00:02:36,805 --> 00:02:38,682
‫وطريقتي في إظهار الشهامة الآن،

53
00:02:38,765 --> 00:02:40,726
‫هي إشعال الشموع
‫بعد دخولي إلى المرحاض.

54
00:02:41,685 --> 00:02:43,729
‫"ميلز". أختك هنا.

55
00:02:47,607 --> 00:02:49,317
‫أهلاً، استيقظت!

56
00:02:49,401 --> 00:02:50,527
‫لكم من الوقت نمت؟

57
00:02:50,610 --> 00:02:54,031
‫أنا متأكد أنك نمت قرابة 15 ساعة.

58
00:02:54,114 --> 00:02:56,199
‫التوجه غرباً
‫يجب أن يقلل أثر فرق التوقيت،

59
00:02:56,241 --> 00:02:57,242
‫لكنني لست واثقة.

60
00:02:57,325 --> 00:02:58,910
‫تفوهت بكلمتين فقط البارحة.

61
00:02:58,994 --> 00:03:00,495
‫كيف كانت رحلتك؟

62
00:03:01,288 --> 00:03:02,372
‫- مذهلة.
‫- جيد.

63
00:03:02,456 --> 00:03:04,124
‫مرعبة لكنها مذهلة.

64
00:03:04,207 --> 00:03:06,752
‫شاهدت صور الخيام والأكواخ التي نشرتها،

65
00:03:07,335 --> 00:03:09,588
‫ثم بدأ الحديث
‫عن انتشار مرض "إيبولا" بالأخبار.

66
00:03:09,713 --> 00:03:11,631
‫لكن ثمة أمل، على الأقل في "غامبيا".

67
00:03:11,715 --> 00:03:12,758
‫نعم.

68
00:03:12,883 --> 00:03:14,718
‫أنا سعيدة لكوني ذهبت،
‫وسعيدة بالعودة.

69
00:03:14,801 --> 00:03:17,262
‫نعم. تسرني رؤيتك جداً.
‫اشتقت إليك.

70
00:03:18,472 --> 00:03:20,474
‫أخبرني عن رسالة "ليونارد ميلز".

71
00:03:20,557 --> 00:03:22,768
‫- إنه جدنا، صحيح؟
‫- نعم.

72
00:03:22,851 --> 00:03:23,977
‫هل التقيتما في غيابي؟

73
00:03:24,644 --> 00:03:25,896
‫تحدثنا، نعم.

74
00:03:25,979 --> 00:03:27,314
‫كيف كان موقفه؟

75
00:03:27,397 --> 00:03:30,108
‫كان متعنتاً، لكنه اقتنع.

76
00:03:30,192 --> 00:03:32,235
‫أعتقد أن الأمور انتهت على خير فعلاً.

77
00:03:32,319 --> 00:03:35,739
‫علينا أن نلتقي شخصاً بشأن وصيته.

78
00:03:35,864 --> 00:03:37,574
‫أحد المحامين يريد لقاءنا اليوم.

79
00:03:38,241 --> 00:03:40,494
‫أنا في مناوبة، قابليه أنت.

80
00:03:41,536 --> 00:03:44,790
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.
‫حريق في مبنى، 1100.

81
00:03:45,248 --> 00:03:46,541
‫- عليّ الذهاب.
‫- أجل.

82
00:03:46,625 --> 00:03:49,086
‫- سأتحقق من الأمر وأطلعك عليه.
‫- شكراً.

83
00:03:49,169 --> 00:03:51,630
‫1100 "هيرميتج". أين يقع هذا المكان؟
‫خلف "ياردز"؟

84
00:03:51,880 --> 00:03:54,216
‫"كاناريفيل". على بعد شارعين
‫من مكان نشأتي.

85
00:04:19,407 --> 00:04:21,368
‫هناك طابقان يحترقان.

86
00:04:21,451 --> 00:04:22,911
‫ليس لدينا وقت سوى لبحث أولي.

87
00:04:22,994 --> 00:04:24,246
‫استغلوه جيداً.

88
00:04:26,915 --> 00:04:28,125
‫لا أعرف ما حدث.

89
00:04:28,208 --> 00:04:29,960
‫أطلق المقبس الكهربائي شرارة.

90
00:04:30,043 --> 00:04:31,253
‫أيوجد أحد آخر في الداخل؟

91
00:04:31,753 --> 00:04:33,797
‫ابني "أليكس"!
‫ما زال في الطابق العلوي!

92
00:04:35,423 --> 00:04:37,592
‫حسناً. "هيرمان" و"دوسون"،
‫إلى الطابق العلوي!

93
00:04:37,676 --> 00:04:39,845
‫"أوتيس"، افتح فتحة بالسقف!
‫"ماوتش"، رافقني!

94
00:04:42,472 --> 00:04:45,267
‫أسرعوا يا رجال!
‫ليس لدينا وقت كاف.

95
00:04:51,064 --> 00:04:53,108
‫دائرة الإطفاء، استنجد!

96
00:04:56,820 --> 00:04:58,238
‫"هيرمان"!

97
00:04:59,156 --> 00:05:00,615
‫"هيرمان"!

98
00:05:01,032 --> 00:05:02,325
‫ابتعدت كثيراً!

99
00:05:02,784 --> 00:05:04,953
‫إلى جميع الوحدات!
‫سيحترق المبنى بالكامل!

100
00:05:05,412 --> 00:05:06,621
‫أمامكم دقيقة واحدة!

101
00:05:06,705 --> 00:05:08,331
‫علينا أن نغادر الآن!

102
00:05:11,251 --> 00:05:13,628
‫انسحبوا!

103
00:05:15,714 --> 00:05:19,968
‫"(شيكاغو فاير)"

104
00:05:21,887 --> 00:05:24,764
‫أمامكم 30 ثانية!
‫انسحبوا الآن!

105
00:05:27,475 --> 00:05:28,560
‫انسحبوا!

106
00:05:43,325 --> 00:05:44,492
‫أين "هيرمان"؟

107
00:05:46,077 --> 00:05:47,454
‫كان خلفي مباشرة.

108
00:05:49,164 --> 00:05:50,749
‫"هيرمان"، أجب.

109
00:05:56,338 --> 00:05:57,839
‫أيها القائد، اسمعني.

110
00:05:57,923 --> 00:06:01,259
‫أنا عالق! عليكم إنقاذي!
‫أنا عند النافذة الشمالية الغربية العليا!

111
00:06:02,385 --> 00:06:03,637
‫عُلم!

112
00:06:04,179 --> 00:06:06,389
‫"رايس"، لنرفع سلماً طويلاً هناك الآن!

113
00:06:06,473 --> 00:06:07,974
‫- حاضر!
‫- هيا!

114
00:06:20,528 --> 00:06:22,239
‫أسرعوا بوضع السلم!

115
00:06:24,491 --> 00:06:25,533
‫حسناً.

116
00:06:30,997 --> 00:06:32,374
‫حسناً، إليك يا صديقي.

117
00:06:32,791 --> 00:06:34,209
‫أمسكت به؟

118
00:06:34,918 --> 00:06:36,002
‫أمسكت به.

119
00:06:58,942 --> 00:07:00,568
‫أمسكت بك يا "هيرمان".

120
00:07:03,280 --> 00:07:04,572
‫أسمع صوت صرير.

121
00:07:06,825 --> 00:07:08,743
‫حروق مجرى التنفس سيئة جداً.

122
00:07:08,827 --> 00:07:11,955
‫سأوصله بجهاز التنفس.
‫استخدمي مثقباً لإدخال أنبوب يا "بريت".

123
00:07:17,043 --> 00:07:18,086
‫كيف حاله؟

124
00:07:18,169 --> 00:07:20,046
‫حروق بمجرى التنفس.
‫سننقله للمستشفى.

125
00:07:20,130 --> 00:07:21,673
‫لا. ماذا يحدث؟ ماذا يفعلون؟

126
00:07:22,132 --> 00:07:24,426
‫سيموت!

127
00:07:24,509 --> 00:07:26,344
‫مهلاً. هدئ من روعك يا سيدي.

128
00:07:26,428 --> 00:07:27,512
‫هدئ من روعك.

129
00:07:27,595 --> 00:07:29,514
‫إنه بين أيد أمينة.
‫سينقلونه للمستشفى.

