1
00:00:01,194 --> 00:00:03,863
‫- أنت الزعيم.
‫- بل أشبه بالمروض.

2
00:00:04,781 --> 00:00:06,908
‫سأل "جاك" إن كان بإمكانك القدوم
‫يوم السبت.

3
00:00:06,991 --> 00:00:08,701
‫"مات"! مرحباً.
‫أترى أولئك الرجال؟

4
00:00:08,868 --> 00:00:10,453
‫إنهم أغنياء ويريدون مقابلتك.

5
00:00:10,537 --> 00:00:12,705
‫أنا هنا لتأدية
‫عمل بناء صغير.

6
00:00:13,206 --> 00:00:16,334
‫أنا آخر رجل يقف بين
‫"سيفرايد" وصديقه "رايس".

7
00:00:16,501 --> 00:00:18,253
‫لكن الأشياء التي أسمعها عنه.

8
00:00:18,711 --> 00:00:20,964
‫اتفقنا على أن ما حدث
‫لن يغير أي شيء بيننا،

9
00:00:21,297 --> 00:00:22,382
‫وأننا ما زلنا صديقين.

10
00:00:22,715 --> 00:00:24,759
‫- لكنها كانت ليلة رائعة.
‫- كانت كذلك بحق.

11
00:00:25,051 --> 00:00:27,887
‫آخر 3 سنوات
‫كانت أفضل سنوات حياتي.

12
00:00:28,012 --> 00:00:31,266
‫لكنني أريد أن أكون مع عائلتي.
‫سأذهب إلى "كارولينا الشمالية".

13
00:00:35,228 --> 00:00:39,482
{an8}‫إذن، "جيسيكا تشيلتون" هي أنا بالطبع.

14
00:00:40,942 --> 00:00:43,987
{an8}‫على أي حال، الجميع ينادونني "تشيلي"،
‫لأنني أكره اسم "جيسيكا".

15
00:00:44,487 --> 00:00:47,156
{an8}‫هذا أفضل من حال شقيقتي،
‫لأننا نناديها "جيلي بين".

16
00:00:48,241 --> 00:00:50,660
{an8}‫سمعت أشياء رائعة بحق
‫عنكم يا رفاق.

17
00:00:51,160 --> 00:00:54,455
{an8}‫جو العائلة وكل ذلك.

18
00:00:55,039 --> 00:00:57,792
{an8}‫ذهبت إلى أماكن كثيرة
‫حيث لم يكن الوضع مريحاً.

19
00:00:59,043 --> 00:01:00,753
{an8}‫نعم، ها أنا ذا.

20
00:01:01,921 --> 00:01:03,006
‫شكراً لك يا "تشيلي".

21
00:01:03,798 --> 00:01:07,760
{an8}‫ستكون "تشيلي" المسعفة المسؤولة
‫الجديدة في سيارة الإسعاف 61.

22
00:01:08,553 --> 00:01:10,013
{an8}‫أرجو أن ترحبوا بها جميعاً.

23
00:01:12,348 --> 00:01:13,349
‫أهلاً وسهلاً.

24
00:01:16,227 --> 00:01:17,937
{an8}‫"تشيلي"، "كوني" في المكتب المفتوح،

25
00:01:18,021 --> 00:01:20,106
{an8}‫تتولى المعاملات الورقية.
‫أرجو أن تراجعيها.

26
00:01:20,273 --> 00:01:23,109
{an8}‫حسناً. شكراً لتوظيفي يا قائد.

27
00:01:23,234 --> 00:01:24,402
‫نحن محظوظون لوجودك هنا.

28
00:01:31,910 --> 00:01:33,161
{an8}‫حسناً، جميعاً، اسمعوا.

29
00:01:34,954 --> 00:01:39,000
{an8}‫هنا في المحطة 51،
‫نقضي معاً 24 ساعة في اليوم.

30
00:01:39,792 --> 00:01:41,753
‫ونحن عائلة بالتأكيد.

31
00:01:42,295 --> 00:01:46,049
{an8}‫وقد كنا محظوظين لعدم مواجهتنا
‫للكثير من التغييرات.

32
00:01:46,299 --> 00:01:48,760
{an8}‫لذا، سأقول هذا ببالغ الاحترام.

33
00:01:50,261 --> 00:01:51,179
{an8}‫تجاوزوا الأمر.

34
00:01:53,473 --> 00:01:55,141
{an8}‫قضى "ميلز" هنا 3 سنوات يا قائد.

35
00:01:55,224 --> 00:01:57,602
{an8}‫لا يمكنك أن تتوقع منّا
‫أن ننسى الأمر ببساطة.

36
00:01:57,685 --> 00:01:58,853
{an8}‫وأنا كنت هنا

37
00:02:00,021 --> 00:02:02,398
{an8}‫منذ 22 عاماً يا "أوتيس".

38
00:02:02,690 --> 00:02:04,275
{an8}‫الآن، أوامري هي

39
00:02:05,401 --> 00:02:06,819
‫رحبوا بالمسعفة الجديدة.

40
00:02:08,321 --> 00:02:10,949
‫إن كان لدى أي منكم مشكلة،
‫فليأت إلى مكتبي.

41
00:02:11,032 --> 00:02:12,951
‫إن كان لديكم سبب وجيه،
‫فسنناقش ذلك.

42
00:02:13,326 --> 00:02:17,830
‫عدا ذلك، توقفوا عن التصرف
‫وكأن أحدهم تبول في قهوتكم!

43
00:02:19,624 --> 00:02:20,500
‫أنت محق يا قائد.

44
00:02:21,417 --> 00:02:22,377
‫سنهتم بهذا الأمر.

45
00:02:23,294 --> 00:02:24,671
‫فهمنا يا قائد. نحن مخطئون.

46
00:02:30,760 --> 00:02:36,182
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.
‫حريق مبنى، تقاطع "واباش" و"سيلفرهيل".

47
00:02:36,975 --> 00:02:40,103
{an8}‫- سعدت بلقائك.
‫- نعم، سعدت بلقائك أيضاً.

48
00:02:40,269 --> 00:02:41,896
{an8}‫إذاً، أنت المسعفة المسؤولة؟

49
00:02:42,105 --> 00:02:43,856
{an8}‫نعم، لكنني متساهلة تماماً.

50
00:02:43,940 --> 00:02:47,026
{an8}‫بعض الأشخاص متعنتون
‫حول تجهيز الحقيبة الطبية،

51
00:02:47,110 --> 00:02:49,529
{an8}‫- أو ما شابه، لكنني لست كذلك.
‫- رائع.

52
00:02:54,117 --> 00:02:56,577
{an8}‫آسفة إن كان الاستقبال بارداً
‫بعض الشيء هناك.

53
00:02:57,245 --> 00:02:58,746
{an8}‫إنهم يتذكرون صديقهم فقط.

54
00:03:13,678 --> 00:03:15,096
‫الطابق العلوي يحترق بالكامل.

55
00:03:15,471 --> 00:03:16,597
‫وحريق في الطابق الأول.

56
00:03:16,681 --> 00:03:19,183
‫من الأفضل أن تخمدوها
‫قبل أن يحترق الشارع كله.

57
00:03:19,350 --> 00:03:20,977
‫سيدي، أريدك أن تتراجع من فضلك.

58
00:03:21,060 --> 00:03:23,021
‫لا تدعوها تمتد للمنزل المجاور،
‫فهو بيتي.

59
00:03:23,229 --> 00:03:24,397
‫طلب منك أن تتراجع.

60
00:03:26,399 --> 00:03:29,193
‫- الفرقة، ابحثوا الطابق الثاني.
‫- نعم، عُلم.

61
00:03:29,569 --> 00:03:30,653
‫الفرقة 3 معي.

62
00:03:31,154 --> 00:03:33,281
‫- سنتولى الطابق السفلي يا قائد.
‫- عليكم به.

63
00:03:33,698 --> 00:03:36,576
‫"دوسون" و"أوتيس"، من الخلف.
‫"هيرمان"، تول المقدمة معي.

64
00:03:44,042 --> 00:03:45,668
‫دائرة الإطفاء، استنجدوا!

65
00:03:48,755 --> 00:03:50,923
‫يبدو أن الحمولة زائدة
‫على القاطع الكهربائي.

66
00:03:51,883 --> 00:03:53,885
‫- اذهبي وتفقدي مؤخرة المنزل.
‫- عُلم.

67
00:03:57,096 --> 00:03:58,639
‫دائرة الإطفاء، استنجدوا!

