1
00:00:01,529 --> 00:00:02,405
‫"هالي"!

2
00:00:03,990 --> 00:00:05,575
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:12,874 --> 00:00:13,833
‫لا شيء منطقي.

4
00:00:19,088 --> 00:00:22,008
‫أعلم أنهما كانتا ورديتي مناوبة
‫صعبتين على الجميع.

5
00:00:22,175 --> 00:00:23,050
‫"حانة (مولي)"

6
00:00:23,342 --> 00:00:26,012
‫ولكن لهذا سينجح هذا المكان.

7
00:00:26,304 --> 00:00:27,972
‫نخب حانة "مولي".

8
00:00:33,978 --> 00:00:36,230
‫للأسف، لم تبلغ الفرقة هذه المرة.

9
00:00:37,315 --> 00:00:38,191
‫"كلية التدريب"

10
00:00:38,274 --> 00:00:39,192
‫أريد طلب انتساب.

11
00:00:40,735 --> 00:00:41,778
‫"داردن"!

12
00:00:44,655 --> 00:00:48,034
‫كان "آندي" أحد أعز أصدقائي.
‫وكان زوجك.

13
00:00:48,201 --> 00:00:49,619
‫لم لا يمكننا أن نكون سعيدين؟

14
00:00:49,911 --> 00:00:50,870
‫إذن، مثلية؟

15
00:00:51,120 --> 00:00:52,413
‫أبي، ماذا بحق الجحيم؟

16
00:00:54,415 --> 00:00:57,168
‫كنت أبحث عن الرجل المثالي
‫ليكون والد طفلي.

17
00:00:57,251 --> 00:00:59,754
‫"كيلي"، أود أن اعرف
‫إن كنت ترغب في الإنجاب مني.

18
00:00:59,879 --> 00:01:00,797
‫أنا موافق.

19
00:01:02,548 --> 00:01:03,674
‫هي ماضية!

20
00:01:04,425 --> 00:01:05,301
‫هل ذلك الطبيب؟

21
00:01:06,177 --> 00:01:07,261
‫لم ينجح الأمر.

22
00:01:10,223 --> 00:01:14,268
‫أخبريني بصدق
‫بأنه لا مشاعر لديك تجاه "كايسي".

23
00:01:15,019 --> 00:01:17,772
‫لا يمكنني أن أخبرك بما تود سماعه.
‫لن تكون تلك الحقيقة.

24
00:01:18,689 --> 00:01:19,649
‫أنا آسفة.

25
00:01:26,948 --> 00:01:28,032
‫تريد البقاء.

26
00:01:28,533 --> 00:01:29,617
‫لا يمكنني مرافقتك.

27
00:01:34,455 --> 00:01:36,123
‫- "رينيه".
‫- مرحباً.

28
00:01:47,468 --> 00:01:48,511
‫ما الأخبار؟

29
00:01:48,803 --> 00:01:49,846
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

30
00:01:50,221 --> 00:01:53,140
‫هذه آخر الفواتير التي علينا اقتسامها.

31
00:01:54,559 --> 00:01:55,560
‫ذلك مؤسف.

32
00:01:55,977 --> 00:01:57,395
‫كيف يسير البحث عن مسكن جديد؟

33
00:01:58,145 --> 00:02:00,147
‫بخير. أعني سيكون كذلك.

34
00:02:00,273 --> 00:02:02,066
‫لم أبدأ بشكل رسمي بعد.

35
00:02:02,233 --> 00:02:04,652
‫ماذا؟ "شايه"، علينا المغادرة قبل 15 الشهر.

36
00:02:04,986 --> 00:02:06,612
‫أعلم، سأتدبر الأمر.

37
00:02:07,488 --> 00:02:08,865
‫هل عثرت على مسكن و"رينيه"؟

38
00:02:09,365 --> 00:02:10,700
‫نوشك الحصول على واحد.

39
00:02:10,950 --> 00:02:14,453
‫فيه غرفة أطفال مثالية،
‫بقرب الغرفة الرئيسية مباشرة.

40
00:02:15,538 --> 00:02:16,497
‫جيد.

41
00:02:19,208 --> 00:02:20,376
‫هل لي أن أسألك شيئاً؟

42
00:02:22,211 --> 00:02:23,087
‫أجل.

43
00:02:24,171 --> 00:02:27,300
‫قلت إن الطفل سيولد في عيد الشكر،
‫صحيح؟

44
00:02:27,925 --> 00:02:28,801
‫أجل.

45
00:02:29,552 --> 00:02:31,137
‫حسناً، الأمر هو...

46
00:02:32,763 --> 00:02:34,557
‫رحلت "رينيه" في 9 فبراير.

47
00:02:36,893 --> 00:02:38,811
‫لذا، متى كانت آخر مرة قمتما فيها بـ...

48
00:02:41,856 --> 00:02:42,940
‫9 فبراير.

49
00:02:44,650 --> 00:02:46,027
‫بالضبط، إذن...

50
00:02:47,028 --> 00:02:48,738
‫ينبغي أن يكون موعد الولادة...

51
00:02:49,322 --> 00:02:51,824
‫في الأسبوع الأول من نوفمبر كآخر تقدير.

52
00:02:56,913 --> 00:02:59,832
‫"شايه"، اسمعي، أعلم أن هذا مزعج لك.

53
00:02:59,916 --> 00:03:01,792
‫أردت طفلاً، وسيكون لي طفل من دونك.

54
00:03:01,876 --> 00:03:03,294
‫لا يتعلق الأمر بذلك.

55
00:03:03,377 --> 00:03:04,754
‫ليس ذنبي ولا ذنب "رينيه".

56
00:03:04,879 --> 00:03:07,632
‫وأن تلمحي إلى أن الطفل ليس طفلي...

57
00:03:12,386 --> 00:03:14,263
‫اسمعي، سأتولى الأمر.

58
00:03:14,805 --> 00:03:16,349
‫أراك في المنزل.

59
00:03:32,823 --> 00:03:33,824
‫كيف حال
‫البحث عن شقة؟

60
00:03:34,283 --> 00:03:35,660
‫أفضل من إخبار "كيلي"

61
00:03:35,743 --> 00:03:37,536
‫أن موعد ولادة "رينيه" منطقي.

62
00:03:39,205 --> 00:03:40,831
‫يمكنك تخيل كيف تلقى الأمر.

63
00:03:41,624 --> 00:03:44,001
‫وهذا ليس له علاقة بك وبموضوع الحمل

64
00:03:44,085 --> 00:03:45,127
‫وكونها ستنجب طفلاً؟

65
00:03:47,004 --> 00:03:48,631
‫تجاوزت كل ذلك، حسناً؟

66
00:03:58,057 --> 00:03:59,308
‫هل أنت مسرور لعودتك؟

67
00:04:00,059 --> 00:04:01,268
‫أكثر من مسرور.

68
00:04:07,566 --> 00:04:10,111
‫إلى الفرقة، لدينا مبنى
‫من طابقين ونصف طابق يحترق.

69
00:04:10,277 --> 00:04:12,238
‫إن أردت مد خط في القبو،

70
00:04:12,446 --> 00:04:15,324
‫فلنبدأ بحثاً أولياً في الحال.

71
00:04:16,158 --> 00:04:17,201
‫ثمة شخص في الداخل.

72
00:04:19,286 --> 00:04:20,955
‫سنهوي السقف، ابدؤوا في القبو.

73
00:04:21,122 --> 00:04:22,248
‫سنتولى الطابق الرئيسي.

74
00:04:25,710 --> 00:04:26,877
‫هل تشتم...

75
00:04:31,298 --> 00:04:33,426
‫"كروز" و"هيرمان" و"أوتيس"،
‫ناقلات التهوية.

76
00:04:33,634 --> 00:04:35,136
‫نحن في القبو.

77
00:04:35,261 --> 00:04:36,887
‫يا 51، اتبعونا بالنور.

78
00:04:36,971 --> 00:04:37,847
‫ابق معي يا "كاب".