130
00:07:29,597 --> 00:07:30,807
‫- لا! دعني أذهب!
‫- مهلاً!

131
00:07:30,890 --> 00:07:32,475
‫- دعني أذهب! سيموت!
‫- اسمع.

132
00:07:32,559 --> 00:07:34,602
‫أعرف كيف تشعر، حسناً؟

133
00:07:34,686 --> 00:07:36,813
‫لكن عليك أن تترك المسعفين
‫يقومان بعملهما.

134
00:07:36,896 --> 00:07:38,857
‫اسمع، ابنك سينجو.

135
00:07:38,940 --> 00:07:42,444
‫وعندما يحدث هذا،
‫سيكون بحاجة إلى والده، حسناً؟

136
00:07:42,527 --> 00:07:43,695
‫اتفقنا؟

137
00:07:43,778 --> 00:07:45,155
‫حسناً.

138
00:07:46,364 --> 00:07:47,574
‫تنفس بعمق.

139
00:07:47,657 --> 00:07:49,326
‫خذ نفساً عميقاً، اتفقنا؟

140
00:07:49,534 --> 00:07:50,952
‫عليك الحفاظ على ثباتك.

141
00:08:11,222 --> 00:08:12,349
‫ما الأخبار؟

142
00:08:14,059 --> 00:08:15,393
‫لا أعرف.

143
00:08:15,477 --> 00:08:17,854
‫دخل الأنبوب بصعوبة،
‫لكننا أوصلناه للمستشفى حياً.

144
00:08:18,188 --> 00:08:19,272
‫يتنفس بجهاز التنفس.

145
00:08:19,356 --> 00:08:21,900
‫تضررت رئتاه وقصبته الهوائية،
‫لكن الأطباء متفائلين.

146
00:08:24,694 --> 00:08:25,862
‫كيف حالك الآن؟

147
00:08:25,945 --> 00:08:27,947
‫بخير، لكن نفدت طاقتي.

148
00:08:28,031 --> 00:08:30,575
‫سأغسل ملابسي قبل أن يتم استدعاؤنا مجدداً.

149
00:08:42,545 --> 00:08:44,422
‫قمت بعملية إنقاذ مميزة هذا الصباح.

150
00:08:45,090 --> 00:08:47,217
‫لحسن حظك
‫لم يتواجد أحد من الأكاديمية هناك.

151
00:08:48,760 --> 00:08:51,429
‫كانوا سيجعلونك تدرس صفوفاً
‫حتى تتقاعد.

152
00:08:51,513 --> 00:08:52,931
‫كل هذا بفضل الذاكرة العضلية.

153
00:08:53,014 --> 00:08:55,433
‫هذا يثبت أن عضلاتي أذكى مني.

154
00:08:57,644 --> 00:09:00,939
‫أكتب تقريري الآن،
‫لكن ثمة أمر غير واضح.

155
00:09:01,523 --> 00:09:03,858
‫متى افترقت أنت و"دوسون" بالضبط؟

156
00:09:04,567 --> 00:09:06,653
‫قالت إنك كنت في أعقابها عندما خرجت.

157
00:09:07,904 --> 00:09:09,948
‫لا أفهم كيف انتهى الأمر بك
‫في غرفة الطفل.

158
00:09:10,031 --> 00:09:11,825
‫حصل هذا في جزء من الثانية.

159
00:09:11,908 --> 00:09:13,868
‫سمعت صوت الطفل
‫وغيرت وجهتي.

160
00:09:16,246 --> 00:09:19,416
‫أكان هذا قبل أم بعد
‫أمر القائد بالانسحاب؟

161
00:09:29,217 --> 00:09:31,219
‫كانت عملية إنقاذ رائعة يا "هيرمان".

162
00:09:34,764 --> 00:09:35,807
‫شكراً أيها الملازم.

163
00:09:36,683 --> 00:09:38,143
‫أقدّر لك هذا.

164
00:09:40,645 --> 00:09:43,231
‫مرحباً. يريدكما القائد في مكتبه.

165
00:09:47,652 --> 00:09:48,653
‫ماذا يحدث؟

166
00:09:48,736 --> 00:09:50,196
‫- أغلقا الباب.
‫- مرحباً.

167
00:09:50,447 --> 00:09:52,782
‫يريد الشرطيان "بورجيس" و"رومان"
‫طرح بعض الأسئلة

168
00:09:52,866 --> 00:09:54,784
‫حول حريق "كاناريفيل"
‫من هذا الصباح.

169
00:09:54,868 --> 00:09:56,578
‫كانت مجموعتكما أول الواصلين، صحيح؟

170
00:09:56,661 --> 00:09:57,579
‫هذا صحيح.

171
00:09:57,662 --> 00:09:59,539
‫أهناك انطباعات أولية
‫عن سبب الحريق؟

172
00:10:00,039 --> 00:10:02,250
‫استنتجنا أن الحريق بدأ في غرفة النوم.

173
00:10:02,333 --> 00:10:04,419
‫أبلغ الضحية الموجود في المكان
‫عن شرارات

174
00:10:04,544 --> 00:10:05,962
‫صادرة عن مقبس كهربائي.

175
00:10:06,045 --> 00:10:07,797
‫الضحية الذي يعيش هناك؟

176
00:10:07,881 --> 00:10:09,424
‫"إيد سليتر"؟ والد الطفل؟

177
00:10:10,383 --> 00:10:12,802
‫لم أعرف اسمه، لكن أظن ذلك.

178
00:10:12,886 --> 00:10:14,637
‫أكان يتصرف بغرابة أو بعصبية؟

179
00:10:14,721 --> 00:10:16,681
‫كان هناك محلولاً وريدياً
‫في ساق طفله.

180
00:10:16,764 --> 00:10:18,391
‫كيف يجب أن يتصرف؟

181
00:10:19,058 --> 00:10:20,518
‫ما الأمر بالتحديد؟

182
00:10:20,977 --> 00:10:24,230
‫تلقت الشرطة رسالة إلكترونية
‫من شخص يدّعي أنه صديق سابق لـ"سليتر".

183
00:10:24,939 --> 00:10:26,524
‫يعتقد الصديق أن "سليتر" ربما

184
00:10:26,608 --> 00:10:28,485
‫يتحمل مسؤولية الحريق.

185
00:10:28,568 --> 00:10:29,944
‫أعني بذلك الإهمال الجنائي.

186
00:10:31,654 --> 00:10:33,531
‫وكيف لهذا الشخص أن يعلم ذلك؟

187
00:10:34,949 --> 00:10:35,909
‫أريهم.

188
00:10:46,461 --> 00:10:48,630
‫يا للهول.

189
00:10:49,088 --> 00:10:50,840
‫أنا منتش للغاية.

190
00:10:50,924 --> 00:10:52,342
‫هيا يا "إيدي"،

191
00:10:52,425 --> 00:10:54,802
‫أرني كيف تشعل
‫سيجارة أخرى يا صاح.

192
00:10:58,848 --> 00:11:00,433
‫هيا، أرني كيف تشعلها.

193
00:11:02,101 --> 00:11:03,853
‫هيا يا صاح.

194
00:11:05,021 --> 00:11:06,439
‫أخبرني بالسر يا "إيدي".

195
00:11:07,398 --> 00:11:09,317
‫لا يا صاح، لا يمكنك فعل هذا.

196
00:11:09,400 --> 00:11:10,735
‫- بحقك.
‫- يا للهول.

197
00:11:10,818 --> 00:11:12,612
‫هل نفث الدخان في وجه الطفل؟

198
00:11:13,196 --> 00:11:14,197
‫نعم.

199
00:11:17,742 --> 00:11:19,202
‫هذا ليس دخان سيجارة، صحيح؟

200
00:11:19,744 --> 00:11:21,037
‫نوع من المخدرات.

201
00:11:22,163 --> 00:11:23,998
‫تحترق هذه المخدرات بشدة وتبقى ساخنة.

202
00:11:25,124 --> 00:11:27,043
‫يعتقد رجالنا أنها قد تكون سبب الحريق.

203
00:11:28,211 --> 00:11:30,463
‫تحدثت مع ذلك الرجل،
‫من والد إلى والد.

204
00:11:31,839 --> 00:11:33,341
‫- أين هو؟
‫- لقد اختفى.

205
00:11:33,424 --> 00:11:34,551
‫خرج لوحده من الطوارئ.

