1
00:00:00,618 --> 00:00:03,204
‫أحتاج إلى الاطمئنان
‫بأن هذا يعني أن المحطة 51 آمنة.

2
00:00:03,287 --> 00:00:04,372
‫نعم، إنها كذلك.

3
00:00:04,497 --> 00:00:05,581
‫"في الحلقات السابقة..."

4
00:00:06,082 --> 00:00:07,458
‫لم أسع لنيل وظيفتك، "والي".

5
00:00:07,750 --> 00:00:09,961
‫إنني أتخلى عن وظيفتي لأنقذ المحطة 51.

6
00:00:10,253 --> 00:00:12,296
‫أنا زوجة "بيني". الصبيان مشتاقان إليه.

7
00:00:12,547 --> 00:00:14,173
‫لم يعد إلى البيت منذ شهور.

8
00:00:14,465 --> 00:00:15,800
‫يحتاجان إلى رؤية أبيهما.

9
00:00:15,925 --> 00:00:17,427
‫رأيت اسمك في قائمة المتقدمين.

10
00:00:17,510 --> 00:00:18,886
‫كنت في حالة سيئة، يا رجل.

11
00:00:18,970 --> 00:00:20,346
‫ولكنك ستكون شرطياً رائعاً.

12
00:00:20,555 --> 00:00:21,806
‫رحلت زوجتي في أغسطس.

13
00:00:22,390 --> 00:00:24,225
‫- يؤسفني سماع ذلك.
‫- نعم. ماذا ستفعل؟

14
00:00:24,517 --> 00:00:25,601
‫هذا تعذيب.

15
00:00:25,685 --> 00:00:29,439
‫يتحدث الصبيان عنك طوال الوقت.
‫إنهما مشتاقان إليك.

16
00:00:29,605 --> 00:00:30,982
‫أعتقد أنني أعلم ما تخوضينه.

17
00:00:33,067 --> 00:00:35,236
‫يمكنك أن تبذلي كل جهدك
‫وأنت تحاولين استيعابه.

18
00:00:35,319 --> 00:00:37,530
‫ولكن، في النهاية،
‫لا أعتقد أن علينا استيعابه.

19
00:00:37,697 --> 00:00:39,949
‫هناك بروتين في دمنا يُدعى "أوستيوبونتين".

20
00:00:40,074 --> 00:00:41,826
‫مستواه في دمك أعلى من المتوقع.

21
00:00:41,909 --> 00:00:42,910
‫ماذا يعني ذلك؟

22
00:00:42,994 --> 00:00:45,663
‫أحياناً يشير ذلك إلى التسمم بالأسبستوس.

23
00:01:02,597 --> 00:01:04,182
‫سيحلل أخصائي أشعة الصور

24
00:01:04,348 --> 00:01:05,933
‫ويتواصلون معك ليعلموك بالنتائج.

25
00:01:06,434 --> 00:01:07,894
‫ظننت أن النتائج فورية.

26
00:01:08,603 --> 00:01:10,730
‫لنر، أيتم فحصك لتحديد إصابتك بسرطان الرئة؟

27
00:01:10,938 --> 00:01:12,940
‫أنا متأكدة من أن أحدهم سيعلمك بذلك غداً.

28
00:01:15,818 --> 00:01:16,944
‫هنا!

29
00:01:17,028 --> 00:01:18,613
‫- ارمها بعيداً.
‫- مهلاً، تراجع.

30
00:01:18,863 --> 00:01:20,406
‫ارمها بعيداً.

31
00:01:22,617 --> 00:01:24,327
‫هدف!

32
00:01:27,330 --> 00:01:28,998
‫زجاج مكسور. أوقف اللعب.

33
00:01:29,123 --> 00:01:32,210
‫- مهلاً! مستحيل، ذلك هدف.
‫- بالطبع كان كذلك.

34
00:01:33,127 --> 00:01:36,047
‫- مرحباً!
‫- هل أعود لاحقاً، أو...

35
00:01:36,214 --> 00:01:39,550
‫- لا، كنا ننظف فقط.
‫- نعم، نزيل الغبار فقط.

36
00:01:39,675 --> 00:01:41,219
‫ما حاجتكم إلى كرة؟

37
00:01:41,302 --> 00:01:42,804
‫كشفت أمرنا.

38
00:01:42,887 --> 00:01:45,431
‫مهلاً، هذا منزلي.
‫أنا أقرر من يكشف أمرنا، مفهوم؟

39
00:01:46,974 --> 00:01:49,060
‫"بين"، آسف، انتظر.

40
00:01:49,143 --> 00:01:51,145
‫مهلاً لحظة. سألقي نظرة.

41
00:01:53,147 --> 00:01:55,149
‫ربما حان الوقت ليتقاعد الجندي عن العمل.

42
00:01:55,233 --> 00:01:57,318
‫- لا!
‫- مهلاً. حسناً.

43
00:01:58,069 --> 00:02:00,196
‫استمع، ترى "غابي" مثل هذه الإصابات كل يوم.

44
00:02:00,279 --> 00:02:03,366
‫إذا غسلتما الأطباق،
‫فستعيده إلى وضع يسمح بالقتال.

45
00:02:03,449 --> 00:02:04,534
‫ما رأيكما؟

46
00:02:05,785 --> 00:02:06,869
‫اتفقنا؟

47
00:02:21,175 --> 00:02:23,135
‫- مرحباً، اعذريني.
‫- نعم؟

48
00:02:23,219 --> 00:02:24,679
‫ألم تكوني مع "بيني"؟

49
00:02:25,304 --> 00:02:26,639
‫نعم فعلت. لماذا؟

50
00:02:27,098 --> 00:02:30,017
‫أردت فقط أن أعلم إذا كنت تدركين
‫أن لديه زوجة وأبناء.

51
00:02:30,685 --> 00:02:33,104
‫نعم، بالطبع أعلم. أنا...من أنت؟

52
00:02:34,021 --> 00:02:35,857
‫إذاً ألا يزعجك أنك تدمرين عائلة؟

53
00:02:35,940 --> 00:02:37,942
‫مهلاً. أتظن أنني أواعد "بيني"؟

54
00:02:39,485 --> 00:02:40,987
‫لأكون سخياً، نعم.

55
00:02:41,863 --> 00:02:43,197
‫أنا ابنته، "كايتي".

56
00:02:51,455 --> 00:02:52,999
‫أنتم الـ3 فريق مميز.

57
00:02:53,875 --> 00:02:54,876
‫نعم.

58
00:02:55,751 --> 00:02:57,003
‫ما يذكرني،

59
00:02:57,753 --> 00:02:59,839
‫الكوخ في "لايك كارول".

60
00:03:01,090 --> 00:03:03,968
‫يومان من صيد سمك القاروس كبير الفم
‫في مياه شديدة الصفاء.

61
00:03:04,051 --> 00:03:05,720
‫يا إلهي، سيحبان ذلك.

62
00:03:06,178 --> 00:03:07,054
‫وأنت كذلك.

63
00:03:07,597 --> 00:03:08,848
‫نعم، سأفعل.