79
00:04:38,097 --> 00:04:39,390
‫"هيرمان"، "أوتيس"،

80
00:04:39,724 --> 00:04:40,850
‫شيء من المساعدة؟

81
00:04:48,774 --> 00:04:50,026
‫ما زالت الرائحة موجودة.

82
00:04:50,151 --> 00:04:52,695
‫- أجل، ديزل؟
‫- أجل.

83
00:05:03,956 --> 00:05:05,583
‫ما من أحد في الأسفل هنا.

84
00:05:05,916 --> 00:05:07,084
‫إنه جحيم يا رئيس.

85
00:05:07,251 --> 00:05:08,586
‫سنخرج من حيث دخلنا.

86
00:05:08,669 --> 00:05:09,837
‫عُلم.

87
00:05:10,171 --> 00:05:11,922
‫هيّا، لنمضي.

88
00:05:15,134 --> 00:05:16,594
‫هل من أحد هنا؟

89
00:05:19,221 --> 00:05:21,599
‫لم أجد شيئاً، أين هي؟

90
00:05:21,766 --> 00:05:23,100
‫تفقد الردهة.

91
00:05:24,977 --> 00:05:27,146
‫قسم الإطفاء، أسمعينا صوتك!

92
00:05:27,563 --> 00:05:29,523
‫هل من أحد هنا؟ أسمعينا صوتك!

93
00:05:46,749 --> 00:05:49,502
‫النجدة! أنا عالق في القبو.

94
00:05:49,960 --> 00:05:52,588
‫- لنتحرك يا "ماوتش".
‫- اختفت السلالم.

95
00:05:53,172 --> 00:05:55,508
‫أحتاج إلى ضغط ماء،
‫1 و3 أرباع لدى السلالم.

96
00:06:03,474 --> 00:06:04,850
‫"سيفرايد"!

97
00:06:07,353 --> 00:06:09,063
‫- "سيفرايد"!
‫- هنا في الأسفل!

98
00:06:10,898 --> 00:06:12,942
‫حسناً، أنزلوه!

99
00:06:16,654 --> 00:06:17,780
‫حسناً، هيا!

100
00:06:18,030 --> 00:06:19,907
‫1، 2، 3، اسحبوا!

101
00:06:21,575 --> 00:06:22,535
‫اسحبوا!

102
00:06:23,702 --> 00:06:24,745
‫اسحبوا!

103
00:06:38,676 --> 00:06:40,094
‫لننزله. هل أنت بخير؟

104
00:06:40,511 --> 00:06:43,264
‫أجل، أنا بخير.

105
00:06:47,351 --> 00:06:49,562
‫- أمتأكد من أنك بخير؟
‫- أجل.

106
00:06:56,819 --> 00:06:58,237
‫ما من أحد بالداخل يا رئيس.

107
00:07:16,964 --> 00:07:17,923
‫ما الأمر؟

108
00:07:19,133 --> 00:07:20,259
‫1751.

109
00:07:22,094 --> 00:07:23,262
‫ذلك رقم شارتي.

110
00:07:28,642 --> 00:07:33,272
‫"(شيكاغو فاير)"

111
00:07:39,403 --> 00:07:40,613
‫أعتذر يا "ماري".

112
00:07:42,198 --> 00:07:43,365
‫وردنا استدعاء.

113
00:07:45,701 --> 00:07:47,786
‫هذه "ماري"! لم تأخرت كثيراً يا "ماوتش"؟

114
00:07:49,413 --> 00:07:52,041
‫- "ماوتش"، ذلك لقب، إنه...
‫- أهلاً.

115
00:07:52,249 --> 00:07:53,375
‫يسرنا وجودك.

116
00:07:53,751 --> 00:07:55,961
‫- شكراً.
‫- هذا "أوتيس".

117
00:07:57,171 --> 00:08:00,966
‫وهذا "ميلز" و"هيرمان"
‫وذلك "جو كروز" والملازم "كايسي".

118
00:08:03,802 --> 00:08:06,513
‫علت وجه هذا الرجل ابتسامة
‫منذ يوم وصولك.

119
00:08:07,640 --> 00:08:09,183
‫هيا، سأريك المكان.

120
00:08:09,850 --> 00:08:12,811
‫"ميلز"، سنعد أنا و"ماري" الغداء اليوم.

121
00:08:13,145 --> 00:08:15,439
‫- ماذا؟
‫- سنعد "بوتاهيرو".

122
00:08:15,773 --> 00:08:17,441
‫"بوتا" ماذا؟ حسناً.

123
00:08:18,192 --> 00:08:20,569
‫لن أتناول سمكاً نيئاً.

124
00:08:21,737 --> 00:08:24,073
‫بدأ "آشلاند رويالز" التتبع بالأرقام،

125
00:08:24,156 --> 00:08:26,033
‫قد تكون مصادفة وحسب.

126
00:08:29,036 --> 00:08:31,121
‫- لا بد أن تكون كذلك
‫- سنبقى متيقظين.

127
00:08:34,458 --> 00:08:35,501
‫كيف كان الصيد؟

128
00:08:35,960 --> 00:08:38,754
‫كان ذلك جيداً. القفز في القارب.

129
00:08:39,630 --> 00:08:41,173
‫صفيت ذهني، لذا...

130
00:08:41,882 --> 00:08:43,259
‫- ذلك جيد يا رجل.
‫- أجل.

131
00:08:43,968 --> 00:08:44,927
‫هل رأيت "بودن"؟

132
00:08:45,594 --> 00:08:47,221
‫قال إنه استدعي للمقر.

133
00:08:47,429 --> 00:08:49,765
‫قهوة أم ماء؟ أنا متأكد من حاجتي إلى...

134
00:08:50,182 --> 00:08:52,017
‫- ها نحن ذا.
‫- أعتذر عن تأخري.

135
00:08:52,726 --> 00:08:53,978
‫اجلس رجاءً.

136
00:08:54,979 --> 00:08:57,273
‫أود أن أشكركم جميعاً على حضوركم،
‫أيها الرؤساء.

137
00:08:57,398 --> 00:08:59,650
‫أعلم أنكم تتوقون إلى العودة إلى مراكزكم،

138
00:08:59,733 --> 00:09:01,735
‫لذا، سأبقي الأمر مختصراً قدر الإمكان.

139
00:09:01,944 --> 00:09:03,279
‫أدعى "غيل ماكلاود".

140
00:09:03,487 --> 00:09:05,990
‫وتم توظيفي
‫من قبل مكتب الولاية لمشيري الحرائق

141
00:09:06,198 --> 00:09:07,574
‫للحد من المصاريف

142
00:09:07,741 --> 00:09:10,035
‫من مال الولاية على مركز إطفاء "شيكاغو".

143
00:09:10,369 --> 00:09:13,330
‫الآن، تم تكليفي بخلق

144
00:09:13,664 --> 00:09:16,625
‫مركز إطفاء أكثر كفاءة وأتوماتيكي...

145
00:09:16,709 --> 00:09:17,835
‫"مركز إطفاء (شيكاغو)."

146
00:09:17,918 --> 00:09:20,170
‫...وخفض التكاليف بنسبة 10 في المئة.

147
00:09:20,838 --> 00:09:22,089
‫لذا، أولاً

148
00:09:22,172 --> 00:09:24,091
‫سنقوم بتنصيب نظام جديد وتدريبكم عليه

149
00:09:24,300 --> 00:09:26,385
‫نظام جديد نسميه "ذا ويزارد".

150
00:09:27,094 --> 00:09:28,470
‫"ذا ويزارد"؟

151
00:09:29,138 --> 00:09:30,806
‫أعلم، اسم رائع، صحيح؟

152
00:09:31,348 --> 00:09:35,894
‫ولكن "سيراقب "ذا ويزارد" أشياء
‫مثل فاعلية صرف المعدات للوقود،

153
00:09:36,186 --> 00:09:39,315
‫وتوزيع القوى العاملة،
‫والموافقة على ساعات العمل الإضافية.

