1
00:00:00,164 --> 00:00:01,082
‫مساء الخير.

2
00:00:01,207 --> 00:00:02,458
‫العمل بطيء هذه الأسابيع.

3
00:00:04,168 --> 00:00:05,545
‫"في الحلقات السابقة..."

4
00:00:05,670 --> 00:00:06,921
‫إذا نقص المبلغ مجدداً،

5
00:00:07,171 --> 00:00:09,299
‫فستقدمون الجعة في خيمة.

6
00:00:09,382 --> 00:00:12,051
‫إذا اكتشف "آرثر" أنني شرطي،
‫فسأصبح في عداد الأموات.

7
00:00:12,635 --> 00:00:14,304
‫أيمكنني العودة إلى مركز الإطفاء؟

8
00:00:14,846 --> 00:00:15,847
‫في أي وقت تريده.

9
00:00:16,139 --> 00:00:18,975
‫ربما هناك وسيلة لنقلها
‫إلى سجن حراسة غير مشددة.

10
00:00:19,225 --> 00:00:22,186
‫دعن أجري بعض الاتصالات،
‫لديّ أصدقاء في مكتب المدعي العام.

11
00:00:22,562 --> 00:00:26,149
‫الملصق الرسمي لحملة "راندال ماكهولاند"
‫الانتخابية لإدارة النقابة.

12
00:00:26,816 --> 00:00:28,526
‫سنهزم "سوليفان".

13
00:00:28,943 --> 00:00:31,237
‫- لنزل الخلاف، "شايه".
‫- لا حاجة إلى الكلام.

14
00:00:31,404 --> 00:00:32,655
‫ثمة حاجة ما دمت غاضبة.

15
00:00:32,822 --> 00:00:35,074
‫كيف تورطت مع هؤلاء
‫الساقطات الناشرات للشائعات؟

16
00:00:37,702 --> 00:00:40,955
‫برأي المسؤولين في الولاية
‫مركز الإطفاء 51 تستحق الإنقاذ.

17
00:00:41,080 --> 00:00:43,666
‫إن قيادتك لها هي ما لا يعجبنا.

18
00:00:43,917 --> 00:00:46,127
‫سأفعل كل ما يلزم لإنقاذ المركز 51.

19
00:00:46,210 --> 00:00:47,211
‫استقالتي.

20
00:00:47,837 --> 00:00:48,963
‫سأتولى إدارة 51.

21
00:01:02,518 --> 00:01:03,686
‫هذا معطل.

22
00:01:03,937 --> 00:01:06,522
‫مهلاً! لن يساعد ذلك.

23
00:01:08,441 --> 00:01:09,484
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

24
00:01:09,567 --> 00:01:10,902
‫لا يجيد أحدهم إعداد القهوة.

25
00:01:12,987 --> 00:01:14,864
‫هل مع أحد منكم أقراص "أدفيل"؟

26
00:01:15,031 --> 00:01:17,533
‫مؤكد أن لديكم ما هو أفضل
‫من "مونتر براون روست".

27
00:01:18,034 --> 00:01:20,078
‫نعم، لدينا "ستاربكس".
‫- أين؟

28
00:01:20,161 --> 00:01:21,871
‫يبعد عنا شارعين من الجانب الشمالي.

29
00:01:27,835 --> 00:01:28,836
‫سأقوم بالجري.

30
00:01:39,138 --> 00:01:40,139
‫"كيلي"؟

31
00:01:40,264 --> 00:01:41,140
‫نعم؟

32
00:01:41,224 --> 00:01:43,017
‫لا أعلم إذا كنت تتذكرني. أنا "بيث".

33
00:01:43,685 --> 00:01:44,811
‫زوجة "بيني".

34
00:01:45,269 --> 00:01:46,646
‫نعم، بالطبع.

35
00:01:48,314 --> 00:01:50,191
‫أعلم أن "بيني" كان يقضي وقتاً معك.

36
00:01:51,609 --> 00:01:52,902
‫ويرفض الرد على مكالماتي.

37
00:01:54,404 --> 00:01:55,738
‫الصبيان مشتاقان إليه.

38
00:01:56,656 --> 00:01:58,074
‫يحتاجان إلى رؤية والدهما.

39
00:01:58,241 --> 00:02:01,577
‫أنا مشوش. أخبرني بأنه يعود إلى "كينوشا"
‫في عطل نهاية الأسبوع.

40
00:02:02,328 --> 00:02:03,621
‫لم يعد إلينا منذ شهور.

41
00:02:07,834 --> 00:02:09,502
‫آسفة لتحميلك كل هذا.

42
00:02:10,461 --> 00:02:13,756
‫لا، سأقوم... بالتحدث إليه.

43
00:02:15,800 --> 00:02:16,801
‫شكراً.

44
00:02:30,273 --> 00:02:31,524
‫أيها الرئيس، أنا "كيلي".

45
00:02:32,025 --> 00:02:34,360
‫سأزور مكتب تحقيقات الحرائق
‫المفتعلة لأرى والدي.

46
00:02:34,444 --> 00:02:36,195
‫قد أتأخر دقائق على مناوبتي.

47
00:02:36,320 --> 00:02:38,531
‫المهم، سأشرح لك كل شيء عندما أصل.

48
00:02:40,241 --> 00:02:42,368
‫آسف بشأن هذا.
‫اجعل "كلارك" يحل مكاني.

49
00:02:42,493 --> 00:02:43,494
‫شكراً.

50
00:03:06,267 --> 00:03:11,564
‫أحتاج إلى توقيعك هنا وهنا.

51
00:03:15,651 --> 00:03:18,237
‫أحتاج إلى ضمانات
‫بأن هذا يعني أن المركز 51 آمن.

52
00:03:19,697 --> 00:03:20,990
‫نعم، إنه كذلك.

53
00:03:25,453 --> 00:03:26,329
‫حسناً.

54
00:03:33,795 --> 00:03:34,754
‫إنك تفعل الصواب.

55
00:03:35,838 --> 00:03:38,216
‫أخمن بأن اتخاذ كل التدابير
‫سيستغرق أسابيع عدة.

56
00:03:38,508 --> 00:03:39,509
‫فهمت.

57
00:03:40,259 --> 00:03:41,511
‫في الوقت الحالي، سأقدر لك

58
00:03:41,594 --> 00:03:44,347
‫مساندتك لنا في تحقيق التحول
‫بأكثر فعالية ممكنة.

59
00:03:44,764 --> 00:03:45,932
‫سأساعد بأي طريقة ممكنة.

60
00:03:50,520 --> 00:03:52,730
‫سترحل من هنا براتب تقاعدي جيد جداً.

61
00:04:02,532 --> 00:04:04,283
‫"نهتم بسلامتكم"

62
00:04:48,953 --> 00:04:50,121
‫ساعدوني!

63
00:04:55,251 --> 00:04:59,839
‫"(شيكاغو فاير)"

64
00:05:06,971 --> 00:05:09,140
‫- يا فتى، ما اسمك؟
‫- "ناثان".

65
00:05:09,599 --> 00:05:11,601
‫"ناثان"، أغلق عيناك وغط وجهك.

66
00:05:11,767 --> 00:05:12,935
‫أيمكنك فعل ذلك؟

67
00:05:18,399 --> 00:05:19,817
‫افتح عينيك الآن، "ناثان".

68
00:05:23,112 --> 00:05:24,363
‫أيمكنك تحريك أصابع قدميك؟

69
00:05:24,488 --> 00:05:25,406
‫أعتقد ذلك. نعم.

70
00:05:25,489 --> 00:05:28,159
‫- جيد.
‫- ولكن ذراعي...

71
00:05:28,242 --> 00:05:29,911
‫تحل بالقوة، أتفهم؟

72
00:05:30,703 --> 00:05:32,663
‫حسناً، اصمد. سأخرجك من هنا.

73
00:05:34,582 --> 00:05:35,458
‫هيا!

74
00:05:35,541 --> 00:05:36,542
‫أحسنت!

75
00:05:36,792 --> 00:05:38,044
‫صباح الخير أيها الملازم.

