1
00:00:01,301 --> 00:00:03,219
‫أريدك أن تنظر في عينيّ وتخبرني

2
00:00:03,344 --> 00:00:04,804
‫بأن قناعك تعطل في تلك المهمة.

3
00:00:05,138 --> 00:00:07,307
‫أقسم لك إن قناعي لم يكن يعمل.

4
00:00:07,932 --> 00:00:10,894
‫"رايس" متخاذل ولا أحد في فرقتك يكترث!

5
00:00:11,019 --> 00:00:11,936
‫مهلاً!

6
00:00:12,103 --> 00:00:13,229
‫عليك أن تضبط رجالك.

7
00:00:13,396 --> 00:00:16,107
‫هذه خطوة جيدة دائماً،
‫رسم الحدود بين المركبة والفرقة.

8
00:00:16,190 --> 00:00:18,359
‫أجل، وعليك أن تبقي مركبتك
‫ضمن حدودهم.

9
00:00:18,902 --> 00:00:21,654
‫صديقك "جاك نيزبت"
‫متورط في أعمال قذرة.

10
00:00:21,905 --> 00:00:24,574
‫هؤلاء الأشخاص يتاجرون
‫بنساء من شرق "أوروبا" ضد رغبتهن.

11
00:00:24,699 --> 00:00:25,658
‫كيف يمكنني المساعدة؟

12
00:00:25,742 --> 00:00:27,660
‫خلف البطارية، هناك جهاز تنصت.

13
00:00:28,661 --> 00:00:29,996
‫دعني أرى هاتفك.

14
00:00:56,356 --> 00:00:57,273
‫إنه آمن.

15
00:01:00,610 --> 00:01:01,903
‫غير معقول.

16
00:01:02,779 --> 00:01:04,155
‫أحضروا شراباً لـ"مات".

17
00:01:04,781 --> 00:01:05,823
‫لا حاجة.

18
00:01:07,367 --> 00:01:10,620
‫حسناً، سنفتتح 5 نوادي إضافية
‫ويريد المستثمرون معرفة

19
00:01:10,787 --> 00:01:12,330
‫إن كنت تقبل الدفع نقداً.

20
00:01:12,997 --> 00:01:16,584
‫وننوي إعطائك 5 بالمئة
‫زيادة من هامش الربح

21
00:01:16,709 --> 00:01:19,379
‫إن أتممت العمل بسرية دون سجلات.
‫أعلم أنه يبدو مريباً،

22
00:01:20,129 --> 00:01:22,507
‫ولكن ما يهم هو توافر أموالنا بشكل فوري...

23
00:01:24,759 --> 00:01:25,802
‫ماذا حدث؟

24
00:01:27,053 --> 00:01:30,181
‫رميت جهاز التنصت في المرحاض.
‫يمكنكما الذهاب لإخراجه.

25
00:01:32,433 --> 00:01:33,476
‫شعرت بالريبة.

26
00:01:33,559 --> 00:01:35,269
‫فدخلت الحمام
‫وتخلصت منه في المرحاض.

27
00:01:35,979 --> 00:01:37,438
‫وكان هذا جيداً، لأنهم فتشوني.

28
00:01:38,523 --> 00:01:41,943
‫- فتحوا غطاء الهاتف الخلفي.
‫- اللعنة.

29
00:01:44,237 --> 00:01:47,156
‫- قلقون من مكتب المكافحة الفيدرالي.
‫- مكتب المكافحة الفيدرالي؟

30
00:01:47,365 --> 00:01:48,324
‫سأبحث في هذا الأمر.

31
00:01:48,408 --> 00:01:50,034
‫تحدثوا عن المال
‫مقابل أعمال البناء.

32
00:01:50,118 --> 00:01:51,869
‫ولم يتلفظوا بكلمة
‫غير قانونية أمامي.

33
00:01:51,995 --> 00:01:53,746
‫هذه عملية معقدة يا "كايسي".

34
00:01:54,455 --> 00:01:55,498
‫هم رجال محنكون.

35
00:01:55,790 --> 00:01:58,751
‫سنجتمع ثانية ونطيح بهم.
‫عليك فقط التحلي بالصبر.

36
00:02:01,671 --> 00:02:02,839
‫أحسنت عملاً.

37
00:02:11,139 --> 00:02:12,515
‫لديّ اعتراف سأدلي به.

38
00:02:13,474 --> 00:02:14,517
‫وما هو؟

39
00:02:16,144 --> 00:02:17,562
‫قد أكون وغداً.

40
00:02:21,357 --> 00:02:22,734
‫هذا صحيح، أجل.

41
00:02:22,817 --> 00:02:25,069
‫أعلم الشائعات المتداولة عني
‫في دائرة الإطفاء.

42
00:02:25,862 --> 00:02:29,198
‫والشائعات المنتشرة هنا.
‫أنا لست متخاذلاً يا "كيلي".

43
00:02:29,907 --> 00:02:31,617
‫ويمكنني القيام بهذا العمل بصراحة.

44
00:02:32,160 --> 00:02:35,788
‫لم يكن عليّ قول ذلك الكلام عن صداقتنا.

45
00:02:36,372 --> 00:02:37,790
‫لقد كنت محبطاً.

46
00:02:40,084 --> 00:02:41,627
‫أنا أعتذر.

47
00:02:43,755 --> 00:02:45,506
‫أنا أساندك، وأنت تعلم هذا.

48
00:02:47,925 --> 00:02:51,721
‫أجل. أعلم هذا، أكثر من أي أحد آخر.

49
00:03:34,972 --> 00:03:37,850
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

50
00:03:37,975 --> 00:03:39,769
‫لم تكلمني طوال الصباح.

51
00:03:40,228 --> 00:03:43,147
‫ألا يُسمح لي الآن
‫أن أكون متأملاً ومنفرداً؟

52
00:03:43,314 --> 00:03:46,776
‫كلا، من المفترض أن تكون مغفلاً ومحبوباً.

53
00:03:47,110 --> 00:03:48,945
‫- مغفل؟
‫- بطريقة محببة.

54
00:03:49,028 --> 00:03:50,071
‫لست مغفلاً.

55
00:03:50,947 --> 00:03:54,158
‫هذا منصف، ولكنها انعزالياً وليس منفرداً.

56
00:03:56,869 --> 00:04:01,082
‫كل ما حققته آنذاك هو ملامسة
‫تحت السترة وفوق حمالة الصدر.

57
00:04:01,541 --> 00:04:02,416
‫وأيضاً...

58
00:04:05,962 --> 00:04:09,757
‫لذا أنا و"سيفرايد" وضعنا خطة...

59
00:04:16,472 --> 00:04:19,016
‫- ماذا ستفعل بخصوص "رايس"؟
‫- ماذا تقصد؟

60
00:04:19,142 --> 00:04:20,518
‫لا يسعى خلفه أحد.

61
00:04:21,394 --> 00:04:24,397
‫- وإن اعتقد "أوتيس" أنه متخاذل...
‫- ليس متخاذلاً.

62
00:04:25,982 --> 00:04:27,316
‫فلتصدق ما تشاء.