154
00:09:39,398 --> 00:09:40,441
‫ذلك وحده

155
00:09:40,607 --> 00:09:42,609
‫سيوفر على القسم
‫قرابة 4 في المئة سنوياً.

156
00:09:42,735 --> 00:09:44,403
‫أجل، سنوفر 4 في المئة،

157
00:09:44,486 --> 00:09:47,114
‫ولكننا نفقد القدرة على اتخاذ
‫أفضل القرارات لرجالنا.

158
00:09:50,576 --> 00:09:52,995
‫ما يجعلك تظن أنك تتخذ أفضل القرارات
‫أيها الرئيس؟

159
00:09:56,081 --> 00:09:58,542
‫هل سبق أن هرعت داخل مبنى مشتعل
‫يا آنسة "ماكلاود"؟

160
00:09:59,376 --> 00:10:01,211
‫لأني كنت في واحد قبل أقل من ساعة،

161
00:10:01,420 --> 00:10:03,339
‫حيث بالكاد أنقذنا أحد رجالنا.

162
00:10:03,881 --> 00:10:06,050
‫في الواقع،
‫هل سبق أن أنقذت ضحية حروق؟

163
00:10:06,258 --> 00:10:07,468
‫حاولت إخراجه للأمان،

164
00:10:07,593 --> 00:10:09,845
‫ولكن انسلخ جلد ذراعه في قفازك؟

165
00:10:12,181 --> 00:10:13,390
‫لأني خضت ذلك.

166
00:10:14,058 --> 00:10:15,059
‫جميعنا فعلنا.

167
00:10:22,816 --> 00:10:24,151
‫لا يا رئيس.

168
00:10:25,235 --> 00:10:26,737
‫لم أفعل أياً من ذلك قط.

169
00:10:28,030 --> 00:10:31,325
‫ولكن عليّ اتخاذ قرارات صعبة للغاية.

170
00:10:32,618 --> 00:10:34,953
‫مثل هذا الصباح عندما أخبرت المركز 33

171
00:10:35,037 --> 00:10:37,247
‫بأنه تم إغلاقه، بشكل دائم.

172
00:10:38,374 --> 00:10:42,044
‫الآن، لتغطية نسبة الـ6 في المئة الإضافية
‫التي علينا خفضها،

173
00:10:42,628 --> 00:10:46,340
‫سيكون علي إغلاق مركزين آخرين.

174
00:10:49,551 --> 00:10:50,969
‫أنتم هنا،

175
00:10:51,678 --> 00:10:53,555
‫لأن مراكزكم ضمن اللائحة القصيرة.

176
00:11:01,772 --> 00:11:02,731
‫حسناً.

177
00:11:04,108 --> 00:11:06,777
‫التسجيل للتدرب على النظام الجديد...

178
00:11:20,958 --> 00:11:21,875
‫مرحباً.

179
00:11:22,167 --> 00:11:23,168
‫أهلاً.

180
00:11:23,627 --> 00:11:25,421
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

181
00:11:27,381 --> 00:11:30,092
‫"هيرمان" و"أوتيس" يقودانني للجنون
‫بحانة (غايم داي).

182
00:11:30,509 --> 00:11:31,802
‫وسيكون رائعاً حقاً

183
00:11:31,885 --> 00:11:35,055
‫ألا أتحدث عن كيف أننا جميعاً نخسر، لذا...

184
00:11:35,514 --> 00:11:37,808
‫ليلة الغد؟ على حسابي.

185
00:11:38,809 --> 00:11:42,187
‫- سيكون ذلك رائعاً.
‫- تسرني عودتك بحق.

186
00:11:47,192 --> 00:11:48,277
‫الرائحة شهية.

187
00:11:52,656 --> 00:11:53,532
‫مدهش.

188
00:11:54,116 --> 00:11:57,536
‫لم آكل بشكل جيد هكذا من قبل قط.
‫آتي فيكون هناك نودلز،

189
00:11:57,661 --> 00:12:00,205
‫وأرز وقطع سمك مفروم صغيرة.

190
00:12:02,291 --> 00:12:03,542
‫عجباً، شهي.

191
00:12:08,338 --> 00:12:09,882
‫حسناً جميعاً، انتباه.

192
00:12:11,216 --> 00:12:12,759
‫ولاية "إلينوي" وبكل حكمتها،

193
00:12:12,843 --> 00:12:14,011
‫أحضرت مستشارة

194
00:12:14,219 --> 00:12:16,555
‫للتوصية بإغلاق مراكز إطفاء.

195
00:12:17,347 --> 00:12:19,558
‫- ماذا؟
‫- مركز 51 ضمن اللائحة.

196
00:12:21,852 --> 00:12:24,438
‫للتأكد من عدم حدوث ذلك هنا، سنشد الحزام،

197
00:12:24,521 --> 00:12:26,356
‫لن نمنحهم سبباً للنظر في أمرنا.

198
00:12:26,440 --> 00:12:28,525
‫- هل يفهم الجميع؟
‫- ماذا تعني يا رئيس؟

199
00:12:28,609 --> 00:12:30,360
‫ستتم مراقبة المركبات والوقود.

200
00:12:30,444 --> 00:12:32,362
‫لا رحلات لشراء المثلجات.

201
00:12:32,529 --> 00:12:35,949
‫وسيُطلب منكم كذلك
‫الانضمام إلى برنامج صحة،

202
00:12:36,033 --> 00:12:37,451
‫وإلا فستدفعون أقساطاً أعلى.

203
00:12:37,576 --> 00:12:38,911
‫هذا جنون يا رئيس.

204
00:12:39,244 --> 00:12:42,915
‫وفقاً لأطباء الصحة أولئك،
‫أنا أعتبر بديناً.

205
00:12:44,416 --> 00:12:46,627
‫- لن يقبل الاتحاد بهذا.
‫- في الواقع،

206
00:12:46,877 --> 00:12:49,755
‫سمعت أن الوغد "غريغ سوليفان"
‫سيترشح لرئاسة الاتحاد.

207
00:12:51,256 --> 00:12:52,132
‫من؟

208
00:12:52,674 --> 00:12:54,343
‫أعرفه من دوري البولينغ.

209
00:12:54,468 --> 00:12:56,595
‫ودعوني أقول لكم،
‫هو ليس بزميل مهنة أصيل.

210
00:12:56,678 --> 00:12:57,679
‫هو وصولي.

211
00:12:57,804 --> 00:13:00,098
‫بغض النظر، سنخفض المصاريف من الآن.

212
00:13:00,432 --> 00:13:01,642
‫حاضر يا رئيس.

213
00:13:03,268 --> 00:13:04,728
‫سترون وجوهاً جديدة قريباً،

214
00:13:05,437 --> 00:13:07,481
‫من مركز الإطفاء الذي تم إغلاقه بالفعل.

215
00:13:08,857 --> 00:13:10,317
‫ليبق الجميع متيقظاً.

216
00:13:14,905 --> 00:13:16,490
‫"مدخل سيارات إسعاف، طوارىء"

217
00:13:16,573 --> 00:13:18,033
‫كيف حال "كايسي"؟

218
00:13:18,534 --> 00:13:21,411
‫أول مرة أراه فيها كان هذا الصباح
‫ولكنه بدا بحال أفضل.

219
00:13:22,204 --> 00:13:23,247
‫وماذا؟

220
00:13:24,206 --> 00:13:25,207
‫ماذا؟

221
00:13:25,415 --> 00:13:26,416
‫وماذا؟

222
00:13:27,584 --> 00:13:29,670
‫وهو بحاجة إلى صديق.

223
00:13:31,088 --> 00:13:32,339
‫يحتاج إلى شيء ما.

224
00:13:39,846 --> 00:13:40,889
‫أنت!

225
00:13:43,308 --> 00:13:44,393
‫أنت.

226
00:13:44,810 --> 00:13:45,811
‫جروح من عيار ناري.