68
00:03:58,723 --> 00:04:00,475
‫دائرة الإطفاء، استنجدوا!

69
00:04:14,322 --> 00:04:15,698
‫"أوتيس"، أحتاج إلى مساعدة!

70
00:04:19,994 --> 00:04:22,413
‫- يا صديقي، أتستطيع السير؟
‫- "فيكتوريا"!

71
00:04:22,580 --> 00:04:24,874
‫- عفواً؟
‫- الجارة في الطابق العلوي.

72
00:04:25,625 --> 00:04:27,293
‫دائرة الإطفاء! استنجدوا!

73
00:04:29,837 --> 00:04:30,880
‫لنتفقد غرفة النوم.

74
00:04:36,594 --> 00:04:39,097
‫مهلاً، انتظر!
‫لا يصل الهواء إليّ.

75
00:04:40,181 --> 00:04:42,809
‫- تعطل قناعي، علينا الخروج.
‫- اذهب وبدله.

76
00:04:42,892 --> 00:04:44,811
‫- سأتفقد هذه الغرفة الأخيرة.
‫- عُلم.

77
00:04:57,406 --> 00:04:59,450
‫دائرة الإطفاء! استنجدوا!

78
00:05:04,413 --> 00:05:07,250
‫- ساعدني.
‫- وصلت إليك.

79
00:05:19,971 --> 00:05:24,058
‫"(شيكاغو فاير)"

80
00:05:31,607 --> 00:05:34,277
‫النجدة. أنا عالق في الطابق الثاني.

81
00:05:34,360 --> 00:05:36,988
‫"كايسي" و"هيرمان"!
‫إلى الطابق الثاني على الفور!

82
00:05:37,697 --> 00:05:38,614
‫حالاً.

83
00:05:42,368 --> 00:05:45,329
‫- "سيفرايد"! أأنت بخير؟
‫- نعم. أخرجوها أولاً!

84
00:05:49,876 --> 00:05:51,043
‫جاهز، انطلق!

85
00:05:53,588 --> 00:05:54,547
‫هيا!

86
00:05:55,381 --> 00:05:56,340
‫هيا!

87
00:05:57,175 --> 00:05:58,176
‫هيا!

88
00:05:59,677 --> 00:06:00,678
‫أمسكت بها.

89
00:06:02,263 --> 00:06:03,222
‫هيا.

90
00:06:10,062 --> 00:06:13,774
‫وجدناه يا قائد، سنخرج الآن.
‫معنا سيدة بحروق خطيرة.

91
00:06:13,858 --> 00:06:15,359
‫تحتاج إلى النقل الفوري.

92
00:06:16,485 --> 00:06:19,739
‫- عُلم.
‫- من 61 إلى المركز، نحتاج إلى سيارة ثانية.

93
00:06:20,072 --> 00:06:21,240
‫انطلقا، سأراقبه.

94
00:06:21,866 --> 00:06:22,992
‫اسمي "بيلي كارسون".

95
00:06:26,746 --> 00:06:29,749
‫كان البناء يحترق عند وصولي إلى هنا.
‫اتصلت بالطوارئ.

96
00:06:30,875 --> 00:06:32,710
‫دخلت لتفقد "فيكتوريا".

97
00:06:34,003 --> 00:06:35,213
‫هل هي...

98
00:06:41,469 --> 00:06:43,429
‫يا للهول! اللعنة!

99
00:06:48,809 --> 00:06:51,020
‫مجرى التنفس منتفخ من الحروق.
‫يجب إدخال أنبوب!

100
00:06:51,187 --> 00:06:52,855
‫يمكننا حقن نقي العظام في الكتف.

101
00:06:53,314 --> 00:06:55,149
‫تحتاج لسوائل أكثر
‫وهي غير مصابة هناك.

102
00:06:55,233 --> 00:06:56,442
‫هيا يا عزيزتي.

103
00:07:19,674 --> 00:07:20,925
‫- دخل الأنبوب.
‫- حسناً.

104
00:07:36,232 --> 00:07:37,400
‫أنت!

105
00:07:37,984 --> 00:07:41,487
‫كل أسلاك الحاسوب المحشورة
‫في مقبس واحد، أهي لك؟

106
00:07:41,779 --> 00:07:42,822
‫نعم يا سيدي.

107
00:07:43,906 --> 00:07:45,157
‫عليك أن تكون أكثر حذراً.

108
00:07:48,744 --> 00:07:51,372
‫أستخدم قاطعاً كهربائياً. وقد أطفأته.
‫أقسم إنني فعلت.

109
00:07:51,706 --> 00:07:53,249
‫ليس متأكداً من أنه سبب الحريق.

110
00:07:55,876 --> 00:07:57,128
‫تحل بالإيمان يا "بيلي".

111
00:07:58,129 --> 00:07:59,046
‫ستظهر الحقيقة.

112
00:08:00,172 --> 00:08:01,549
‫أنت تصدقينني، صحيح؟

113
00:08:03,801 --> 00:08:05,011
‫نعم، أنا أصدقك.

114
00:08:12,977 --> 00:08:14,770
‫حروق درجة ثالثة
‫واستنشاق حاد للدخان.

115
00:08:14,854 --> 00:08:16,147
‫حضروها لوحدة الحروق.

116
00:08:22,236 --> 00:08:24,822
‫عند العد لـ 3. 1، 2، 3.

117
00:08:26,866 --> 00:08:28,451
‫أعطني 10 أخرى...

118
00:08:34,749 --> 00:08:36,917
{an8}‫- يا له من يوم أول، صحيح؟
‫- نعم.

119
00:08:37,501 --> 00:08:40,755
{an8}‫أحسنت صنعاً عند الحقن الثاني
‫للوريد الوداجي.

120
00:08:41,297 --> 00:08:43,049
‫إنه إجراء معتاد في الجانب الغربي.

121
00:08:43,674 --> 00:08:44,717
‫أهناك إصابات كثيرة؟

122
00:08:44,800 --> 00:08:48,262
‫نعم، بشكل دائم.
‫حرائق وإطلاق نار ونهب.

123
00:08:49,013 --> 00:08:50,264
{an8}‫الجانب الغربي الجامح.

124
00:08:51,432 --> 00:08:54,435
{an8}‫نعم. الغداء في "ستيكي رايس"، على حسابي؟

125
00:08:55,269 --> 00:08:56,854
{an8}‫أود ذلك، لكن لا طعام تايلندي،

126
00:08:56,937 --> 00:09:00,316
{an8}‫لأنني أعاني من رد فعل حمضي
‫مؤخراً. أنا آسفة.

127
00:09:02,109 --> 00:09:04,445
‫نعم، لا مشكلة.
‫في وقت آخر إذاً.

128
00:09:04,528 --> 00:09:05,988
‫نستطيع اختيار شيء آخر.

129
00:09:06,947 --> 00:09:07,948
‫نعم، بالتأكيد.

130
00:09:11,786 --> 00:09:14,121
{an8}‫"(ستيلينغ)"

131
00:09:14,789 --> 00:09:15,623
‫مرحباً!

132
00:09:20,086 --> 00:09:21,295
{an8}‫ما الأمر؟

133
00:09:26,425 --> 00:09:28,552
{an8}‫ألاحظت شيئاً بخصوص "رايس"
‫في آخر حريق؟

134
00:09:29,553 --> 00:09:30,805
{an8}‫ماذا عنه؟

135
00:09:30,971 --> 00:09:32,723
‫أين كان عندما علق "سيفرايد"؟

136
00:09:33,808 --> 00:09:36,227
{an8}‫كان يستبدل قناع التنفس. إذن؟

137
00:09:38,813 --> 00:09:39,855
‫ماذا؟

138
00:09:39,939 --> 00:09:42,191
‫كان يخرج هارباً
‫بينما كان البقية يدخلون.

139
00:09:42,483 --> 00:09:43,359
‫مهلاً!

140
00:09:43,818 --> 00:09:46,529
‫قبل أسابيع، اتهمته برمي شخص من نافذة،

141
00:09:46,612 --> 00:09:47,947
‫والآن تدعوه بالمتخاذل؟

142
00:09:48,489 --> 00:09:50,324
‫حريق قاعة البلياردو في "أوبانون".

143
00:09:50,533 --> 00:09:53,119
‫قال إنه خرج يبحث عن عتلته.

144
00:09:53,202 --> 00:09:55,037
‫بحقك، إنها لا تفارقه تقريباً.

145
00:09:55,121 --> 00:09:57,331
‫متى أصبحت ناشر الفضائح الجديد
‫يا "أوتيس"؟

146
00:09:57,915 --> 00:09:58,874
{an8}‫حسناً، لا بأس!