64
00:03:12,727 --> 00:03:14,186
‫- مرحباً.
‫- "مات".

65
00:03:15,354 --> 00:03:16,772
‫لدي خبر.

66
00:03:17,982 --> 00:03:20,359
‫أيها الصغيران، سأعود إلى البيت.

67
00:03:20,443 --> 00:03:21,736
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- نعم!

68
00:03:21,819 --> 00:03:22,987
‫ستعود أمنا!

69
00:03:23,070 --> 00:03:25,907
‫بسبب الاكتظاظ، سيطلقون سراحي باكراً.

70
00:03:26,490 --> 00:03:28,159
‫قلت لك إنها ستعود!

71
00:03:28,242 --> 00:03:29,619
‫- أمي عائدة!
‫- أمي عائدة!

72
00:03:31,662 --> 00:03:33,497
‫ستعود أمنا إلى البيت!

73
00:03:33,956 --> 00:03:37,627
‫- ستعود أمنا إلى البيت!
‫- قلت لك إنها ستعود.

74
00:03:38,669 --> 00:03:39,795
‫ستعود أمنا!

75
00:03:49,388 --> 00:03:51,390
‫- جائت زوجتك، "بيث" لرؤيتي.
‫- نعم، حسناً.

76
00:03:51,891 --> 00:03:54,060
‫إنها تميل إلى إثارة الجلبة تلك المرأة.

77
00:03:54,310 --> 00:03:56,187
‫فهمت الآن لماذا يجب منحها وقتاً.

78
00:03:57,271 --> 00:04:00,483
‫- أنت الضحية دائماً.
‫- انتظر، لا تعلم كل القصة.

79
00:04:00,691 --> 00:04:01,651
‫ولم أفعل قط.

80
00:04:02,318 --> 00:04:04,570
‫كما لم أعلم قصة أختي ذات الـ21 عاماً.

81
00:04:06,614 --> 00:04:08,407
‫نعم، تحدثت إليها.

82
00:04:09,450 --> 00:04:10,910
‫21 عاماً،

83
00:04:11,202 --> 00:04:14,497
‫وهي بالتحديد المدة التي تركتنا فيها
‫أنا وأمي لنتدبر حياتنا بمفردنا.

84
00:04:14,622 --> 00:04:17,917
‫أخبرني، أتعلم حتى من هي أمها؟

85
00:04:18,000 --> 00:04:19,210
‫بالطبع أفعل.

86
00:04:19,293 --> 00:04:20,711
‫وهل رعيتها طوال تلك السنوات؟

87
00:04:20,878 --> 00:04:23,255
‫كيف؟ قابلت "كايت" هنا فقط.

88
00:04:24,757 --> 00:04:26,008
‫أنت لا تُعقل.

89
00:04:26,592 --> 00:04:29,428
‫بلغ الصحافة أنني عانيت من مشاكل في شبابي.

90
00:04:29,887 --> 00:04:32,348
‫ولكن لا تنس، تخليت عن تقاعد سعيد من العمل

91
00:04:32,431 --> 00:04:34,225
‫لأنقذ محطتك المختلة.

92
00:04:34,392 --> 00:04:35,685
‫ذلك عذر!

93
00:04:36,602 --> 00:04:39,897
‫إنك تهرب من عائلة أخرى فحسب،
‫تاركاً أطفالك ليتحملوا عواقب أفعالك.

94
00:04:49,490 --> 00:04:53,953
‫"(شيكاغو فاير)"

95
00:04:58,124 --> 00:05:00,626
‫مرحباً، "هيرمان"،
‫اختبارات الملازمين اقتربت.

96
00:05:00,876 --> 00:05:02,211
‫كم مرة قدمتها؟

97
00:05:02,461 --> 00:05:03,546
‫"كاب"، حقاً؟

98
00:05:03,629 --> 00:05:06,007
‫أتعني كم مرة رسبت؟

99
00:05:08,843 --> 00:05:11,220
‫الإجابة هي 3، ولكن ليس منذ التسعينيات،

100
00:05:11,303 --> 00:05:13,597
‫يكفيني عبء تربية 5 أطفال.

101
00:05:13,681 --> 00:05:15,474
‫أعرف مستواي.

102
00:05:16,142 --> 00:05:17,810
‫استمعوا، لدينا زائرة.

103
00:05:17,893 --> 00:05:19,103
‫- مرحباً.
‫- مرحباً!

104
00:05:19,186 --> 00:05:20,229
‫أماه!

105
00:05:20,312 --> 00:05:22,773
‫أحب هذا المشهد!

106
00:05:22,898 --> 00:05:25,067
‫ماذا؟
‫أتعنيني أم مشتريات البقالة؟

107
00:05:26,235 --> 00:05:27,361
‫ثمة المزيد في السيارة.

108
00:05:27,737 --> 00:05:28,904
‫سأجلبها.

109
00:05:28,988 --> 00:05:30,072
‫تسرني رؤيتك.

110
00:05:30,156 --> 00:05:31,574
‫عزيزي، كيف حالك؟

111
00:05:32,616 --> 00:05:33,701
‫"والاس".

112
00:05:33,784 --> 00:05:34,785
‫مرحباً.

113
00:05:36,704 --> 00:05:38,330
‫سأساعد في جلب بقية البقالة.

114
00:05:39,331 --> 00:05:41,208
‫أيها الرئيس؟ تلقيت اتصال.

115
00:05:52,762 --> 00:05:54,055
‫لست محباً للطعام بشكل خاص،

116
00:05:54,180 --> 00:05:56,474
‫لكن آل "ميلز"
‫في المطبخ يُنبؤون بغداء شهي.

117
00:05:59,643 --> 00:06:03,230
‫ظننت أن "مكلاود" حرقت كل سجلاتنا
‫القديمة في ساحة البلدة.

118
00:06:03,773 --> 00:06:04,857
‫سجل أي عام لديك هنا؟

119
00:06:05,066 --> 00:06:05,983
‫عام 1985.

120
00:06:08,611 --> 00:06:10,821
‫لا أفترض أنك تتصفحه تيمناً بالذكريات.

121
00:06:13,657 --> 00:06:15,117
‫حريق مصنع في "هاسكيل".

122
00:06:16,202 --> 00:06:17,286
‫حرارة شديدة.

123
00:06:17,787 --> 00:06:19,580
‫الأسبستوس تساقط كالثلوج.

124
00:06:21,415 --> 00:06:22,792
‫لم تكن لدينا كمامات آنذاك.

125
00:06:29,048 --> 00:06:30,674
‫3 من هؤلاء الرجال ماتوا.

126
00:06:33,552 --> 00:06:34,512
‫سرطان الرئة.

127
00:06:50,402 --> 00:06:53,531
‫مرحباً، "سيفرايد"، سيبدأ تحديد المهام
‫بعد 5 دقائق، أين "شايه"؟

128
00:06:53,614 --> 00:06:56,367
‫لا أعلم، "داوسون". لست جليسها.

129
00:06:56,450 --> 00:06:57,743
‫نعم، إنها بحاجة إلى رقيب.