76
00:05:38,169 --> 00:05:39,712
‫ذلك "لاسكي"، من المقر الرئيسي.

77
00:05:39,795 --> 00:05:42,423
‫يبدو أن "مكلاود" تتخذ
‫قرارها النهائي اليوم بشأن المركز

78
00:05:42,548 --> 00:05:44,342
‫- الذي ستغلقه تالياً.
‫- إذاً؟

79
00:05:44,550 --> 00:05:46,552
‫يعتقد أن الخيار بيننا ومركز الإطفاء 17.

80
00:05:47,136 --> 00:05:48,262
‫يا رجل.

81
00:05:49,138 --> 00:05:50,890
‫لا بد أن هذا يُثقل كاهل الرئيس.

82
00:05:51,307 --> 00:05:53,935
‫أردت فقط أن أذكر الجميع
‫بأن اليوم موعد انتخابات

83
00:05:54,060 --> 00:05:55,353
‫رئيس النقابة.

84
00:05:55,436 --> 00:05:57,855
‫سيستمر الاقتراع طوال المساء
‫حتى الساعة 5 مساء.

85
00:05:57,939 --> 00:06:01,025
‫لذا، أحثكم جميعاً
‫أن تمارسوا حقكم في الانتخاب.

86
00:06:01,317 --> 00:06:03,194
‫ما لم تنووا التصويت لـ"غريغ سوليفان".

87
00:06:03,319 --> 00:06:04,445
‫عندها، انسوا ما قلته.

88
00:06:07,823 --> 00:06:10,076
‫اسمعي، أنا و"أوتيس"،

89
00:06:10,159 --> 00:06:12,787
‫راجعنا الأمر مراراً وتكراراً ونعتقد

90
00:06:12,870 --> 00:06:15,248
‫أن علينا إشراك الشرطة في هذه المرحلة،

91
00:06:15,331 --> 00:06:16,582
‫بشكل رسمي.

92
00:06:16,791 --> 00:06:18,334
‫قلت لكما إنني سأتولى الأمر.

93
00:06:18,417 --> 00:06:19,418
‫يتولى "أنتونيو"...

94
00:06:19,502 --> 00:06:22,630
‫لا أقصد الإهانة، ولكن أشعر
‫بأن علينا الاستعانة بمن هو أقوى منه.

95
00:06:22,713 --> 00:06:23,881
‫لنستعن بالمسؤولين.

96
00:06:23,965 --> 00:06:25,841
‫لنختر شخصاً ذا نفوذ أكبر.

97
00:06:26,342 --> 00:06:28,469
‫أعتقد أنكما تبالغان قليلاً برد فعلكما.

98
00:06:28,594 --> 00:06:30,304
‫إن التزمنا بالخطة ودفعنا ما طلبه...

99
00:06:30,429 --> 00:06:31,597
‫نبالغ؟

100
00:06:31,764 --> 00:06:33,182
‫أكان هناك شيء في عينك،

101
00:06:33,266 --> 00:06:36,727
‫أم هل رأيت حانة "غايم داي" تنفجر؟

102
00:06:36,852 --> 00:06:39,188
‫اسمعي، إذا كان "آرثر"
‫مستعداً للتمادي معهم،

103
00:06:39,272 --> 00:06:41,440
‫فألا تعتقدين أنه قد يفعل ذلك بحانة "مولي"؟

104
00:06:42,692 --> 00:06:44,026
‫أرأى أحد "سيفرايد"؟

105
00:06:44,110 --> 00:06:45,194
‫لا.

106
00:06:45,653 --> 00:06:47,530
‫هذا مخز. اضطررت إلى ركوب الحافلة.

107
00:06:47,905 --> 00:06:51,075
‫1، 2، 3...

108
00:06:51,325 --> 00:06:52,285
‫- لا أستطيع!
‫- اسحب!

109
00:06:52,910 --> 00:06:55,329
‫لا أستطيع! توقف!
‫ساقي! لا أستطيع! حسناً.

110
00:06:55,538 --> 00:06:57,331
‫حسناً.

111
00:07:01,502 --> 00:07:04,630
‫حسناً.
‫لنلق نظرة إلى هذه الذراع.

112
00:07:08,467 --> 00:07:10,845
‫"ناثان"، لن أتمكن من إخراجك ما لم أسحبه.

113
00:07:11,304 --> 00:07:13,097
‫سيكون ذلك كاقتلاع ضماد جراح، أتفهم؟

114
00:07:13,180 --> 00:07:15,308
‫سيؤلمك في البداية، ثم سيصبح أفضل بكثير.

115
00:07:16,267 --> 00:07:17,393
‫أمستعد؟

116
00:07:24,775 --> 00:07:26,402
‫حسناً.

117
00:07:26,610 --> 00:07:28,696
‫تباً.

118
00:07:28,904 --> 00:07:30,948
‫أظن أن حديد التسليح مزق شرياناً في ذراعك.

119
00:07:31,490 --> 00:07:34,035
‫اسمع يا صديقي، يجب أن أفعل أمراً
‫لأسيطر على النزيف.

120
00:07:34,327 --> 00:07:35,453
‫يجب أن تصمد، اتفقنا؟

121
00:07:35,661 --> 00:07:37,330
‫يجب أن أضم هذا الشريان.

122
00:07:44,003 --> 00:07:45,379
‫حسناً! فعلت ذلك.

123
00:07:45,504 --> 00:07:47,131
‫حسناً، هكذا. انتهى الأمر.

124
00:07:47,298 --> 00:07:48,632
‫تم الأمر. هكذا.

125
00:07:50,176 --> 00:07:53,387
‫ساعدونا! ليساعدنا أحد!

126
00:07:55,181 --> 00:07:56,682
‫ساعدونا!

127
00:07:59,727 --> 00:08:02,688
‫ها هو ذا. كيف تشعر، أيها البطل؟

128
00:08:02,772 --> 00:08:05,441
‫- حسناً.
‫- كنت أحاول المساندة فقط.

129
00:08:05,524 --> 00:08:08,235
‫أعلم... إنني فقط...
‫إنني متوتر من هذه المناظرة.

130
00:08:08,527 --> 00:08:11,530
‫مستحيل أن يستمع إلى هذا أكثر من 5 أشخاص.

131
00:08:11,697 --> 00:08:14,033
‫لتعلم أن هناك أكثر من 600 عامل إطفاء

132
00:08:14,158 --> 00:08:15,910
‫تسجلوا مسبقاً لحضور هذه المناظرة.

133
00:08:15,993 --> 00:08:18,454
‫هذا أكبر عدد جمهور أحظى به على الإطلاق.

134
00:08:18,537 --> 00:08:20,748
‫حسناً، مهلاً! ذلك رائع!

135
00:08:20,873 --> 00:08:23,542
‫- تصرف على سجيتك وحسب.
‫- بل أفضل.

136
00:08:24,418 --> 00:08:25,419
‫نعم!

137
00:08:25,878 --> 00:08:26,962
‫لديّ أخبار رائعة.

138
00:08:27,046 --> 00:08:28,214
‫لنسمعها.

139
00:08:28,756 --> 00:08:31,884
‫اكتشفت للتو أمراً
‫مثيراً للاهتمام عن "سوليفان".

140
00:08:31,967 --> 00:08:34,053
‫زوجته السابقة تقاضيه في محكمة الأسرة

141
00:08:34,136 --> 00:08:35,721
‫لفشله في دفع نفقة الأطفال.

142
00:08:35,888 --> 00:08:36,889
‫وجدتها!

143
00:08:37,932 --> 00:08:39,100
‫وهذه ليست أول مرة.

144
00:08:39,183 --> 00:08:40,226
‫هل أنت جادة؟

145
00:08:40,601 --> 00:08:42,103
‫يجب أن نواجهه بذلك، "راندي".

146
00:08:43,020 --> 00:08:44,105
‫نعم، لا أعلم.

147
00:08:44,855 --> 00:08:45,981
‫"راندي".