147
00:09:59,250 --> 00:10:01,085
{an8}‫يوم السبت، من منكما سيساعدني

148
00:10:01,168 --> 00:10:02,878
{an8}‫بتركيب الزجاج العاكس بـ"ستيليتوس"؟

149
00:10:03,921 --> 00:10:04,880
‫لديّ موعد نهاري.

150
00:10:06,465 --> 00:10:08,175
‫سأصطحب "باربرا" إلى الغداء. ماذا؟

151
00:10:08,759 --> 00:10:10,511
‫- "كروز"؟
‫- لا أستطيع يا ملازم.

152
00:10:12,138 --> 00:10:13,514
‫أولدتما من جديد أم ماذا؟

153
00:10:15,599 --> 00:10:16,600
‫سأساعدك.

154
00:10:17,893 --> 00:10:19,019
{an8}‫كيف يسير هذا يا ملازم؟

155
00:10:19,103 --> 00:10:21,021
{an8}‫هل تتلقى أجراً بشكل فردي
‫أم شيكات؟

156
00:10:22,314 --> 00:10:23,190
‫مضحكة جداً.

157
00:10:23,816 --> 00:10:26,694
{an8}‫أراهن أنك تحتاج إلى مساعدة
‫في رفع تلك الأعمدة، صحيح؟

158
00:10:34,285 --> 00:10:37,413
‫نعم، سيبني "نيزبت" سلسلة كاملة منها.

159
00:10:38,414 --> 00:10:41,125
‫واحزروا من سيشتري منزلاً
‫على البحيرة بعد هذه الوظيفة؟

160
00:10:41,750 --> 00:10:43,752
‫حاذر ممن تشاركهم يا ملازم.

161
00:10:44,170 --> 00:10:45,087
‫ماذا يعني ذلك؟

162
00:10:46,172 --> 00:10:49,842
‫بعد 7 أعوام في دائرة الإطفاء،
‫يستقيل الرجل فجأة.

163
00:10:50,468 --> 00:10:51,635
‫أنا أقول ذلك وحسب.

164
00:10:51,719 --> 00:10:54,555
‫لو أردت العمل مع الصالحين فقط،
‫لوجدت نفسي بلا عمل سريعاً.

165
00:10:55,389 --> 00:10:57,433
‫- هذا قرارك.
‫- حقاً؟

166
00:10:57,933 --> 00:11:01,562
‫حسناً، شكراً لك للسماح لي
‫باتخاذ قراراتي يا "أوتيس".

167
00:11:01,937 --> 00:11:03,397
‫لأنني كنت سأستشيرك بكل شيء.

168
00:11:09,737 --> 00:11:11,030
‫مرحباً يا "أنطونيو"!

169
00:11:11,947 --> 00:11:13,115
‫مرحباً! ألديك دقيقة؟

170
00:11:14,492 --> 00:11:15,826
‫نعم، أكل شيء بخير؟

171
00:11:16,535 --> 00:11:19,121
‫أخرجت رجلاً من حريق
‫هذا الصباح، "بيلي كارسون".

172
00:11:19,205 --> 00:11:20,539
‫نعم، ماذا بشأنه؟

173
00:11:22,416 --> 00:11:23,501
‫هل تحدثت إليه؟

174
00:11:25,711 --> 00:11:28,631
‫قليلاً. قال إنه كان في الخارج
‫لشراء لعبة فيديو جديدة.

175
00:11:28,964 --> 00:11:30,633
‫وعندما عاد، كان المكان يحترق.

176
00:11:31,008 --> 00:11:32,927
‫وجدته على السلالم،
‫مغمى عليه من الدخان.

177
00:11:33,636 --> 00:11:34,929
‫هل تصدقين قصته؟

178
00:11:35,262 --> 00:11:36,972
‫نعم، لماذا؟

179
00:11:39,391 --> 00:11:42,645
‫عندما أدخلوا ساكنة الطابق العلوي
‫إلى وحدة الحروق بمستشفى "شيكاغو"،

180
00:11:42,770 --> 00:11:43,687
‫اكتشفوا

181
00:11:47,816 --> 00:11:50,861
‫أنها قبل أن تحترق،
‫اغتصبها أحدهم وتركها لتموت.

182
00:11:57,409 --> 00:11:58,327
‫يا إلهي!

183
00:12:08,128 --> 00:12:09,255
‫مرحباً. "أوتيس"، صحيح؟

184
00:12:10,005 --> 00:12:10,923
‫نعم.

185
00:12:11,590 --> 00:12:12,967
‫منذ متى تعمل على الرافعة؟

186
00:12:14,718 --> 00:12:15,844
‫7 سنوات.

187
00:12:17,555 --> 00:12:18,889
‫الرقم 7 رقم الحظ، صحيح؟

188
00:12:20,891 --> 00:12:22,142
‫صحيح.

189
00:12:23,727 --> 00:12:25,062
‫أهلاً بك في المحطة 51.

190
00:12:27,022 --> 00:12:27,898
‫نعم، شكراً.

191
00:12:32,069 --> 00:12:34,738
‫- يا رفاق، انظروا إلى هذا.
‫- ماذا لدينا هنا؟

192
00:12:34,822 --> 00:12:35,739
‫لغز.

193
00:12:37,157 --> 00:12:38,951
‫- من المرسل؟
‫- غير مذكور.

194
00:12:39,076 --> 00:12:41,412
‫- حسناً، من المتلقي؟
‫- كُتب رقم 51 فقط.

195
00:12:41,495 --> 00:12:44,039
‫- هل ستفتحه؟
‫- حسناً، كممثل للاتحاد،

196
00:12:44,123 --> 00:12:45,708
‫يبدو أنه عليّ نيل الشرف.

197
00:12:45,874 --> 00:12:46,750
‫بالتأكيد.

198
00:12:48,794 --> 00:12:49,962
‫"قابل للتلف"

199
00:12:57,928 --> 00:12:58,971
‫يا للهول!

200
00:12:59,888 --> 00:13:01,223
‫"فطيرة التوت البري"

201
00:13:03,475 --> 00:13:04,393
‫فطيرة التوت البري.

202
00:13:08,647 --> 00:13:10,274
‫بطاطا حلوة.

203
00:13:13,986 --> 00:13:15,070
‫يا إلهي!

204
00:13:16,864 --> 00:13:18,115
‫- مقرمشات التفاح.
‫- نعم!

205
00:13:34,256 --> 00:13:35,132
‫ماذا كُتب؟

206
00:13:41,472 --> 00:13:44,808
‫إلى عائلتي في المحطة 51،
‫نتحدى مخبز "دينكل" في أي وقت.

207
00:13:45,100 --> 00:13:47,311
‫لا تدعوا "ماوتش"
‫يستأثر بفطيرة التوت البري.

208
00:13:48,771 --> 00:13:49,647
‫مع حبي، "ميلز".

209
00:13:54,860 --> 00:13:56,236
‫لا زلت لا أصدق أنه فعلها.

210
00:13:59,323 --> 00:14:01,867
‫"الافتتاح الكبير
‫مطعم (ليونارد)"

211
00:14:02,242 --> 00:14:03,994
‫- هل هو شريكك؟
‫- نعم.

212
00:14:04,286 --> 00:14:05,913
‫في الواقع، عمل في الفرقة أيضاً.

213
00:14:06,622 --> 00:14:08,707
‫- والمركبة.
‫- وهو طاه رائع.

214
00:14:09,333 --> 00:14:10,209
‫مذهل.

215
00:14:17,466 --> 00:14:18,509
‫يا "دوسون".

216
00:14:19,176 --> 00:14:20,052
‫هناك رجل هنا،

217
00:14:20,135 --> 00:14:21,845
‫يقول إنك أخرجته من حريق "واباش".

218
00:14:23,097 --> 00:14:23,972
‫"بيلي كارسون"؟

219
00:14:24,848 --> 00:14:25,891
‫أظن ذلك.

220
00:14:30,688 --> 00:14:32,231
‫مرحباً، ماذا يحدث يا "بيلي"؟

221
00:14:33,065 --> 00:14:35,651
‫ذهبت لزيارة "فيكتوريا"
‫في مستشفى "شيكاغو".

222
00:14:35,984 --> 00:14:36,860
‫أجل؟

223
00:14:36,985 --> 00:14:38,862
‫عندما وصلت،
‫بدأت الشرطة بالتحقيق معي.