206
00:11:34,634 --> 00:11:36,219
‫قبل حصولنا على هذا الفيديو،

207
00:11:36,302 --> 00:11:37,804
‫لم يكن هناك سبباً للشك فيه.

208
00:11:37,887 --> 00:11:40,056
‫أتقولون إن هذا الوغد لا أثر له؟

209
00:11:40,139 --> 00:11:41,140
‫"هيرمان".

210
00:11:41,224 --> 00:11:42,809
‫ينسق مكتب تحقيقات الحرائق معنا.

211
00:11:42,892 --> 00:11:44,644
‫لدينا من يبحثون عنه. سنجده.

212
00:11:53,736 --> 00:11:56,072
‫وطوال الوقت، كان يضحك ببساطة

213
00:11:56,155 --> 00:11:57,949
‫كما لو أنها لعبة أو ما شابه.

214
00:11:58,032 --> 00:12:00,493
‫أياً كانت عقوبته، فهي غير كافية.

215
00:12:04,998 --> 00:12:05,999
‫اسمع.

216
00:12:06,666 --> 00:12:07,584
‫أأنت بخير؟

217
00:12:09,168 --> 00:12:10,837
‫لست كذلك أبداً أيها الملازم.

218
00:12:13,590 --> 00:12:16,968
‫تجمعني معرفة قديمة
‫بأشخاص من ذلك الحي.

219
00:12:20,263 --> 00:12:23,349
‫أشخاص قد يخبروني بأشياء
‫لا يصرحون بها لشرطي أبداً.

220
00:12:27,770 --> 00:12:29,105
‫استعدوا يا رفاق.

221
00:12:29,897 --> 00:12:31,524
‫سنقوم بجولة.

222
00:12:52,128 --> 00:12:53,421
‫على يسارك.

223
00:12:53,504 --> 00:12:55,089
‫المدخل ذو العتبات الخضراء.

224
00:13:00,803 --> 00:13:01,929
‫احملوا عتلاتكم.

225
00:13:02,013 --> 00:13:04,307
‫سنجوب المكان
‫كأننا نتحقق من تسرب في الغاز.

226
00:13:04,390 --> 00:13:05,642
‫ابقوا يقظين.

227
00:13:16,152 --> 00:13:17,403
‫أهناك حريق آخر؟

228
00:13:17,487 --> 00:13:19,489
‫لا يا سيدي. لدينا بعض الأسئلة فقط.

229
00:13:21,240 --> 00:13:22,909
‫لا أعرف إن كنت تتذكرني،

230
00:13:22,992 --> 00:13:25,286
‫ولكنني عشت في الجوار
‫منذ سنوات عديدة.

231
00:13:25,370 --> 00:13:26,788
‫ابن "بيل هيرمان"؟

232
00:13:27,747 --> 00:13:28,790
‫"كريستوفر"!

233
00:13:28,873 --> 00:13:31,167
‫يا للهول! انظر إلى حالك!

234
00:13:31,751 --> 00:13:34,629
‫من بين كل المهن الأخرى
‫اخترت أن تكون رجل إطفاء.

235
00:13:35,088 --> 00:13:36,673
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

236
00:13:40,635 --> 00:13:42,637
‫أما زلت على دراية بما يجري في الجوار؟

237
00:13:43,846 --> 00:13:45,098
‫ليس كالسابق.

238
00:13:47,225 --> 00:13:48,976
‫ماذا عن العائلة التي احترق منزلها؟

239
00:13:49,060 --> 00:13:50,353
‫ليست عائلة بالتحديد.

240
00:13:50,436 --> 00:13:52,814
‫ذلك الشخص "إيد"؟

241
00:13:52,897 --> 00:13:54,065
‫إنه مدمن.

242
00:13:54,148 --> 00:13:56,401
‫ورث المنزل عندما ماتت عمته.

243
00:13:56,484 --> 00:13:59,112
‫والدة الطفل في سجن "كوك كاونتي"
‫بتهمة الحيازة.

244
00:13:59,946 --> 00:14:01,614
‫تركت الطفل معه.

245
00:14:02,407 --> 00:14:03,741
‫يا لها من فكرة مريعة.

246
00:14:04,200 --> 00:14:05,201
‫نعم.

247
00:14:05,284 --> 00:14:07,412
‫والصبي؟

248
00:14:07,495 --> 00:14:08,496
‫أحوال الصبي؟

249
00:14:09,872 --> 00:14:11,249
‫حالته حرجة.

250
00:14:13,418 --> 00:14:15,294
‫لن أفهم هذا العالم أبداً.

251
00:14:15,878 --> 00:14:16,838
‫الوالد.

252
00:14:17,797 --> 00:14:19,382
‫ألديك فكرة عن مكان تواجده؟

253
00:14:19,465 --> 00:14:21,175
‫لا أعلم أكثر مما تعلم.

254
00:14:21,968 --> 00:14:23,761
‫لكن،

255
00:14:23,845 --> 00:14:26,055
‫في ظهيرة كل يوم،

256
00:14:27,598 --> 00:14:30,101
‫ثمة مكان واحد
‫من المؤكد ظهوره فيه.

257
00:14:36,399 --> 00:14:38,025
‫أكان كلامك مع العجوز مثمراً؟

258
00:14:39,026 --> 00:14:39,986
‫لا.

259
00:14:41,446 --> 00:14:43,906
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

260
00:14:57,211 --> 00:14:59,630
‫الوضع سيئ جداً يا رجل.
‫كان يلتف حول المنعطف،

261
00:14:59,714 --> 00:15:01,132
‫ويحاول تنفيذ التفافة مثالية.

262
00:15:01,215 --> 00:15:02,925
‫وخرجت السيارة عن سيطرته.

263
00:15:03,009 --> 00:15:05,052
‫ليتراجع الجميع،
‫أفسحوا لنا المجال للعمل!

264
00:15:05,136 --> 00:15:07,346
‫"ماوتش" و"أوتيس"، فرقا الحشد.

265
00:15:07,430 --> 00:15:09,098
‫نحتاج إلى أدوات وطفايات حريق.

266
00:15:09,599 --> 00:15:11,476
‫علينا إبعاد السيارة عن ذلك العمود

267
00:15:11,559 --> 00:15:12,810
‫قبل أن نحرر أياً منهما.

268
00:15:12,894 --> 00:15:15,563
‫"كايسي" و"ميلز" و"بريت"،
‫تحققوا من حالة الفتاة،

269
00:15:15,646 --> 00:15:17,690
‫وإن كان بإمكاننا إخراجها
‫من الحطام بسلام.

270
00:15:17,774 --> 00:15:20,151
‫- حاضر. أسمعته؟
‫- نعم.

271
00:15:20,234 --> 00:15:21,778
‫قد تعاني متلازمة الهرس، حسناً؟

272
00:15:21,861 --> 00:15:24,071
‫سأجهز محلولاً ملحياً،
‫جهز بيكربونات الصوديوم.

273
00:15:24,280 --> 00:15:25,782
‫- حسناً.
‫- يا رفاق؟

274
00:15:25,865 --> 00:15:27,658
‫لنقطع أعمدة السقف ونعلق سلكاً،

275
00:15:27,742 --> 00:15:29,786
‫لكن لا تحركوه حتى نبعدها، اتفقنا؟

276
00:15:29,869 --> 00:15:30,870
‫لك هذا.

277
00:15:34,123 --> 00:15:36,459
‫أين فتاتي؟ "جينا"؟

278
00:15:36,584 --> 00:15:38,753
‫اهدأ! توقف عن الصراخ أيها الأحمق!

279
00:15:38,836 --> 00:15:40,129
‫يكفي ما فعلته بها.

280
00:15:40,213 --> 00:15:41,339
‫"هيرمان"!

281
00:15:41,422 --> 00:15:42,924
‫استخدموا المقصات الصغيرة.

282
00:15:43,007 --> 00:15:45,009
‫ساق الفتاة عالقة. علينا تحريرها.

283
00:15:51,557 --> 00:15:52,683
‫إنها عالقة في الأسفل.

284
00:15:52,767 --> 00:15:54,185
‫علينا النزول تحت السيارة.

285
00:15:54,727 --> 00:15:56,979
‫- يمكنني فعل ذلك، لا مشكلة.
‫- حسناً.