130
00:06:58,119 --> 00:06:59,787
‫يبدو أن الماء يتسرب من المركبة.

131
00:06:59,954 --> 00:07:01,330
‫هناك صمامان معطوبان.

132
00:07:01,622 --> 00:07:02,915
‫قدمنا طلباً،

133
00:07:03,624 --> 00:07:06,127
‫وقال المسؤولون إن ذلك سيستغرق أسبوعين.

134
00:07:06,544 --> 00:07:09,088
‫- أيمكننا الانتظار ذلك الوقت؟
‫- عذراً؟

135
00:07:10,965 --> 00:07:12,383
‫أبحث عن "جيف كلارك".

136
00:07:12,508 --> 00:07:14,051
‫نعم، من يسأل عنه...

137
00:07:14,176 --> 00:07:15,177
‫زوجته.

138
00:07:17,972 --> 00:07:18,973
‫نعم.

139
00:07:24,812 --> 00:07:25,938
‫أهناك خطب ما؟

140
00:07:26,105 --> 00:07:27,481
‫تمهل قليلاً لحظة.

141
00:07:27,815 --> 00:07:28,816
‫جئت مسالمة.

142
00:07:29,859 --> 00:07:32,111
‫- ماذا تريدين، "ليزا"؟
‫- التحدث إليك.

143
00:07:33,154 --> 00:07:34,530
‫إنني أتردد على مجموعة دعم.

144
00:07:35,823 --> 00:07:36,949
‫أحسنت عملاً.

145
00:07:37,032 --> 00:07:38,909
‫إنه مكان للاستماع إلى قصص الآخرين.

146
00:07:39,827 --> 00:07:42,454
‫للتواصل واكتشاف ما يدور في عقولنا.

147
00:07:43,581 --> 00:07:44,957
‫سأخبرك بما يدور في عقلي،

148
00:07:46,208 --> 00:07:48,836
‫بعد شهر من عودتي،
‫كنت تباتين في منزل شقيقتك.

149
00:07:50,713 --> 00:07:52,506
‫عندما كنت بأكثر حاجة إليك، غادرت.

150
00:07:52,923 --> 00:07:55,885
‫"جيف"، عاملتني باحتقار، بل أسوأ.

151
00:07:55,968 --> 00:07:57,970
‫أذلك ما يقولونه لك في المجموعة؟

152
00:08:00,472 --> 00:08:01,640
‫لقد هجرتني، "ليزا".

153
00:08:02,683 --> 00:08:03,684
‫فعلت.

154
00:08:04,685 --> 00:08:05,686
‫وأنا آسفة.

155
00:08:06,854 --> 00:08:08,606
‫أتفهم؟ جئت إلى هنا لأقول إنني آسفة.

156
00:08:10,441 --> 00:08:12,943
‫- ليت الأمر بتلك السهولة.
‫- قد يكون كذلك إذا أردت.

157
00:08:13,402 --> 00:08:14,904
‫لنقض بعض الوقت معاً.

158
00:08:15,237 --> 00:08:17,239
‫يجب أن أعود.

159
00:08:23,287 --> 00:08:24,872
‫حسناً. أراك لاحقاً.

160
00:08:32,421 --> 00:08:33,422
‫مرحباً.

161
00:08:33,505 --> 00:08:35,341
‫استمعي، قبل أن تبدئي بالتوبيخ، أعلم.

162
00:08:36,050 --> 00:08:38,385
‫- يسرني طلب بديلة.
‫- أنا بخير.

163
00:08:38,677 --> 00:08:40,387
‫إنني أخوض الكثير حالياً.

164
00:08:41,972 --> 00:08:43,641
‫نعم، أرى أنك كثيرة الانشغال.

165
00:08:58,948 --> 00:09:00,032
‫مرحباً.

166
00:09:01,909 --> 00:09:04,828
‫خضعت محطتنا للكثير من التدقيق مؤخراً.

167
00:09:05,746 --> 00:09:07,748
‫تولى كل من في هذه الغرفة

168
00:09:08,082 --> 00:09:10,668
‫إرشادات عدة
‫بالأسلوب المهني الذي عهدته منكم.

169
00:09:11,835 --> 00:09:14,546
‫ولهذا السبب ما تزال محطتنا صامدة.

170
00:09:18,717 --> 00:09:20,844
‫إن التزامكم بمصلحة هذه المحطة

171
00:09:20,928 --> 00:09:23,222
‫هو ما يتيح لي أن أعلن بضمير مرتاح

172
00:09:23,931 --> 00:09:26,225
‫تقاعدي من مركز إطفاء "شيكاغو".

173
00:09:37,444 --> 00:09:40,239
‫لقد كان شرف لي أن أخدم مع كل فرد منكم.

174
00:09:46,912 --> 00:09:47,788
‫أيها الرئيس...

175
00:09:56,213 --> 00:09:57,214
‫لنذهب إلى العمل.

176
00:09:57,548 --> 00:10:00,634
‫"سيارة الإطفاء 51، الإطفائية 81.
‫الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61."

177
00:10:00,718 --> 00:10:04,513
‫"الكتيبة 25، حادثة على سكة القطار
‫في "ساوث هومان" و"75".

178
00:10:17,985 --> 00:10:18,986
‫أكنت تعلم؟

179
00:10:20,571 --> 00:10:22,114
‫كانت "مكلاود" تضغط عليه.

180
00:10:23,198 --> 00:10:26,160
‫علينا فقط تلبية هذا النداء
‫ثم نقنعه بالعدول عن قراره.

181
00:10:26,243 --> 00:10:27,578
‫سيكون هذا سريعاً.

182
00:10:27,745 --> 00:10:30,080
‫أراهن بأنها أريكة على سكة القطار.

183
00:10:30,164 --> 00:10:31,665
‫أراهن بـ50 بأنها ليست كذلك.

184
00:10:33,459 --> 00:10:34,877
‫ما هذا؟

185
00:10:36,045 --> 00:10:38,380
‫أيها الرئيس، أرى عدة مقطورات
‫خارجة عن السكة،

186
00:10:38,464 --> 00:10:41,133
‫100 راكب على الأقل يهربون، وعدة حرائق،

187
00:10:41,216 --> 00:10:43,260
‫من ضمنها سيارات ومبنى.

188
00:10:43,594 --> 00:10:45,929
‫أصطدم ذلك القطار بذلك المبنى؟

189
00:10:46,013 --> 00:10:48,015
‫يجب بث المزيد من النداءات، أيها الرئيس.

190
00:10:51,393 --> 00:10:52,394
‫وحدة 25 إلى القيادة،

191
00:10:52,478 --> 00:10:55,356
‫هناك قاطرات عدة خارجة عن السكة
‫و100 ضحية على الأقل.

192
00:10:55,731 --> 00:10:59,276
‫أحتاج إلى المزيد من وحدات الإطفاء والإسعاف
‫إلى سكة القطار عند "75".

193
00:10:59,360 --> 00:11:00,652
‫سنتولى مقطورة الركاب.

194
00:11:01,820 --> 00:11:04,573
‫استطلع وضع الصهريج
‫وسيطر على احتراق السيارات.