63
00:04:28,317 --> 00:04:31,445
‫ولكن لم تعد المحطة 51 كما كانت
‫وهو السبب، هذه هي الحقيقة.

64
00:04:31,529 --> 00:04:33,406
‫انس الأمر يا "كايسي".

65
00:04:36,409 --> 00:04:39,245
‫المركبة 81 والفرقة 3
‫وسيارة الإسعاف 61.

66
00:04:39,579 --> 00:04:42,081
‫تسرب غاز، في 6111 "ساوث مايفيلد".

67
00:04:49,714 --> 00:04:52,884
‫رائحة غاز قادمة من 6111.

68
00:04:52,967 --> 00:04:55,261
‫تقطنه امرأة مسنة تُدعى "إيدنا ميلر"،

69
00:04:55,344 --> 00:04:56,512
‫ولكنها مسافرة لأسبوع.

70
00:04:56,679 --> 00:04:59,140
‫- أستطيع شم الغاز من هنا.
‫- أيقطن المكان أحد آخر؟

71
00:04:59,724 --> 00:05:00,766
‫فقط هي وكلبها.

72
00:05:00,892 --> 00:05:02,810
‫لا مفتاح إغلاق في الخارج،
‫ربما في القبو.

73
00:05:03,394 --> 00:05:08,065
‫من المركبة 81 إلى المركز، نحتاج
‫إلى شركة الغاز، 6111 "ساوث مايفيلد" حالاً.

74
00:05:08,232 --> 00:05:09,483
‫عُلم يا مركبة 81.

75
00:05:09,817 --> 00:05:12,028
‫أحضروا أقنعتكم يا رفاق
‫وجهاز رصد الغاز 4.

76
00:05:12,320 --> 00:05:13,529
‫سنتفقد المستوى في الخلف.

77
00:05:13,613 --> 00:05:15,907
‫- تفقد المستوى في المقدمة.
‫- عُلم.

78
00:05:27,710 --> 00:05:31,214
‫تجاوز نسبة 100 بالمئة للحد الأدنى
‫للانفجار. الأوكسجين أقل من 19 بالمئة.

79
00:05:31,297 --> 00:05:33,174
‫- هل نقوم بالتهوية؟
‫- كلا، انتظروا.

80
00:05:33,841 --> 00:05:35,760
‫السبب الوحيد
‫لعدم انفجار هذا المكان بعد

81
00:05:35,843 --> 00:05:37,511
‫هو أن الغاز شديد التشبع ليحترق.

82
00:05:37,803 --> 00:05:40,181
‫يا للهول! هل "إيدنا" بخير؟

83
00:05:40,473 --> 00:05:42,225
‫لا مشكلة يا سيدتي.
‫فقط تسرب غاز.

84
00:05:42,475 --> 00:05:44,060
‫أخبرنا ساعي البريد بأنها مسافرة.

85
00:05:44,185 --> 00:05:46,437
‫كلا، إنها في الداخل.
‫عادت ليلة أمس!

86
00:05:48,522 --> 00:05:51,192
‫من الفرقة 3 إلى المركز.

87
00:05:51,317 --> 00:05:53,736
‫- ما الوقت المقدّر لوصول شركة الغاز؟
‫- 10 دقائق.

88
00:05:54,028 --> 00:05:55,613
‫هيا، فلندخل لإخراجها.

89
00:05:56,822 --> 00:05:57,907
‫حقاً؟

90
00:05:59,033 --> 00:06:01,244
‫- ارتدوا الأقنعة. سندخل المكان.
‫- تفضل.

91
00:06:01,786 --> 00:06:05,081
‫توجد امرأة في الداخل يا "كايسي"،
‫وسندخل المكان.

92
00:06:05,957 --> 00:06:09,001
‫لا تدخلوا يا "سيفرايد".
‫لدينا قراءات عالية من نسبة الغاز هنا.

93
00:06:09,126 --> 00:06:11,462
‫- سينفجر هذا المنزل.
‫- مرفوض، سندخل.

94
00:06:11,629 --> 00:06:14,757
‫قراءة أقل مستوى للانفجار عالية.
‫انتظر شركة الغاز.

95
00:06:16,634 --> 00:06:18,177
‫- مستعد؟
‫- فلنقم بهذا.

96
00:06:19,720 --> 00:06:21,639
‫اضرب يا "توني"! هيا!

97
00:06:25,351 --> 00:06:26,310
‫دخلنا.

98
00:06:26,435 --> 00:06:28,437
‫علينا الوصول إلى القبو
‫لنغلق صمام الغاز

99
00:06:28,604 --> 00:06:30,022
‫قبل أن تفجر الفرقة المكان.

100
00:06:30,147 --> 00:06:31,357
‫سأعمل على هذا.

101
00:06:32,233 --> 00:06:34,402
‫حسناً يا "أوتيس".
‫عليك التحرك بسرعة، اضرب!

102
00:06:38,823 --> 00:06:40,992
‫عليك التحرك يا "سيفرايد"!
‫سينفد الوقت.

103
00:06:41,993 --> 00:06:46,539
‫"(شيكاغو فاير)"

104
00:06:51,460 --> 00:06:52,837
‫تأهب أيتها المركبة!

105
00:06:54,046 --> 00:06:55,256
‫مستوى الغاز عالي.

106
00:06:55,423 --> 00:06:57,925
‫الفرقة في الخلف
‫و"سيفرايد" في الداخل يبحث عن امرأة.

107
00:06:58,009 --> 00:06:58,843
‫هل تمازحني؟

108
00:06:58,926 --> 00:07:00,928
‫أرسلت "أوتيس"
‫ليبحث عن صمام الغاز ويغلقه.

109
00:07:03,848 --> 00:07:06,684
‫- كيف الوضع يا "كاب"؟
‫- وصلنا درجة الانفجار يا قائد.

110
00:07:08,311 --> 00:07:10,771
‫"سيفرايد" و"أوتيس"، اخرجا حالاً!

111
00:07:11,272 --> 00:07:13,649
‫هذا ليس مبشراً.
‫سينفجر هذا المكان.

112
00:07:13,816 --> 00:07:15,151
‫يا قائد، علينا الانسحاب!

113
00:07:15,318 --> 00:07:18,571
‫- عثرت على عداد الغاز، تم إغلاقه!
‫- حطموا النوافذ.

114
00:07:34,211 --> 00:07:36,172
‫- هل أنت بخير يا صاحبي؟
‫- أجل.

115
00:07:38,841 --> 00:07:40,509
‫- رئتاها بحالة جيدة.
‫- جيد.

116
00:07:40,718 --> 00:07:42,845
‫ماذا كان هذا؟

117
00:07:46,098 --> 00:07:48,476
‫المركبة ضد الفرقة؟
‫أصبحتم تفعلون ما يحلو لكم.

118
00:07:48,601 --> 00:07:50,227
‫كنت لتقتلنا بتهوية المكان.

119
00:07:50,436 --> 00:07:52,480
‫إغلاق "أوتيس" للعداد وتهويتنا للمكان

120
00:07:52,563 --> 00:07:55,066
‫هي السبب الوحيد لعدم انفجار هذا المنزل.