286
00:15:59,816 --> 00:16:02,193
‫- كيف يبدو الوضع؟
‫- النبض ضعيف وسريع.

287
00:16:02,276 --> 00:16:04,904
‫سأحقنها بكيس كامل
‫من المحاليل الوريدية.

288
00:16:04,987 --> 00:16:06,113
‫حسناً.

289
00:16:08,699 --> 00:16:09,992
‫لا مشكلة. سنخرجك من هنا.

290
00:16:10,993 --> 00:16:12,537
‫وجدته! لكن عليكم إخراجها ببطء.

291
00:16:12,620 --> 00:16:14,205
‫هناك أنبوب وقود ممزق.

292
00:16:14,288 --> 00:16:15,248
‫عُلم.

293
00:16:15,331 --> 00:16:16,833
‫إن حدث خطب ما،
‫تراجعي بسرعة.

294
00:16:18,835 --> 00:16:20,294
‫هيا.

295
00:16:21,254 --> 00:16:22,797
‫لا!

296
00:16:35,268 --> 00:16:36,602
‫كان الخطر وشيكاً.

297
00:16:38,271 --> 00:16:40,606
‫- أكل شيء بخير؟
‫- نعم، مستعدون.

298
00:16:40,690 --> 00:16:42,066
‫حسناً يا "توني"، الآن!

299
00:16:47,488 --> 00:16:48,531
‫حسناً.

300
00:16:51,325 --> 00:16:52,743
‫اصمد. ستكون بخير.

301
00:16:57,582 --> 00:16:59,625
‫انتبهوا إلى أنبوب الوقود.

302
00:17:02,753 --> 00:17:03,880
‫نعم، أمسكنا بك!

303
00:17:04,714 --> 00:17:06,048
‫أنت بخير. حسناً.

304
00:17:07,592 --> 00:17:09,051
‫انقلوها.

305
00:17:09,135 --> 00:17:10,261
‫حسناً. جيد.

306
00:17:19,228 --> 00:17:20,313
‫حسناً.

307
00:17:24,150 --> 00:17:25,902
‫نبض القلب مستقر.
‫لا تعاني من صدمة.

308
00:17:25,985 --> 00:17:27,111
‫حسناً. لنرفعها.

309
00:17:28,404 --> 00:17:30,323
‫حسناً، سأتولى هذا الجزء.

310
00:17:45,504 --> 00:17:46,881
‫حسناً، لنخرجه.

311
00:17:51,928 --> 00:17:53,095
‫تمهل. لم ننته بعد.

312
00:18:18,621 --> 00:18:20,831
‫مهلاً. كيف يبدو وضعه؟

313
00:18:23,417 --> 00:18:24,669
‫لديه تلك النظرة في عينيه.

314
00:18:24,752 --> 00:18:27,421
‫فكرة إيذاء الآباء لأبنائهم
‫تترك داخله أثراً كبيراً.

315
00:18:27,505 --> 00:18:28,589
‫نعم.

316
00:18:29,215 --> 00:18:30,424
‫ابقوا قريبين منه.

317
00:18:30,508 --> 00:18:31,717
‫لا تتركوه وحده.

318
00:18:32,176 --> 00:18:33,427
‫عُلم.

319
00:18:44,063 --> 00:18:45,439
‫هل ستقومين بمناوبة ليلية؟

320
00:18:45,523 --> 00:18:47,650
‫لا. لم أتمكن من النوم وحسب.

321
00:18:47,733 --> 00:18:49,026
‫هناك قهوة إن أردت.

322
00:18:49,110 --> 00:18:52,113
‫لا، أركز على تخفيف الضغط
‫من خلال الأكل.

323
00:18:53,739 --> 00:18:55,574
‫يرغب "كروز" بدعوتي
‫على العشاء غداً.

324
00:18:57,076 --> 00:18:58,202
‫حقاً؟

325
00:18:59,537 --> 00:19:01,122
‫سأحسم الأمر نهائياً.

326
00:19:02,957 --> 00:19:04,709
‫رباه. يؤسفني ذلك.

327
00:19:07,878 --> 00:19:10,172
‫صدقيني، أعرف. الأمر سيئ.

328
00:19:10,256 --> 00:19:13,300
‫هل أعاقب نفسي
‫لأني التقيت شخصاً جيداً؟

329
00:19:14,593 --> 00:19:16,262
‫أنا لست مجنونة، صحيح؟

330
00:19:17,179 --> 00:19:18,597
‫ما الإجابة التي تبحثين عنها؟

331
00:19:18,681 --> 00:19:22,393
‫إنه ألطف رجل في "شيكاغو" حرفياً.

332
00:19:22,810 --> 00:19:27,606
‫أنا فظيعة ورهيبة وشنيعة.

333
00:19:27,690 --> 00:19:30,192
‫لا. لست كذلك.

334
00:19:30,276 --> 00:19:32,903
‫كل ما في الأمر، أنت لست مغرمة به.

335
00:19:34,780 --> 00:19:37,283
‫أنا كنت كذلك، ولم أتمكن من إنجاح العلاقة.

336
00:19:38,367 --> 00:19:39,326
‫لذا،

337
00:19:41,078 --> 00:19:42,496
‫ما الذي أعرفه بحق السماء؟

338
00:19:49,253 --> 00:19:50,254
‫انظري إلى حالنا.

339
00:19:52,339 --> 00:19:53,716
‫انظري إلى حالنا.

340
00:19:57,762 --> 00:19:59,930
‫حسناً، ما رأيك بالساعة 7؟

341
00:20:00,514 --> 00:20:01,515
‫جيد.

342
00:20:01,932 --> 00:20:04,769
‫وأنت تستحقين الذهاب إلى مكان مميز
‫على سبيل التغيير.

343
00:20:05,936 --> 00:20:09,148
‫ما رأيك بذلك المكان في شارع "راش"
‫الذي أردت الذهاب إليه؟

344
00:20:09,231 --> 00:20:12,526
‫المكان الذي كُتب على اللافتة
‫الرقم بدلاً من الاسم.

345
00:20:12,610 --> 00:20:13,861
‫- "هاشتاغ"؟
‫- نعم.

346
00:20:14,361 --> 00:20:16,280
‫خلتك قلت إن المكان مبالغ فيه للغاية.

347
00:20:16,739 --> 00:20:19,533
‫حسناً، ربما عليّ أن أجربه
‫قبل أن أحكم عليه، صحيح؟

348
00:20:20,576 --> 00:20:21,660
‫حسناً.

349
00:20:21,744 --> 00:20:23,913
‫يبدو أننا اتفقنا. أراك الليلة.

350
00:20:36,425 --> 00:20:39,929
‫مرحباً يا عزيزتي،
‫يجب أن أذهب إلى وكيل التوزيع،

351
00:20:40,012 --> 00:20:42,598
‫لكني سأعود إلى المنزل
‫بعد ذلك مباشرة، اتفقنا؟

352
00:20:43,599 --> 00:20:45,810
‫أخبري الأطفال بأني أحبهم.
‫وقبليهم عني.

353
00:20:46,977 --> 00:20:48,062
‫أنت بخير؟

354
00:20:49,230 --> 00:20:51,357
‫أنا بخير حقاً.

355
00:20:51,482 --> 00:20:54,193
‫أقدّر لكما الاهتمام بي يا صديقيّ،

356
00:20:54,276 --> 00:20:56,654
‫لكن توقفا عن معاملتي
‫كما لو أنني هش كالزجاج.

357
00:21:02,076 --> 00:21:04,286
‫سأصطحب "لوغان"
‫إلى متحف العلوم والصناعة اليوم

358
00:21:04,411 --> 00:21:05,621
‫إن أردت الانضمام إلينا.

359
00:21:05,704 --> 00:21:07,164
‫ما زالت الغواصة موجودة.

360
00:21:07,289 --> 00:21:09,250
‫لا، شكراً. لديّ مخططاتي.

361
00:21:09,333 --> 00:21:10,626
‫أي نوع من المخططات؟

362
00:21:10,709 --> 00:21:12,586
‫مخططات لا تتضمن مشاهدة غواصات.

363
00:21:16,215 --> 00:21:19,468
‫إنها أشبه بجنة وسط شتاء "شيكاغو".

364
00:21:20,678 --> 00:21:21,971
‫تسرني رؤيتك.

365
00:21:22,555 --> 00:21:25,349
‫أنا سعيد لعودة تواصلنا.
‫أقول ذلك بصدق.