148
00:08:46,065 --> 00:08:48,943
‫أعلم أنك تطمح
‫للحفاظ على نزاهتك خلال هذه العملية.

149
00:08:49,026 --> 00:08:51,570
‫ولكن ثق بي، يجب أن نهاجمه بكل ما لدينا.

150
00:08:53,280 --> 00:08:54,532
‫إنها محقة، صديقي.

151
00:09:06,669 --> 00:09:07,920
‫- نعم؟
‫- المحقق "هيلينغ".

152
00:09:08,254 --> 00:09:09,255
‫"إيريا نورث".

153
00:09:09,839 --> 00:09:11,132
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

154
00:09:11,632 --> 00:09:13,384
‫أحتاج إلى التحدث إلى بعض عامليك.

155
00:09:14,802 --> 00:09:15,803
‫بشأن ماذا؟

156
00:09:16,929 --> 00:09:19,932
‫مهلاً، أتقول إننا مشتبهون في هذا الأمر؟

157
00:09:20,182 --> 00:09:21,851
‫- لا يُصدق.
‫- حقاُ؟

158
00:09:22,143 --> 00:09:23,727
‫احترقت حانة قديمة.

159
00:09:23,811 --> 00:09:27,022
‫اشتريتم أنتم الـ3 المكان،
‫بثمن رخيص بالتأكيد، أصلحتموه.

160
00:09:27,148 --> 00:09:28,399
‫ثم أقيمت حانة "غايم داي".

161
00:09:28,482 --> 00:09:30,234
‫فجأة، لم تعد الأعمال جيدة.

162
00:09:30,443 --> 00:09:31,694
‫أبلغوا عنكم الشرطة.

163
00:09:31,777 --> 00:09:33,487
‫أبلغتم عنهم مفوضية قسم الحريق.

164
00:09:33,612 --> 00:09:34,989
‫ذلك ما ندعوه تفاقماً. ثم...

165
00:09:35,448 --> 00:09:38,784
‫أنتنافس مع "غايم داي"؟ بالتأكيد.

166
00:09:38,868 --> 00:09:41,996
‫ولكن أيمكن أن نفكر يوماً في تدمير المكان؟

167
00:09:42,329 --> 00:09:43,539
‫لا حتماً.

168
00:09:43,831 --> 00:09:45,207
‫نحن أشخاص صالحون، طيبون.

169
00:09:45,499 --> 00:09:46,500
‫- اسأل عنا.
‫- حسناً.

170
00:09:46,584 --> 00:09:47,710
‫أردت إعلامكم بموقفكم.

171
00:09:48,377 --> 00:09:50,296
‫سأعود لمتابعة الأمر إذا راودتني أسئلة.

172
00:09:56,552 --> 00:09:58,137
‫"كلارك"، أرأيت "سيفرايد"؟

173
00:09:58,512 --> 00:10:00,806
‫قال الرئيس إن لديه مسألة عائلية
‫وأن أحل مكانه.

174
00:10:06,729 --> 00:10:07,855
‫مرحباً.

175
00:10:08,063 --> 00:10:09,440
‫تحدثت إلى صديقي.

176
00:10:09,773 --> 00:10:12,276
‫قال إنه يقوم بتقييم قضية "هيذر داردن".

177
00:10:12,610 --> 00:10:14,361
‫قال إن سجن الأمن المخفف ممكن.

178
00:10:14,737 --> 00:10:16,197
‫ذلك رائع، شكراً لك.

179
00:10:16,572 --> 00:10:17,823
‫- لا تقلق.
‫- حسناً.

180
00:10:18,782 --> 00:10:20,451
‫- مرحباً، صديقي.
‫- مرحباً.

181
00:10:21,869 --> 00:10:24,038
‫شكراً لقدومك. أمستعد للمناوبة؟

182
00:10:24,163 --> 00:10:25,539
‫أمتأكد من جواز ذلك؟

183
00:10:26,040 --> 00:10:27,958
‫أتمزح؟ نحن محظوظون بقدومك.

184
00:10:28,209 --> 00:10:29,627
‫ليرن أحدكم الأجراس.

185
00:10:29,835 --> 00:10:31,170
‫لدينا شخص مهم جداً هنا.

186
00:10:37,468 --> 00:10:38,636
‫قبل أن تقولي شيئاً،

187
00:10:38,802 --> 00:10:40,513
‫- لستم مشتبهين، أتفهمين؟
‫- حقاً؟

188
00:10:40,596 --> 00:10:42,097
‫لم تُبلغ المحقق "هيلينغ" بذلك.

189
00:10:42,389 --> 00:10:43,641
‫يظننا أحرقنا المنافسين.

190
00:10:43,724 --> 00:10:45,017
‫سأتحقق من إعلامه.

191
00:10:46,310 --> 00:10:48,771
‫- أتولى الأمر، "غابي".
‫- نعم، قل ذلك لـ"غايم داي".

192
00:10:48,854 --> 00:10:50,231
‫كنت مع "آرثر" عند اشتعالها.

193
00:10:50,814 --> 00:10:53,400
‫إذا أمر بذلك قبلها، فلا أعلم. لم أره.

194
00:10:55,778 --> 00:10:57,112
‫الأمر وشيك جداً.

195
00:11:00,574 --> 00:11:01,784
‫أحتاج إلى استفزازه فقط.

196
00:11:03,911 --> 00:11:05,538
‫ماذا...ماذا تطلب؟

197
00:11:06,330 --> 00:11:07,957
‫عندما يأتي لجمع المال مجدداً،

198
00:11:08,707 --> 00:11:09,792
‫ارفضي ذلك.

199
00:11:12,044 --> 00:11:13,045
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

200
00:11:14,505 --> 00:11:15,673
‫امتنعي عن الدفع وحسب.

201
00:11:21,053 --> 00:11:22,388
‫آمل أنك تعي ما تفعله.

202
00:11:26,809 --> 00:11:27,810
‫ها هي ذا.

203
00:11:28,352 --> 00:11:30,020
‫- أهنا تنام؟
‫- أحياناً، نعم.

204
00:11:30,229 --> 00:11:31,397
‫إنه محظوظ.

205
00:11:31,480 --> 00:11:33,440
‫أنام هناك مع البقية.

206
00:11:33,816 --> 00:11:35,651
‫حاول أن تنام بجانب "ماوتش".

207
00:11:35,776 --> 00:11:37,695
‫الأمر كانطلاق كل صافرات الضباب معاً...

208
00:11:39,321 --> 00:11:41,532
‫- "شاحنة 81، فرقة 3..."
‫- أراك لاحقاً يا فتى.

209
00:11:41,615 --> 00:11:42,658
‫عليّ الذهاب.

210
00:11:42,741 --> 00:11:44,410
‫سنقوم بأمر ممتع عندما أعود، أعدك.

211
00:11:55,796 --> 00:11:57,047
‫أرجوكم. زوجتي.

212
00:12:02,011 --> 00:12:03,137
‫يجب أن تساعدوها!

213
00:12:03,262 --> 00:12:05,556
‫نريد منك فقط التراجع لنقوم بعملنا، اتفقنا؟

214
00:12:19,778 --> 00:12:20,821
‫ما تزال حية.

215
00:12:21,113 --> 00:12:22,740
‫ليس طويلاً إذا تحرك ذلك الفولاذ.

216
00:12:23,032 --> 00:12:24,408
‫هذا مثل بيت من ورق.

217
00:12:24,533 --> 00:12:26,910
‫الدراجة هي الأمر الوحيد الذي يمنع سحقها.

218
00:12:26,994 --> 00:12:29,330
‫يجب أن نثبت الإطفائية.
‫يجب أن ألا تتحرك مطلقاً.

219
00:12:29,413 --> 00:12:32,666
‫مفهوم. "ماوتش"، أوقف العجلات.
‫"أوتيس"، أوقف المحرك.

220
00:12:32,750 --> 00:12:34,418
‫أحضر القاطعة.
‫"توني"، المثقب.

221
00:12:34,501 --> 00:12:37,171
‫- "هيرمان"، أحتاج إلى قاطعة ثانية.
‫- سأجلبها.