224
00:14:39,279 --> 00:14:41,657
‫أخذوا بصماتي،
‫ومسحوا فمي من الداخل،

225
00:14:41,990 --> 00:14:43,158
‫وكأن ذلك خطئي.

226
00:14:43,742 --> 00:14:45,327
‫- هل كان كذلك؟
‫- لا.

227
00:14:45,536 --> 00:14:47,496
‫لا! دائماً أفصل القاطع
‫عندما لا أستخدمه.

228
00:14:47,621 --> 00:14:48,497
‫أقسم بذلك.

229
00:14:51,083 --> 00:14:53,752
‫أنت ما زلت تصدقينني، صحيح؟
‫قلت إنك تصدقينني.

230
00:14:54,503 --> 00:14:57,506
‫- نعم، أنا أصدقك.
‫- حمداً لله، لأنني كنت

231
00:14:58,590 --> 00:15:01,301
‫آمل أنك ستدافعين عني،
‫إن سألك أحدهم.

232
00:15:05,347 --> 00:15:06,890
‫بالطبع. هلا تعطيني رقم هاتفك؟

233
00:15:11,854 --> 00:15:13,063
‫ستظهر الحقيقة، صحيح؟

234
00:15:14,022 --> 00:15:14,940
‫نعم، صحيح.

235
00:15:17,067 --> 00:15:19,278
‫حسناً، شكراً لك.

236
00:15:19,945 --> 00:15:22,239
‫شكراً جزيلاً لكما.

237
00:15:49,224 --> 00:15:51,018
‫"رايس"، ألديك دقيقة؟

238
00:15:51,769 --> 00:15:52,686
‫نعم، بالطبع.

239
00:15:59,735 --> 00:16:02,780
‫- عملت في المحطة 114، صحيح؟
‫- نعم، لوقت قصير.

240
00:16:02,946 --> 00:16:04,948
‫هل سمعت باسم "جاك نيزبت"؟

241
00:16:06,116 --> 00:16:07,075
‫أنا أتذكر "جاك".

242
00:16:08,619 --> 00:16:09,536
‫ماذا يعني ذلك؟

243
00:16:10,996 --> 00:16:12,122
‫إنه مليء بالمفاجآت.

244
00:16:13,332 --> 00:16:14,291
‫لماذا؟ ما الأمر؟

245
00:16:14,416 --> 00:16:16,502
‫سمعت أنه وقع بمشكلة قبل استقالته.

246
00:16:16,794 --> 00:16:19,421
‫بسبب شيكات مفقودة أو ما شابه.
‫هل تعرف عن الأمر؟

247
00:16:20,130 --> 00:16:22,466
‫أُلقي القبض على بعض الرجال،
‫وبعض النقود اختفت.

248
00:16:23,217 --> 00:16:24,843
‫أظن أن "نيزبت" لم يكن أحدهم.

249
00:16:25,928 --> 00:16:27,304
‫لكن الأوضاع ساءت.

250
00:16:27,971 --> 00:16:29,264
‫تدخلت الشؤون الداخلية.

251
00:16:29,932 --> 00:16:30,849
‫حقاً؟

252
00:16:31,058 --> 00:16:33,894
‫ما سمعته هو أن الاتهام أزعج "نيزبت"،

253
00:16:33,977 --> 00:16:35,145
‫فترك العمل.

254
00:16:37,648 --> 00:16:40,067
‫حسناً، أنا أقدّر تعاونك.

255
00:16:40,400 --> 00:16:41,360
‫نعم، لا مشكلة.

256
00:17:02,631 --> 00:17:07,886
‫سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب لسبب مجهول.
‫1705، جادة "مارتن لوثر كينغ".

257
00:17:11,348 --> 00:17:12,349
‫هل من خيار موسيقي؟

258
00:17:12,850 --> 00:17:15,143
‫أي شيء جيد، عدا الموسيقى الريفية.

259
00:17:18,730 --> 00:17:19,898
‫لماذا لا تختارين أنت؟

260
00:17:20,524 --> 00:17:21,400
‫حسناً.

261
00:17:30,909 --> 00:17:31,952
‫النجدة!

262
00:17:32,619 --> 00:17:35,998
‫النجدة! ساعداني!

263
00:17:37,666 --> 00:17:39,835
‫ساقه ليست مغروزة.
‫لذا سنتمكن من رفعه سريعاً

264
00:17:39,960 --> 00:17:42,129
‫- وستتحرر قدمه.
‫- ساعداني، أرجوكما!

265
00:17:42,379 --> 00:17:44,256
‫سيدي، عليك الهدوء، اتفقنا؟

266
00:17:44,673 --> 00:17:47,467
‫- حسناً، هيا.
‫- 1، 2، 3.

267
00:17:54,808 --> 00:17:56,101
‫سأنزل رأسك إلى أسفل.

268
00:17:57,728 --> 00:17:59,021
‫سيدي، أريدك أن تركز معي.

269
00:17:59,479 --> 00:18:01,690
‫سننقلك إلى المستشفى
‫في أقصى سرعة ممكنة.

270
00:18:01,857 --> 00:18:03,025
‫خذ أنفاساً عميقة.

271
00:18:07,988 --> 00:18:09,323
‫أتستطيع أن تخبرني بما حدث؟

272
00:18:09,948 --> 00:18:12,200
‫كانت البوابة مغلقة...

273
00:18:12,326 --> 00:18:14,161
‫- فقفزت عن السياج؟
‫- نعم.

274
00:18:15,996 --> 00:18:18,373
‫أعلم. هذا يؤلم كثيراً.

275
00:18:18,916 --> 00:18:21,043
‫وها قد انتهينا، نعم.

276
00:18:23,503 --> 00:18:25,714
‫- هل من شيء آخر يؤلمك؟
‫- لا.

277
00:18:26,089 --> 00:18:28,008
‫رأسك أو عنقك؟

278
00:18:28,425 --> 00:18:30,636
‫- ساقي.
‫- حسناً، لا بأس، ساقك فقط.

279
00:18:32,095 --> 00:18:33,805
‫- سأعود على الفور.
‫- أين تذهبين؟

280
00:18:35,933 --> 00:18:36,808
‫لحظة فقط.

281
00:18:38,685 --> 00:18:39,561
‫أين تذهبين؟

282
00:18:44,900 --> 00:18:46,526
‫سيدتي، أتعانين مشاكل في التنفس؟

283
00:18:52,616 --> 00:18:55,452
‫يا إلهي!

284
00:18:59,122 --> 00:18:59,998
‫اللعنة!

285
00:19:01,833 --> 00:19:04,127
‫- خذ نفساً عميقاً!
‫- "تشيلي"! تعالي الآن!

286
00:19:05,545 --> 00:19:06,797
‫انتظري!

287
00:19:08,090 --> 00:19:09,299
‫لا تتركيني.

288
00:19:13,428 --> 00:19:15,180
‫- اللعنة!
‫- تعرضت للطعن.

289
00:19:15,305 --> 00:19:16,932
‫علينا نقلها لسيارة الإسعاف الآن!

290
00:19:20,686 --> 00:19:21,687
‫سيدتي، ماذا حدث؟

291
00:19:27,234 --> 00:19:28,652
‫الرجل سرقها وطعنها.

292
00:19:30,195 --> 00:19:33,240
‫61 إلى المركز. نريد سيارة إسعاف أخرى
‫ودعم من الشرطة. الآن!

293
00:19:33,448 --> 00:19:35,784
‫علم يا 61.
‫سيارة الإسعاف الأخرى في الطريق.

294
00:19:37,577 --> 00:19:38,662
‫هنا، تمسكي بي.

295
00:19:43,917 --> 00:19:45,836
‫لا بد أن ساقه علقت
‫عندما قفز عن السياج.

296
00:19:45,919 --> 00:19:48,588
‫- نعم.
‫- النجدة. ساعداني!

297
00:19:49,381 --> 00:19:51,508
‫أنتما! انتظرا!

298
00:20:01,101 --> 00:20:01,977
‫ماذا لدينا؟

299
00:20:02,436 --> 00:20:04,980
‫مريضتنا تقول إن هذا الرجل
‫سرقها وطعنها.

300
00:20:05,731 --> 00:20:06,732
‫سنتولى أمره.

301
00:20:26,001 --> 00:20:26,877
‫إذاً.

302
00:20:27,961 --> 00:20:30,213
‫خطبة شكر كبيرة،
‫أم أفضل معجنات في المدينة؟

303
00:20:33,383 --> 00:20:34,634
‫سرعة بديهة هناك.

304
00:20:35,385 --> 00:20:37,846
‫"دونات فولت"؟ نعم!