366
00:21:25,432 --> 00:21:26,517
‫حسناً.

367
00:21:26,600 --> 00:21:27,768
‫لا، أعني ما أقول.

368
00:21:31,939 --> 00:21:33,274
‫الصيف الذي قضيته في منزلك

369
00:21:33,357 --> 00:21:35,442
‫ربما كان أكبر نقطة
‫تحول في حياتي.

370
00:21:38,279 --> 00:21:40,281
‫ربما كانت ستسير أموري
‫بشكل مختلف تماماً

371
00:21:40,364 --> 00:21:41,991
‫لو لم يحتضنني والداك.

372
00:21:42,074 --> 00:21:43,659
‫ولكن كان هذا بسببي.

373
00:21:44,451 --> 00:21:47,163
‫تحدثت معهما وقلت إن لديّ صديقاً،

374
00:21:47,246 --> 00:21:48,664
‫ولا يملك مكاناً يأويه.

375
00:21:48,789 --> 00:21:51,417
‫- أنا...
‫- وعندما عدنا إلى المدرسة،

376
00:21:51,500 --> 00:21:54,461
‫في سنة التخرج،
‫خمن من تظاهر بأنه لا يعرفني حتى؟

377
00:21:54,545 --> 00:21:56,797
‫- حسناً. شعرت بالإحراج.
‫- هذا واضح.

378
00:21:56,881 --> 00:21:58,257
‫ليس منك. بل من نفسي.

379
00:21:59,800 --> 00:22:01,468
‫أبي كان السبب.

380
00:22:04,680 --> 00:22:05,764
‫ما فعله.

381
00:22:08,350 --> 00:22:10,436
‫شاهدت أمي ذلك بنفسها.
‫أتعلمين ذلك؟

382
00:22:10,519 --> 00:22:12,730
‫- لا.
‫- في منزلنا وعلى سريرهما.

383
00:22:14,565 --> 00:22:15,941
‫كانت معلمة يا "أبريل".

384
00:22:16,025 --> 00:22:17,735
‫معلمة من مدرستنا.

385
00:22:19,361 --> 00:22:20,779
‫وجاءت أمي،

386
00:22:20,863 --> 00:22:22,990
‫ولم يكن عمري تجاوز 16 عاماً،

387
00:22:23,073 --> 00:22:24,825
‫وسألتني منذ متى أعرف بالأمر.

388
00:22:24,909 --> 00:22:27,036
‫كما لو كنت أساعده طوال الوقت.

389
00:22:27,119 --> 00:22:28,454
‫إنه ليس ذنبك.

390
00:22:28,537 --> 00:22:30,080
‫أجل، لكني لم أشعر كذلك.

391
00:22:30,915 --> 00:22:32,875
‫وعندما غادرت أمي المنزل،

392
00:22:34,627 --> 00:22:35,753
‫أو،

393
00:22:37,713 --> 00:22:38,923
‫عندما ذهبت إلى المصحة،

394
00:22:42,051 --> 00:22:43,177
‫أياً يكن.

395
00:22:43,260 --> 00:22:45,721
‫عندما عدنا إلى المدرسة،

396
00:22:45,804 --> 00:22:49,516
‫وسمعت الجميع يتهامسون،

397
00:22:51,268 --> 00:22:52,770
‫لم أتعامل مع الأمر بشكل جيد.

398
00:22:53,812 --> 00:22:55,314
‫نعم. لم تفعل.

399
00:22:55,397 --> 00:22:57,942
‫نعم، أعرف. وأشعر بالأسف لذلك.

400
00:22:58,025 --> 00:23:00,569
‫المشكلة هي عندما أنظر إليك،

401
00:23:01,779 --> 00:23:03,030
‫أرى ذلك الشخص.

402
00:23:03,530 --> 00:23:04,907
‫الشخص الذي أبعدني.

403
00:23:05,699 --> 00:23:07,409
‫حسناً، هذا الشخص يشعر بالأسف.

404
00:23:08,661 --> 00:23:11,205
‫ولم يعد هذا الشخص
‫يعرف ذلك الشخص حتى.

405
00:23:13,791 --> 00:23:15,584
‫قد يتطلب الأمر بعض الوقت
‫لأصدق ذلك.

406
00:23:16,961 --> 00:23:18,295
‫أتفهم الأمر.

407
00:23:25,302 --> 00:23:27,179
‫عليك إلقاء نظرة
‫على قائمة الطعام هذه.

408
00:23:27,263 --> 00:23:28,389
‫نصفها هراء.

409
00:23:30,140 --> 00:23:35,062
‫للحفاظ على الألوان الطبيعية لطعامنا،

410
00:23:35,145 --> 00:23:39,358
‫نطلب بلطف من زبائننا
‫ارتداء ملابس داكنة اللون فقط.

411
00:23:40,317 --> 00:23:41,986
‫لم تفعل هذا بنفسك؟

412
00:23:42,820 --> 00:23:44,571
‫لأني أشعر بالقلق يا صاح.

413
00:23:44,655 --> 00:23:45,739
‫أفهمك، لكن...

414
00:23:47,157 --> 00:23:48,242
‫لكن ماذا؟

415
00:23:48,993 --> 00:23:50,411
‫أتظن أنني لا أملك فرصة؟

416
00:23:51,036 --> 00:23:53,706
‫أتظن أن شخصاً عادياً مثلي
‫لا بد أن تمل منه فتاة مميزة؟

417
00:23:55,082 --> 00:23:56,166
‫لا يا صاح.

418
00:23:57,334 --> 00:24:00,087
‫أقول فقط إن أي فتاة
‫تجعلك تشعر بأنك عادي

419
00:24:01,338 --> 00:24:02,506
‫ليست فتاة مميزة.

420
00:24:04,550 --> 00:24:06,302
‫ليست فتاتك المميزة على الأقل.

421
00:24:18,564 --> 00:24:19,773
‫كيف لي أن أساعدك؟

422
00:24:21,066 --> 00:24:22,359
‫كوب من القهوة السوداء.

423
00:24:22,484 --> 00:24:24,028
‫هناك مطعم في نهاية الشارع.

424
00:24:25,070 --> 00:24:26,613
‫أنا لست في نهاية الشارع، صحيح؟

425
00:24:36,749 --> 00:24:38,292
‫أين تظن أنك ذاهب؟

426
00:24:39,668 --> 00:24:41,295
‫كدت تحرق طفلك حياً،

427
00:24:43,213 --> 00:24:45,049
‫وتتوقع أن تفلت بفعلتك ببساطة؟

428
00:24:46,258 --> 00:24:47,259
‫أجبني!

429
00:24:47,509 --> 00:24:49,428
‫توقف!

430
00:24:50,179 --> 00:24:51,764
‫انتهى الأمر!

431
00:24:51,847 --> 00:24:53,057
‫مهلاً!

432
00:24:54,350 --> 00:24:55,517
‫انظر إليه!

433
00:25:05,194 --> 00:25:07,112
‫نعم، أريد القطاع 21.

434
00:25:07,196 --> 00:25:09,239
‫أريد الاتصال بالشرطيين
‫"بورجيس" و"رومان".

435
00:25:19,541 --> 00:25:20,709
‫لم أقصد إيذاءه قط.

436
00:25:20,793 --> 00:25:21,835
‫وفر كلامك.

437
00:25:22,753 --> 00:25:24,546
‫يبدو أنه تلقى بعض اللكمات على وجهه.

438
00:25:24,630 --> 00:25:25,923
‫كدّت لا أتعرف عليه.

439
00:25:26,006 --> 00:25:27,633
‫كانت الحانة مكاناً عنيفاً.

440
00:25:27,716 --> 00:25:29,426
‫مؤكد أنه تشاجر قبل أن نصل.

441
00:25:30,386 --> 00:25:32,137
‫نعم، إنه عالم قاس ومتقلب.

442
00:25:32,221 --> 00:25:33,806
‫وفق تقرير دائرة إطفاء "شيكاغو"،

443
00:25:33,931 --> 00:25:35,849
‫اندلع الحريق بسبب تدخين المخدرات.

444
00:25:35,933 --> 00:25:38,477
‫فيمكننا إضافة تهمة الحريق المتعمد
‫لقائمة التهم.

445
00:25:38,852 --> 00:25:40,437
‫أشكركما مجدداً على إعلامنا.