227
00:13:46,270 --> 00:13:47,771
‫ابتعدي عني. لا تتركاني هنا!

228
00:13:50,440 --> 00:13:51,358
‫"شايه"!

229
00:13:55,904 --> 00:13:57,447
‫توقف! أوقف السيارة!

230
00:14:08,125 --> 00:14:09,918
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!

231
00:14:10,002 --> 00:14:12,045
‫انبطح على الأرض!

232
00:14:12,754 --> 00:14:14,298
‫- لا تتحرك!
‫- يعاني الديرورة.

233
00:14:14,673 --> 00:14:16,758
‫1، 2، 3، 4 ثقوب جراء الرصاص.

234
00:14:17,884 --> 00:14:19,219
‫- مكانك!
‫- قف مكانك!

235
00:14:19,303 --> 00:14:20,554
‫أدخلي قسطر شرياني.

236
00:14:24,099 --> 00:14:25,142
‫أنت.

237
00:14:27,394 --> 00:14:28,895
‫هو لا يتنفس. سأدخل أنبوب تنفس.

238
00:14:35,444 --> 00:14:37,195
‫أنا أفقده. سأبدأ تنفساً اصطناعياً.

239
00:14:46,163 --> 00:14:47,289
‫هيا.

240
00:14:52,836 --> 00:14:54,004
‫تباً!

241
00:14:59,217 --> 00:15:00,469
‫حسناً، بلّغ بالأمر.

242
00:15:00,552 --> 00:15:02,304
‫ألم يمكنكما إدخاله الطوارىء؟

243
00:15:04,348 --> 00:15:05,432
‫لا تفعلي يا "داوسون".

244
00:15:14,483 --> 00:15:15,484
‫ادخل.

245
00:15:23,075 --> 00:15:24,159
‫كيف حالك يا "بيتر"؟

246
00:15:25,077 --> 00:15:26,286
‫"متدرب"

247
00:15:26,411 --> 00:15:27,996
‫- بخير يا رئيس.
‫- جيد.

248
00:15:29,539 --> 00:15:30,957
‫أود أن تعلم فقط

249
00:15:31,041 --> 00:15:33,377
‫أن أحد رجال الإطفاء
‫القادمين من المركز 33...

250
00:15:36,254 --> 00:15:37,839
‫سينضم إلى فرقة الإنقاذ.

251
00:15:41,093 --> 00:15:42,135
‫يبدو ذلك جيداً.

252
00:15:47,891 --> 00:15:49,059
‫هل من شيء آخر؟

253
00:15:51,520 --> 00:15:52,604
‫كلا.

254
00:15:53,980 --> 00:15:55,065
‫ذلك كل شيء.

255
00:16:08,787 --> 00:16:09,871
‫إذن، ماذا حدث؟

256
00:16:10,414 --> 00:16:12,916
‫أوصلوه ورموه، الحمالة دُمرت تماماً.

257
00:16:13,875 --> 00:16:14,751
‫مرحباً.

258
00:16:15,377 --> 00:16:17,045
‫كيف تستبدلين حمالة؟

259
00:16:18,171 --> 00:16:19,631
‫أخذنا واحدة من "ليكشور".

260
00:16:20,298 --> 00:16:21,341
‫أجل.

261
00:16:26,179 --> 00:16:28,014
‫"خطر، رجال يطبخون"

262
00:16:30,976 --> 00:16:34,312
‫مرحباً يا "رينيه"، "كيلي" يتحدث، اسمعي...

263
00:16:36,773 --> 00:16:38,567
‫اتصلي بي عندما تسنح لك الفرصة.

264
00:16:38,984 --> 00:16:40,485
‫حسناً، أحبك، وداعاً.

265
00:16:45,490 --> 00:16:48,660
‫المحولون من مراكز مغلقة،
‫لا يكون ذلك جيداً أبداً.

266
00:16:48,994 --> 00:16:50,454
‫أغلق لسبب.

267
00:16:50,537 --> 00:16:52,122
‫أتظنون حقاً أن مركز 51 في خطر؟

268
00:16:52,205 --> 00:16:54,708
‫علينا فقط مواصلة أداء عملنا. سنكون بخير.

269
00:16:57,294 --> 00:16:59,004
‫"انتخبوا (وسوليفان) رئيساً"

270
00:16:59,129 --> 00:17:00,797
‫انظروا إلى هذا!

271
00:17:01,131 --> 00:17:03,300
‫- من مترشح ضده.
‫- ما من مرشح معارض.

272
00:17:03,717 --> 00:17:05,635
‫نستحق ما سيحدث لنا إذن.

273
00:17:10,307 --> 00:17:12,100
‫- ادخل.
‫- مرحباً يا "هيذر".

274
00:17:12,225 --> 00:17:13,310
‫مرحباً.

275
00:17:13,393 --> 00:17:15,312
‫أردت فقط إيصال هذه باكراً.

276
00:17:16,104 --> 00:17:17,564
‫- هنا.
‫- شكراً.

277
00:17:18,482 --> 00:17:19,483
‫أهلاً.

278
00:17:23,028 --> 00:17:23,987
‫كيف حالك؟

279
00:17:25,697 --> 00:17:27,783
‫- جاهز للعودة إلى وضع طبيعي.
‫- جيد.

280
00:17:28,200 --> 00:17:30,160
‫ذلك كل ما يمكنك أن ترجوه حالياً.

281
00:17:31,787 --> 00:17:33,997
‫بالمناسبة، الخميس...

282
00:17:35,165 --> 00:17:36,792
‫أجل، أعلم.

283
00:17:37,751 --> 00:17:39,127
‫لا أصدق أنه مضى عام.

284
00:17:40,128 --> 00:17:41,171
‫أجل.

285
00:17:41,296 --> 00:17:43,590
‫ستصحبني "سيلفي" و"شايلا"
‫لساعة المشروب الرخيص

286
00:17:44,174 --> 00:17:46,384
‫لشغلي عن التفكير في الأمر.

287
00:17:46,885 --> 00:17:47,803
‫فكرة جيدة.

288
00:17:48,053 --> 00:17:50,472
‫سنذهب إلى "ماكلينتايرز"، إن أردت المجيء.

289
00:17:50,806 --> 00:17:52,974
‫سبق أن قالوا إنهم يعتزمون إغلاقه.

290
00:17:54,142 --> 00:17:57,062
‫أنا في وردية، ولكني سأحاول قطعاً المرور.

291
00:17:57,521 --> 00:17:58,855
‫شكراً يا "مات".

292
00:17:59,481 --> 00:18:00,982
‫على كل شيء.

293
00:18:01,149 --> 00:18:02,776
‫كان "آندي" ليتصرف معي بالمثل.

294
00:18:06,696 --> 00:18:09,658
‫- الفطور يكاد أن يجهز.
‫- "بين"، كيف حالك؟

295
00:18:11,076 --> 00:18:12,494
‫"غريفين"، كيف حالك؟

296
00:18:14,120 --> 00:18:15,121
‫لست جائعاً.

297
00:18:17,123 --> 00:18:18,208
‫"غريفين داردن"...

298
00:18:18,291 --> 00:18:19,292
‫لست جائعاً!

299
00:18:23,547 --> 00:18:24,631
‫إنه القميص.

300
00:18:26,299 --> 00:18:28,260
‫كل ما له علاقة بمركز الإطفاء...

301
00:18:29,970 --> 00:18:32,013
‫أنا آسف، لم أدرك ذلك.

302
00:18:36,935 --> 00:18:40,313
‫"(غايم ديه)، ليلة الافتتاح الكبير"

303
00:18:40,480 --> 00:18:43,400
‫"عروض على المشروبات
‫عروض على الأطعمة - هدايا"

304
00:18:52,450 --> 00:18:53,451
‫أؤكد لكم يا رفاق،

305
00:18:53,618 --> 00:18:55,120
‫سنتعرض لهزيمة ساحقة.

306
00:18:55,579 --> 00:18:57,289
‫تفاؤلك ملهم دوماً.