222
00:12:37,713 --> 00:12:39,923
‫أنت، لنفحصك. هيا.

223
00:12:51,477 --> 00:12:52,770
‫حسناً، هذا سيثبتها.

224
00:13:01,153 --> 00:13:04,531
‫- هيا يا "كاب"، برفق.
‫- احرص على رأسها.

225
00:13:12,873 --> 00:13:15,209
‫حسناً، الآن!

226
00:13:15,376 --> 00:13:17,086
‫إنها تفلت!

227
00:13:22,341 --> 00:13:24,968
‫حسناً، عند إشارتي. 1، 2، 3!

228
00:13:33,310 --> 00:13:34,687
‫مذهل، صحيح؟

229
00:13:44,279 --> 00:13:45,906
‫"ناثان"، ألديك هاتف؟

230
00:13:46,824 --> 00:13:47,825
‫إنه في حقيبة الظهر.

231
00:13:49,660 --> 00:13:51,161
‫- أين؟
‫- وضعتها في الأسفل.

232
00:13:56,834 --> 00:13:59,962
‫استمع، "ناثان".
‫كنت مذهلاً إلى الآن، أتفهم؟

233
00:14:00,045 --> 00:14:01,213
‫كنت بطلاً.

234
00:14:01,422 --> 00:14:04,425
‫ولكنني أطلب منك التحلي بقوة أكبر، أتفهم؟

235
00:14:04,508 --> 00:14:06,552
‫أريد منك تثبيت هذا الشريان جيداً بنفسك.

236
00:14:06,844 --> 00:14:08,178
‫لبضع ثواني فقط.

237
00:14:08,470 --> 00:14:11,223
‫حسناً، احسب نفسك تمسك بقطعة سباغيتي.

238
00:14:12,391 --> 00:14:13,892
‫أتناول السباغيتي بالشوكة.

239
00:14:15,018 --> 00:14:18,021
‫أحسنت، حسناً. نلت مني بذلك.

240
00:14:18,105 --> 00:14:19,189
‫استخدم يدك وحسب.

241
00:14:19,773 --> 00:14:21,316
‫ضع يدك هنا. نعم، استخدم يدك.

242
00:14:22,443 --> 00:14:24,695
‫أمسك. جيد. أمسك بذلك.

243
00:14:24,820 --> 00:14:25,696
‫أعلم.

244
00:14:25,988 --> 00:14:27,656
‫- هذا مؤلم جداً.
‫- أعلم ذلك.

245
00:14:27,781 --> 00:14:30,617
‫ثبت يدك قدر المستطاع، اتفقنا؟ سأعود فوراً.

246
00:14:30,868 --> 00:14:33,245
‫تقوم بعمل رائع.

247
00:14:42,963 --> 00:14:45,048
‫مرحباً، هنا "كيلي سيفرايد". اترك رسالة.

248
00:14:45,841 --> 00:14:48,010
‫مرحباً، (كيلي)، الرئيس (بودن).

249
00:14:48,677 --> 00:14:52,055
‫إنني أتحقق فقط من المدة التي ستغيبها.

250
00:14:52,890 --> 00:14:54,641
‫قد أجلب ملازماً بديلاً إلى هنا

251
00:14:54,725 --> 00:14:56,351
‫إذا كان ما تنشغل به سيطول.

252
00:14:56,477 --> 00:14:57,519
‫لذا...

253
00:14:58,687 --> 00:14:59,688
‫أعلمني.

254
00:15:01,315 --> 00:15:02,316
‫شكراً.

255
00:15:10,824 --> 00:15:13,202
‫مرحباً. ما الوضع يا صديقي؟

256
00:15:14,661 --> 00:15:16,997
‫لا أعلم كم يمكنني الاستمرار في تثبيته.

257
00:15:17,247 --> 00:15:18,248
‫حسناً، اصمد.

258
00:15:20,751 --> 00:15:21,752
‫تباً!

259
00:15:25,839 --> 00:15:27,966
‫مهلاً!

260
00:15:28,634 --> 00:15:30,552
‫- آسف.
‫- لا. تقوم بعمل رائع.

261
00:15:30,969 --> 00:15:32,221
‫اصمد، تحل بالقوة.

262
00:15:34,973 --> 00:15:37,100
‫"رئيس الكتيبة (بودن)"

263
00:15:44,233 --> 00:15:45,526
‫ها أنت ذا.

264
00:15:46,193 --> 00:15:47,694
‫كنت سأريك كيف تجفف الخراطيم.

265
00:15:47,945 --> 00:15:49,822
‫أيرتدي شخص آخر الآن معطف أبي؟

266
00:15:51,073 --> 00:15:53,200
‫لا.

267
00:15:54,117 --> 00:15:56,453
‫لا يرتديه شخص آخر. كان...

268
00:15:57,871 --> 00:15:59,706
‫تضرر في الحريق.

269
00:16:02,417 --> 00:16:03,418
‫ذلك ما ظننته.

270
00:16:06,380 --> 00:16:09,633
‫ما يزال جزءاً مهماً من مركز الإطفاء هذا.

271
00:16:09,883 --> 00:16:10,884
‫نعم.

272
00:16:11,260 --> 00:16:12,594
‫يستمر الجميع في قول ذلك.

273
00:16:20,102 --> 00:16:22,604
‫اسمع، كنت سريع البديهة
‫في استخدام القاطعة، يا رجل.

274
00:16:22,729 --> 00:16:24,231
‫كيف علمت كيف تفعل ذلك؟

275
00:16:24,523 --> 00:16:25,816
‫اضطررت إلى الارتجال.

276
00:16:26,066 --> 00:16:27,943
‫كنا نعاني في "العراق"
‫من نقص معدات،

277
00:16:28,026 --> 00:16:29,236
‫لذا استغلينا ما لدينا.

278
00:16:29,611 --> 00:16:33,198
‫نعم، قرأت عن بعض التدابير
‫التي اتخذتموها لتحسين معداتكم.

279
00:16:33,365 --> 00:16:35,367
‫ما كنتم تريدون أن تُضبطوا في لحظة ضعف.

280
00:16:36,577 --> 00:16:38,704
‫أفترض أن ذلك سبب حبي لعملي، صحيح؟

281
00:16:38,871 --> 00:16:40,539
‫تلزم عامل الإطفاء 3 أشياء للبقاء.

282
00:16:40,914 --> 00:16:42,916
‫ماء ومنطق وجرأة.

283
00:16:43,917 --> 00:16:44,918
‫مرحباً.

284
00:16:45,460 --> 00:16:47,588
‫"غريغ سوليفان". أقدر لك دعمك.

285
00:16:47,963 --> 00:16:49,089
‫مرحباً.

286
00:16:49,715 --> 00:16:51,884
‫"غريغ سوليفان"، مرشح رئاسة النقابة.

287
00:16:52,050 --> 00:16:53,385
‫أتطلع إلى تصويتكم الليلة.

288
00:16:53,677 --> 00:16:57,180
‫سيد "سوليفان"، أنا "إيزابيلا تومبسون".
‫تحدثنا عبر الهاتف.

289
00:16:57,347 --> 00:16:59,308
‫إنك أكثر جمالاً في الحقيقة.

290
00:17:00,851 --> 00:17:02,978
‫هلا تتبعني إلى غرفة الاجتماعات، لنبدأ.

291
00:17:05,105 --> 00:17:07,357
‫إلى وكر العدو سأدخل.

292
00:17:11,028 --> 00:17:12,988
‫"هالستيد" شرطي يعمل متخفياً؟

293
00:17:14,448 --> 00:17:15,407
‫متى علمت ذلك؟

294
00:17:15,657 --> 00:17:18,243
‫منذ وقت قريب، وآسفة لأنني لم أخبركما.

295
00:17:18,327 --> 00:17:19,953
‫لكنه طلب مني حماية سره.

296
00:17:21,121 --> 00:17:23,624
‫يريد منا استفزاز "آرثر"
‫ليتمكن من تشكيل قضية ضده.

297
00:17:24,082 --> 00:17:25,083
‫حان وقت العرض!