121
00:07:55,149 --> 00:07:56,817
‫"أوتيس" هو عامل الرافعة.

122
00:07:57,443 --> 00:07:58,986
‫ماذا كان يفعل في المنزل أصلاً؟

123
00:07:59,070 --> 00:08:00,071
‫توقفا!

124
00:08:08,037 --> 00:08:10,664
‫احزموا العدة، وعودوا إلى المقر الآن.

125
00:09:14,145 --> 00:09:16,772
‫ماذا تفعل يا "أوتيس"؟

126
00:09:18,023 --> 00:09:19,442
‫أجلس مع أخوتي وحسب يا ملازم.

127
00:09:20,401 --> 00:09:23,737
‫ظننت أننا في محطة الإطفاء 51
‫وليس مملكة الفرقة 3.

128
00:09:44,717 --> 00:09:46,469
‫نحتاج للوقود. لنعد إلى الشاحنة.

129
00:10:09,783 --> 00:10:13,412
‫"كروز"، أحضر كرسياً يا صاح.

130
00:10:14,330 --> 00:10:15,372
‫حسناً، بالتأكيد.

131
00:10:26,675 --> 00:10:29,762
‫"جيسيكا"، يوجد طرد لك.

132
00:10:30,054 --> 00:10:31,597
‫يمكنك مناداتي "تشيلي".

133
00:10:32,348 --> 00:10:33,265
‫لن أفعل.

134
00:10:36,352 --> 00:10:37,520
‫يا للهول.

135
00:10:39,772 --> 00:10:40,940
‫إنها هنا.

136
00:10:42,608 --> 00:10:44,318
‫حسناً! أريني هذه التحفة.

137
00:10:44,860 --> 00:10:46,028
‫لا أستطيع.

138
00:10:46,570 --> 00:10:47,571
‫حسناً!

139
00:10:48,113 --> 00:10:49,156
‫رويدك!

140
00:10:49,281 --> 00:10:50,908
‫حسناً، لقد فتحتها، لا عليك.

141
00:10:51,033 --> 00:10:52,368
‫كن حذراً.

142
00:10:56,288 --> 00:10:57,540
‫"شامبانيا مبردة (تشيليز)"

143
00:10:57,665 --> 00:10:58,541
‫انظري لهذا.

144
00:10:59,792 --> 00:11:01,293
‫هل تريدين تجربتها؟

145
00:11:07,967 --> 00:11:09,134
‫يا للروعة.

146
00:11:11,971 --> 00:11:13,055
‫حسناً.

147
00:11:17,601 --> 00:11:18,644
‫عجباً.

148
00:11:21,230 --> 00:11:22,606
‫هذا رائع جداً.

149
00:11:29,530 --> 00:11:30,573
‫نخب "تشيليز"!

150
00:11:34,285 --> 00:11:35,369
‫وبعد؟

151
00:11:38,497 --> 00:11:42,835
‫لقد نجح الأمر حقاً!

152
00:11:43,002 --> 00:11:45,045
‫- إنها شمبانيا حقيقية.
‫- أعلم هذا!

153
00:11:45,170 --> 00:11:48,507
‫- وهي باردة.
‫- هذا هو هدفنا يا "ماوتش"!

154
00:11:49,800 --> 00:11:54,179
‫سيكون الأمر ضخماً.
‫وكنت أفكر في هذا كثيراً.

155
00:11:54,555 --> 00:11:58,017
‫وتبقت قطعة من اللغز
‫التي ستجعل هذه الفكرة مبهرة.

156
00:12:00,352 --> 00:12:03,022
‫متحدث رسمي مشهور.

157
00:12:06,567 --> 00:12:08,485
‫مر عليّ الكثير في عملي هنا.

158
00:12:09,820 --> 00:12:12,114
‫ولم أتعامل دوماً
‫برحمة ورقي كما أرغب.

159
00:12:12,239 --> 00:12:13,407
‫ولكنني

160
00:12:14,867 --> 00:12:15,826
‫أحاول.

161
00:12:16,493 --> 00:12:17,578
‫لدينا كل هذه

162
00:12:18,912 --> 00:12:19,830
‫العداوة.

163
00:12:20,497 --> 00:12:23,042
‫لا مجال للعداوة في محطة إطفاء، إنها قاتلة.

164
00:12:24,418 --> 00:12:25,502
‫ولكن ماذا سأقول لهم؟

165
00:12:26,211 --> 00:12:29,715
‫هل أواجههم وأقول لهم
‫كفاكم تصرفاً كالأطفال؟

166
00:12:30,049 --> 00:12:33,510
‫أم هل ألقي عليهم
‫خطاباً آخر عن التكاتف والعائلة؟

167
00:12:36,096 --> 00:12:37,306
‫لا أعلم يا "دونا".

168
00:12:38,807 --> 00:12:40,893
‫بدأت أشك في قدرتي على قيادة المحطة.

169
00:12:42,519 --> 00:12:45,105
‫توقفوا عن الاستماع.

170
00:12:47,858 --> 00:12:49,735
‫"والاس"، اسمع.

171
00:12:51,445 --> 00:12:54,573
‫لم تستخدم الكلمات وأنت موجود؟

172
00:12:57,076 --> 00:12:59,662
‫آسفة على الإزعاج يا قائد،
‫ولكن يريد الملازم "كايسي"

173
00:12:59,745 --> 00:13:02,206
‫التحدث معك في أمر ما. يقول إنه مهم.

174
00:13:09,213 --> 00:13:10,297
‫مرحباً يا قائد.

175
00:13:11,715 --> 00:13:12,841
‫ماذا يحدث؟

176
00:13:13,759 --> 00:13:15,386
‫البناء الذي يشرف عليه "كايسي"،

177
00:13:15,594 --> 00:13:18,347
‫نحن نحقق في أمر النادي
‫للمتاجرة بالبشر وغسيل الأموال.

178
00:13:18,722 --> 00:13:21,016
‫حاولنا أن نحرز بعض التقدم هناك
‫ولكن دون جدوى.

179
00:13:21,308 --> 00:13:24,103
‫يريدان أن أضع جهاز تنصت
‫ليستطيعا تسجيل محادثات العصابة.

180
00:13:25,646 --> 00:13:27,398
‫تريدان إرسال أحد رجالي متخفياً؟

181
00:13:27,564 --> 00:13:31,026
‫قدم لنا عوناً كبيراً.
‫وثق بي، سوف نحميه.

182
00:13:31,443 --> 00:13:36,115
‫الفتاة التي أعرفها وتعمل هناك
‫خائفة من شيء ما.

183
00:13:36,740 --> 00:13:39,201
‫ويشوه "جاك نيزبت" سمعة رجال الإطفاء.

184
00:13:39,535 --> 00:13:41,370
‫إن كان بإمكاني المساعدة، فلن أتوانى.

185
00:13:42,579 --> 00:13:44,248
‫أريد الذهاب في المناوبة المقبلة.

186
00:13:45,916 --> 00:13:47,418
‫يمكنني إحداث فارق هنا.

187
00:13:55,426 --> 00:13:58,178
‫حسناً، افعل ما يتوجب عليك فعله.