307
00:18:57,706 --> 00:19:01,501
‫أتدري؟ كانت عمتي متسوقة سرية لشركتها.

308
00:19:01,585 --> 00:19:03,670
‫كانت تدخل، بشكل سري تماماً،

309
00:19:04,045 --> 00:19:06,089
‫تتحقق من خدمات الزبائن وترفع تقاريراً.

310
00:19:06,298 --> 00:19:07,299
‫وماذا بعد؟

311
00:19:07,549 --> 00:19:10,677
‫نحتاج إلى متسوق سري لتفقد "غايم ديه".

312
00:19:16,141 --> 00:19:17,225
‫أجل، ذلك يناسبني.

313
00:19:17,684 --> 00:19:19,311
‫لا تحاول التظاهر بالقوة.

314
00:19:19,477 --> 00:19:21,730
‫اذهب إلى هناك كزبون عادي وحسب.

315
00:19:21,813 --> 00:19:23,481
‫أعرف كيف أدخل حانة.

316
00:19:24,482 --> 00:19:25,525
‫ماذا؟

317
00:19:26,443 --> 00:19:28,361
‫لن أنفق من مالي الخاص على هذا.

318
00:19:33,325 --> 00:19:34,910
‫أريد وصلاً مفصلاً.

319
00:19:35,160 --> 00:19:37,662
‫معذرة، هل تقبلون يا رفاق

320
00:19:37,746 --> 00:19:39,664
‫كوبونات "غايم ديه"؟

321
00:19:46,129 --> 00:19:48,256
‫أبق كوعيك مرفوعين،
‫سيكون تدافع لكماتك أفضل.

322
00:19:48,381 --> 00:19:50,175
‫أهلاً، ما الأخبار يا "أنتونيو"؟

323
00:19:50,342 --> 00:19:51,968
‫كما تعلم، أتجنب المشاكل.

324
00:19:52,552 --> 00:19:53,595
‫رجل طيب.

325
00:19:54,888 --> 00:19:56,056
‫نحن على ما يرام، صحيح؟

326
00:19:57,223 --> 00:19:59,100
‫لم تنجح العلاقة بيني وبين "غابي".

327
00:19:59,392 --> 00:20:00,393
‫نحن على ما يرام.

328
00:20:01,311 --> 00:20:03,939
‫ثمة معركة وشيكة بين الشارات.
‫سنكون ندين لائقين.

329
00:20:04,940 --> 00:20:06,942
‫إلا إن كنت تمثل مركز
‫شرطة "شيكاغو" طبعاً.

330
00:20:08,318 --> 00:20:09,444
‫ما معنى ذلك؟

331
00:20:11,863 --> 00:20:14,491
‫رأيت اسمك على قائمة التقدم لوظيفة.

332
00:20:15,450 --> 00:20:16,660
‫أجل، ذلك...

333
00:20:18,078 --> 00:20:19,663
‫كنت في حال سيىء يا رجل.

334
00:20:20,330 --> 00:20:22,999
‫لا بأس، سيبقى الأمر بيننا.

335
00:20:24,376 --> 00:20:25,794
‫كنت لتكون شرطياً عظيماً.

336
00:20:31,549 --> 00:20:33,176
‫كيف كان الأمر إذن؟

337
00:20:33,718 --> 00:20:35,929
‫كانت الأسماك تقبل الطعم. كان...

338
00:20:36,554 --> 00:20:38,473
‫شكراً لك، كانت فكرة رائعة.

339
00:20:39,891 --> 00:20:41,935
‫كانت تلك بقعة أبي المفضلة.

340
00:20:47,232 --> 00:20:48,274
‫"مات"...

341
00:20:49,901 --> 00:20:51,111
‫تعرف...

342
00:20:51,695 --> 00:20:54,656
‫تعرف أنه ليس ثمة استثناءات هنا، صحيح؟

343
00:20:55,782 --> 00:20:56,908
‫نحن صديقان.

344
00:20:57,492 --> 00:20:59,911
‫صديقان رائعان. وأنا مسرورة لوجودي في حياتك

345
00:21:00,203 --> 00:21:01,413
‫كصديقة.

346
00:21:07,752 --> 00:21:09,421
‫لطالما ساندتني.

347
00:21:10,630 --> 00:21:12,215
‫أجل، ذلك لن يتغير أبداً.

348
00:21:19,139 --> 00:21:20,181
‫شكراً.

349
00:21:24,102 --> 00:21:26,771
‫أريد أن تعلمي وحسب أني حظيت بأفضل وقت.

350
00:21:27,647 --> 00:21:28,648
‫أفضل وقت.

351
00:21:30,775 --> 00:21:32,360
‫وسأقصد "أوساكا"

352
00:21:32,777 --> 00:21:34,446
‫فور أن أحظى بإجازة.

353
00:21:39,325 --> 00:21:40,785
‫في ثقافتي،

354
00:21:41,327 --> 00:21:45,582
‫الرجال أصحاب العينين الضيقتين
‫مقدر لهم فعل أشياء عظيمة.

355
00:21:47,250 --> 00:21:50,545
‫العظمة مقدرة لك.

356
00:22:18,239 --> 00:22:21,076
‫أيمكنني رجاء إرسال
‫كأسي شاي "لونغ آيلاند" مثلج

357
00:22:21,159 --> 00:22:23,369
‫- للسيدتين في الزاوية؟
‫- "لونغ آيلاند"؟

358
00:22:24,079 --> 00:22:25,872
‫أتعتقد أنها عطلة ربيع
‫في "جيرزي شور"؟

359
00:22:28,291 --> 00:22:29,876
‫"سكوتش" عمره 15 عاماً هو الحل.

360
00:22:31,002 --> 00:22:31,961
‫حقاً؟

361
00:22:32,045 --> 00:22:34,506
‫بصراحة،
‫أنا لا أعرف شيئاً عن هاتين الفتاتين،

362
00:22:34,672 --> 00:22:36,758
‫معظم النساء يفضلن من يجيد اختيار الشراب.

363
00:22:37,133 --> 00:22:39,427
‫حقاً؟ ماذا تشربان الآن؟

364
00:22:46,434 --> 00:22:47,936
‫- "سي بريز".
‫- ذلك ما ظننته.

365
00:22:48,103 --> 00:22:49,604
‫3 كؤوس "لونغ آيلاند"، رجاءً.

366
00:22:50,730 --> 00:22:52,023
‫- في الحال.
‫- شكراً.

367
00:23:00,698 --> 00:23:02,033
‫أبوابنا مفتوحة للساعة 2.

368
00:23:02,408 --> 00:23:03,368
‫"سكوتش"؟

369
00:23:03,701 --> 00:23:04,702
‫"سكوتش".

370
00:23:05,829 --> 00:23:06,746
‫على حسابي.

371
00:23:07,163 --> 00:23:08,540
‫لا حسومات على ذلك.

372
00:23:13,086 --> 00:23:16,005
‫- لا داعي للقلق.
‫- ماذا تعني؟

373
00:23:16,798 --> 00:23:19,634
‫مبتذل وممل ومشترك.

374
00:23:19,968 --> 00:23:21,678
‫سيقدمون عرضاً الليلة لكن غداً

375
00:23:21,761 --> 00:23:24,347
‫سيبدو "غايم ديه" كموعد آخر سيىء
‫بالإضافة إلى الخمار.

376
00:23:24,430 --> 00:23:25,473
‫- أجل!
‫- أجل.

377
00:23:25,557 --> 00:23:27,308
‫أجل، سنكون بخير.

378
00:23:28,309 --> 00:23:30,353
‫تفضل، نسيت وصلاً.

379
00:23:36,192 --> 00:23:37,610
‫أسرعوا يا رفاق.

380
00:23:44,284 --> 00:23:47,620
‫"اتصال من (رينيه)..."

381
00:23:53,084 --> 00:23:55,503
‫لدينا مشاكل يا "سيفرايد"! اخرج إلى هنا!