298
00:17:27,586 --> 00:17:28,921
‫مرحباً، "غريغ سوليفان".

299
00:17:30,339 --> 00:17:31,715
‫السؤال للسيد "سوليفان".

300
00:17:32,132 --> 00:17:34,843
‫سيد "سوليفان"، إذا انتُخبت رئيساً للنقابة،

301
00:17:34,927 --> 00:17:37,971
‫ماذا ستفعل لتحسن حياة
‫عاملي الإطفاء في هذه المدينة؟

302
00:17:38,305 --> 00:17:40,098
‫سؤال رائع، "برايان"، أسرني طرحك له.

303
00:17:40,724 --> 00:17:44,519
‫بصفتي رئيس نقابتكم، مهمتي الأولى
‫هي وضع نهاية

304
00:17:44,645 --> 00:17:46,897
‫للتدخلات المعيقة من قبل المسؤولين،

305
00:17:47,189 --> 00:17:49,983
‫والتخلص من سياسات
‫مثل برنامج السلامة الإجباري.

306
00:17:50,525 --> 00:17:52,027
‫تلك إجابة جيدة حقاً.

307
00:17:52,778 --> 00:17:54,488
‫ننتقل إليك، سيد "ماكهولاند".

308
00:17:54,988 --> 00:17:59,868
‫سأقول إنني متفق في الرأي

309
00:18:00,577 --> 00:18:01,578
‫مع السيد "سوليفان".

310
00:18:01,954 --> 00:18:05,791
‫حسناً...سأطرح سؤالاً مباغتاً قليلاً.

311
00:18:06,917 --> 00:18:09,878
‫سيد "سوليفان"، إذا كنت

312
00:18:10,420 --> 00:18:13,173
‫أي نوع من الحيوانات، أي نوع على الإطلاق،
‫فماذا ستكون؟

313
00:18:13,507 --> 00:18:15,467
‫حسناً، أعلم ما لا أريد أن أكونه.

314
00:18:16,093 --> 00:18:17,386
‫لا أود أن أكون "ماوتش".

315
00:18:19,638 --> 00:18:20,722
‫عذراً؟

316
00:18:20,973 --> 00:18:23,100
‫"ماوتش". كما تعلم،

317
00:18:23,225 --> 00:18:24,685
‫نصف إنسان، ونصف أريكة.

318
00:18:24,768 --> 00:18:27,354
‫ذلك لقب السيد "ماكهولاند"
‫في مركز الإطفاء هذه، صحيح؟

319
00:18:27,437 --> 00:18:29,272
‫- لا أرى صلة...
‫- يجب الاعتراف

320
00:18:29,356 --> 00:18:31,650
‫بأن ذلك اللقب لا يُنبئ بشخصية قيادية.

321
00:18:31,733 --> 00:18:33,402
‫في الحقيقة، إنه يوحي بخلاف ذلك.

322
00:18:33,652 --> 00:18:35,529
‫الكسل. الإهمال.

323
00:18:35,821 --> 00:18:37,322
‫أتود الرد عليه سيد "ماوتش"...

324
00:18:37,406 --> 00:18:38,740
‫سيد "ماكهولاند"؟

325
00:18:39,032 --> 00:18:41,827
‫لا أشعر بحاجة إلى إعطاء

326
00:18:41,910 --> 00:18:43,829
‫تعليقات السيد "سوليفان" أهمية إلا بقول

327
00:18:43,954 --> 00:18:47,374
‫إن اللقب الذي يشير إليه لقب تحبب

328
00:18:47,499 --> 00:18:51,837
‫أطلقه علي زملائي بدافع الصداقة والاحترام.

329
00:18:52,004 --> 00:18:55,257
‫حسناً، أفترض أن ذلك متوقع من المركز 51.

330
00:18:55,424 --> 00:18:56,591
‫عذراً؟

331
00:18:56,717 --> 00:19:01,096
‫حسناً، أليس صحيحاً أن هذه المركز
‫خاضت فضائح عدة في السنوات الماضية؟

332
00:19:01,179 --> 00:19:02,931
‫قضية تحرش جنسي.

333
00:19:03,223 --> 00:19:05,142
‫حادثة وفاة أثناء العمل مشكوك في أمرها.

334
00:19:05,350 --> 00:19:09,312
‫ناهيكم عن ذكر عمل
‫مفتعل حرائق بين صفوفها. يا للهول.

335
00:19:09,563 --> 00:19:13,316
‫لا أعلم من تظن نفسك،
‫لتأتي إلى هنا وتسيء لمحطتنا.

336
00:19:13,650 --> 00:19:14,735
‫أتكلم بصدق وحسب.

337
00:19:15,027 --> 00:19:17,320
‫حسناً، أتريد الصراحة؟

338
00:19:17,988 --> 00:19:20,449
‫ماذا بشأن مشاكلك الشخصية...

339
00:19:33,879 --> 00:19:35,255
‫أتعلم؟ انسَ ذلك.

340
00:19:36,715 --> 00:19:38,550
‫قلت ما أحتاج إلى قوله.

341
00:19:44,556 --> 00:19:45,599
‫وانتهى الوقت.

342
00:19:45,724 --> 00:19:47,559
‫أود شكر مرشحينا.

343
00:19:48,810 --> 00:19:53,106
‫وتذكير الجميع ببدء الاقتراع الساعة 5 مساء.

344
00:19:55,484 --> 00:19:57,444
‫سنحتاج إلى تدخل إلهي الآن.

345
00:20:06,244 --> 00:20:08,163
‫أنت! ساعدنا!

346
00:20:08,246 --> 00:20:09,623
‫نحن هنا!

347
00:20:10,791 --> 00:20:13,502
‫"ناثان"؟ اسمع. هل تسمعني؟

348
00:20:13,960 --> 00:20:14,961
‫- نعم.
‫- حقاً؟

349
00:20:15,337 --> 00:20:17,297
‫أريد منك تثبيت هذا بقوة مجدداً، اتفقنا؟

350
00:20:18,340 --> 00:20:20,926
‫هيا، يمكنك فعل هذا. اصمد قليلاً.

351
00:20:21,885 --> 00:20:24,262
‫جيد. سأعود... سأعود فوراً.

352
00:20:29,101 --> 00:20:30,477
‫أنت، أحتاج إلى مساعدة!

353
00:20:31,728 --> 00:20:32,813
‫أنت! ساعدنا!

354
00:20:38,735 --> 00:20:41,780
‫أنت! نحن هنا!

355
00:20:42,322 --> 00:20:43,698
‫أنت! ساعدنا!

356
00:20:45,742 --> 00:20:46,743
‫مهلاً!

357
00:20:59,089 --> 00:21:01,216
‫"ناثان"!

358
00:21:02,634 --> 00:21:06,012
‫استيقظ يا صديقي. يجب أن تستيقظ.

359
00:21:15,564 --> 00:21:16,565
‫ساعدونا!

360
00:21:30,871 --> 00:21:31,872
‫"والاس".

361
00:21:44,217 --> 00:21:45,552
‫شكراً للقائي.

362
00:21:48,722 --> 00:21:50,140
‫هل أخبرت عاملي المركز بعد؟

363
00:21:50,265 --> 00:21:51,266
‫لا، لم أفعل.

364
00:21:52,058 --> 00:21:53,476
‫سأخبرهم في المناوبة التالية.

365
00:21:54,561 --> 00:21:57,230
‫أتريد مني القدوم
‫والتعريف بنفسي كقائد جديد؟

366
00:21:57,397 --> 00:21:58,315
‫لا.

367
00:22:07,115 --> 00:22:08,658
‫لم أسع إلى نيل وظيفتك، "والي".

368
00:22:09,242 --> 00:22:10,493
‫- حقاً؟
‫- لا.

369
00:22:11,870 --> 00:22:13,788
‫ولكنني أريد الحفاظ على سلامة ابني.

370
00:22:14,915 --> 00:22:17,250
‫لذا عندما عرضوا عليّ الوظيفة، قبلت بها.