446
00:25:40,521 --> 00:25:41,605
‫أجل.

447
00:25:42,940 --> 00:25:44,691
‫هذا كل شيء إذاً؟

448
00:25:45,317 --> 00:25:46,527
‫لماذا؟

449
00:25:46,860 --> 00:25:48,529
‫هل من شيء آخر علينا معرفته؟

450
00:25:49,905 --> 00:25:51,990
‫لا. هذا كل شيء.
‫شكراً مجدداً.

451
00:25:53,742 --> 00:25:55,035
‫هيا. لنذهب.

452
00:25:58,288 --> 00:26:00,124
‫أردت فقط إخافته قليلاً.

453
00:26:00,207 --> 00:26:01,333
‫فعلت ذلك بالفعل.

454
00:26:05,379 --> 00:26:06,922
‫هل أخبرت القائد؟

455
00:26:07,256 --> 00:26:08,340
‫لا.

456
00:26:08,424 --> 00:26:10,634
‫يمكنك فعل ذلك إن رغبت أو لا.

457
00:26:10,717 --> 00:26:12,553
‫كنت خارج وقت المناوبة، وعلى حد علمي،

458
00:26:12,636 --> 00:26:14,596
‫ذهبت إلى المنزل
‫وقضيت الوقت مع عائلتك.

459
00:26:30,612 --> 00:26:32,197
‫اسمع يا "جو".

460
00:26:32,281 --> 00:26:34,324
‫قبل أن نستغرق في العشاء...

461
00:26:34,408 --> 00:26:37,453
‫كيف لي أن أطلب شريحة لحم؟
‫لا تحوي القائمة سوى الحلوى.

462
00:26:38,412 --> 00:26:40,080
‫عليك الضغط على الصحن.

463
00:26:40,497 --> 00:26:41,665
‫ماذا؟

464
00:26:41,748 --> 00:26:44,168
‫حسناً.

465
00:27:02,060 --> 00:27:04,146
‫اسمعي. ما رأيك أن نشرب نخباً؟

466
00:27:05,272 --> 00:27:06,356
‫حسناً.

467
00:27:09,443 --> 00:27:10,861
‫نخب

468
00:27:12,154 --> 00:27:13,614
‫القفز إلى المجهول.

469
00:27:28,170 --> 00:27:29,421
‫"جو"، يجب أن أقول...

470
00:27:30,005 --> 00:27:32,841
‫قبل أن تقولي شيئاً،
‫دعيني أتحدث.

471
00:27:35,093 --> 00:27:36,094
‫حسناً.

472
00:27:41,099 --> 00:27:42,476
‫أنت تروقين لي يا "سيلفي".

473
00:27:43,268 --> 00:27:45,771
‫والوقت الذي أمضيناه معاً
‫كان رائعاً.

474
00:27:54,821 --> 00:27:55,948
‫لكن...

475
00:27:57,491 --> 00:27:58,617
‫هو هجرني.

476
00:27:59,159 --> 00:28:00,494
‫تعنين أنت هجرته.

477
00:28:00,577 --> 00:28:02,538
‫لا. أعني أنه هجرني.

478
00:28:03,455 --> 00:28:04,790
‫وأنا من تم هجرها.

479
00:28:06,583 --> 00:28:07,834
‫حسناً.

480
00:28:07,918 --> 00:28:10,003
‫نعم. هذا صحيح.

481
00:28:10,087 --> 00:28:12,047
‫هذا أمر جيد، صحيح؟

482
00:28:12,130 --> 00:28:13,257
‫أليس هذا ما أردته؟

483
00:28:15,801 --> 00:28:18,178
‫- "بريت".
‫- نعم. بالطبع.

484
00:28:18,262 --> 00:28:21,598
‫كنت أهيئ الأمور...

485
00:28:21,682 --> 00:28:23,433
‫قال إنه أرادني أن أكون سعيدة

486
00:28:23,517 --> 00:28:25,477
‫ويجب ألا نعاني كثيراً لإنجاح العلاقة،

487
00:28:25,561 --> 00:28:29,773
‫ثم قال شيئاً عن أشخاص كأرغفة اللحم
‫وآخرين كالأضلع الفاخرة.

488
00:28:30,774 --> 00:28:32,067
‫أين النبيذ؟

489
00:28:32,776 --> 00:28:34,653
‫نعم. في الحال يا صديقتي.

490
00:28:40,242 --> 00:28:42,828
‫مطعم في "كارولينا الشمالية"؟

491
00:28:42,953 --> 00:28:43,954
‫إنه لنا.

492
00:28:45,330 --> 00:28:47,541
‫- ماذا قلت له؟
‫- لا شيء.

493
00:28:48,625 --> 00:28:50,711
‫أظن أنه كان يرجو الصفح،

494
00:28:50,794 --> 00:28:51,920
‫ومنحته إياه.

495
00:28:52,421 --> 00:28:53,755
‫حسناً، نجح الأمر.

496
00:28:53,839 --> 00:28:55,424
‫ترك لنا هذا المطعم في وصيته.

497
00:28:56,258 --> 00:28:57,426
‫أعرف!

498
00:28:57,759 --> 00:29:00,053
‫ما المبلغ الذي سنكسبه
‫من بيعه برأيك؟

499
00:29:00,846 --> 00:29:01,847
‫أو،

500
00:29:04,391 --> 00:29:07,102
‫ما رأيك أن نجرب حظنا ونفتتحه؟

501
00:29:11,148 --> 00:29:12,190
‫أأنت جادة؟

502
00:29:12,274 --> 00:29:13,483
‫خسرت أمي مطعمها

503
00:29:13,567 --> 00:29:15,777
‫وسنحظى الآن بفرصة أخرى.

504
00:29:17,904 --> 00:29:18,989
‫إنه القدّر يا "بيتر".

505
00:29:19,072 --> 00:29:21,325
‫قدّري هو عملي هنا.

506
00:29:21,408 --> 00:29:23,201
‫عودتي إلى الفريق أصبحت وشيكة أخيراً.

507
00:29:24,161 --> 00:29:26,079
‫ماذا قدمت لك هذه الوظيفة يا "بيتر"؟

508
00:29:28,582 --> 00:29:30,751
‫فقدنا والدنا بسببها،
‫سلبتك كل ما كان لديك،

509
00:29:30,834 --> 00:29:32,044
‫وسببت الأذى لصحتك،

510
00:29:33,295 --> 00:29:35,005
‫وما زلت تعود إليها.

511
00:29:36,006 --> 00:29:36,965
‫هذا ليس عدلاً.

512
00:29:37,049 --> 00:29:38,842
‫في المطعم،
‫كنا نملك شيئاً خاصاً بنا.

513
00:29:38,925 --> 00:29:40,010
‫كنا معاً.

514
00:29:40,510 --> 00:29:41,803
‫وحظينا بأوقات جميلة.

515
00:29:43,221 --> 00:29:44,306
‫يمكننا فعل هذا.

516
00:29:44,890 --> 00:29:47,601
‫أنت وأنا وأمنا.
‫تعرف أننا قادرون على ذلك.

517
00:29:50,646 --> 00:29:52,189
‫هذا سيعني لها الكثير.

518
00:30:00,989 --> 00:30:02,491
‫حسناً، هذا كل شيء حتى الآن.

519
00:30:02,574 --> 00:30:04,159
‫حافظوا على سلامتكم في الخارج.

520
00:30:04,660 --> 00:30:05,952
‫انصرفوا جميعاً.

521
00:30:13,043 --> 00:30:14,127
‫أأنت بخير يا صديقي؟

522
00:30:14,211 --> 00:30:16,171
‫أفضل مما كنت أتوقع.

523
00:30:17,339 --> 00:30:19,341
‫سنبقى أنا و"بريت" صديقين،

524
00:30:19,424 --> 00:30:21,134
‫وكما تعلم،
‫تعرضنا للكثير من الضغط.

525
00:30:21,218 --> 00:30:22,386
‫تماماً.

526
00:30:22,469 --> 00:30:24,721
‫سأرتاح لفترة.

527
00:30:24,805 --> 00:30:25,847
‫بالطبع.

528
00:30:27,099 --> 00:30:28,308
‫ماذا حدث ليدك؟

529
00:30:30,811 --> 00:30:32,813
‫أسقط "لي هنري" مفك الإطارات عليها.