195
00:11:04,698 --> 00:11:06,116
‫- عُلم.
‫- "شايه"، "داوسون".

196
00:11:06,200 --> 00:11:08,827
‫- هنا يا رئيس.
‫- أعدا منطقة تصنيف للمصابين. فوراً.

197
00:11:09,119 --> 00:11:09,995
‫فهمت.

198
00:11:10,537 --> 00:11:12,498
‫جاء ذلك القطار نحونا مسرعاً!

199
00:11:12,581 --> 00:11:14,166
‫ثمة مزيد من الرجال في المخزن.

200
00:11:14,249 --> 00:11:16,418
‫فتشوا عن ضحايا في السيارات.

201
00:11:16,752 --> 00:11:18,170
‫"أوتيس"، اجلب رمح الإنقاذ!

202
00:11:21,673 --> 00:11:24,134
‫"بروبان" سائل أيها الرئيس!

203
00:11:26,470 --> 00:11:30,349
‫ليحذر الجميع من صهريج النقل
‫المنقلب لأنه مليء بالبروبان.

204
00:11:30,432 --> 00:11:33,394
‫اعملوا بسرعة.
‫لنخرج هؤلاء الناس من تلك المقطورات.

205
00:11:33,560 --> 00:11:35,270
‫ساعدونا! أرجوكم!

206
00:11:38,857 --> 00:11:40,692
‫هيا بنا! لنفتح ذلك الصمام!

207
00:11:40,776 --> 00:11:42,694
‫سيارة الإطفاء 51، بدأ ضخ الماء.

208
00:11:47,950 --> 00:11:49,326
‫أين الماء؟

209
00:11:49,410 --> 00:11:51,245
‫- المضخة لا تعمل.
‫- هيا.

210
00:11:52,579 --> 00:11:54,748
‫حسناً، ها هي تعمل.

211
00:11:56,834 --> 00:11:58,669
‫"هيرمان"، بدأ ضخ الماء!

212
00:11:58,919 --> 00:12:00,754
‫ستصل إليكم. ها هي ذا!

213
00:12:02,214 --> 00:12:04,133
‫الكتيبة 25، اعلموا التالي،

214
00:12:04,216 --> 00:12:06,718
‫أقرب وحدات منكم تستجيب حالياً
‫لحريق في ناطحة سحاب.

215
00:12:06,844 --> 00:12:09,304
‫الفرق البديلة
‫في طريقها إليكم من الكتيبة 32.

216
00:12:09,388 --> 00:12:12,433
‫الكتيبة 32 بعيدة!
‫نعم، هذا تأثير تخفيضات "مكلاود".

217
00:12:16,520 --> 00:12:17,646
‫خالية!

218
00:12:18,480 --> 00:12:19,606
‫هذه خالية، أيضاً!

219
00:12:20,524 --> 00:12:22,651
‫صهريج البروبان ذاك قريب جداً.

220
00:12:23,152 --> 00:12:25,070
‫أخمدوا تلك الحرائق!

221
00:12:25,487 --> 00:12:27,489
‫هناك على الأقل 30 شخصاً عالقاً هنا.

222
00:12:28,782 --> 00:12:32,786
‫سيدي، أنت مصاب. لنخرجك من هنا.

223
00:12:33,036 --> 00:12:35,330
‫ابنتي، ذهبت إلى المؤخرة
‫لتجلب حقيبة ظهرها.

224
00:12:35,414 --> 00:12:38,000
‫إذا لم ترها في الداخل،
‫فهي في طريقها إلى منطقة الفرز.

225
00:12:38,083 --> 00:12:39,126
‫سأصحبك.

226
00:12:40,377 --> 00:12:41,795
‫كل الأبواب عالقة!

227
00:12:42,212 --> 00:12:43,297
‫افتحوها!

228
00:12:43,380 --> 00:12:45,048
‫أنا و"توني" سنذهب لنخلي المستودع.

229
00:12:45,174 --> 00:12:46,383
‫- "توني"!
‫- حسناً.

230
00:12:57,144 --> 00:12:58,479
‫- مرحباً؟
‫- من هنا.

231
00:13:03,275 --> 00:13:04,359
‫ابتعدوا!

232
00:13:10,782 --> 00:13:12,075
‫اصمدوا يا رفاق.

233
00:13:13,785 --> 00:13:16,371
‫- نحتاج إلى مزيد من الرقع.
‫- نحتاج إلى كل شيء.

234
00:13:24,713 --> 00:13:25,714
‫هل أنت بخير؟

235
00:13:26,507 --> 00:13:27,508
‫نعم.

236
00:13:28,467 --> 00:13:29,468
‫نعم، أنا بخير.

237
00:13:34,473 --> 00:13:36,892
‫هناك المزيد من الرقع في سيارة الإسعاف.

238
00:13:37,017 --> 00:13:39,228
‫سأذهب لأجلبها. أتمي التضميد.

239
00:13:41,688 --> 00:13:42,814
‫"شايه"!
‫"داوسون".

240
00:13:42,981 --> 00:13:44,775
‫جرح في الساق، إنه يفقد الدم.

241
00:13:44,858 --> 00:13:46,777
‫ابنتي، "آنا"، أهي هنا؟

242
00:13:46,902 --> 00:13:48,237
‫عمرها 10
‫وسترتها مخططة.

243
00:13:48,946 --> 00:13:51,406
‫لا، سيدي. لكننا سنخبرك فور رؤيتنا لها.

244
00:13:51,490 --> 00:13:53,075
‫- ما اسمك؟
‫- "ماركوس".

245
00:13:53,242 --> 00:13:54,117
‫"ماركوس".

246
00:13:54,785 --> 00:13:58,038
‫"ماركوس"، هناك آخرين كثيرين
‫في حالة أسوأ منك. أيمكنك الانتظار؟

247
00:13:58,914 --> 00:14:01,041
‫- اعثر على ابنتي!
‫- سترة مقلمة!

248
00:14:02,709 --> 00:14:03,669
‫خذي.

249
00:14:05,337 --> 00:14:06,797
‫ما معنى الألوان المختلفة؟

250
00:14:06,880 --> 00:14:09,007
‫كن ممتناً فقط لأنك لا تضع شارة سوداء.

251
00:14:15,847 --> 00:14:18,559
‫ذكرني بأن أشكر هذا الرجل
‫على قلبه لصهريجه!

252
00:14:19,059 --> 00:14:21,478
‫استمروا بضخ الماء وحسب.

253
00:14:21,728 --> 00:14:22,729
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

254
00:14:24,356 --> 00:14:25,357
‫هل أنت بخير؟

255
00:14:26,191 --> 00:14:27,484
‫اقترب.

256
00:14:27,568 --> 00:14:29,903
‫حسناً، مهلاً. ابق معي.

257
00:14:31,363 --> 00:14:33,282
‫هيا! اخطوا بحذر!

258
00:14:33,365 --> 00:14:34,366
‫على مهل.

259
00:14:36,577 --> 00:14:38,078
‫بحذر، سيدتي. سيري ببطء.