371
00:22:18,376 --> 00:22:20,754
‫إنني أتخلى عن وظيفتي لأنقذ المركز 51.

372
00:22:21,796 --> 00:22:22,797
‫أعلم.

373
00:22:24,216 --> 00:22:25,842
‫وقد حققت مهمتك.

374
00:22:27,928 --> 00:22:29,346
‫سيغلقون المركز 17.

375
00:23:05,715 --> 00:23:07,175
‫"أيمكنني لفت انتباهكم جميعاً؟"

376
00:23:08,885 --> 00:23:10,011
‫تلقيت خبراً للتو.

377
00:23:10,762 --> 00:23:12,430
‫سيغلقون مركز الإطفاء 17.

378
00:23:13,265 --> 00:23:15,767
‫لا أقصد أن أكون عديم الإحساس،
‫أيها الرئيس، ولكن...

379
00:23:16,268 --> 00:23:17,477
‫أيعني ذلك أننا آمنون؟

380
00:23:18,687 --> 00:23:20,063
‫قيل لي إننا كذلك.

381
00:23:31,408 --> 00:23:32,409
‫"كايسي".

382
00:23:36,997 --> 00:23:37,956
‫"بيني"؟

383
00:23:38,039 --> 00:23:39,708
‫لم أختر بديلي.

384
00:23:39,791 --> 00:23:40,792
‫نعم، ولكن

385
00:23:41,126 --> 00:23:42,168
‫- "بيني"؟
‫- هلا تنتظر

386
00:23:42,460 --> 00:23:44,421
‫حتى أعلنه في المناوبة القادمة.

387
00:23:44,546 --> 00:23:46,589
‫لا أريد إعاقة انتخابات النقابة، إنها...

388
00:23:49,134 --> 00:23:50,135
‫إنها ليلة "ماوتش".

389
00:23:51,803 --> 00:23:53,013
‫سأخبرك بما أحتاج إليه.

390
00:23:54,681 --> 00:23:55,765
‫أن تكون قائداً.

391
00:23:57,183 --> 00:23:58,226
‫الآن أكثر مما مضى.

392
00:24:17,871 --> 00:24:19,622
‫ما وضعك، "ناثان"؟ أما زلت صامداً؟

393
00:24:22,959 --> 00:24:24,044
‫صديقي، أتسمعني؟

394
00:24:24,544 --> 00:24:25,420
‫أسمعك.

395
00:24:25,503 --> 00:24:27,630
‫لا تستسلم، أتفهم؟ عدني بذلك.

396
00:24:28,548 --> 00:24:30,717
‫رأيت رجالاً أكبر وأقوى منك يستسلمون،

397
00:24:30,842 --> 00:24:32,844
‫وفور أن يفعلوا، ينتهي أمرهم.

398
00:24:33,261 --> 00:24:35,555
‫لا يمكنني فعل شيء لأجلك،
‫لذا أريد أن تعدني.

399
00:24:36,514 --> 00:24:37,515
‫أعدك.

400
00:24:37,932 --> 00:24:38,933
‫نعم. جيد. أحسنت.

401
00:24:44,522 --> 00:24:46,691
‫- "ناثان"! لماذا لم...
‫- ما الأمر؟

402
00:24:47,233 --> 00:24:48,234
‫انظر إلى هذا.

403
00:25:00,663 --> 00:25:02,749
‫ماذا كنت تفعل متجولاً بهذه الإطفائية؟

404
00:25:04,834 --> 00:25:07,462
‫أبي، يعمل في الإنشاءات.

405
00:25:09,047 --> 00:25:11,049
‫ووعدني مرة تلو مرة،

406
00:25:11,132 --> 00:25:12,550
‫منذ كنت صغيراً،

407
00:25:12,634 --> 00:25:14,344
‫بتعليمي قيادتها.

408
00:25:16,221 --> 00:25:17,389
‫ولكن ذلك قبل رحيله.

409
00:25:18,390 --> 00:25:19,891
‫فقررت تعليم نفسي،

410
00:25:20,016 --> 00:25:22,769
‫فإذا عاد يوماً، سأريه بأنني لم أحتج إليه.

411
00:25:25,105 --> 00:25:26,523
‫أعلم ما تشعر به، صديقي.

412
00:25:29,317 --> 00:25:31,403
‫كان أبي عامل إطفاء والآن، أنا أيضاً.

413
00:25:32,821 --> 00:25:34,447
‫ولكنني فعلت ذلك دون مساعدة منه.

414
00:25:35,240 --> 00:25:36,366
‫أذلك صعب؟

415
00:25:37,283 --> 00:25:38,701
‫إنه أفضل عمل في العالم.

416
00:25:40,245 --> 00:25:41,913
‫اسمع، سأخبرك بأمر.

417
00:25:43,164 --> 00:25:45,333
‫فور مغادرتنا من هنا،
‫سأصحبك إلى مركز الإطفاء

418
00:25:45,458 --> 00:25:47,335
‫وسنذهب في جولة في الإطفائية. ما رأيك؟

419
00:25:47,710 --> 00:25:48,711
‫رائع.

420
00:25:49,963 --> 00:25:50,880
‫رائع.

421
00:25:52,549 --> 00:25:55,385
‫هذه الفرصة الأخيرة. يمكنني
‫الاتصال بنائب رئيس النقابة

422
00:25:55,468 --> 00:25:57,512
‫وبعث رسالة إلكترونية لكل وحدات الإطفاء.

423
00:25:57,595 --> 00:25:59,139
‫آسف. ولكن، لا.

424
00:25:59,556 --> 00:26:02,183
‫لا أفهم. هذه فرصتك.

425
00:26:02,308 --> 00:26:04,310
‫آخر ما سمعه الجميع هو ذلك البث.

426
00:26:04,394 --> 00:26:05,687
‫لطالما قلت

427
00:26:05,770 --> 00:26:09,149
‫إنني سأدير هذه الحملة
‫معتمداً على ما يؤثر في عاملي الإطفاء.

428
00:26:09,232 --> 00:26:11,943
‫الأمور الشخصية محظورة.

429
00:26:12,152 --> 00:26:14,612
‫- حتى لو أدى ذلك إلى خسارتي...
‫- سيفعل.

430
00:26:17,657 --> 00:26:19,659
‫ما غاية عملنا هنا؟

431
00:26:20,577 --> 00:26:21,911
‫إن أردت فسأتحمل المسؤولية.

432
00:26:22,036 --> 00:26:23,580
‫لا يجب أن تكون الرسالة منك.

433
00:26:23,663 --> 00:26:25,582
‫لسنا في "واشنطن"، "إيزابيلا".

434
00:26:26,833 --> 00:26:27,917
‫أعتقد أنه جاد.

435
00:26:33,423 --> 00:26:34,507
‫ذلك منصف.

436
00:26:37,510 --> 00:26:39,137
‫سأعود إلى المنزل وأستريح.

437
00:26:41,306 --> 00:26:44,017
‫شكراً، "راندي". استمتعت بالأمر.
‫أتمنى لك التوفيق.

438
00:26:44,184 --> 00:26:45,393
‫شكراً.

439
00:26:49,189 --> 00:26:52,275
‫بئساً، أحب المرأة المرتدية للزي.

440
00:26:52,358 --> 00:26:54,569
‫مرحباً. ماذا تفعلين هنا؟

441
00:26:54,861 --> 00:26:56,654
‫كنت في الجوار.

442
00:26:56,988 --> 00:26:59,115
‫فقررت القدوم لتفقد مكان عملك.

443
00:26:59,407 --> 00:27:00,909
‫أفعلت، حقاً؟

444
00:27:06,289 --> 00:27:08,416
‫تلك شريكتي "غابي". هذه "ديفين".

445
00:27:09,584 --> 00:27:11,127
‫لدينا قائمة جرد كبيرة، لذا...

446
00:27:11,336 --> 00:27:13,046
‫متى يمكنك المغادرة؟

447
00:27:13,379 --> 00:27:14,797
‫تنتهي مناوبتي صباح الغد.