305
00:20:38,263 --> 00:20:39,514
‫هل كانت لديهم شوكولاتة؟

306
00:20:40,140 --> 00:20:42,684
‫لا، نفدت جميعها،
‫لكن لديهم المغطاة بالكستناء.

307
00:20:43,977 --> 00:20:46,188
‫لا، إنها الوحيدة التي...

308
00:20:46,396 --> 00:20:47,397
‫شكراً لك، أنا بخير.

309
00:20:47,773 --> 00:20:48,648
‫لا بأس.

310
00:20:51,610 --> 00:20:52,944
‫أين تعلمت اللغة الإسبانية؟

311
00:20:53,320 --> 00:20:55,197
‫أنا لا أتكلم الإسبانية حقيقة.

312
00:20:56,615 --> 00:20:59,743
‫أنا و"دوسون" نشاهد المسلسلات الإسبانية.

313
00:21:00,827 --> 00:21:03,455
‫- اصمتي.
‫- جدياً، إنها متعتنا السرية.

314
00:21:04,122 --> 00:21:06,166
‫لم تكونوا تكذبون بشأن جو العائلة.

315
00:21:06,833 --> 00:21:08,293
‫عندما يقبلونك على الأقل.

316
00:21:09,586 --> 00:21:11,713
‫حسناً، ماذا عنك؟
‫هل لديك عائلة في المدينة؟

317
00:21:11,963 --> 00:21:15,050
‫كانت شقيقتي "جيلي بين" تعيش هنا،
‫لكنها انتقلت إلى "كنساس سيتي"

318
00:21:15,133 --> 00:21:16,593
‫للعيش مع شقيقتنا الكبرى.

319
00:21:17,427 --> 00:21:18,595
‫ما اسمها؟ "لوليبوب"؟

320
00:21:19,387 --> 00:21:22,808
‫لا، "مارغريت". تصوري هذا.

321
00:21:23,517 --> 00:21:25,018
‫إذاً، أنا وحدي في "شيكاغو".

322
00:21:25,519 --> 00:21:26,645
‫المحطة 51 رائعة.

323
00:21:27,062 --> 00:21:28,647
‫أعني، سيغيرون رأيهم.

324
00:21:29,481 --> 00:21:30,690
‫سأكون هنا عندما يفعلون.

325
00:21:32,359 --> 00:21:33,902
‫مهلاً، هل يمكنني طلب مساعدتك؟

326
00:21:34,569 --> 00:21:35,570
‫بالتأكيد، لماذا؟

327
00:21:35,737 --> 00:21:37,697
‫طلب مني "أنطونيو" دراسة حريق "واباش".

328
00:21:37,781 --> 00:21:39,241
‫لأبحث عن دليل لحريق متعمد.

329
00:21:40,200 --> 00:21:41,827
‫ألم يتولاه مكتب تحقيقات الحرائق؟

330
00:21:42,452 --> 00:21:45,539
‫إنه يريد رأينا.
‫وأخبرته بأنني سأطلب منك القدوم معي.

331
00:21:47,833 --> 00:21:48,708
‫حسناً.

332
00:21:52,712 --> 00:21:53,588
‫مرحباً.

333
00:21:55,048 --> 00:21:55,924
‫مرحباً.

334
00:21:56,258 --> 00:21:57,134
‫هل أنت جائع؟

335
00:21:59,886 --> 00:22:00,804
‫أنا أصر.

336
00:22:04,307 --> 00:22:05,976
‫إذاً، ما هو سرك المخجل؟

337
00:22:06,726 --> 00:22:07,686
‫عم تتحدثين؟

338
00:22:08,854 --> 00:22:10,105
‫رجل إطفاء وسيم،

339
00:22:11,022 --> 00:22:14,067
‫ناجح في أعمال البناء وغير متزوج.

340
00:22:14,568 --> 00:22:16,194
‫لا بد أن هناك مشكلة بك.

341
00:22:18,196 --> 00:22:20,949
‫العمل يؤثر بشكل كبير على العلاقة.

342
00:22:22,033 --> 00:22:23,285
‫أنت أيضاً؟

343
00:22:25,579 --> 00:22:27,831
‫هل فطرت قلبك،
‫أم أنت من فطرت قلبها؟

344
00:22:31,668 --> 00:22:33,211
‫لم تنجح العلاقة وحسب.

345
00:22:35,172 --> 00:22:36,173
‫وعلاقتي أيضاً.

346
00:22:38,425 --> 00:22:39,551
‫أتريد أن تفعل ذلك؟

347
00:22:41,094 --> 00:22:43,180
‫- عفواً؟
‫- عملية البناء.

348
00:22:43,513 --> 00:22:44,764
‫أنت متوتر جداً.

349
00:22:45,390 --> 00:22:47,184
‫- لماذا يصيبك الفزع معي؟
‫- لست كذلك.

350
00:22:47,267 --> 00:22:48,685
‫- بلى.
‫- لا.

351
00:22:53,315 --> 00:22:54,608
‫إذاً، المستثمرون،

352
00:22:55,692 --> 00:22:56,860
‫هل تعرفينهم؟

353
00:22:57,360 --> 00:23:00,405
‫لا، لكنني أعرف "جاك".
‫إنه رجل صالح.

354
00:23:01,031 --> 00:23:04,576
‫ما هي علاقتك به؟
‫إن كنت لا تمانعين سؤالي.

355
00:23:05,118 --> 00:23:06,953
‫هل أنتما حبيبان؟

356
00:23:07,329 --> 00:23:09,581
‫لا. الأمر ليس كذلك.

357
00:23:10,707 --> 00:23:13,376
‫علاقتنا مهنية بحتة.

358
00:23:13,585 --> 00:23:15,462
‫أتعنين أنك تعملين لحسابه؟

359
00:23:15,670 --> 00:23:16,630
‫بشكل أساسي.

360
00:23:17,797 --> 00:23:18,673
‫حسناً.

361
00:23:19,132 --> 00:23:20,592
‫لندع الأمر هنا وحسب.

362
00:23:25,096 --> 00:23:27,098
‫أظن أنه عليك التفكير في الأمر بحق.

363
00:23:28,225 --> 00:23:31,019
‫يحب "جاك" وجودك. وأنا كذلك.

364
00:23:33,438 --> 00:23:34,481
‫نعم.

365
00:23:36,858 --> 00:23:37,776
‫شكراً لك.

366
00:23:41,071 --> 00:23:42,489
‫ظن "هيرمان" أنه بدأ هنا.

367
00:23:46,868 --> 00:23:48,245
‫يقسم "بيلي" إنه فصل القاطع.

368
00:23:55,043 --> 00:23:56,294
‫ما من طريقة لنتأكد.

369
00:24:16,940 --> 00:24:17,816
‫ماذا؟

370
00:24:22,988 --> 00:24:26,366
‫- مطاط محترق؟
‫- نعم، تلك هي الرائحة.

371
00:24:35,125 --> 00:24:36,668
‫وكأنه كان يقطر من السقف.

372
00:24:42,716 --> 00:24:44,134
‫لنتفقد الطابق الثاني.

373
00:24:54,102 --> 00:24:55,186
‫ماذا؟

374
00:24:55,979 --> 00:24:58,023
‫قطر من الفجوة
‫ونشر الحريق في الأسفل؟

375
00:24:59,482 --> 00:25:00,358
‫هكذا يبدو الأمر.

376
00:25:03,403 --> 00:25:07,032
‫إطارات ممزقة.
‫يمكن استخدامها كمسرع، صحيح؟

377
00:25:08,033 --> 00:25:10,869
‫إن كنت تريدين قتل أحدهم،
‫فالدخان السام سيفي بالغرض بسرعة.

378
00:25:19,461 --> 00:25:20,795
‫لم تكن حادثة، أليس كذلك؟

379
00:25:22,630 --> 00:25:24,883
‫لا، أحدهم أحرق المكان.

380
00:25:25,967 --> 00:25:27,385
‫أكان ذلك الطبيب؟

381
00:25:30,096 --> 00:25:31,014
‫عفواً؟

382
00:25:32,098 --> 00:25:33,266
‫أخبره بما قلته لنا.

383
00:25:34,351 --> 00:25:36,311
‫رأيت رجلاً يسير في الخلف
‫لموقف السيارات.

384
00:25:36,644 --> 00:25:39,022
‫لم أستطع رؤيته بوضوح،
‫لكنه كان يرتدي

385
00:25:39,522 --> 00:25:40,857
‫ما يرتديه الأطباء.