188
00:14:15,320 --> 00:14:17,030
‫يا صاح، أريدك فقط أن تعلم.

189
00:14:17,156 --> 00:14:21,326
‫أنه مهما حدث هناك أو هنا...

190
00:14:21,493 --> 00:14:24,163
‫- هل أنا مجرد عامل الرافعة؟
‫- بالطبع لا.

191
00:14:24,872 --> 00:14:27,082
‫هل يعتقد الجميع هذا
‫أم فقط أوغاد الفرقة؟

192
00:14:27,332 --> 00:14:29,626
‫- كفاك يا "أوتيس".
‫- لا يمكنني احتمالهم.

193
00:14:30,085 --> 00:14:32,337
‫- مرحباً يا "أوتيس"، انتظر!
‫- أجل؟

194
00:14:36,049 --> 00:14:37,384
‫نريد عامل مصعد جيد.

195
00:14:50,689 --> 00:14:52,316
‫كم سيستمر أعضاء المركبة في هذا؟

196
00:14:53,066 --> 00:14:55,152
‫- ليس لديّ وقت لهذا الآن.
‫- أجل، جد وقتاً.

197
00:14:55,986 --> 00:14:59,198
‫لا أمانع تلقي الانتقادات
‫ولا أمانع المواجهة.

198
00:15:00,073 --> 00:15:02,993
‫ما أمانعه هو تلفيق
‫اتهامات باطلة من البعض،

199
00:15:03,410 --> 00:15:05,370
‫محاولين إدانة أحد رجالي
‫لإبعاده من هنا.

200
00:15:05,496 --> 00:15:06,830
‫تعني أحد أصدقاءك القدامى.

201
00:15:06,997 --> 00:15:09,917
‫- لا علاقة لهذا بالأمر.
‫- بل هو سبب الأمر برمته!

202
00:15:11,877 --> 00:15:13,045
‫أنت لا ترى الحقيقة

203
00:15:13,337 --> 00:15:15,172
‫- بسبب صداقتك معه.
‫- حسناً.

204
00:15:15,255 --> 00:15:16,757
‫تدير وجهك وتدعه ينجو بفعلته.

205
00:15:16,840 --> 00:15:18,509
‫لست أعمى يا "كايسي".

206
00:15:18,592 --> 00:15:20,719
‫ولكنني لن أسيء لرجل إطفاء،

207
00:15:20,886 --> 00:15:22,846
‫- أثبت نفسه.
‫- أتحققت حتى من قصته؟

208
00:15:22,971 --> 00:15:25,015
‫كلا، لم أتحقق من قصته،
‫لأنني أثق بكلامه.

209
00:15:25,098 --> 00:15:26,433
‫هنا المشكلة بالضبط.

210
00:15:27,100 --> 00:15:28,435
‫صدقته وكأنه كتاب مقدس.

211
00:15:28,560 --> 00:15:31,980
‫أتعلم ماذا؟
‫فلتذهب إلى الجحيم، سئمت الأمر.

212
00:15:32,147 --> 00:15:35,317
‫ربما عليك أن تستمع إلى الشخص
‫الذي اهتم بك في وقت ضعفك.

213
00:15:35,442 --> 00:15:38,445
‫أجل، أحببت ذلك الشخص
‫أكثر عندما لم يكن منافقاً.

214
00:15:43,659 --> 00:15:46,078
‫مهلاً، انس أمره.

215
00:15:46,787 --> 00:15:47,955
‫الفرقة لا تمتلك المحطة.

216
00:15:48,205 --> 00:15:50,082
‫وأفضّل تصديق "أوتيس" على "رايس".

217
00:15:50,958 --> 00:15:55,212
‫- أجل، ما الخطب؟
‫- لا شيء، أشعر بالمرض وحسب.

218
00:15:55,671 --> 00:15:57,172
‫إنه الجو، يتغير من حال لحال.

219
00:15:57,714 --> 00:15:59,091
‫عبث بنظامي كثيراً.

220
00:16:00,884 --> 00:16:04,763
‫حسناً، سأتغيب عن المناوبة التالية،
‫لذا إن كنت ستأخذين إجازة،

221
00:16:05,514 --> 00:16:06,598
‫فأخبري "بودن" حالاً.

222
00:16:07,099 --> 00:16:08,475
‫- مهمة للشرطة؟
‫- أجل.

223
00:16:09,059 --> 00:16:12,145
‫- أتتوخى الحذر؟
‫- أجل، أنت تعرفينني.

224
00:16:12,521 --> 00:16:14,439
‫أجل، وهذه هي المشكلة. إنني أعرفك.

225
00:16:18,777 --> 00:16:19,695
‫هل رأيت شيئاً؟

226
00:16:19,987 --> 00:16:21,822
‫ألا تعتقد أنني سأخبرك إن رأيت شيئاً؟

227
00:16:25,492 --> 00:16:26,910
‫لقد رأيت أحداً.

228
00:16:30,956 --> 00:16:32,291
‫"سكوتي بيبين"!

229
00:16:50,809 --> 00:16:53,937
‫مرحباً، أنا مسعفة في دائرة إطفاء "شيكاغو".

230
00:16:54,062 --> 00:16:55,147
‫هل يوجد أحد مصاب؟

231
00:16:55,355 --> 00:16:57,816
‫عجباً. استجبتم بسرعة. كلا، أنا بخير.

232
00:16:57,941 --> 00:17:00,027
‫حسناً، عظيم،
‫نعمل على إصلاح المشكلة هنا.

233
00:17:00,569 --> 00:17:01,445
‫شكراً.

234
00:17:01,528 --> 00:17:04,698
‫سيد "بيبين"، عليّ إخبارك
‫بأنني من كبار المعجبين بك منذ سنوات.

235
00:17:04,865 --> 00:17:05,782
‫أشكرك!

236
00:17:05,908 --> 00:17:08,368
‫أجل، شاهدت جميع الأهداف التي سجلتها.

237
00:17:08,702 --> 00:17:09,786
‫أهداف؟

238
00:17:11,955 --> 00:17:13,582
‫إذاً أخبرني يا سيد "بيبين"،

239
00:17:14,333 --> 00:17:16,543
‫ما رأيك في شامبانيا مبردة ومثالية؟

240
00:17:18,086 --> 00:17:19,588
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

241
00:17:32,017 --> 00:17:33,060
‫لقد وافق.

242
00:17:42,694 --> 00:17:43,862
‫مرحباً؟

243
00:17:59,878 --> 00:18:01,922
‫عليّ مصارحتك يا "جاك".

244
00:18:02,798 --> 00:18:06,218
‫يتزايد لديّ الشعور بالقلق هنا.

245
00:18:08,720 --> 00:18:10,889
‫إن كان يجري شيء ما،
‫فلا أريد المشاركة فيه.

246
00:18:14,101 --> 00:18:16,895
‫- وماذا تعتقد أنه يحصل؟
‫- لا أعلم، لهذا أسألك.

247
00:18:20,816 --> 00:18:22,275
‫- "مات"!
‫- أمهلينا بعض الوقت.

248
00:18:33,453 --> 00:18:37,249
‫استرخ يا صاح، تفضل.