448
00:27:14,881 --> 00:27:16,382
‫حسناً، ألا تحظين باستراحة؟

449
00:27:16,549 --> 00:27:18,510
‫ليس رسمياً، ولكن...

450
00:27:19,636 --> 00:27:21,346
‫"سيارة الإسعاف 61. امرأة مصابة."

451
00:27:21,638 --> 00:27:23,932
‫- "459 (إيست واكر)."
‫- لمَ لا ترافقيننا؟

452
00:27:24,015 --> 00:27:25,016
‫- حقاً؟
‫- نعم!

453
00:27:25,141 --> 00:27:27,101
‫نصحب معنا آخرين دائماً. اصعدي بالخلف.

454
00:27:32,732 --> 00:27:34,484
‫اسمعي، هذا المركز محط الأنظار،

455
00:27:34,567 --> 00:27:36,903
‫أتعتقدين أن اصطحاب أفراد معنا فكرة جيدة؟

456
00:27:38,071 --> 00:27:39,447
‫ألا يمكنني اصطحاب صديقة؟

457
00:27:41,824 --> 00:27:44,244
‫أتعلمين يا "شايه"؟ افعلي ما تريدينه.

458
00:27:47,830 --> 00:27:49,457
‫"إطفاء (شيكاغو)، خدمات الطوارئ"

459
00:27:55,421 --> 00:27:58,216
‫جاءت إلى هنا قبل 20 دقيقة، تتصرف بجنون.

460
00:27:58,758 --> 00:28:00,593
‫تصفع وجهها، تمضغ شعرها.

461
00:28:06,307 --> 00:28:10,853
‫أريد أن أكون رائعة،
‫أريد أن أشعر بالطقس وروعته.

462
00:28:12,897 --> 00:28:14,023
‫أتعتقدين أنها الأملاح؟

463
00:28:14,148 --> 00:28:16,109
‫لنعدّ مليغرامي "ميدازولام".

464
00:28:16,192 --> 00:28:18,319
‫يستخدم المدمنون الأملاح كأمفيتامينات.

465
00:28:18,486 --> 00:28:20,154
‫أريد أن أكون الروعة.

466
00:28:20,530 --> 00:28:21,739
‫سيدتي؟ مرحباً.

467
00:28:22,782 --> 00:28:25,285
‫مرحباً، جئنا لنساعدك، اتفقنا؟

468
00:28:26,119 --> 00:28:27,537
‫اهدئي وأخبريني باسمك.

469
00:28:27,829 --> 00:28:30,790
‫أتريدان أخذها؟ أخذ روعتي.

470
00:28:30,957 --> 00:28:32,333
‫لا، نريد المساعدة فقط.

471
00:28:33,543 --> 00:28:34,627
‫ستأخذان بصماتي!

472
00:28:35,920 --> 00:28:37,338
‫تريدان إزالتها عني.

473
00:28:37,672 --> 00:28:39,841
‫يا إلهي! إنها مجنونة!

474
00:28:40,717 --> 00:28:42,093
‫لا تسخري مني!

475
00:28:42,552 --> 00:28:45,263
‫أتريدانها؟ خذاها.

476
00:28:45,430 --> 00:28:47,348
‫اهدئي، مفهوم؟ سيكون كل شيء بخير.

477
00:28:47,557 --> 00:28:48,891
‫خذي بصمات ذلك أيضاً!

478
00:28:48,975 --> 00:28:50,643
‫حسناً، اهدئي. ستكونين بخير!

479
00:28:55,648 --> 00:28:57,859
‫لا بأس. أنت بخير.

480
00:29:03,823 --> 00:29:04,866
‫أنت بخير.

481
00:29:09,162 --> 00:29:10,747
‫حسناً. لنضعها على لوح الظهر.

482
00:29:12,332 --> 00:29:14,000
‫كان ذلك جنونياً.

483
00:29:29,390 --> 00:29:30,516
‫اسمع، "ناثان".

484
00:29:31,476 --> 00:29:33,519
‫كيف تشغل هذا، صديقي؟ ليس فيه مفتاح.

485
00:29:37,065 --> 00:29:38,358
‫"ناثان"! اسمع...

486
00:29:40,693 --> 00:29:44,864
‫ذلك سهل. تصل الدارتين بأداة معدنية.

487
00:29:47,825 --> 00:29:49,202
‫ماذا استخدمت لتفعل ذلك؟

488
00:29:49,494 --> 00:29:50,536
‫مفكاً.

489
00:30:31,411 --> 00:30:32,412
‫ما الأمر؟

490
00:30:33,037 --> 00:30:34,747
‫ظننت أن الشرطة فقط لديها شارات.

491
00:30:35,623 --> 00:30:36,958
‫لا. نحن لدينا، أيضاً.

492
00:30:37,208 --> 00:30:38,626
‫نضعها على زينا.

493
00:30:38,710 --> 00:30:39,711
‫حقاً؟

494
00:30:42,171 --> 00:30:43,423
‫ماذا حدث لشارة أبي؟

495
00:30:46,509 --> 00:30:48,219
‫ألم تصحبك أمك لتراها قط؟

496
00:30:57,145 --> 00:30:59,522
‫- هيا. سأريك المركز.
‫- رائع.

497
00:31:11,826 --> 00:31:13,578
‫لا أعلم إذا تحدثت إلى "كيلي" اليوم.

498
00:31:13,870 --> 00:31:14,829
‫لا، لم أفعل.

499
00:31:16,289 --> 00:31:17,999
‫حسناً، أخبريه عندما ترينه،

500
00:31:19,167 --> 00:31:20,752
‫تفويته لمناوبة اليوم غير مقبول.

501
00:31:21,502 --> 00:31:23,755
‫أنتظر مكالمة منه وتبريراً.

502
00:31:26,674 --> 00:31:27,633
‫بالطبع، يا قائد.

503
00:31:32,722 --> 00:31:33,973
‫استمري.

504
00:31:47,987 --> 00:31:48,988
‫أنت!

505
00:31:49,363 --> 00:31:51,491
‫استيقظ، "غريفين". انتهت المناوبة.

506
00:31:51,783 --> 00:31:53,075
‫أسنذهب لنشتري فطوراً؟

507
00:31:53,493 --> 00:31:54,494
‫سنقضي مهمة.

508
00:32:02,460 --> 00:32:03,461
‫"كيلي"؟

509
00:32:04,045 --> 00:32:05,296
‫"كيلي"، هل أنت هنا؟

510
00:32:07,465 --> 00:32:08,633
‫"كيلي"؟

511
00:32:13,471 --> 00:32:14,430
‫"كيلي"؟

512
00:32:14,722 --> 00:32:15,890
‫لا، هذا أنا فقط.

513
00:32:16,933 --> 00:32:18,976
‫أسمعت خبراً من "سيفيرايد" منذ أمس؟

514
00:32:19,060 --> 00:32:20,394
‫لا، ليس منذ أن ذهب ليجري.

515
00:32:22,522 --> 00:32:25,358
‫أعطني مفاتيح سيارتك. شكراً، صديقي.

516
00:32:27,485 --> 00:32:28,653
‫سأعود.

517
00:32:43,251 --> 00:32:45,086
‫لا. هيا. لا.

518
00:33:12,113 --> 00:33:13,072
‫صباح الخير.

519
00:33:15,199 --> 00:33:16,742
‫لم يكن هناك أحد، لذا...

520
00:33:17,243 --> 00:33:18,452
‫قررت أن أخدم نفسي.

521
00:33:21,873 --> 00:33:24,584
‫حسناً، يجب أن تغادر. فوراً.

522
00:33:29,505 --> 00:33:30,923
‫أريد مالي.

523
00:33:36,012 --> 00:33:37,388
‫ماذا لو لم أستطع الدفع؟

524
00:33:40,558 --> 00:33:46,480
‫تعلمين، رغم كل شيء، أجد نفسي منصفاً.

525
00:33:47,064 --> 00:33:50,610
‫أفضل تصديق وعود الآخرين.

526
00:33:50,818 --> 00:33:53,446
‫أقدّم فرصاً ثانية، ومثل ذلك.