260
00:14:39,329 --> 00:14:41,373
‫- اخطي بحذر.
‫- استمروا في المشي، والحركة.

261
00:14:50,090 --> 00:14:51,425
‫سيدي! ماذا تفعل؟

262
00:14:51,967 --> 00:14:52,968
‫عينها.

263
00:14:53,885 --> 00:14:56,263
‫النزيف فوق الجافية يسبب ضغطاً على دماغها.

264
00:14:56,388 --> 00:14:58,098
‫يجب أن أتخلص من الضغط.

265
00:15:02,728 --> 00:15:05,355
‫فتاحة النبيذ ليست مثالية،
‫ولكن متى كانت الحياة مثالية؟

266
00:15:05,564 --> 00:15:08,275
‫- ستكون بخير.
‫- نعم، هذا مذهل. شكراً.

267
00:15:09,151 --> 00:15:11,320
‫يمكنك الخروج من حيث دخلنا.
‫سنتولى الأمر.

268
00:15:11,403 --> 00:15:12,904
‫ثمة 10 في الخلف. دعني أساعد.

269
00:15:13,905 --> 00:15:15,365
‫لدي خبرة طبية.

270
00:15:16,491 --> 00:15:18,327
‫- ذلك واضح. ما اسمك؟
‫- "ويستين".

271
00:15:18,952 --> 00:15:20,162
‫"ويستين"، أقدر مساعدتك.

272
00:15:20,871 --> 00:15:22,956
‫"كاب"! يجب نقل هذه أولاً.

273
00:15:24,124 --> 00:15:27,044
‫طلبنا المزيد من سيارات الإسعاف
‫فأرسلوا سيارات شرطة.

274
00:15:27,753 --> 00:15:29,463
‫- "ميلز". أتحتاج إلى مساعدة؟
‫- نعم.

275
00:15:30,255 --> 00:15:32,549
‫علمت أنك سجلت
‫لأخذ جولة أخرى في دورية الشرطة.

276
00:15:33,383 --> 00:15:35,385
‫فلتخضع لتسجيل قياسات الزي الرسمي بالفعل.

277
00:15:35,552 --> 00:15:37,054
‫ساعدني في نقله.

278
00:15:41,308 --> 00:15:42,392
‫"داوسون"!

279
00:15:43,226 --> 00:15:44,686
‫ثمة ثقب في رأسها.

280
00:15:45,062 --> 00:15:47,856
‫أحمر. أيها الرئيس،
‫نحتاج إلى المزيد من المساعدة هنا.

281
00:15:47,939 --> 00:15:50,275
‫25 إلى القيادة، لا نستطيع انتظار الإسعاف.

282
00:15:50,359 --> 00:15:52,653
‫أرسلوا فريق الطوارئ من "لايكشور".

283
00:15:53,945 --> 00:15:55,447
‫حسناً، هذا جيد. أيمكنك المشي؟

284
00:15:55,989 --> 00:15:56,990
‫هيا.

285
00:15:57,157 --> 00:15:58,533
‫- أتمسكه، "توني"؟
‫- نعم.

286
00:15:58,992 --> 00:16:00,327
‫"كاب"، هناك 2 في الخلف.

287
00:16:00,827 --> 00:16:02,579
‫عليك الاستمرار بالضغط عليه.

288
00:16:02,704 --> 00:16:04,247
‫سأعود فوراً. "ويستين"!

289
00:16:04,790 --> 00:16:06,416
‫ناولني قطعة القماش تلك.

290
00:16:09,127 --> 00:16:11,254
‫هذا سُيعلم المسعفين بأن لديه سدادة أوردة.

291
00:16:12,923 --> 00:16:13,799
‫خذ.

292
00:16:14,966 --> 00:16:17,010
‫مسعف عسكري؟ هل أنت قادم أم مغادر؟

293
00:16:18,470 --> 00:16:19,429
‫بين الاثنين.

294
00:16:20,305 --> 00:16:21,848
‫متجه إلى دياري لرؤية عائلتي.

295
00:16:23,475 --> 00:16:25,852
‫ماذا بشأنك، يا فتى البحرية،
‫متى حرروك من الخدمة؟

296
00:16:27,354 --> 00:16:29,690
‫هيا، بربك يا رجل،
‫أعلم جندي البحرية عندما أراه.

297
00:16:30,691 --> 00:16:31,692
‫كتيبة الاستطلاع.

298
00:16:32,067 --> 00:16:34,152
‫إذاً، فأنت تتدرب على لعب الغولف؟

299
00:16:34,903 --> 00:16:36,238
‫حسنت ضرباتي 5 نقاط.

300
00:16:37,322 --> 00:16:38,573
‫- سأعود فوراً.
‫- نعم.

301
00:16:38,657 --> 00:16:39,616
‫حسناً.

302
00:16:39,700 --> 00:16:40,701
‫على مهل.

303
00:16:42,536 --> 00:16:43,662
‫مهلاً، "ماركوس"!

304
00:16:43,745 --> 00:16:45,497
‫"آنا" ليست في منطقة التصنيف.

305
00:16:45,580 --> 00:16:47,290
‫لن أعود قبل أن أعثر عليها.

306
00:16:47,374 --> 00:16:48,750
‫"ماركوس"!

307
00:16:49,668 --> 00:16:51,002
‫لن تساعد بساق مصابة.

308
00:16:51,503 --> 00:16:53,964
‫فقدت أمها لسرطان الثدي العام الماضي.

309
00:16:54,131 --> 00:16:55,298
‫لا بد أنها خائفة جداً.

310
00:16:56,717 --> 00:16:57,968
‫هل أنت أب، أيها الملازم؟

311
00:16:59,803 --> 00:17:00,762
‫نعم.

312
00:17:02,013 --> 00:17:03,223
‫إذاً تعلم ما أشعر به.

313
00:17:04,725 --> 00:17:06,393
‫أين كنتما جالسان؟

314
00:17:08,729 --> 00:17:09,688
‫هناك.

315
00:17:09,771 --> 00:17:11,940
‫حسناً، سأعثر عليها.

316
00:17:12,023 --> 00:17:15,235
‫بشرط ألا تفقد كل دمك.
‫عد إلى منطقة التصنيف.

317
00:17:29,249 --> 00:17:32,085
‫أعيدوا توجيه الخراطيم، 81.
‫يجب رش الصهريج بالماء، فوراً!

318
00:17:32,502 --> 00:17:34,212
‫"هيرمان"! أستتولى هذا؟

319
00:17:34,546 --> 00:17:37,215
‫فهمت، أيها الملازم. هيا بنا! تحركوا!

320
00:17:37,632 --> 00:17:39,009
‫لنبرد صهريج البروبان!

321
00:17:39,551 --> 00:17:42,304
‫وجهوا خرطوماً إلى ذلك الحريق
‫واثنين إلى أعلى الصهريج.

322
00:17:42,387 --> 00:17:44,181
‫يجب أن نحافظ على برودة الصهريج.

323
00:17:49,144 --> 00:17:50,103
‫"آنا"!

324
00:17:51,772 --> 00:17:52,773
‫"آنا"!