249
00:18:37,332 --> 00:18:39,626
‫هذه إجراءات اعتيادية
‫في أعمال النوادي الليلية.

250
00:18:39,751 --> 00:18:43,338
‫وخاصة في "شيكاغو".
‫التفتيش والتدقيق جزء من العمل.

251
00:18:43,755 --> 00:18:46,049
‫كنت أشكك في هذا مثلك، ولكن الآن.

252
00:18:47,718 --> 00:18:49,636
‫يبدو أن المستثمرين قلقون بعض الشيء.

253
00:18:49,761 --> 00:18:54,307
‫رجال شرق "أوروبا"
‫يحسبون الجميع وحوشاً.

254
00:18:59,813 --> 00:19:01,356
‫دعني أسألك شيئاً يا "مات".

255
00:19:03,567 --> 00:19:04,609
‫هل تحدث أحد إليك؟

256
00:19:05,694 --> 00:19:07,279
‫- من تقصد؟
‫- أنت أخبرني.

257
00:19:08,280 --> 00:19:11,450
‫- المكتب الفيدرالي للكحول، شرطة "شيكاغو"؟
‫- كلا.

258
00:19:13,160 --> 00:19:14,202
‫هل أنت متأكد؟

259
00:19:16,413 --> 00:19:20,459
‫عليّ أن أعلم
‫إن كنت تتحدث بشأننا في الخارج.

260
00:19:20,792 --> 00:19:21,668
‫"جاك".

261
00:19:23,837 --> 00:19:25,172
‫هل تعلم ماذا أفعل خارجاً؟

262
00:19:28,800 --> 00:19:30,135
‫أدير طاقم بناء.

263
00:19:38,894 --> 00:19:41,688
‫حسناً، اسمع.

264
00:19:42,355 --> 00:19:45,067
‫هناك اجتماع آخر مع شركائي.

265
00:19:45,150 --> 00:19:47,569
‫هل يمكنك العودة غداً
‫إلى هنا الساعة 5؟

266
00:19:47,736 --> 00:19:50,447
‫- أجل، بالطبع.
‫- عظيم، سأراك حينها.

267
00:19:51,198 --> 00:19:52,949
‫- حسناً.
‫- سأرافقك إلى الخارج.

268
00:19:54,785 --> 00:19:58,872
‫في الحقيقة،
‫أرغب في التحدث معك يا "كاتيا".

269
00:20:00,665 --> 00:20:04,711
‫- أراك لاحقاً يا "مات". الساعة 5.
‫- الساعة 5.

270
00:20:13,428 --> 00:20:14,888
‫مرحباً، هل رأيت "جيري"؟

271
00:20:16,056 --> 00:20:16,932
‫"جيري"!

272
00:20:18,225 --> 00:20:19,935
‫كيف حالك يا "كيلي"؟

273
00:20:20,143 --> 00:20:21,436
‫- أنا بخير!
‫- كيف والدك؟

274
00:20:21,770 --> 00:20:24,272
‫كما تعلم، إنه على حاله.

275
00:20:24,648 --> 00:20:25,982
‫أستطيع إخبارك ببعض القصص.

276
00:20:26,066 --> 00:20:29,820
‫أجل، لقد سمعتها جميعاً.
‫أحضر لك أحد رجالي منظماً

277
00:20:29,903 --> 00:20:32,364
‫قبل عدة مناوبات مضت،
‫وأنا فقط أتساءل كيف حالته.

278
00:20:32,447 --> 00:20:33,824
‫- المحطة 51، صحيح؟
‫- أجل.

279
00:20:37,410 --> 00:20:39,287
‫لم يصل شيء من المحطة 51.

280
00:20:40,413 --> 00:20:43,500
‫ربما منشار آلي
‫ولكن ذلك قبل 7 أو 8 أشهر.

281
00:20:43,583 --> 00:20:45,460
‫كلا، أتحدث عن منظم جهاز تنفس.

282
00:20:45,627 --> 00:20:48,171
‫أجل، أفهمك. لم يأت إلينا.

283
00:20:48,296 --> 00:20:49,339
‫هل أنت متأكد؟

284
00:20:49,673 --> 00:20:52,217
‫قد أنسى أعياد ميلاد وذكريات سنوية.

285
00:20:52,467 --> 00:20:54,094
‫ولكن معدات الخدمة لدينا؟ محال.

286
00:20:54,594 --> 00:20:57,097
‫لم يحضر أحد من المحطة 51
‫شيئاً إلى هنا يا "كيلي".

287
00:21:09,818 --> 00:21:10,902
‫أغلق الباب.

288
00:21:19,411 --> 00:21:21,329
‫ذهبت إلى الورشة وتكلمت مع "جيري".

289
00:21:21,997 --> 00:21:23,415
‫لم تأخذ منظم التنفس إليه.

290
00:21:25,167 --> 00:21:28,461
‫- أنا واثق أنني فعلت.
‫- كلا، لم تفعل وكذبت في وجهي.

291
00:21:31,590 --> 00:21:33,049
‫- كلا...
‫- إياك.

292
00:21:35,135 --> 00:21:37,053
‫أنت مفصول من الفرقة 3 فوراً.

293
00:21:43,393 --> 00:21:44,978
‫بهذه البساطة؟ ألن تسمع رأيي؟

294
00:21:45,103 --> 00:21:46,229
‫هل لديك رأي؟

295
00:21:51,860 --> 00:21:53,486
‫منذ موت "أنجي"،

296
00:21:56,531 --> 00:21:57,949
‫أنا كل من تبقى لـ"لوغان".

297
00:22:01,411 --> 00:22:03,163
‫وبعد حادثة مستشفى "شيكاغو"،

298
00:22:04,206 --> 00:22:10,086
‫بدأت أفكر فيه وماذا لو فقد كلينا؟

299
00:22:16,134 --> 00:22:17,469
‫كان ليصبح يتيماً.

300
00:22:18,345 --> 00:22:19,596
‫ولن يوجد أحد ليربيه.

301
00:22:21,598 --> 00:22:24,768
‫"سكوت"، العديد من رجال الإطفاء
‫لديهم عائلات يا "سكوت".

302
00:22:27,187 --> 00:22:30,774
‫ولكنهم يبذلون قصارى جهدهم في عملهم هنا.

303
00:22:31,566 --> 00:22:32,525
‫جميعهم.

304
00:22:34,986 --> 00:22:36,404
‫لم تكن جاهزاً يا "سكوت".

305
00:22:38,156 --> 00:22:39,407
‫لم تكن جاهزاً ببساطة.

306
00:22:42,118 --> 00:22:43,119
‫هكذا إذاً؟

307
00:22:44,871 --> 00:22:46,164
‫تطردني عند أول زلة؟

308
00:22:54,923 --> 00:22:56,132
‫أجل.

309
00:23:17,779 --> 00:23:19,906
‫حسناً، فليستمع الجميع.

310
00:23:25,745 --> 00:23:28,498
‫تم فصل "سكوت رايس"
‫للتو من محطة الإطفاء 51.

311
00:23:35,880 --> 00:23:38,258
‫ولا أريد أن أغتاب الرجل بغيابه،

312
00:23:39,759 --> 00:23:43,555
‫لنقل إن ظروفه العائلية
‫حالت دون استمراره في العمل هنا.