386
00:25:42,609 --> 00:25:43,985
‫- اللباس الطبي؟
‫- ذلك صحيح.

387
00:25:51,534 --> 00:25:55,455
‫مرحباً، سمعت أنكم صادفتم
‫قضية اغتصاب أُحرقت فيها الضحية؟

388
00:25:55,872 --> 00:25:59,000
‫هذا صحيح، ممرضة من مستشفى "شيكاغو".
‫اُغتصبت وضُربت،

389
00:25:59,667 --> 00:26:01,795
‫والمجرم أحرق المكان أثناء خروجه.

390
00:26:02,504 --> 00:26:03,380
‫من أين سمعت؟

391
00:26:04,214 --> 00:26:06,966
‫تنبيه من السجل الوطني
‫لمرتكبي الجرائم الجنسية.

392
00:26:07,467 --> 00:26:11,388
‫المركز الوطني لمعلومات الجرائم حدد منطقة
‫جرائم الاغتصاب مع الحرق المتعمد

393
00:26:11,721 --> 00:26:13,640
‫في الساحل الشرقي والغرب الأوسط.

394
00:26:14,641 --> 00:26:15,809
‫ماذا تعرف عن هذا الرجل؟

395
00:26:16,309 --> 00:26:18,603
‫القليل. هناك شاهد لا يستطيع تحديد هويته،

396
00:26:19,604 --> 00:26:21,940
‫قال إنه رأى أحدهم خلف منزل الضحية

397
00:26:22,065 --> 00:26:23,775
‫قبل ساعتين من اشتعال النار.

398
00:26:27,654 --> 00:26:28,822
‫دعني أسألك.

399
00:26:30,198 --> 00:26:31,783
‫أكان يرتدي ملابس طبيب؟

400
00:26:32,158 --> 00:26:34,119
‫نعم، ذلك صحيح.
‫وكان يضع حمالة على ذراعه.

401
00:26:36,204 --> 00:26:37,539
‫اللعنة يا "هانك".

402
00:26:37,956 --> 00:26:38,873
‫ما الأمر؟

403
00:26:40,166 --> 00:26:43,962
‫هناك تشابه كبير
‫مع قضية عملت عليها قبل 10 سنوات.

404
00:26:45,004 --> 00:26:46,464
‫ألا تزال الضحية حية؟

405
00:26:47,173 --> 00:26:48,049
‫بالكاد.

406
00:26:52,887 --> 00:26:54,556
‫أنا قادمة إلى "شيكاغو".

407
00:27:02,564 --> 00:27:04,441
‫مرحباً، هل تفقدت ذلك القناع؟

408
00:27:07,569 --> 00:27:08,528
‫قناع التنفس خاصتك؟

409
00:27:09,988 --> 00:27:12,699
‫لا، أستخدم قناعاً آخر.

410
00:27:13,491 --> 00:27:16,035
‫أرسلت قناعي إلى ورشة تصليح.
‫كنت سأتفقد المنظم.

411
00:27:17,495 --> 00:27:20,498
‫جيد. يجب إبقاء هذه الأشياء تحت المراقبة.

412
00:27:21,332 --> 00:27:22,208
‫نعم.

413
00:27:30,258 --> 00:27:32,635
‫في البداية، ظننت أن "أوتيس"
‫يثرثر فحسب.

414
00:27:33,011 --> 00:27:36,389
‫لكن حين رأيت "رايس"
‫يجلس بعد المهمة،

415
00:27:37,015 --> 00:27:39,934
‫يقرأ الصحيفة بدلاً من حل
‫العطل في قناع التنفس،

416
00:27:41,227 --> 00:27:42,145
‫أزعجني هذا.

417
00:27:42,729 --> 00:27:44,481
‫لذا أجريت فحصاً عليه.

418
00:27:45,648 --> 00:27:48,985
‫وأؤكد لكم، لم يكن هناك خطب
‫في المنظم.

419
00:27:51,362 --> 00:27:53,239
‫إذاً، من سيخبر "سيفرايد"؟

420
00:27:54,574 --> 00:27:57,285
‫من الأفضل أن تكونوا متأكدين
‫قبل اتهام أحدهم بالتخاذل.

421
00:27:57,368 --> 00:28:00,872
‫إشاعة كهذه يمكن أن تدمر مهنته.
‫هل أنا مخطئ يا "ماوتش"؟

422
00:28:00,955 --> 00:28:01,998
‫لست مخطئاً.

423
00:28:03,583 --> 00:28:05,293
‫ألن نقول شيئاً إذن؟

424
00:28:05,752 --> 00:28:06,628
‫لا.

425
00:28:08,087 --> 00:28:09,464
‫سنبقى منتبهين.

426
00:28:15,178 --> 00:28:16,346
‫هل عانقك الرجل؟

427
00:28:16,930 --> 00:28:17,805
‫من؟

428
00:28:18,348 --> 00:28:21,309
‫"بيلي كارسون" الكبير.
‫عندما أخبرته بأن الشرطة برأته.

429
00:28:22,435 --> 00:28:23,645
‫لا، إنه لا يعلم بعد.

430
00:28:23,770 --> 00:28:26,231
‫ذهبت إلى النزل حيث يبيت،
‫لكنه كان قد غادر.

431
00:28:27,023 --> 00:28:28,149
‫سأحاول مهاتفته مجدداً.

432
00:28:32,820 --> 00:28:34,405
‫"جيسيكا تشيلتون"؟

433
00:28:35,240 --> 00:28:37,951
‫- نعم، تلك أنا. "تشيلي".
‫- اعذريني؟

434
00:28:38,451 --> 00:28:40,078
‫إنها تكره اسم "جيسيكا".

435
00:28:40,828 --> 00:28:44,874
‫وأنا أكره عندما يعتبر الناس محطتي للإطفاء
‫مكتب بريد.

436
00:28:46,334 --> 00:28:49,045
‫عجباً، محطتك للإطفاء؟ هذا جيد...

437
00:28:51,381 --> 00:28:52,298
‫لا يهم.

438
00:28:54,801 --> 00:28:56,886
‫أنا أعتذر. هذا ذنبي.

439
00:29:04,894 --> 00:29:06,020
‫ماذا لديك يا "تشيلي"؟

440
00:29:06,187 --> 00:29:07,981
{an8}‫أطور منتجاً جديداً
‫لسوق مشروبات البالغين.

441
00:29:08,106 --> 00:29:08,982
{an8}‫"(تشيليز)"

442
00:29:10,733 --> 00:29:13,695
‫في كل صندوق ستكون هناك
‫قوارير مصغرة من الشمبانيا.

443
00:29:13,778 --> 00:29:17,282
‫وعندما تضغط هذا الزر،
‫تُفعل خرطوشة من ثاني أكسيد الكربون

444
00:29:17,615 --> 00:29:21,202
‫ويبردها على الفور!
‫لذا، أنا أسميه "تشيليز".

445
00:29:22,495 --> 00:29:24,080
‫طعمه لا يشبه الفلفل، صحيح؟

446
00:29:24,372 --> 00:29:28,960
‫لا، إنها شمبانيا.
‫إنها مبردة وحسب، لهذا "تشيليز".

447
00:29:33,172 --> 00:29:34,757
‫أنا أحب ذلك!

448
00:29:38,303 --> 00:29:40,430
‫- دعيني أرى هذه الأشياء.
‫- حسناً.

449
00:29:41,848 --> 00:29:43,224
‫ألديك براءة اختراع بهذا؟

450
00:29:43,308 --> 00:29:45,351
‫- ليس بعد، لكنني أعمل عليها.
‫- لديّ فكرة.

451
00:29:46,185 --> 00:29:47,687
‫ماذا لو سميتها

452
00:29:48,313 --> 00:29:50,356
‫"بابليز"؟

453
00:29:51,274 --> 00:29:52,191
‫ذلك جيد.

454
00:29:52,650 --> 00:29:54,110
‫ربما نبيعها في حانة "مولي".

455
00:29:54,652 --> 00:29:56,654
‫- نعم، ها هو الكلام المفيد!
‫- حقاً؟

456
00:29:56,738 --> 00:29:59,866
‫نعم، أؤكد لك.
‫لديك فكرة رائعة يا صغيرة.

457
00:30:18,051 --> 00:30:20,428
‫آنسة "دوسون"، أنا "بيلي كارسون".

458
00:30:21,137 --> 00:30:22,972
‫أريدك أن تعرفي أن كل شيء بخير.

459
00:30:23,514 --> 00:30:25,350
‫لا يهم ما يقوله أي أحد عني.