325
00:17:53,648 --> 00:17:55,859
‫"سيفرايد"، كم عدد العالقين؟

326
00:17:56,943 --> 00:17:58,612
‫هناك أقل من 10 ما زالوا في المخزن

327
00:17:58,737 --> 00:18:00,280
‫هناك المزيد في مقطورة الركاب.

328
00:18:08,997 --> 00:18:12,125
‫أنت، سيدي، يجب أن تعود
‫إلى سيارتك وتبتعد من هنا.

329
00:18:12,626 --> 00:18:16,171
‫ذلك مغرٍ، ولكن يبدو أنكم
‫بحاجة إلى معاونين.

330
00:18:18,381 --> 00:18:20,425
‫"ديفيد أراتا".
‫رئيس الطوارىء، "لايكشور".

331
00:18:21,718 --> 00:18:23,637
‫- ستفي بالغرض.
‫- ما عدد المصابين؟

332
00:18:25,096 --> 00:18:27,516
‫وصل إلى 30 إلى الآن، ولكننا ننتظر المزيد.

333
00:18:27,933 --> 00:18:30,435
‫سيدي، انقل ذلك الرجل إلى المشمع الأسود.

334
00:18:30,894 --> 00:18:32,229
‫لم نقيم حالته بعد.

335
00:18:32,312 --> 00:18:35,023
‫ما لم يكن لديكم "بلازما"،
‫وهو أمر ليس لديكم، سيموت.

336
00:18:37,609 --> 00:18:42,030
‫كل المصابين الذين يستطيعون المشي
‫استمروا في المشي. نحتاج إلى مساحة للعمل.

337
00:18:42,572 --> 00:18:43,573
‫هيا.

338
00:18:46,326 --> 00:18:47,953
‫غطوا الجزء العلوي بالماء!

339
00:18:48,662 --> 00:18:50,330
‫رشوه من الجانب الآخر!

340
00:19:04,302 --> 00:19:05,971
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

341
00:19:09,015 --> 00:19:10,392
‫ماذا كان ذلك؟

342
00:19:10,475 --> 00:19:14,104
‫فُتح صمام تحرير الضغط!
‫من دونه، كان الصهريج سينفجر!

343
00:19:14,229 --> 00:19:17,023
‫الأفضل أن نتراجع! إن الوضع حرج!

344
00:19:17,190 --> 00:19:19,317
‫تراجعوا! هيا!

345
00:19:24,990 --> 00:19:26,283
‫هنا في الخلف!

346
00:19:26,366 --> 00:19:30,078
‫هناك خطب ما، كان يضمد ساقي،
‫ثم سقط فجأة.

347
00:19:30,871 --> 00:19:32,289
‫هيا، "ويستين".

348
00:19:35,542 --> 00:19:38,753
‫ما الخطب، يا جندي البحرية،
‫ألم ترى كدمات سابقاً؟

349
00:19:39,337 --> 00:19:41,214
‫أنت أعلم بمدى خطورتها.

350
00:19:41,798 --> 00:19:44,593
‫أنت أعلم بأن المسعف العسكري
‫لا يترك الجرحى مطلقاً.

351
00:19:46,845 --> 00:19:48,638
‫- "سيفرايد"! ساعدني.
‫- نعم؟

352
00:19:50,348 --> 00:19:52,392
‫حسناً، اصمد. ستكون بخير.

353
00:19:54,436 --> 00:19:55,353
‫تباً!

354
00:19:56,771 --> 00:19:57,898
‫أهناك خطب ما؟

355
00:19:58,315 --> 00:19:59,691
‫- لا.
‫- جيد.

356
00:20:00,317 --> 00:20:02,068
‫ركزي، أتمي مهمتك.

357
00:20:02,152 --> 00:20:03,153
‫حسناً.

358
00:20:14,414 --> 00:20:15,332
‫"آنا"!

359
00:20:19,252 --> 00:20:20,962
‫هل سينطفئ هذا الحريق؟

360
00:20:21,046 --> 00:20:25,300
‫لا بد أن يخرج البروبان.
‫إذا انطفأ، فيجب أن نقلق.

361
00:20:25,383 --> 00:20:27,636
‫أيها الرئيس، ضغط المضخات ينخفض.

362
00:20:30,972 --> 00:20:32,974
‫اضبطه. أعتقد أن الصمامات عطبت.

363
00:20:34,559 --> 00:20:35,894
‫إننا نفقد الضغط.

364
00:20:39,105 --> 00:20:40,607
‫بئساً.

365
00:20:41,733 --> 00:20:43,944
‫انكسر الصمام، فقدنا الضغط.

366
00:20:44,110 --> 00:20:46,029
‫"هيرمان"، أعد الخرطوم الجوي.

367
00:20:46,112 --> 00:20:48,823
‫يجب أن نستغل كل قطرة ماء
‫لتبريد الصهريج، وإلا سينفجر.

368
00:20:48,949 --> 00:20:50,450
‫فهمت، هيا بنا!
‫ابتعدوا من هنا!

369
00:20:50,617 --> 00:20:52,494
‫25 إلى القيادة، أين المساندة؟

370
00:20:53,119 --> 00:20:56,289
‫تأخرت، أيها الكتيبة 25.
‫إنها تبعد 15 دقيقة عنكم.

371
00:20:58,917 --> 00:21:00,418
‫نزيف داخلي، لا أعرف مدى سوئه.

372
00:21:00,502 --> 00:21:02,337
‫- دعني أساعد.
‫- سأتولى الأمر.

373
00:21:02,420 --> 00:21:03,505
‫أحمر.

374
00:21:08,969 --> 00:21:10,929
‫أسود. نحتاج إلى المساحة.

375
00:21:11,763 --> 00:21:14,641
‫لا! "داوسون"، اعتني به.

376
00:21:14,766 --> 00:21:15,684
‫لا بأس.

377
00:21:17,352 --> 00:21:18,311
‫أحمر.

378
00:21:21,982 --> 00:21:23,525
‫حسناً. لا بأس.

379
00:21:27,278 --> 00:21:28,989
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

380
00:21:32,409 --> 00:21:33,410
‫لا.

381
00:21:36,162 --> 00:21:39,124
‫يمكنك فعل هذا.
‫اجتازي هذا اليوم وحسب، اتفقنا؟

382
00:21:42,168 --> 00:21:43,420
‫تنفس.

383
00:21:45,171 --> 00:21:46,339
‫أعددنا الخرطوم!

384
00:21:48,299 --> 00:21:50,051
‫بدأ ضخ الماء، أيها الرئيس!

385
00:21:50,552 --> 00:21:51,636
‫لنأمل أن يصمد.

386
00:21:54,180 --> 00:21:55,181
‫"آنا"؟

387
00:22:00,478 --> 00:22:03,148
‫أيها الرئيس، أنهينا البحث الأولي
‫عن موظفي المستودع.

388
00:22:03,231 --> 00:22:05,108
‫- كم العدد؟
‫- 22.

389
00:22:05,191 --> 00:22:07,777
‫أحصيت 24 سيارة في الموقف.