313
00:23:48,476 --> 00:23:50,520
‫لذا تعال يا "كروز"،
‫وقف بالقرب مني.

314
00:23:53,606 --> 00:23:55,567
‫تم إفادتي مؤخراً

315
00:23:56,526 --> 00:23:59,529
‫بأن "جو كروز"
‫أتم شهادة الفرقة الأسبوع الماضي.

316
00:24:03,742 --> 00:24:04,826
‫ماذا؟

317
00:24:06,953 --> 00:24:08,496
‫ولوجود مكان شاغر،

318
00:24:09,080 --> 00:24:13,126
‫يشرفني أن أرحب بانضمام
‫"جو كروز" إلى الفرقة 3.

319
00:24:16,713 --> 00:24:17,672
‫"جو".

320
00:24:22,260 --> 00:24:23,386
‫اجعلنا فخورين بك.

321
00:24:24,721 --> 00:24:28,808
‫أشكرك يا قائد، وأعدكم بذلك.

322
00:24:33,104 --> 00:24:34,481
‫ماذا تفعل يا صاح؟

323
00:24:35,357 --> 00:24:38,610
‫"براين"، أنت الآن سائق المركبة 81.

324
00:24:43,615 --> 00:24:48,578
‫في غياب "كايسي"،
‫من سيقوم بدور الملازم؟

325
00:24:49,037 --> 00:24:52,540
‫أنا، هل لدى أحدكم مشكلة في هذا؟

326
00:24:54,709 --> 00:24:55,585
‫جيد.

327
00:24:56,711 --> 00:25:00,090
‫المركبة 81 والفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61،

328
00:25:00,173 --> 00:25:03,176
‫- والمركبة 64 و70 وسيارة الإسعاف 96...
‫- إلى العمل.

329
00:25:03,426 --> 00:25:05,762
‫حريق مستودع، 1400 "نورث كوردون".

330
00:25:11,810 --> 00:25:13,228
‫ماذا؟ ألم تستطع قول شيء؟

331
00:25:14,020 --> 00:25:17,190
‫ستنضم إليهم، بعد كل ما حصل.

332
00:25:18,858 --> 00:25:22,445
‫- "أوتيس"، هل ستقود أم لا؟
‫- أجل، فلنذهب.

333
00:25:35,500 --> 00:25:37,419
‫قم بعملك يا "كروز".

334
00:26:06,573 --> 00:26:07,824
‫القائد "وايس"، ما الوضع؟

335
00:26:07,991 --> 00:26:10,660
‫"والاس" وفريقه في الداخل
‫يجرون بحثاً وإنقاذ مدنيين،

336
00:26:10,785 --> 00:26:13,079
‫- ولكن فقدنا السيطرة على الحريق.
‫- تم الإخلاء؟

337
00:26:13,163 --> 00:26:15,665
‫أمرت بهذا، ولكننا فقدنا
‫عضوين من المركبة 65.

338
00:26:15,915 --> 00:26:17,792
‫ومدنيان في عداد المفقودين كذلك.

339
00:26:18,126 --> 00:26:20,295
‫حسناً، "سيفرايد"!
‫اخترق من البوابة الشمالية.

340
00:26:20,545 --> 00:26:22,088
‫حاول الوصول لرجلي المركبة 65.

341
00:26:22,255 --> 00:26:23,256
‫أمامك دقيقتين.

342
00:26:23,590 --> 00:26:25,008
‫فلنحمل خرطوم مياه وندخل.

343
00:26:25,133 --> 00:26:26,801
‫- "كروز"، ابق خلف "توني".
‫- عُلم.

344
00:26:26,885 --> 00:26:30,555
‫المركبة 81، تعالوا معي.
‫مشطوا المكان لنجد مدخلاً آخر!

345
00:26:44,319 --> 00:26:45,945
‫النجدة!

346
00:26:48,031 --> 00:26:49,449
‫النجدة!

347
00:26:57,540 --> 00:26:58,500
‫النجدة!

348
00:26:58,750 --> 00:27:00,543
‫تماسك! سنصل إليك.

349
00:27:01,002 --> 00:27:02,545
‫هذه الفتحة صغيرة جداً.

350
00:27:03,379 --> 00:27:04,464
‫سأدخل أنا!

351
00:27:07,467 --> 00:27:08,760
‫هنا.

352
00:27:10,512 --> 00:27:12,680
‫- أين المدنيين؟
‫- بعيداً في الداخل.

353
00:27:13,014 --> 00:27:14,974
‫- "كروز"!
‫- أجل، سأمسكه.

354
00:27:15,850 --> 00:27:17,644
‫أخرجوه من هنا.
‫أوصلوه بالهواء للتنفس.

355
00:27:17,727 --> 00:27:18,728
‫عُلم!

356
00:27:27,111 --> 00:27:28,613
‫انبطح أرضاً.

357
00:27:29,697 --> 00:27:32,534
‫حسناً، اسحبي مرتين عندما تستعدين، اتفقنا؟

358
00:27:32,659 --> 00:27:33,701
‫عُلم.

359
00:27:38,957 --> 00:27:40,667
‫حسناً، فلتزيلوا هذه النافذة.

360
00:27:43,211 --> 00:27:45,255
‫ستخرج الفرقة ومعها رجلي إطفاء.

361
00:27:45,964 --> 00:27:47,131
‫نحتاج إلى مسعف!

362
00:27:56,849 --> 00:27:58,268
‫سحبتان. فلنسحبها إلى الخارج.

363
00:27:59,686 --> 00:28:00,770
‫حسناً.

364
00:28:06,067 --> 00:28:08,778
‫- أين أنت يا "دوسون"؟
‫- الغرفة تشتعل يا قائد.

365
00:28:08,903 --> 00:28:11,656
‫لا أستطيع العودة إلى النافذة.
‫سأتوجه إلى الجهة الأمامية.

366
00:28:13,950 --> 00:28:15,159
‫الجهة الأمامية حالاً!

367
00:28:19,789 --> 00:28:21,332
‫أين "سيفرايد" يا "كروز"؟

368
00:28:21,833 --> 00:28:24,294
‫- ذهب لإنقاذ المدنيين.
‫- فات الأوان يا قائد.

369
00:28:47,066 --> 00:28:49,110
‫يا قائد، نفد الهواء مني.

370
00:28:49,611 --> 00:28:52,447
‫يا قائد، أسطوانتي فارغة.

371
00:28:55,033 --> 00:28:56,409
‫فليتوقف الجميع!

372
00:28:57,493 --> 00:29:00,121
‫مهما حدث، يُمنع دخول المزيد
‫من محطة 51 إلى المبنى.

373
00:29:05,251 --> 00:29:06,878
‫هذه ليست ديموقراطية!

374
00:29:07,337 --> 00:29:09,964
‫أنا الشخص المسؤول، هل تفهمون ذلك؟

375
00:29:13,551 --> 00:29:15,011
‫عُلم.

376
00:29:17,513 --> 00:29:18,598
‫جيد!

377
00:29:23,686 --> 00:29:24,771
‫يا قائد!