530
00:30:33,105 --> 00:30:35,482
‫نعم. لم قد يحمل "لي هنري"
‫مفك إطارات؟

531
00:30:36,650 --> 00:30:38,193
‫ستمر بأيام كهذه أيها الوالد.

532
00:30:41,446 --> 00:30:43,407
‫أهناك أي أخبار عن الصبي؟

533
00:30:43,657 --> 00:30:45,909
‫حُلت مشكلة النزيف،
‫لكن اضطروا لصنع فتحة صغيرة

534
00:30:45,992 --> 00:30:47,285
‫لتخفيف تورم الدماغ.

535
00:30:48,370 --> 00:30:49,454
‫يبدو الوضع سيئاً.

536
00:30:49,830 --> 00:30:51,707
‫قالت إنه إجراء روتيني.

537
00:30:56,712 --> 00:30:59,005
‫- "أوتيس"؟
‫- أهلاً.

538
00:30:59,089 --> 00:31:01,341
‫لا أعرف إن أخبرك "جو" بما حدث.

539
00:31:01,591 --> 00:31:03,051
‫نعم. أخبرني.

540
00:31:03,135 --> 00:31:05,303
‫- يؤسفني هذا.
‫- لا. لا مشكلة.

541
00:31:05,387 --> 00:31:07,514
‫هذا أفضل لكلينا.

542
00:31:07,597 --> 00:31:09,599
‫لكنه ترك بعض الأغراض
‫في شقتي.

543
00:31:09,683 --> 00:31:12,811
‫وأنا متأكدة أنه استعار هذا منك.

544
00:31:13,478 --> 00:31:14,730
‫اسمك مكتوب في الداخل.

545
00:31:14,813 --> 00:31:16,273
‫بالتأكيد.

546
00:31:16,356 --> 00:31:18,442
‫شكراً، نسيت أني أعرته هذا.

547
00:31:18,525 --> 00:31:20,152
‫من المحرج أن أعترف،

548
00:31:20,235 --> 00:31:22,654
‫لكنني كنت مهووسة
‫بهذه الكتب في المدرسة الثانوية.

549
00:31:22,738 --> 00:31:23,905
‫حقاً؟

550
00:31:24,364 --> 00:31:27,159
‫كتاب "تشيلدرن أوف دون"
‫أفضل بكثير من "هيريتيكس أوف دون".

551
00:31:27,242 --> 00:31:28,535
‫في رأيي وبصراحة،

552
00:31:28,660 --> 00:31:30,120
‫"تشيلدرن" أفضل أجزاء السلسلة،

553
00:31:30,203 --> 00:31:31,705
‫باستثناء الكتاب الأصلي بالطبع.

554
00:31:31,830 --> 00:31:32,789
‫أجل.

555
00:31:32,914 --> 00:31:35,250
‫- "تشيلدرن"...
‫- على أي حال،

556
00:31:35,333 --> 00:31:37,794
‫أنا سعيدة بإعادته لك.
‫وعليّ أن أذهب.

557
00:31:50,182 --> 00:31:51,433
‫- ماذا؟
‫- لديّ سؤال.

558
00:31:52,184 --> 00:31:54,978
‫أحتاج إلى نصيحة في الحقيقة.

559
00:31:55,437 --> 00:31:56,438
‫قل ما لديك.

560
00:31:57,731 --> 00:31:58,899
‫إليك الأمر.

561
00:32:00,859 --> 00:32:02,527
‫أظن أنني واقع في حب "بريت".

562
00:32:03,153 --> 00:32:05,781
‫أعرف ما الذي تفكر فيه الآن،
‫لكن اسمع هذا.

563
00:32:05,864 --> 00:32:08,325
‫انفصلا ليلة أمس،
‫وصدق أو لا تصدق،

564
00:32:08,408 --> 00:32:10,243
‫"كروز" يتعامل بشكل رائع مع الأمر!

565
00:32:10,368 --> 00:32:13,663
‫لذا أظن إن كان الوقت مناسباً...

566
00:32:13,747 --> 00:32:15,040
‫"أوتيس"؟

567
00:32:15,165 --> 00:32:16,500
‫سأعد حتى 3.

568
00:32:16,583 --> 00:32:19,211
‫عند رقم 3، ستخرج نفسك

569
00:32:19,294 --> 00:32:21,671
‫من حالة النكران التي تعانيها

570
00:32:21,755 --> 00:32:23,048
‫والتي تدفعك للاعتقاد

571
00:32:23,131 --> 00:32:25,091
‫بأن النظر لحبيبة أفضل أصدقائك السابقة

572
00:32:25,175 --> 00:32:28,136
‫في اليوم التالي لانفصالهما
‫هي فكرة جيدة.

573
00:32:28,220 --> 00:32:29,554
‫- لا.
‫- أأنت جاهز؟

574
00:32:29,638 --> 00:32:31,139
‫عندما أصل إلى 3. 1، 2.

575
00:32:31,223 --> 00:32:35,644
‫في الحقيقة، أتعلم؟
‫وصلت في العد إلى 2،

576
00:32:35,727 --> 00:32:37,938
‫وخرجت من حالتي كما طلبت.

577
00:32:39,105 --> 00:32:40,315
‫شكراً.

578
00:32:40,398 --> 00:32:41,691
‫لا أعرف ما هذا.

579
00:32:57,374 --> 00:32:58,375
‫ما الأمر؟

580
00:32:58,750 --> 00:32:59,709
‫"هيرمان".

581
00:32:59,793 --> 00:33:01,753
‫تلقينا للتو اتصالاً من مستشفى "شيكاغو".

582
00:33:03,213 --> 00:33:04,589
‫إنه "أليكس سليتر" الصغير.

583
00:33:05,590 --> 00:33:08,301
‫أُصيب بتجلط دموي
‫قبل نصف ساعة.

584
00:33:09,469 --> 00:33:11,972
‫يجري له الأطباء الآن جراحة طارئة.

585
00:33:12,055 --> 00:33:14,140
‫أراد الآخرون التوجه إلى هناك.

586
00:33:16,268 --> 00:33:18,436
‫- أيمكنني أيها القائد؟
‫- نعم.

587
00:33:18,520 --> 00:33:20,230
‫يمكنك مرافقتي، حسناً؟

588
00:33:20,313 --> 00:33:21,731
‫- نعم.
‫- لنذهب.

589
00:33:27,571 --> 00:33:29,573
‫مرحباً، آسف على الإزعاج.

590
00:33:30,407 --> 00:33:33,034
‫لا، بالطبع.
‫أأنت بقرب مستشفى "شيكاغو"؟

591
00:33:35,453 --> 00:33:37,289
‫نعم، هناك من يحتاج إلى وجودك.

592
00:33:45,839 --> 00:33:47,132
‫طاب نهارك يا "كريستوفر".

593
00:33:47,215 --> 00:33:48,174
‫أيها القسيس.

594
00:33:50,218 --> 00:33:51,678
‫أهناك أي أخبار عن الصبي؟

595
00:33:52,762 --> 00:33:54,389
‫ما زال في غرفة العمليات.

596
00:33:55,056 --> 00:33:57,017
‫لا يبدو أن أحداً
‫يعرف أكثر من ذلك.

597
00:33:58,476 --> 00:33:59,895
‫هل أخبروك بما حدث؟

598
00:33:59,978 --> 00:34:01,563
‫وما فعلته البارحة؟

599
00:34:01,646 --> 00:34:02,898
‫سمعت بالأمر.

600
00:34:03,815 --> 00:34:05,567
‫لست هنا لأطلق أحكاماً.

601
00:34:06,568 --> 00:34:07,652
‫لكن،

602
00:34:08,653 --> 00:34:10,030
‫إن لم يكن لديك مانع،

603
00:34:10,947 --> 00:34:13,491
‫أريدك أن تساعدني لأفهم.

604
00:34:13,575 --> 00:34:16,411
‫لأن "كريستوفر هيرمان" الذي أعرفه

605
00:34:16,536 --> 00:34:18,038
‫ليس شخصاً عنيفاً.

606
00:34:18,788 --> 00:34:20,832
‫لم أكن "كريستوفر" الذي تعرفه.

607
00:34:21,708 --> 00:34:22,959
‫ليس البارحة.

608
00:34:24,711 --> 00:34:26,379
‫هذا ليس تفسيراً.