390
00:22:07,861 --> 00:22:10,530
‫اليوم يوم قبض الرواتب.
‫يستخدم المحاسبان المكتب الخلفي.

391
00:22:10,864 --> 00:22:13,825
‫أيها الرئيس، احتمال أن يكون هناك موظفان
‫في المكتب الخلفي.

392
00:22:13,908 --> 00:22:15,994
‫"ميلز"، اجلب العدة!

393
00:22:18,121 --> 00:22:19,497
‫لنذهب، هيا!

394
00:22:24,502 --> 00:22:27,130
‫قسم الإطفاء، إذا سمعتماني، ناديا!

395
00:22:27,213 --> 00:22:29,215
‫يقول موظف المستودع إن المحاسبين

396
00:22:29,299 --> 00:22:31,217
‫يعملان في المكتب الثالث في الخلف.

397
00:22:41,061 --> 00:22:44,564
‫مركز إطفاء "شيكاغو"! ناديا إذا سمعتماني!

398
00:22:46,816 --> 00:22:48,318
‫أمامنا إلى اليسار!

399
00:22:48,401 --> 00:22:49,569
‫أيها الرئيس، انتظر!

400
00:22:57,243 --> 00:22:58,244
‫"ميلز"؟

401
00:22:58,620 --> 00:23:01,706
‫نعم! هنا.

402
00:23:04,000 --> 00:23:05,001
‫هل أنت بخير؟

403
00:23:05,085 --> 00:23:07,629
‫نعم. أعتقد ذلك.

404
00:23:08,463 --> 00:23:09,464
‫أنت؟

405
00:23:09,547 --> 00:23:12,300
‫أنا بخير، إنني فقط...عالق.

406
00:23:12,383 --> 00:23:16,387
‫حسناً، دعني أحاول...

407
00:23:18,306 --> 00:23:19,307
‫لا!

408
00:23:20,850 --> 00:23:22,435
‫قد يكون هناك فوقنا أطنان.

409
00:23:22,602 --> 00:23:25,396
‫دعنا لا نفسد فرصتنا. اتفقنا؟

410
00:23:25,688 --> 00:23:26,731
‫نعم.

411
00:23:26,815 --> 00:23:27,816
‫هنا "بودن".

412
00:23:28,525 --> 00:23:30,360
‫أنا مع "ميلز" في مؤخرة المستودع.

413
00:23:30,485 --> 00:23:31,861
‫حدث انهيار.

414
00:23:31,945 --> 00:23:33,113
‫نحن قادمون يا رئيس.

415
00:23:43,998 --> 00:23:45,333
‫نفد الماء.

416
00:23:45,416 --> 00:23:47,168
‫تعطلت مضخة الإطفاء، احذروا الصهريج.

417
00:23:55,009 --> 00:23:58,346
‫أيها الرئيس؟
‫دمرت الحرارة صمام تحرير الضغط.

418
00:23:58,763 --> 00:23:59,848
‫ماذا تريد أن نفعل؟

419
00:24:00,181 --> 00:24:02,725
‫سينفجر ذلك الصهريج، وسيدمر الحي معه.

420
00:24:09,858 --> 00:24:13,111
‫نداء من الكتيبة 25 إلى جميع
‫عاملي الإطفاء والإسعاف.

421
00:24:13,736 --> 00:24:16,156
‫أخلوا المنطقة إلى مسافة 400 متر.

422
00:24:17,240 --> 00:24:19,284
‫أكرر، أخلوا المنطقة.

423
00:24:22,829 --> 00:24:23,913
‫إنه الصواب.

424
00:24:28,877 --> 00:24:30,295
‫أحتاج إلى تأكيد منكم

425
00:24:30,461 --> 00:24:33,590
‫بأن كل المستجيبين الأوليين للنداء
‫تراجعوا إلى مسافة آمنة.

426
00:24:42,640 --> 00:24:43,892
‫لديّ مهمة علي إتمامها.

427
00:24:44,893 --> 00:24:45,935
‫سنتولى أمر الصهريج.

428
00:24:47,020 --> 00:24:48,521
‫لن يموت الرئيس هكذا.

429
00:24:48,605 --> 00:24:49,731
‫لنتحرك.

430
00:24:52,400 --> 00:24:53,818
‫استمعوا جميعاً، هيا بنا!

431
00:24:53,902 --> 00:24:55,778
‫ليبتعد كل من يستطيع الحركة.

432
00:24:55,862 --> 00:24:57,155
‫يجب أن نخلي المكان.

433
00:24:57,614 --> 00:25:00,033
‫- سيدي، هيا بنا.
‫- مستحيل.

434
00:25:02,702 --> 00:25:05,622
‫لن ننفذ ذلك الأمر أيها الرئيس.

435
00:25:05,705 --> 00:25:09,500
‫- "هيرمان"، استمع إلي...
‫- سيدي، تعلم أنهم لن يبتعدوا.

436
00:25:16,591 --> 00:25:18,927
‫- مهلاً، من أين أتيت؟
‫- المكتب الخلفي.

437
00:25:19,010 --> 00:25:19,969
‫كيف خرجتما؟

438
00:25:20,053 --> 00:25:22,138
‫من الخلف، ولكن المكان انهار خلفنا.

439
00:25:22,222 --> 00:25:23,181
‫لنذهب!

440
00:25:28,228 --> 00:25:30,021
‫يجب أن نحرر الغاز ونغير اتجاهه.

441
00:25:31,105 --> 00:25:32,941
‫أيمكن تركيب أحد خراطيمنا على الصمام؟

442
00:25:34,067 --> 00:25:35,026
‫نعم، لنجرب ذلك.

443
00:25:35,568 --> 00:25:36,444
‫"آنا"!

444
00:25:47,830 --> 00:25:49,624
‫"آنا"؟ أتسمعينني؟

445
00:25:58,716 --> 00:26:00,718
‫- يا رفاق، ثبتوا نهاية الخرطوم.
‫- فهمت.

446
00:26:02,220 --> 00:26:03,805
‫لنثبته بالسكة.

447
00:26:05,390 --> 00:26:07,725
‫تحركوا يا رفاق! لنتحرك! أحتاج إلى سلسلة.

448
00:26:10,728 --> 00:26:11,854
‫جلبتها.

449
00:26:16,025 --> 00:26:19,988
‫"ويستين"؟ "ويستين" ابق مستيقظاً.
‫استيقظ يا صديقي.

450
00:26:22,115 --> 00:26:25,076
‫المزيد قادمون. يجب ضبط توزيع المواد.

451
00:26:25,159 --> 00:26:27,620
‫إشاراته الحيوية 60 على 50.
‫يحتاج إلى دفعة ثانية.

452
00:26:27,954 --> 00:26:29,080
‫مهلاً!

453
00:26:30,498 --> 00:26:31,624
‫تابعي عملك.

454
00:26:32,292 --> 00:26:33,501
‫سأتولى أمره.

455
00:26:54,522 --> 00:26:57,150
‫الوقت غير مناسب
‫لأسألك إن كنت تهاب الأماكن المغلقة.