382
00:23:57,505 --> 00:23:58,548
‫أنت.

383
00:23:59,424 --> 00:24:01,134
‫- سيارتك!
‫- ماذا بحق السماء؟

384
00:24:27,285 --> 00:24:28,203
‫دُمرت تماماً.

385
00:24:35,668 --> 00:24:37,921
‫أتشتم ذلك؟ المركّب الكيميائي ذاته.

386
00:24:40,131 --> 00:24:41,799
‫أجل، بتنا نعرف الآن.

387
00:24:44,135 --> 00:24:46,679
‫هل تشعلون نيرانكم الخاصة هنا أم...

388
00:24:47,597 --> 00:24:48,848
‫أنتما الرجلان الجديدان.

389
00:24:48,973 --> 00:24:50,934
‫أنا الملازم "سبيلمان" وهذا "كلارك".

390
00:24:51,476 --> 00:24:53,311
‫ليتنا تعارفنا في ظل ظروف أفضل.

391
00:24:53,770 --> 00:24:56,981
‫أنا "كايسي" وهذا "سيفرايد". يسرنا لقاؤكما.

392
00:24:57,732 --> 00:24:58,858
‫"جيف كلارك" يا سيدي.

393
00:25:01,527 --> 00:25:02,654
‫"كلارك".

394
00:25:07,951 --> 00:25:10,620
‫كلانا اشتم الشيء ذاته هناك
‫وقرب سيارة الـ"كامارو".

395
00:25:11,913 --> 00:25:13,164
‫ادخل يا "كلارك".

396
00:25:13,414 --> 00:25:16,042
‫أعتذر عن المقاطعة سيدي،
‫ولكني وجدت هذا على السيارة.

397
00:25:17,252 --> 00:25:18,419
‫ما هو؟

398
00:25:19,879 --> 00:25:21,965
‫تلك البكرة تحمل كوباً من الستيروفوم

399
00:25:22,257 --> 00:25:25,343
‫مملوء بشيء يشبه سائل المكابح،
‫كانت تقبع على المؤكسد.

400
00:25:26,010 --> 00:25:28,388
‫إنه مسرع اشتعال منزلي الصنع.

401
00:25:29,681 --> 00:25:30,848
‫كيف تعرف كل هذا؟

402
00:25:31,849 --> 00:25:32,892
‫رأيته من قبل.

403
00:25:43,528 --> 00:25:47,115
‫حسناً، سنستدعي محققي الحرائق
‫وشرطة "شيكاغو".

404
00:25:54,247 --> 00:25:56,541
‫من علّق هذه؟ الوردية الأولى؟

405
00:25:57,166 --> 00:25:59,002
‫ينبغي أن يخجلوا من أنفسهم.

406
00:25:59,210 --> 00:26:00,753
‫لم لا تترشح وحسب يا "هيرمان"؟

407
00:26:01,587 --> 00:26:03,339
‫لا أعتقد أني ألقى الاستحسان.

408
00:26:06,718 --> 00:26:08,261
‫ليرافقني الجميع رجاءً.

409
00:26:10,096 --> 00:26:10,972
‫حسناً.

410
00:26:12,015 --> 00:26:13,433
‫أول خطوة من تخفيض النفقات.

411
00:26:13,850 --> 00:26:16,352
‫تم تعليق أجور ساعات العمل الإضافي.

412
00:26:16,978 --> 00:26:18,271
‫- ها قد بدأنا.
‫- تباً.

413
00:26:18,438 --> 00:26:20,398
‫وسنبدأ في تقاسم الخزانات.

414
00:26:21,190 --> 00:26:22,775
‫سيأخذون كل ذلك القسم

415
00:26:22,859 --> 00:26:24,277
‫ويستخدمونه في تخزين المعدات

416
00:26:24,402 --> 00:26:27,196
‫من مركز الإطفاء 33 الذي أغلق.
‫رجاءً لا تسألوني عن السبب.

417
00:26:27,405 --> 00:26:29,282
‫وصل الأمر إلى مستوى آخر من السخافة.

418
00:26:29,991 --> 00:26:33,077
‫لذا، يتسنى لكم الآن اختيار
‫من تودون مقاسمته خزانتكم.

419
00:26:34,954 --> 00:26:36,289
‫أي شخص عدا "كروز"، أرجوك.

420
00:26:36,831 --> 00:26:37,832
‫سأختار "أوتيس".

421
00:26:38,374 --> 00:26:39,584
‫لم يعني ذلك.

422
00:26:41,169 --> 00:26:42,670
‫في أمر أكثر جدية،

423
00:26:43,504 --> 00:26:45,506
‫نعتقد أن "كيلي سيفرايد"

424
00:26:45,590 --> 00:26:47,467
‫يشغل اهتمام مشعل حرائق.

425
00:26:48,343 --> 00:26:50,762
‫أكدت لي شرطة "شيكاغو" ومحققو الحرائق

426
00:26:50,928 --> 00:26:53,056
‫يعملون على الأمر.
‫لكني أتوقع يقظة أكبر

427
00:26:53,181 --> 00:26:54,891
‫في الورديات التالية منكم جميعاً.

428
00:26:56,434 --> 00:26:57,602
‫وأخيراً...

429
00:26:59,437 --> 00:27:00,897
‫اليوم هو ذكرى عام واحد...

430
00:27:01,606 --> 00:27:02,982
‫على فقدنا "آندي داردن".

431
00:27:03,649 --> 00:27:04,901
‫فليصل له الجميع

432
00:27:05,068 --> 00:27:06,652
‫وللعائلة التي خلّفها.

433
00:27:07,987 --> 00:27:11,449
‫جميعنا نقصنا شيء بعدم وجوده في حياتنا.

434
00:27:17,747 --> 00:27:18,956
‫سأترككم لذلك.

435
00:27:35,890 --> 00:27:36,974
‫هل تحتاج إلى شيء؟

436
00:27:38,559 --> 00:27:40,520
‫كلا، أنا بخير.

437
00:27:49,070 --> 00:27:51,155
‫في حال سأل أحد، رأينا قطة في شجرة.

438
00:27:51,239 --> 00:27:52,281
‫حسناً.

439
00:27:59,622 --> 00:28:02,917
‫- مثل طاقم هدم هنا.
‫- "مات". شكراً على حضورك.

440
00:28:04,001 --> 00:28:05,378
‫- أمامي ثانية فقط.
‫- أجل.

441
00:28:06,045 --> 00:28:08,005
‫حسناً، هذه "سيلفي" وهذه "شايلا"،

442
00:28:08,172 --> 00:28:09,799
‫- و"جين".
‫- مرحباً، يسرني لقاؤكن.

443
00:28:10,049 --> 00:28:11,551
‫شكراً على اصطحابها للخروج.

444
00:28:12,009 --> 00:28:13,219
‫هي تستحق ذلك.

445
00:28:13,719 --> 00:28:15,805
‫أجل، كيف حالك؟

446
00:28:16,222 --> 00:28:17,682
‫بأفضل حال.

447
00:28:17,890 --> 00:28:19,350
‫- جيد.
‫- تفضلن يا سيدات.

448
00:28:19,851 --> 00:28:21,894
‫وأنا على وشك أن أصبح بحال أفضل بكثير.

449
00:28:21,978 --> 00:28:23,771
‫يبدو أنك بين أيد أمينة.

450
00:28:24,480 --> 00:28:26,065
‫هو يعمل، وإلا لأجبرته

451
00:28:26,190 --> 00:28:28,568
‫- على الشرب معنا.
‫- الجولة التالية على حسابي.

452
00:28:28,901 --> 00:28:30,236
‫ليكن احتفالاً.

453
00:28:32,029 --> 00:28:32,989
‫شكراً.

454
00:28:33,573 --> 00:28:34,824
‫حسناً، اعتني بنفسك.

455
00:28:35,533 --> 00:28:36,868
‫- حسناً؟
‫- حاضر سيدي.