460
00:30:25,475 --> 00:30:27,977
‫أنا أعرف الحقيقة، حتى ولو لم تظهر.

461
00:30:28,436 --> 00:30:29,354
‫على أي حال، شكراً.

462
00:30:30,605 --> 00:30:32,398
‫ألا يعرف أنه لم يعد مشتبهاً به؟

463
00:30:33,232 --> 00:30:34,984
‫أستمر بالاتصال، لكنه لا يرد.

464
00:30:35,068 --> 00:30:36,694
‫لم يفعل بريده الصوتي حتى.

465
00:30:37,612 --> 00:30:39,989
‫- لديّ شعور سيئ يا قائد.
‫- ما مدى سوئه؟

466
00:30:41,449 --> 00:30:42,909
‫هذا يذكرني بـ"داريل" و"شاي".

467
00:30:45,244 --> 00:30:46,704
‫ولا أريد أن أكرر التجربة.

468
00:30:48,247 --> 00:30:51,834
‫حسناً، لم لا تتصلي بـ"أنطونيو"؟
‫اطلبي منه تعقب هاتف "كارسون".

469
00:30:52,669 --> 00:30:53,753
‫- سأفعل.
‫- حسناً.

470
00:31:18,486 --> 00:31:19,737
‫تراجعوا وحسب!

471
00:31:21,280 --> 00:31:22,699
‫تراجعوا وإلا قفزت!

472
00:31:22,782 --> 00:31:24,659
‫ريثما نغلق الطريق،
‫وننشر حقائب القفز،

473
00:31:24,742 --> 00:31:26,494
‫سيكون الأوان قد فات إن كان جاداً.

474
00:31:26,869 --> 00:31:28,121
‫يبدو جاداً يا قائد.

475
00:31:29,789 --> 00:31:32,458
‫إن لم نمسك به بسرعة، فسينتهي هذا
‫قبل أن يبدأ حتى.

476
00:31:32,792 --> 00:31:34,252
‫"كيلي"، اذهب من الغرب.

477
00:31:36,003 --> 00:31:37,630
‫- سأذهب من الشرق.
‫- هيا.

478
00:31:47,807 --> 00:31:49,976
‫"بيلي"، هذه أنا، "غابرييلا دوسون".

479
00:31:50,101 --> 00:31:52,019
‫اطلبي منهم التراجع!

480
00:31:52,603 --> 00:31:54,147
‫"بيلي"، هون عليك، اتفقنا؟

481
00:31:54,897 --> 00:31:56,524
‫- ابتعدي عني!
‫- "بيلي"، لا!

482
00:31:57,650 --> 00:32:00,653
‫سأقفز. أقسم إنني سأفعل.

483
00:32:02,196 --> 00:32:04,157
‫إنه يثق بي.
‫إن استطعت الوصول إلى هناك،

484
00:32:04,240 --> 00:32:05,408
‫أظن أنني أستطيع اقناعه.

485
00:32:07,452 --> 00:32:08,411
‫حسناً، اربطي نفسك.

486
00:32:15,084 --> 00:32:16,502
‫- كوني حذرة.
‫- سأفعل.

487
00:32:19,088 --> 00:32:20,381
‫- "بيلي"؟
‫- نعم؟

488
00:32:20,590 --> 00:32:22,008
‫سآتي إليك، اتفقنا؟ أنا فقط.

489
00:32:23,468 --> 00:32:24,469
‫حسناً.

490
00:32:48,242 --> 00:32:49,118
‫"كروز"، مد الحبل.

491
00:32:49,243 --> 00:32:51,704
‫الحبل عالق بشيء ما عندك.

492
00:32:58,377 --> 00:32:59,837
‫- "دوسون"!
‫- "كايسي"!

493
00:33:04,467 --> 00:33:05,927
‫لا تقتربي أكثر.

494
00:33:06,469 --> 00:33:08,054
‫لم يكن لك يد بالحريق يا "بيلي".

495
00:33:08,137 --> 00:33:12,058
‫أنا أعلم أنني فصلته.
‫لكن هل أنا متأكد؟ لا أستطيع قول ذلك.

496
00:33:12,183 --> 00:33:14,852
‫لم يكن حريقاً كهربائياً.
‫لهذا كنت أحاول الاتصال بك.

497
00:33:17,021 --> 00:33:18,022
‫لن يحدث مكروه لك.

498
00:33:21,025 --> 00:33:21,901
‫أعدك.

499
00:33:28,991 --> 00:33:31,994
‫- لا أستطيع!
‫- "بيلي"!

500
00:33:37,667 --> 00:33:38,543
‫لا أستطيع.

501
00:33:38,626 --> 00:33:40,211
‫"بيلي"، إن لم تمسك بالسور،

502
00:33:40,294 --> 00:33:41,712
‫فستأخذني معك إلى الأسفل.

503
00:33:41,879 --> 00:33:43,631
‫أمسك بالسور لنستطيع التراجع.

504
00:33:43,798 --> 00:33:45,299
‫إنه ذنبي. مؤكد أنني نسيت فصله.

505
00:33:45,424 --> 00:33:46,551
‫لا يا "بيلي"!

506
00:33:47,385 --> 00:33:50,721
‫- ستموت. أعلم ذلك.
‫- "بيلي"، انظر إليّ!

507
00:33:54,308 --> 00:33:55,560
‫لقد أنقذتك من الحريق.

508
00:33:56,394 --> 00:33:58,396
‫أقل ما يمكنك فعله
‫هو الإصغاء لما سأقوله.

509
00:34:07,572 --> 00:34:09,240
‫حسناً.

510
00:34:13,661 --> 00:34:16,831
‫اسمع، "فيكتوريا" اُغتصبت.
‫فمن أشعل النار كان يحاول قتلها.

511
00:34:17,039 --> 00:34:19,750
‫- ذلك ليس أنا. أقسم لك.
‫- أعلم.

512
00:34:20,126 --> 00:34:21,335
‫أنا أعلم. وكذلك الشرطة.

513
00:34:22,879 --> 00:34:24,589
‫- حقاً؟
‫- نعم.

514
00:34:26,173 --> 00:34:27,174
‫لذا، أمسك بالسور.

515
00:34:28,718 --> 00:34:31,971
‫حسناً.

516
00:34:35,224 --> 00:34:36,601
‫حسناً.

517
00:34:40,271 --> 00:34:41,314
‫حسناً، نحن بخير.

518
00:34:46,777 --> 00:34:47,653
‫"غابي".

519
00:34:54,452 --> 00:34:55,578
‫جعلتني أقلق عليك.

520
00:34:57,163 --> 00:34:58,372
‫أنا بخير.

521
00:35:02,376 --> 00:35:03,544
‫إنقاذ رائع يا "دوسون".

522
00:35:05,588 --> 00:35:06,714
‫شكراً جزيلاً يا قائد.

523
00:35:21,145 --> 00:35:22,563
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

524
00:35:25,608 --> 00:35:26,567
‫أذلك "جيرغينز"؟

525
00:35:27,902 --> 00:35:28,778
‫ربما.

526
00:35:29,111 --> 00:35:30,988
‫أحب هذا المنتج.

527
00:35:31,447 --> 00:35:32,615
‫لم ننفق 50 دولاراً؟

528
00:35:33,741 --> 00:35:34,992
‫أخبر الناس بأنه فرنسي.

529
00:35:36,118 --> 00:35:36,994
‫أنا أيضاً!

530
00:35:38,788 --> 00:35:39,747
‫نعم.

531
00:35:41,874 --> 00:35:43,125
‫نعم!

532
00:35:45,670 --> 00:35:47,546
‫- هل نخبر "كايسي" بهذا؟
‫- لا.

533
00:35:47,630 --> 00:35:48,839
‫لا تتجاوز "هيرمان".

534
00:35:49,048 --> 00:35:51,050
‫أخبرنا بأن نتابعه، لذا سنفعل ذلك.

535
00:35:51,676 --> 00:35:53,427
‫إن حدث شيء،
‫فسيقوم بالتصرف، صحيح؟

536
00:35:53,678 --> 00:35:55,346
‫- صحيح.
‫- سنرى كيف سيسير الأمر.

537
00:36:00,059 --> 00:36:02,436
‫سمعت أنكما تتحدثان عن شيء ما.

538
00:36:03,396 --> 00:36:04,271
‫ما هو؟

539
00:36:04,939 --> 00:36:06,023
‫- أمر خاص.
‫- لا شيء.