378
00:29:47,669 --> 00:29:50,797
‫مهلاً يا "دوسون"!
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

379
00:29:53,508 --> 00:29:55,635
‫هذا الشخص فاقد للوعي!

380
00:29:58,096 --> 00:29:59,889
‫- هذا الشخص فاقد للوعي.
‫- خذي.

381
00:30:05,770 --> 00:30:07,355
‫ليس فاقداً للوعي، إنه ميت!

382
00:30:07,647 --> 00:30:09,273
‫كلا، كان يتنفس.

383
00:30:09,524 --> 00:30:12,443
‫مات يا "دوسون".
‫لقد بذلت جهدك، فلنذهب.

384
00:30:14,946 --> 00:30:16,114
‫انهضي! هيا!

385
00:30:27,917 --> 00:30:29,711
‫- ابقي منخفضة.
‫- حسناً.

386
00:30:39,512 --> 00:30:41,180
‫من هنا!

387
00:30:53,818 --> 00:30:54,944
‫"دوسون"!

388
00:31:01,784 --> 00:31:03,286
‫نفد منا الأوكسجين.

389
00:31:09,083 --> 00:31:10,084
‫ماذا تعتقد؟

390
00:31:10,168 --> 00:31:11,627
‫لن يضخ ما يكفي لإخراجنا.

391
00:31:11,711 --> 00:31:13,379
‫ولكن يمكننا الحصول
‫على الهواء منه.

392
00:31:14,172 --> 00:31:15,339
‫أجل.

393
00:31:21,304 --> 00:31:22,513
‫انتهى، سأعطي أوامري.

394
00:31:22,972 --> 00:31:24,932
‫"ويتلي"، استعد لرش المبنى من النهر.

395
00:31:25,057 --> 00:31:26,642
‫سلالم البرج، عند إشارتي!

396
00:31:26,768 --> 00:31:29,270
‫- سيحرق ذلك من في الداخل!
‫- بالتأكيد نفد الهواء.

397
00:31:29,395 --> 00:31:31,147
‫والخرطوم ليس كبيراً
‫كفاية لإخراجهم.

398
00:31:31,230 --> 00:31:33,274
‫سأقطع المياه وأرسلها إلى سلم البرج.

399
00:31:33,524 --> 00:31:36,360
‫يا قائد، قد يكونون أحياء
‫ويتنفسون عبر ذلك الخرطوم!

400
00:31:36,444 --> 00:31:38,154
‫لن أستشير أحداً يا بني.

401
00:31:38,446 --> 00:31:39,614
‫فلتأخذ شارتي يا قائد.

402
00:31:39,989 --> 00:31:42,200
‫خذ زيي وخذ راتبي التقاعدي
‫وأي شيء تريده،

403
00:31:42,492 --> 00:31:44,952
‫ولكنك لن توقف ذلك الخرطوم!

404
00:31:56,297 --> 00:31:58,466
‫يا قائد، أمهلهم دقيقتين، أرجوك.

405
00:31:58,925 --> 00:32:00,134
‫لا يمكنني فعل ذلك.

406
00:32:03,012 --> 00:32:04,597
‫إذاً عليك أن تتجاوزني أولاً.

407
00:32:09,519 --> 00:32:11,145
‫اقطعوا المياه الذاهبة للداخل.

408
00:32:11,270 --> 00:32:14,190
‫سيارات الإطفاء، ابدؤوا برش المبنى.

409
00:32:14,524 --> 00:32:17,443
‫كلا! لا يمكنك فعل هذا! سيتفحمون!

410
00:32:17,777 --> 00:32:20,947
‫- حسناً، هيا.
‫- سيتفحمون! كلا!

411
00:32:25,284 --> 00:32:27,703
‫مهلاً!

412
00:32:51,227 --> 00:32:52,812
‫يظنون أننا احترقنا.

413
00:32:56,983 --> 00:32:58,234
‫أنا آسفة.

414
00:33:34,854 --> 00:33:36,397
‫"سيفرايد"! "دوسون"!

415
00:34:06,177 --> 00:34:08,054
‫- هل أنت بخير يا قائد؟
‫- أنا بخير.

416
00:34:09,889 --> 00:34:12,725
‫- أجل يا قائد.
‫- هل أنت بخير؟

417
00:34:21,067 --> 00:34:22,193
‫أشكرك.

418
00:34:50,012 --> 00:34:50,930
‫القائد "تايبرغ".

419
00:34:51,597 --> 00:34:54,558
‫علمت يا "والاس" أن أحد رجالك

420
00:34:54,642 --> 00:34:58,229
‫هدد قائد الكتيبة "دان وايس"
‫باستخدام العنف في موقع الحريق اليوم.

421
00:34:59,188 --> 00:35:01,482
‫أريد اسماً يا قائد الآن.

422
00:35:08,322 --> 00:35:10,408
‫- أنا من فعلت ذلك.
‫- كلا يا "أوتيس".

423
00:35:11,075 --> 00:35:14,495
‫- أجل، إنه أنا.
‫- كلا، أنا.

424
00:35:15,079 --> 00:35:17,331
‫- حسناً، من كان؟
‫- أنا.

425
00:35:20,876 --> 00:35:22,128
‫أنا يا قائد.

426
00:35:22,837 --> 00:35:24,130
‫أنا فعلتها.

427
00:35:25,339 --> 00:35:26,590
‫كان أنا.

428
00:35:28,050 --> 00:35:30,261
‫- بل أنا.
‫- أنا من فعلتها.

429
00:35:31,887 --> 00:35:33,097
‫ما هذا؟

430
00:35:35,016 --> 00:35:36,976
‫ألا تعتقدون
‫أنه يمكنني كشف من فعل ذلك؟

431
00:35:37,977 --> 00:35:40,771
‫بلى، ولكن عليّ سؤالك.

432
00:35:42,398 --> 00:35:44,066
‫لم قد ترغب في ذلك؟

433
00:35:50,406 --> 00:35:51,741
‫محطة الإطفاء 51!

434
00:36:11,302 --> 00:36:12,595
‫تعالي إلى هنا. تعالي.

435
00:36:13,554 --> 00:36:17,933
‫يا للهول، هل رأيت كل ذلك؟
‫كل تلك الحدة في المهمة؟

436
00:36:19,560 --> 00:36:22,521
‫رأيت ذلك مرات عدة،
‫شخص ما سيمارس الجنس الليلة.

437
00:36:22,980 --> 00:36:25,983
‫- ماذا؟ كلا!
‫- تحتاج البراكين إلى التنفيس.

438
00:36:26,150 --> 00:36:28,027
‫وهذا المكان كان كالبركان لأسابيع.

439
00:36:28,652 --> 00:36:29,528
‫صدقيني.

440
00:36:29,653 --> 00:36:32,823
‫حسناً، بقدر ما يؤلمني ذلك،

441
00:36:33,240 --> 00:36:36,619
‫سيحصل الجميع على مشروب مجاني
‫في حانة "مولي" اليوم!

442
00:36:36,744 --> 00:36:37,828
‫- أجل!
‫- مرحى!