456
00:28:37,034 --> 00:28:38,119
‫وداعاً يا رفيقات.

457
00:28:40,746 --> 00:28:41,831
‫حسناً.

458
00:28:45,251 --> 00:28:47,962
‫أرأيت؟ لن يلحظ أحد غيابنا حتى.

459
00:28:48,504 --> 00:28:52,592
‫"إنذار حريق، مبنى يحترق. المركبة 81،
‫فرقة 3، سيارة الإطفاء 51."

460
00:29:06,230 --> 00:29:07,732
‫أمي في الطابق الـ4.

461
00:29:08,274 --> 00:29:09,859
‫- تقول إن صدرها يؤلمها.
‫- أين؟

462
00:29:10,026 --> 00:29:11,027
‫هناك.

463
00:29:11,736 --> 00:29:13,404
‫- سنتولى أمرها.
‫- اذهبا.

464
00:29:14,071 --> 00:29:15,281
‫رجاءً يا سيدتي.

465
00:29:23,956 --> 00:29:25,249
‫وجدت مصاباً.

466
00:29:31,130 --> 00:29:32,798
‫اسلك السلالم للأعلى!

467
00:29:32,882 --> 00:29:34,425
‫أدخلوا الخراطيم إلى هنا.

468
00:29:34,717 --> 00:29:35,885
‫لنخل المكان!

469
00:29:51,192 --> 00:29:53,486
‫- لنخرجك من هنا.
‫- أمسكت به.

470
00:29:55,947 --> 00:29:57,657
‫الغرف فارغة في الخلف.

471
00:29:58,407 --> 00:29:59,784
‫- لنصعد للأعلى.
‫- هيا!

472
00:29:59,867 --> 00:30:01,118
‫حسناً، لنطلق الماء.

473
00:30:15,174 --> 00:30:16,551
‫تلك الريح ليست جيدة.

474
00:30:22,139 --> 00:30:23,391
‫النيران تقفز يا رئيس.

475
00:30:23,683 --> 00:30:24,809
‫تباً.

476
00:30:26,811 --> 00:30:28,729
‫"شايه"، "داوسون"، اخرجا من هناك.

477
00:30:28,980 --> 00:30:30,398
‫أخلوا المبنى في الحال.

478
00:30:33,234 --> 00:30:34,485
‫اسحبيها!

479
00:30:39,156 --> 00:30:40,116
‫أمسكت بها.

480
00:30:52,587 --> 00:30:53,462
‫يا رئيس!

481
00:30:53,963 --> 00:30:55,798
‫لا يمكننا هبوط السلالم التي صعدناها.

482
00:30:55,881 --> 00:30:58,217
‫- الطابق الـ4.
‫- اصمدا، نحن آتون.

483
00:30:58,593 --> 00:30:59,677
‫"سيفرايد"، "كايسي"،

484
00:31:00,052 --> 00:31:01,596
‫"شايه" و"داوسون" محتجزتان.

485
00:31:01,804 --> 00:31:03,014
‫أيمكنكما رؤيتهما؟

486
00:31:06,183 --> 00:31:07,184
‫أراهما يا رئيس.

487
00:31:07,310 --> 00:31:09,604
‫لدينا امرأة فاقدة للوعي على كرسي متنقل.

488
00:31:09,979 --> 00:31:10,938
‫تعجز عن الحراك.

489
00:31:19,030 --> 00:31:20,156
‫أطفأنا نيران المبنى 1.

490
00:31:22,074 --> 00:31:24,910
‫لا يمكننا توصيل
‫الناقل الهوائي لهناك لإخراجهما.

491
00:31:25,661 --> 00:31:26,662
‫"ميلز" و"أوتيس"،

492
00:31:26,829 --> 00:31:28,122
‫ارفعا سلماً للأعلى.

493
00:31:28,414 --> 00:31:29,749
‫ليعبرا فوقه.

494
00:31:29,832 --> 00:31:30,875
‫هيا.

495
00:31:34,378 --> 00:31:35,546
‫"جادة (هايد بارك)"

496
00:31:37,131 --> 00:31:38,382
‫يجب أن نمضي.

497
00:31:44,263 --> 00:31:46,057
‫ها نحن ذا، بثبات يا "أوتيس".

498
00:31:52,563 --> 00:31:53,564
‫أمسكته.

499
00:31:56,984 --> 00:31:58,277
‫النيران تدخل.

500
00:32:06,577 --> 00:32:08,871
‫تعاليا إلى النافذة، سنخرجكما.

501
00:32:46,158 --> 00:32:47,326
‫- "داوسون".
‫- نعم.

502
00:32:47,410 --> 00:32:48,494
‫أنت التالية.

503
00:33:06,178 --> 00:33:07,221
‫هيا.

504
00:33:08,931 --> 00:33:10,433
‫نجحت يا "غابي".

505
00:33:11,809 --> 00:33:12,977
‫أعطيني يدك.

506
00:33:16,981 --> 00:33:18,482
‫حسناً، برفق وروية يا "شايه".

507
00:33:23,779 --> 00:33:24,822
‫النيران تقترب.

508
00:33:27,408 --> 00:33:30,119
‫- أنزلوني عن هذا الشيء.
‫- حسناً.

509
00:33:30,327 --> 00:33:31,746
‫اربطها بالخط.

510
00:33:32,830 --> 00:33:35,875
‫ها هي الضحية. أبق الحبل بعيداً عن الخط.

511
00:33:50,347 --> 00:33:52,516
‫سيارة الإطفاء 51 تدخل المبنى 2.

512
00:33:55,060 --> 00:33:56,061
‫ها نحن ذا.

513
00:34:00,733 --> 00:34:02,902
‫تحرك يا "كايسي"، الآن!

514
00:34:03,235 --> 00:34:04,320
‫هيا يا "كايسي"!

515
00:34:04,403 --> 00:34:05,613
‫هيا بنا!

516
00:34:08,240 --> 00:34:09,533
‫أنا آت.

517
00:34:28,761 --> 00:34:29,762
‫"كايسي"!

518
00:34:33,390 --> 00:34:34,809
‫"أوتيس" و"ميلز"، اسحبا!

519
00:34:47,154 --> 00:34:48,489
‫اسحبا، هيا.

520
00:34:57,248 --> 00:34:58,332
‫أمسكنا بك.

521
00:35:01,168 --> 00:35:02,294
‫أنا بخير.

522
00:35:09,927 --> 00:35:11,220
‫أنا بخير.

523
00:35:12,054 --> 00:35:13,514
‫حسناً، ليخرج الجميع، الآن.

524
00:35:18,143 --> 00:35:19,520
‫هل أنتما بخير؟

525
00:35:20,312 --> 00:35:21,647
‫نشعر بالحر ولكننا بخير.

526
00:35:22,731 --> 00:35:23,899
‫تعالي، اركبي.

527
00:35:34,368 --> 00:35:35,953
‫وجدت 2 من هذه في القبو.

528
00:35:48,424 --> 00:35:50,718
‫مشعل نيران؟ ماذا بحق الجحيم؟
‫هل أنت بخير؟

529
00:35:51,260 --> 00:35:54,138
‫أجل، سنعثر عليه.

530
00:35:56,056 --> 00:35:57,266
‫حسناً.

531
00:35:58,267 --> 00:35:59,602
‫اسمع يا "كيلي"...

532
00:36:01,645 --> 00:36:03,230
‫أعتذر بشأن ما قلته عن "رينيه".

533
00:36:03,647 --> 00:36:06,442
‫وأنا متأكدة من أن الأمور بأفضل حال.

534
00:36:11,447 --> 00:36:12,907
‫"رينيه" في زيارة لأهلها.

535
00:36:13,073 --> 00:36:15,284
‫تلك آخر مرة تطير قبل إنجاب الطفل.

536
00:36:15,701 --> 00:36:17,745
‫لا أود خوض الأمر معها عبر الهاتف.

537
00:36:17,912 --> 00:36:20,414
‫- ولكن...
‫- حسناً، جيد.