527
00:33:53,779 --> 00:33:55,615
‫الآن، لنأخذ مالكي "غايم داي" مثلاً.

528
00:33:55,781 --> 00:33:57,366
‫منحتهم فرصة للدفع.

529
00:33:58,409 --> 00:33:59,410
‫لقد رفضوا.

530
00:34:00,369 --> 00:34:02,079
‫منحتهم فرصة ثانية.

531
00:34:03,080 --> 00:34:05,791
‫ومجدداً، رفضوا.

532
00:34:11,088 --> 00:34:14,717
‫ثم حالفهم سوء الحظ.

533
00:34:16,093 --> 00:34:18,512
‫- "آرثر"، لا داع...
‫- اصمت!

534
00:34:33,778 --> 00:34:34,695
‫"جاي"!

535
00:34:44,622 --> 00:34:46,248
‫ارمِ المسدس. أنت رهن الاعتقال.

536
00:34:46,791 --> 00:34:47,959
‫أيها اللعين.

537
00:34:48,292 --> 00:34:51,128
‫أنزا المسدس، "آرثر"،
‫وإلا أقسم إنني سأجعلك تأكله.

538
00:34:59,637 --> 00:35:00,805
‫لا تتحرك!

539
00:35:07,853 --> 00:35:09,647
‫- أنت مصاب.
‫- أيمكنك أخذ هاتفي

540
00:35:09,730 --> 00:35:11,273
‫من جيبي ووضعه على أذني.

541
00:35:11,357 --> 00:35:12,525
‫اطلبي الرقم 911.

542
00:35:15,152 --> 00:35:17,863
‫هنا المحقق "جاي هالستيد"،
‫الشارة رقم 51163.

543
00:35:44,640 --> 00:35:45,641
‫"ناثان"؟

544
00:35:48,185 --> 00:35:49,186
‫صديقي؟

545
00:35:49,729 --> 00:35:53,024
‫"ناثان"، أجبني، تباً!
‫استيقظ يا صديقي!

546
00:36:03,117 --> 00:36:05,536
‫"عالم العلوم"

547
00:37:14,688 --> 00:37:15,689
‫"كيلي"!

548
00:37:17,858 --> 00:37:19,318
‫نزيف في الشريان العضدي.

549
00:37:19,527 --> 00:37:21,070
‫لا أعلم كم يمكنه أن يصمد.

550
00:37:21,153 --> 00:37:22,321
‫علقنا هنا طوال الليل.

551
00:37:22,446 --> 00:37:23,405
‫اصمد يا صديقي.

552
00:37:23,531 --> 00:37:24,949
‫كدنا نصل، أتفهم؟

553
00:37:25,324 --> 00:37:26,951
‫لا تستسلم، أتفهم؟

554
00:37:30,621 --> 00:37:31,622
‫لقد ركبت.

555
00:37:46,095 --> 00:37:47,096
‫أنا "راندي".

556
00:37:49,890 --> 00:37:50,891
‫نعم.

557
00:37:55,146 --> 00:37:56,147
‫حقاً؟

558
00:37:56,438 --> 00:37:57,898
‫حسناً. شكراً.

559
00:37:59,942 --> 00:38:00,943
‫إذاً؟

560
00:38:02,695 --> 00:38:04,822
‫لقد...خسرت.

561
00:38:09,827 --> 00:38:10,911
‫هل النتيجة متقاربة؟

562
00:38:15,749 --> 00:38:17,042
‫أدرت حملة جيدة.

563
00:38:17,543 --> 00:38:18,878
‫فعلت ذلك حقاً، "ماوتش".

564
00:38:19,128 --> 00:38:21,297
‫من يكترث للنتائج؟

565
00:38:21,589 --> 00:38:23,591
‫حصلت على الأصوات المهمة،

566
00:38:23,799 --> 00:38:25,342
‫أصوات المركز 51.

567
00:38:27,136 --> 00:38:29,346
‫وأعلم أنني فخور جداً بك.

568
00:38:30,139 --> 00:38:31,140
‫نفخر بك جميعاً.

569
00:38:36,729 --> 00:38:37,730
‫شكراً، رفاقي.

570
00:38:41,901 --> 00:38:43,402
‫أنت محظوظ يا فتى.

571
00:38:43,527 --> 00:38:45,821
‫إنه جرح بسيط. ستحتاج إلى بعض القطب،

572
00:38:45,905 --> 00:38:47,239
‫لكنك بخير.

573
00:38:50,242 --> 00:38:51,243
‫شكراً.

574
00:38:52,119 --> 00:38:53,204
‫هل أنتما بخير؟

575
00:38:54,079 --> 00:38:55,080
‫نعم.

576
00:38:55,164 --> 00:38:56,415
‫سأصدقك القول، لم يتم هذا

577
00:38:56,498 --> 00:38:57,791
‫كما كنت أظن، ولكنك نجحت.

578
00:38:58,334 --> 00:38:59,877
‫نعم، وأصبت برصاصة في خضم ذلك.

579
00:39:00,502 --> 00:39:01,754
‫تقول ذلك كأنه أمر سيء.

580
00:39:02,379 --> 00:39:03,672
‫بما أنك أصبت أثناء العمل،

581
00:39:03,756 --> 00:39:04,757
‫لك الخيار...

582
00:39:04,965 --> 00:39:07,176
‫أختار الاستخبارات.

583
00:39:09,261 --> 00:39:11,472
‫نعم، حسناً، لنر ما يمكننا فعله بشأن ذلك.

584
00:39:15,517 --> 00:39:16,518
‫تعلم...

585
00:39:17,436 --> 00:39:18,938
‫لا داعي لأن يغير هذا علاقتنا.

586
00:39:22,274 --> 00:39:23,275
‫ليت ذلك صحيحاً.

587
00:39:25,819 --> 00:39:26,820
‫ماذا تعنين؟

588
00:39:29,281 --> 00:39:30,824
‫أعني عندما تقابلنا أول مرة،

589
00:39:32,326 --> 00:39:33,744
‫لم يكن هذا ما أردته.

590
00:39:34,536 --> 00:39:37,039
‫أخي وزوجته
‫يتمتعان بأفضل علاقة شهدتها يوماً.

591
00:39:37,623 --> 00:39:39,375
‫إلا عند عمله متخفياً.

592
00:39:40,542 --> 00:39:41,543
‫إنه أمر يغير الناس.

593
00:39:44,004 --> 00:39:45,631
‫ربما لو كانت الظروف مختلفة...

594
00:39:49,510 --> 00:39:50,803
‫ربما تختلف يوماً ما.

595
00:39:52,596 --> 00:39:53,597
‫ربما.

596
00:39:55,015 --> 00:39:56,308
‫ماذا حدث؟

597
00:39:56,475 --> 00:39:58,185
‫أنقذت حانتنا، ذلك ما حدث.

598
00:39:58,435 --> 00:39:59,895
‫فعلت ذلك.

599
00:40:15,452 --> 00:40:19,456
‫"ليس هناك محبة أفضل
‫من التضحية بالنفس لأجل الغير.

600
00:40:22,084 --> 00:40:25,004
‫خزانة الشارات هذه تذكار

601
00:40:25,713 --> 00:40:28,424
‫لعاملي الإطفاء والإسعاف الذين ماتوا

602
00:40:29,425 --> 00:40:31,302
‫مضحين بحياتهم أثناء الخدمة

603
00:40:33,137 --> 00:40:34,805
‫لحماية مواطني (شيكاغو)."

604
00:40:40,978 --> 00:40:44,273
‫"(آندي داردن)
‫سبتمبر 2012"

605
00:40:52,740 --> 00:40:54,283
‫يمكنك البكاء هنا.

606
00:40:56,577 --> 00:40:57,578
‫لقد بكيت.

607
00:41:16,847 --> 00:41:18,432
‫"كيلي".

608
00:41:20,684 --> 00:41:23,062
‫أمي، هذا هو.

609
00:41:24,897 --> 00:41:26,398
‫هذا الرجل الذي أنقذني.