443
00:36:42,208 --> 00:36:44,085
‫أتعلم "دوغ بورسيل" في وحدة 28؟

444
00:36:44,835 --> 00:36:47,755
‫لديه منزل بنظام المشاركة
‫في الـ"باهاما"، وإن لم يستخدمه...

445
00:36:47,838 --> 00:36:50,883
‫- ماذا قلتما عن الـ"باهاما"؟
‫- مرحباً.

446
00:36:51,008 --> 00:36:53,094
‫صديقي لديه منزل بنظام المشاركة
‫في "ناساو".

447
00:36:53,177 --> 00:36:55,513
‫عليه استخدامه لأسبوع في يونيو
‫وإلا خسر الوديعة.

448
00:36:55,805 --> 00:36:57,389
‫كم مكاناً لديك؟

449
00:36:58,224 --> 00:37:00,684
‫- هل أنت مهتمة؟
‫- أنا مهتمة.

450
00:37:05,397 --> 00:37:06,482
‫تفضلوا.

451
00:37:07,817 --> 00:37:08,901
‫شكراً.

452
00:37:10,277 --> 00:37:12,780
‫لم تشعري بالقلق،
‫أليس كذلك يا "دوسون"؟

453
00:37:12,988 --> 00:37:17,618
‫كلا! بوجود فتى الفرقة القوي
‫الذي أتى لإنقاذي؟ بالطبع لا.

454
00:37:24,959 --> 00:37:27,419
‫هل سمعت خبراً من "كايسي"؟

455
00:37:27,795 --> 00:37:30,047
‫حاولت الاتصال به،
‫ولكنه لم يعاود الاتصال.

456
00:37:30,256 --> 00:37:31,924
‫أأخبرته بأن عليه القدوم إلى هنا؟

457
00:37:32,049 --> 00:37:34,593
‫أجل، هذا ما قلته له بالتحديد.

458
00:37:36,095 --> 00:37:37,221
‫سيكون هذا غريباً.

459
00:37:38,347 --> 00:37:40,057
‫هل ستجلس حقاً على طاولة الفرقة؟

460
00:37:40,391 --> 00:37:42,768
‫عمل بجد في الليالي والعطلات.

461
00:37:43,936 --> 00:37:47,565
‫وكان ينوي التضحية
‫بكل ذلك من أجل رفاقه اليوم.

462
00:37:58,868 --> 00:38:01,328
‫ما فعلته اليوم،

463
00:38:03,622 --> 00:38:05,166
‫حتى "سبارتاكوس" كان سيفخر به.

464
00:38:06,876 --> 00:38:08,294
‫لماذا لم تخبرني يا صديقي؟

465
00:38:10,379 --> 00:38:11,672
‫لم أعرف كيف سأخبرك.

466
00:38:13,090 --> 00:38:14,633
‫بعد أن انفصلت عن "سيلفي"،

467
00:38:16,343 --> 00:38:17,595
‫كان عليّ تحدي نفسي.

468
00:38:19,597 --> 00:38:20,681
‫- حسناً.
‫- اسمع.

469
00:38:22,183 --> 00:38:23,767
‫أنت أفضل صديق لي يا "براين".

470
00:38:24,476 --> 00:38:25,519
‫وأنت تعنى لي أكثر

471
00:38:26,020 --> 00:38:27,313
‫من عائلتي.

472
00:38:27,897 --> 00:38:29,607
‫لم أرد فعل أي شيء لإفساد ذلك.

473
00:38:30,316 --> 00:38:32,067
‫ولم أعتقد أنني سأدخل الفرقة أصلاً.

474
00:38:35,321 --> 00:38:37,072
‫إذاً سأخبرك بما كنت سأقوله،

475
00:38:37,323 --> 00:38:38,699
‫لو أعلمتني سابقاً.

476
00:38:42,286 --> 00:38:43,662
‫طبعاً تنتمي لفرقة الإنقاذ.

477
00:38:44,455 --> 00:38:45,831
‫مبارك لك حقاً.

478
00:38:52,922 --> 00:38:55,841
‫والآن سأتمكن من قيادة المركبة!

479
00:38:58,344 --> 00:39:00,387
‫مهلاً، أخفضوا أصواتكم!

480
00:39:00,721 --> 00:39:04,183
‫أخفضوا أصواتكم، اصمتوا!

481
00:39:04,433 --> 00:39:06,644
‫نظام التبريد الآني هو الحل المتنقل

482
00:39:06,727 --> 00:39:08,395
‫لجميع محبي الشامبانيا في العالم.

483
00:39:08,938 --> 00:39:11,815
‫لدينا منتج جديد في البلدة
‫من "شاتو سانت لوران".

484
00:39:11,899 --> 00:39:14,401
‫أفضل منتجي الشامبانيا في العالم.

485
00:39:18,072 --> 00:39:19,740
‫لقد سبقونا إلى السوق.

486
00:39:21,825 --> 00:39:23,827
‫تلك فكرة أبي.

487
00:39:25,246 --> 00:39:28,374
‫يا للهول، لا بد أن هذه مزحة!

488
00:39:31,001 --> 00:39:34,922
‫اسمعي يا فتاة.

489
00:39:35,256 --> 00:39:37,216
‫ظل يعمل عليها لسنين.

490
00:39:38,926 --> 00:39:41,345
‫واستثمرت كل ما أمتلكه فيها.

491
00:39:41,637 --> 00:39:43,931
‫وسنعمل بنفس الجدية على المشروع التالي.

492
00:39:45,766 --> 00:39:47,142
‫أرى إمكانيات كبيرة فيك.

493
00:39:47,893 --> 00:39:51,563
‫لديك الشغف والإصرار والعزيمة.

494
00:39:52,314 --> 00:39:54,942
‫علينا فقط أن نجد فكرة
‫لن يقلدها أحد.

495
00:39:55,609 --> 00:39:57,653
‫وأعلم أننا سننجح في هذا.

496
00:39:58,237 --> 00:40:02,241
‫وعندما نفعل،
‫ستحققين نجاحاً مبهراً، اتفقنا؟

497
00:40:08,998 --> 00:40:10,374
‫أنت فتاة صالحة.

498
00:40:13,002 --> 00:40:16,255
‫- "أوتيس"، هلا تتخلص من المخلل؟
‫- بالطبع، ما الأمر؟

499
00:40:16,797 --> 00:40:18,299
‫رائحته تثير غثياني.

500
00:40:24,263 --> 00:40:27,057
‫عليّ أن أخرج لدقيقة.

501
00:40:28,267 --> 00:40:29,351
‫هل أنت بخير؟

502
00:40:35,899 --> 00:40:37,943
‫- لديك الكثير من الطاقة.
‫- أجل.

503
00:40:39,486 --> 00:40:41,780
‫كنت كالبركان.

504
00:40:47,036 --> 00:40:49,038
‫أرجوك.

505
00:40:57,463 --> 00:40:58,547
‫"مات"!

506
00:41:08,557 --> 00:41:09,641
‫"مات"؟

507
00:41:15,397 --> 00:41:16,482
‫"مات"؟

508
00:41:21,695 --> 00:41:23,197
‫هل أنت في المنزل يا "مات"؟