538
00:36:22,958 --> 00:36:24,960
‫حسناً، جيد.

539
00:36:37,264 --> 00:36:38,474
‫على من تنظيف الحمام؟

540
00:36:38,557 --> 00:36:40,434
‫لأنه ثمة أكوام براز في الخلف.

541
00:36:42,519 --> 00:36:44,063
‫إياك أن تنظر إليّ.

542
00:37:05,542 --> 00:37:08,754
‫يا إلهي!

543
00:37:08,963 --> 00:37:10,047
‫ماذا؟

544
00:37:25,896 --> 00:37:27,189
‫مرحى!

545
00:37:30,317 --> 00:37:31,402
‫مرحى!

546
00:37:32,277 --> 00:37:34,113
‫ذلك ما أعنيه!

547
00:37:36,073 --> 00:37:37,408
‫شكراً جزيلاً يا "جوداس".

548
00:37:38,909 --> 00:37:40,494
‫ماذا تريدان أن أقول يا رفيقاي؟

549
00:37:40,577 --> 00:37:41,996
‫"غايم ديه" رائع.

550
00:37:42,079 --> 00:37:43,539
‫أفضل حانة في "شيكاغو".

551
00:37:43,622 --> 00:37:46,458
‫كلا، هو المكان الأعظم على الأرض.

552
00:37:49,086 --> 00:37:50,504
‫"(ماكلاود)"

553
00:37:53,257 --> 00:37:54,883
‫- طلبت مقابلتي يا سيدتي؟
‫- أجل.

554
00:37:55,009 --> 00:37:56,510
‫ادخل، اجلس رجاءً.

555
00:38:01,765 --> 00:38:03,809
‫مرحباً، أنت "جيف كلارك"، صحيح؟

556
00:38:04,685 --> 00:38:07,021
‫- أجل يا سيدتي.
‫- كيف يعجبك الوضع في المركز 51؟

557
00:38:07,771 --> 00:38:09,815
‫- أعتقد أنه ملائم جداً يا سيدتي.
‫- جيد.

558
00:38:10,482 --> 00:38:13,318
‫جيد، حسناً، اسمع، أنا...

559
00:38:14,069 --> 00:38:16,947
‫مارست الضغوط لترقيتك
‫من الغوث في مركز 33

560
00:38:17,406 --> 00:38:19,700
‫إلى موضع دائم في الفرقة في المركز 51،

561
00:38:20,743 --> 00:38:23,495
‫لأني أعرف أنك رجل إطفاء
‫يمكن لمسؤول الاعتماد عليه.

562
00:38:25,497 --> 00:38:26,415
‫معذرة؟

563
00:38:28,333 --> 00:38:32,046
‫كنت آمل أن تكون عيني وسمعي هناك.

564
00:38:32,629 --> 00:38:35,215
‫ليس شيئاً يثير الشبهات.
‫هو مجرد مركز يثير المشاكل.

565
00:38:35,299 --> 00:38:37,718
‫ثمة مخدرات طبية مفقودة من سيارة إسعاف،

566
00:38:37,843 --> 00:38:39,678
‫وثمة ادعاء بتحرش جنسي،

567
00:38:39,803 --> 00:38:41,972
‫جميعها مخاطر ذات تبعات قانونية جسيمة.

568
00:38:43,223 --> 00:38:44,725
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك يا سيدتي.

569
00:38:45,934 --> 00:38:48,228
‫كلا، لم أتوقع أن تعرف.

570
00:38:48,979 --> 00:38:50,397
‫ولكن سيكون مفيداً جداً

571
00:38:50,481 --> 00:38:53,650
‫إن أمكننا الاجتماع مرة في الأسبوع

572
00:38:53,734 --> 00:38:55,194
‫لتطلعني على ما يحدث.

573
00:38:59,406 --> 00:39:04,286
‫في ضوء حقيقة أنه سيكون سهلاً جداً

574
00:39:04,661 --> 00:39:06,955
‫أن أعيدك إلى مناوبة الغوث،

575
00:39:07,456 --> 00:39:09,792
‫أظن أنك سترغب في مساعدتي.

576
00:39:12,336 --> 00:39:15,255
‫لذا، وكما قلت وكرجل جيش سابق

577
00:39:15,339 --> 00:39:17,132
‫يفهم التسلسل القيادي،

578
00:39:17,966 --> 00:39:19,593
‫آمل أن أتمكن من الاعتماد عليك.

579
00:39:31,021 --> 00:39:31,897
‫حضرة الرئيس.

580
00:39:32,689 --> 00:39:33,732
‫"ماوتش".

581
00:39:38,529 --> 00:39:39,988
‫هل لي أن أسألك سؤالاً؟

582
00:39:42,533 --> 00:39:44,451
‫هل عيناي ضيقتان؟

583
00:39:52,334 --> 00:39:53,794
‫أي جواب تود أن تسمع؟

584
00:40:01,301 --> 00:40:02,469
‫"(هيرمان)، (كيسي)"

585
00:40:02,803 --> 00:40:05,430
‫"(جاكسون)، (كوسينسكي)"

586
00:40:05,764 --> 00:40:07,141
‫"(كروز)، (ميلز)"

587
00:40:07,474 --> 00:40:08,809
‫"(ماوتش)، (أوتيس)"

588
00:40:36,628 --> 00:40:38,463
‫- كنت بالداخل!
‫- حاولت إحضار أشخاص

589
00:40:38,547 --> 00:40:39,840
‫- إلى الحانة الأخرى.
‫- لا!

590
00:40:43,760 --> 00:40:44,887
‫يا رفاق.

591
00:40:45,929 --> 00:40:46,972
‫انتبهوا!

592
00:40:56,857 --> 00:40:59,109
‫أود أن أعلن أني أنا "راندي ماكهولاند"،

593
00:40:59,193 --> 00:41:03,030
‫سأترشح لرئاسة الاتحاد، وسأقدر لكم دعمكم.

594
00:41:11,371 --> 00:41:12,497
‫أحسنت يا "ماوتش".

595
00:41:12,581 --> 00:41:14,875
‫ذلك أفضل نبأ سمعته طوال اليوم.

596
00:41:15,042 --> 00:41:17,169
‫- مرحى!
‫- مرحى! رائع!

597
00:41:17,669 --> 00:41:18,795
‫ذلك رائع!

598
00:41:18,962 --> 00:41:23,175
‫"المركبة 81، سيارة الإسعاف 61
‫حادث سير، شارع 87 جنوب "إلينوي".

599
00:41:31,475 --> 00:41:33,310
‫تأكيد لمركز القيادة، نحن في الموقع.

600
00:41:44,154 --> 00:41:46,615
‫قيادة تحت تأثير الكحول،
‫الراكب في وضع سيىء.

601
00:41:46,698 --> 00:41:48,992
‫إصابة في الرأس، هو ينزف،
‫لا بد أن نتحرك بسرعة.

602
00:41:51,453 --> 00:41:52,663
‫أين السائق؟

603
00:41:53,080 --> 00:41:54,623
‫لم يعد لديهم أب.

604
00:41:56,375 --> 00:41:59,628
‫أخبرهم رجاء.
‫أخبروا أحداً رجاء، يا إلهي.

605
00:41:59,795 --> 00:42:00,921
‫- "هيذر"؟
‫- "مات"؟

606
00:42:01,255 --> 00:42:02,547
‫- رباه.
‫- ماذا حدث؟

607
00:42:02,756 --> 00:42:03,924
‫رباه، الأولاد.

608
00:42:04,049 --> 00:42:05,384
‫الأولاد لدى جليسة الأطفال.

609
00:42:05,509 --> 00:42:06,927
‫- سأتولى...
‫- أيمكنك أخذهم؟

610
00:42:07,010 --> 00:42:08,637
‫- سأتولى الأمر!
‫- رجاء؟

611
00:42:09,012 --> 00:42:10,264
‫شكراً لك، أنا آسفة.