540
00:36:06,732 --> 00:36:08,651
‫إن كان خاصاً،
‫فلماذا سمعت عنه إذاً؟

541
00:36:11,904 --> 00:36:13,239
‫لم لا تخبرانني بما يحدث؟

542
00:36:17,868 --> 00:36:20,162
‫حسناً، اسمع.
‫أعلم أن علاقتك بـ"رايس" قوية.

543
00:36:20,287 --> 00:36:23,374
‫لذا، ما كنت لأقول شيئاً
‫لو لم أكن متأكداً، اتفقنا؟

544
00:36:24,417 --> 00:36:26,502
‫أول مرة، لم أفكر في الأمر.
‫تراجع "رايس"

545
00:36:26,585 --> 00:36:28,129
‫للبحث عن عتلة. حسناً.

546
00:36:28,379 --> 00:36:31,966
‫في المرة الثانية، في "واباش"،
‫كان عطل قناع التنفس.

547
00:36:32,466 --> 00:36:35,052
‫بعد ذلك، أجرى "كروز" فحصاً عليه.

548
00:36:35,428 --> 00:36:39,432
‫لم يكن هناك خطب في قناعه
‫يا ملازم. لا شيء.

549
00:36:40,057 --> 00:36:42,893
‫- هذه جرأة منك يا "أوتيس".
‫- أنا أخبرك بما رأيته فقط.

550
00:36:43,269 --> 00:36:44,812
‫كنت تنشر شائعات عن "رايس"

551
00:36:44,979 --> 00:36:46,564
‫منذ أن أتى إلى المحطة لأول مرة.

552
00:36:46,731 --> 00:36:48,774
‫- يا ملازم...
‫- لا، تجاوزت حدك كثيراً.

553
00:36:48,858 --> 00:36:50,609
‫- "سيفرايد"...
‫- إن تكرر ذلك،

554
00:36:50,860 --> 00:36:52,737
‫فستكون بيننا مشكلة.

555
00:36:59,243 --> 00:37:00,202
‫اعذراني.

556
00:37:36,072 --> 00:37:37,281
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

557
00:37:37,907 --> 00:37:40,076
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- شكراً لك.

558
00:37:40,159 --> 00:37:43,287
‫نعم، أعجبتني حركات ساقيك.

559
00:37:43,704 --> 00:37:45,790
‫- أستطيع تعليمك.
‫- لا تريدين رؤية ذلك.

560
00:37:45,873 --> 00:37:47,083
‫- لا؟
‫- أعدك.

561
00:37:47,166 --> 00:37:48,417
‫لا تريدين رؤية ذلك حقاً.

562
00:37:50,169 --> 00:37:51,253
‫أنا أبحث عن "جاك".

563
00:37:51,754 --> 00:37:53,089
‫هل ستقبل بالوظيفة؟

564
00:37:53,756 --> 00:37:54,757
‫سنرى ماذا سيحدث.

565
00:38:12,024 --> 00:38:13,234
‫أكل شيء بخير هنا؟

566
00:38:14,110 --> 00:38:15,152
‫مرحباً يا "كايسي".

567
00:38:17,571 --> 00:38:20,282
‫انتظرني قليلاً.
‫قابلني عند المشرب، اتفقنا؟

568
00:38:21,450 --> 00:38:22,326
‫نعم.

569
00:38:23,869 --> 00:38:25,704
{an8}‫"المدير"

570
00:38:33,671 --> 00:38:34,922
‫مرحباً، كيف الحال؟

571
00:38:35,339 --> 00:38:37,007
‫سأضع عرضي لسلسلة النوادي تلك.

572
00:38:37,216 --> 00:38:38,467
‫حسناً. عظيم.

573
00:38:39,927 --> 00:38:40,928
‫تعال إلى هنا للحظة.

574
00:38:42,721 --> 00:38:43,722
‫أنت تعجبني.

575
00:38:44,515 --> 00:38:47,518
‫أنت تؤدي عملاً عظيماً.
‫وسنجني بعض المال معاً.

576
00:38:48,644 --> 00:38:52,439
‫ابق عند المشرب، اتفقنا؟
‫ليست منطقتك في الخلف.

577
00:38:53,482 --> 00:38:54,733
‫لا أظن أنني أفهم.

578
00:38:56,819 --> 00:38:59,029
‫حسناً، سأقولها مجدداً.

579
00:38:59,822 --> 00:39:03,826
‫يمكنك أن تقوم بأعمال البناء،
‫وأن تغازل الفتيات.

580
00:39:04,160 --> 00:39:06,328
‫إن أردت أخذ إحداهن إلى البيت،
‫فهذا لا يهمني.

581
00:39:06,954 --> 00:39:09,039
‫لكن لا تبحث عني في الخلف.

582
00:39:11,292 --> 00:39:12,501
‫أسد لي معروفاً يا "جاك".

583
00:39:14,128 --> 00:39:16,547
‫خذ عملك واغرب عن وجهي.

584
00:39:18,132 --> 00:39:21,010
‫بحقك يا "كايسي"، تعال إلى هنا.
‫لا تكن هكذا.

585
00:39:21,594 --> 00:39:25,639
‫اسمع، سأنهي أعمال التجديد،
‫وستدفع لي. وينتهي ما بيننا.

586
00:39:42,656 --> 00:39:43,866
‫"مكاتب المنطقة الـ4"

587
00:39:44,658 --> 00:39:45,701
‫مرحباً.

588
00:39:45,993 --> 00:39:47,286
‫الرقيب "بينسون".

589
00:39:48,037 --> 00:39:49,371
‫- إنهم في الداخل.
‫- شكراً.

590
00:39:49,496 --> 00:39:50,831
‫أتريدين أن آخذ حقيبتك؟

591
00:39:51,165 --> 00:39:52,583
‫- شكراً لك.
‫- لا مشكلة.

592
00:39:53,667 --> 00:39:54,627
‫"قائد الكتيبة"

593
00:39:56,462 --> 00:39:57,755
‫- "أوليفيا".
‫- "هانك".

594
00:39:58,005 --> 00:39:59,757
‫مرحباً. هذا القائد "بودن".

595
00:40:00,049 --> 00:40:01,300
‫شكراً لك لوقتك.

596
00:40:01,383 --> 00:40:04,386
‫بالطبع. الأمر رسمي.
‫مكتب تحقيقات الحرائق قال إنه حريق متعمد.

597
00:40:04,470 --> 00:40:05,638
‫حسناً. والضحية؟

598
00:40:06,513 --> 00:40:10,351
‫ما تزال في حالة حرجة في مستشفى "شيكاغو".
‫سيعلموننا إن كانت تستطيع التكلم.

599
00:40:13,646 --> 00:40:15,022
‫هل عرفوا كيف أخضعها؟

600
00:40:15,231 --> 00:40:17,107
‫أُصيبت بكسر في الجمجمة
‫في مؤخرة الرأس.

601
00:40:19,818 --> 00:40:21,153
‫حسناً، سيبدو ذلك غريباً،

602
00:40:21,237 --> 00:40:23,906
‫لكن أكانت تضع طلاء أظافر
‫أخضر اللون على أصابعها؟

603
00:40:24,073 --> 00:40:26,575
‫لن نتمكن من رؤيته.
‫نعرف من خط الأصابع على جبهتها

604
00:40:26,659 --> 00:40:28,410
‫بأنها كانت تغطي وجهها أثناء الحريق.

605
00:40:28,911 --> 00:40:30,579
‫وبذلك تلقت يداها اللهب كاملاً.

606
00:40:31,038 --> 00:40:31,956
‫حسناً.

607
00:40:32,206 --> 00:40:34,083
‫نعم، سيتطلب الأمر فحصاً إضافياً.

608
00:40:35,000 --> 00:40:37,378
‫إذن، تم تأكيد أن الضحية ممرضة.

609
00:40:38,087 --> 00:40:41,840
‫165 سنتيمتراً بشعر بني وعينان بنيتان،
‫وتم اغتصابها.

610
00:40:42,299 --> 00:40:43,300
‫ذلك صحيح.

611
00:40:59,483 --> 00:41:01,777
‫دلالة واضحة على ضربة بأداة حادة
‫على الرأس.

612
00:41:01,860 --> 00:41:03,779
‫ربما تسببت بإغمائها قبل حرقها.

613
00:41:23,048 --> 00:41:24,383
‫المتوحش الذي فعل هذا،

614
00:41:25,592 --> 00:41:26,802
‫أتظنين أنه فعلها من قبل؟

615
00:41:28,762 --> 00:41:29,805
‫لسوء الحظ،

616
00:41:31,223 --> 00:41:32,391
‫أنا متأكدة أنه فعلها.