609
00:34:35,347 --> 00:34:36,598
‫أتعلم يا أبت،

610
00:34:38,058 --> 00:34:40,852
‫ما الشيء الوحيد الذي لطالما
‫أحببته في مجال العمل هذا؟

611
00:34:42,854 --> 00:34:43,980
‫سواء نجحت أم فشلت،

612
00:34:44,064 --> 00:34:46,775
‫عند الاندفاع إلى منزل تلتهمه النيران،

613
00:34:46,858 --> 00:34:48,276
‫لإنقاذ طفل صغير،

614
00:34:49,861 --> 00:34:51,446
‫تعرف حينها أنك تقوم بالصواب.

615
00:34:52,405 --> 00:34:53,865
‫إنه شيء يفتخر المرء به.

616
00:34:55,158 --> 00:34:56,409
‫لكن هذا الطفل،

617
00:34:58,495 --> 00:35:00,163
‫أخرجته من بين النيران،

618
00:35:00,914 --> 00:35:03,208
‫لأقحمه في نار أشد.

619
00:35:03,583 --> 00:35:05,585
‫وقد لا ينجو مطلقاً.

620
00:35:09,214 --> 00:35:12,092
‫هذا يؤلمني،

621
00:35:13,927 --> 00:35:15,679
‫وأفكر أكان من الأفضل...

622
00:35:16,888 --> 00:35:19,057
‫معرفة هذا خارجة عن قدرتنا.

623
00:35:19,641 --> 00:35:21,267
‫أنا أفهمك فعلاً.

624
00:35:21,768 --> 00:35:23,853
‫لكن ذلك لا يغير مشاعري.

625
00:35:25,021 --> 00:35:28,566
‫الأمر هو، هذه لم تكن محض صدفة.

626
00:35:30,777 --> 00:35:32,362
‫وضعه ذلك الأب في هذا الموقف.

627
00:35:34,447 --> 00:35:38,076
‫بقيت هذه الفكرة
‫تدور في رأسي مراراً وتكراراً.

628
00:35:38,451 --> 00:35:39,703
‫لم أتمكن من إيقافها.

629
00:35:42,330 --> 00:35:43,790
‫شعرت بضرورة فعل شيء ما.

630
00:35:45,917 --> 00:35:49,295
‫دخول مبنى يحترق يتطلب شجاعة،

631
00:35:49,963 --> 00:35:54,634
‫لكن ما يتطلب شجاعة أيضاً
‫هو ترك الباقي للعناية الإلهية.

632
00:35:59,556 --> 00:36:01,266
‫أحاول أن أصل إلى هذا يا أبت،

633
00:36:01,808 --> 00:36:03,059
‫لم أتمكن من ذلك،

634
00:36:03,893 --> 00:36:05,270
‫لكني ما زلت أحاول.

635
00:36:31,337 --> 00:36:33,631
‫مرحباً. لديّ فترة راحة قصيرة،

636
00:36:33,757 --> 00:36:35,633
‫لذا فكرت بالجلوس معكم قليلاً يا رفاق.

637
00:36:35,717 --> 00:36:36,760
‫أجل، بالتأكيد.

638
00:36:40,180 --> 00:36:41,264
‫نعم.

639
00:36:43,725 --> 00:36:44,726
‫حقاً؟

640
00:36:46,186 --> 00:36:47,270
‫أأنت متأكد؟

641
00:36:48,396 --> 00:36:51,316
‫لا، لست كذلك،
‫لست متفاجئاً تماماً.

642
00:36:52,650 --> 00:36:55,653
‫شكراً جزيلاً.

643
00:37:09,793 --> 00:37:12,462
‫نجحنا في تقليل
‫حجم الجلطة بشكل ملحوظ.

644
00:37:13,254 --> 00:37:16,174
‫لكن لسوء الحظ،
‫كان هذا متأخراً بعض الشيء.

645
00:37:16,966 --> 00:37:18,802
‫كان الضرر شديداً.

646
00:37:19,302 --> 00:37:21,387
‫ومات الطفل أثناء الجراحة.

647
00:37:27,227 --> 00:37:28,394
‫أنا آسف.

648
00:37:45,787 --> 00:37:49,666
‫"أقرب

649
00:37:49,749 --> 00:37:54,712
‫إليك يا إلهي

650
00:37:55,713 --> 00:38:00,552
‫أقرب

651
00:38:00,635 --> 00:38:04,013
‫إليك"

652
00:38:19,237 --> 00:38:21,239
‫أريد التحدث معكم اليوم

653
00:38:21,322 --> 00:38:24,659
‫عن أمر يؤثر في كل شخص منّا.

654
00:38:26,494 --> 00:38:27,537
‫الفقدان.

655
00:38:28,204 --> 00:38:30,165
‫تواجهنا أحياناً أشياء

656
00:38:30,248 --> 00:38:32,167
‫نعتقد أننا لسنا قادرين على معالجتها.

657
00:38:32,417 --> 00:38:34,085
‫تلقيت خبراً من د. "غوكمان".

658
00:38:35,587 --> 00:38:36,671
‫وماذا بعد؟

659
00:38:37,172 --> 00:38:38,840
‫أنا مؤهل للعودة للفرقة.

660
00:38:45,638 --> 00:38:46,973
‫أنا فخورة بك جداً.

661
00:38:49,851 --> 00:38:51,186
‫موت الأعزاء علينا.

662
00:38:52,145 --> 00:38:53,563
‫والد.

663
00:38:54,022 --> 00:38:55,231
‫أو طفل.

664
00:38:57,442 --> 00:39:01,196
‫ونسعى جاهدين لمعرفة السبب
‫وراء كل هذا.

665
00:39:02,030 --> 00:39:05,575
‫من يحتاج إلى معانقة طفل؟

666
00:39:12,165 --> 00:39:13,374
‫مرحباً أيها الصغير.

667
00:39:13,458 --> 00:39:15,835
‫وعندما لا تبدو
‫هذه الأسباب منطقية...

668
00:39:15,919 --> 00:39:17,128
‫هذا أنا.

669
00:39:17,212 --> 00:39:18,755
‫يصيبنا الشك.

670
00:39:18,838 --> 00:39:20,506
‫نتجه إلى الله ونقول،

671
00:39:20,590 --> 00:39:22,759
‫كيف لك أن تفعل هذا بنا؟

672
00:39:23,468 --> 00:39:24,552
‫شكراً أيتها الأم.

673
00:39:24,636 --> 00:39:27,513
‫كيف لك أن تقسم لنا
‫هذا المقدار من الألم؟

674
00:39:28,723 --> 00:39:31,935
‫لكننا لا نملك أن نتدخل
‫في تصاريف القدر، صحيح؟

675
00:39:32,018 --> 00:39:34,145
‫لا نفهم تلك الخطط.

676
00:39:34,520 --> 00:39:35,730
‫كيف لنا ذلك؟

677
00:39:36,648 --> 00:39:40,235
‫ودعوني أقول لكم،
‫هنا يأتي دور الإيمان.

678
00:39:49,619 --> 00:39:51,704
‫سمعت أنكما ما زلتما تعدان
‫فطيرة "فريتو".

679
00:39:52,497 --> 00:39:53,998
‫بالتأكيد يفعلان.

680
00:39:57,710 --> 00:40:01,214
‫يمكن للإيمان أن يساعدنا
‫في إدراك رسالة الله في حياتنا.

681
00:40:02,924 --> 00:40:04,968
‫ربما الفقدان موجود

682
00:40:05,051 --> 00:40:08,346
‫ليعلمنا ألا نعتبر وجود من نحبهم
‫أمراً مسلماً به.

683
00:40:09,305 --> 00:40:12,892
‫لنقدّر اللحظات الدنيوية البسيطة.

684
00:40:13,768 --> 00:40:17,605
‫لنحب الآخرين بكل قوة وشجاعة

685
00:40:18,481 --> 00:40:20,566
‫وتعاطف يمكن أن نقدمه.

686
00:40:22,902 --> 00:40:26,322
‫وفي ذلك الحب البشري،

687
00:40:27,740 --> 00:40:31,995
‫في ذلك الحب المتسامح والصارم وغير المشروط،

688
00:40:34,664 --> 00:40:36,374
‫ستجدون السلام.

689
00:40:37,542 --> 00:40:38,793
‫آمين