456
00:26:59,193 --> 00:27:01,738
‫قضيت معظم يوم أمس عالقاً
‫في جهاز الرنين المغناطيسي.

457
00:27:02,947 --> 00:27:04,699
‫كل ما فكرت فيه في ذلك الجهاز

458
00:27:04,782 --> 00:27:06,367
‫هو ما سأفعله عندما أتقاعد.

459
00:27:08,661 --> 00:27:09,829
‫لم يكن هذا في قائمتي.

460
00:27:13,458 --> 00:27:15,043
‫إذاً، أحصلت على النتيجة؟

461
00:27:16,210 --> 00:27:17,253
‫لا، ليس بعد.

462
00:27:19,881 --> 00:27:21,632
‫ربما الأفضل لي البقاء هنا.

463
00:27:21,716 --> 00:27:22,717
‫دون أن أعلم.

464
00:27:22,800 --> 00:27:26,763
‫ولكن إذا كانت النتيجة جيدة،
‫فلن تضطر إلى التقاعد.

465
00:27:27,013 --> 00:27:28,890
‫من يلزم عمله

466
00:27:28,973 --> 00:27:31,309
‫أطول مما يجب يندم على خياره.

467
00:27:34,562 --> 00:27:35,563
‫ألديك ما تندم عليه؟

468
00:27:42,528 --> 00:27:43,738
‫انتهيت من التكلم عني.

469
00:27:46,407 --> 00:27:47,617
‫لنتحدث عنك.

470
00:27:47,992 --> 00:27:48,993
‫وقسم الشرطة.

471
00:27:52,538 --> 00:27:53,414
‫"ماركوس"!

472
00:27:54,415 --> 00:27:56,292
‫لا. لم أستسلم.

473
00:27:56,626 --> 00:27:58,294
‫انتقلت إلى مكان ما؟

474
00:27:59,212 --> 00:28:00,922
‫كانت قسائم وجباتنا في حقيبتها.

475
00:28:01,005 --> 00:28:02,423
‫أرادت التحقق من صلاحيتها.

476
00:28:02,882 --> 00:28:04,217
‫أين يباع الطعام؟

477
00:28:11,474 --> 00:28:13,935
‫أعلم أنك تظن
‫أنني توجهت إلى أكاديمية الشرطة

478
00:28:14,018 --> 00:28:15,812
‫لأنني لم اقبل بالفرقة.

479
00:28:17,313 --> 00:28:18,398
‫ذلك ليس السبب.

480
00:28:21,275 --> 00:28:23,945
‫أردت الانتقال لأنني اكتشفت بشأنك أنت وأمي.

481
00:28:38,543 --> 00:28:40,461
‫هيا! توقفا عن التسكع واخرجا من هناك

482
00:28:40,545 --> 00:28:42,380
‫قبل أن ينفجر هذا المكان بأكمله.

483
00:28:44,215 --> 00:28:45,258
‫الخرطوم مثبت!

484
00:28:45,383 --> 00:28:46,551
‫افتحوا الصمام!

485
00:28:48,344 --> 00:28:50,346
‫إنني أخرج برفقة الرئيس و"ميلز".

486
00:28:58,396 --> 00:29:00,148
‫"سيفرايد"، ما وضع ذلك الصمام؟

487
00:29:00,815 --> 00:29:01,858
‫تباً.

488
00:29:03,860 --> 00:29:05,695
‫أحتاج إلى كماشة هنا!

489
00:29:06,154 --> 00:29:08,448
‫- أيها الرئيس؟
‫- اذهب.

490
00:29:12,743 --> 00:29:13,661
‫أسرع!

491
00:29:24,213 --> 00:29:25,089
‫تم!

492
00:29:26,549 --> 00:29:28,009
‫"ميلز"، كيف ساعدك؟

493
00:29:49,322 --> 00:29:50,323
‫"آنا"!

494
00:29:54,535 --> 00:29:55,536
‫"آنا"؟

495
00:29:57,497 --> 00:29:58,873
‫أحتاج إلى نقالة هنا!

496
00:29:59,832 --> 00:30:00,833
‫أنت.

497
00:30:03,211 --> 00:30:04,295
‫أيمكنك سماعي؟

498
00:30:05,463 --> 00:30:06,506
‫أبي...

499
00:30:09,217 --> 00:30:10,510
‫إنه ينتظرك.

500
00:30:16,641 --> 00:30:17,642
‫أنت!

501
00:30:18,017 --> 00:30:19,685
‫- أنت، لماذا لا تعالجه؟
‫- ماذا؟

502
00:30:19,769 --> 00:30:22,104
‫أنقذ حيوات في الداخل
‫وستدعه يموت على الأرض؟

503
00:30:24,065 --> 00:30:28,569
‫حتى لو كانت لدي سيارة إسعاف
‫لن يصل إلى المستشفى حياً.

504
00:30:29,362 --> 00:30:30,363
‫آسف.

505
00:30:30,988 --> 00:30:33,282
‫أنت، جندي البحرية...

506
00:30:38,079 --> 00:30:39,330
‫هل أخرجت البقية؟

507
00:30:40,414 --> 00:30:41,499
‫نعم، فعلت.

508
00:30:43,793 --> 00:30:45,503
‫كنت سأنقذك أيضاً لو أخبرتني سابقاً.

509
00:30:48,673 --> 00:30:50,591
‫وأدعك تصبح البطل؟

510
00:30:56,013 --> 00:30:56,889
‫بئساً لك.

511
00:31:12,738 --> 00:31:15,533
‫كل الركاب، الأحياء والأموات،
‫تم العثور عليهم.

512
00:31:15,908 --> 00:31:16,993
‫خالفت أوامري.

513
00:31:17,743 --> 00:31:18,619
‫نعم.

514
00:31:19,579 --> 00:31:21,080
‫أفترض أنك علمتنا ذلك.

515
00:31:22,206 --> 00:31:26,961
‫سيدي، لتعلم فقط، لو كان القرار لي،
‫لما تركتك ترحل.

516
00:31:28,838 --> 00:31:29,839
‫شكراً.

517
00:31:30,131 --> 00:31:31,591
‫- "داوسون".
‫- "شايه".

518
00:31:33,175 --> 00:31:36,929
‫أتذكر أنك عملت في مناوبات
‫مع "هايلي تومبسون" في "لايكشور"، صحيح؟

519
00:31:37,013 --> 00:31:39,473
‫- تنوين أن تصبحي جراحة؟
‫- نعم، ذلك صحيح؟

520
00:31:39,682 --> 00:31:42,643
‫كان أداؤكما فائقاً اليوم، كلاكما.

521
00:31:43,227 --> 00:31:44,312
‫اتصلا بي في أي وقت.

522
00:31:44,729 --> 00:31:46,606
‫أحب دائماً مساعدة الأشخاص الصالحين.

523
00:32:05,791 --> 00:32:07,877
‫علمت أن يومكم كان حافلاً اليوم.

524
00:32:08,586 --> 00:32:11,213
‫هكذا نداءات تنعكس
‫بشكل إيجابي على محطة الإطفاء.

525
00:32:11,297 --> 00:32:13,174
‫لا أكترث لطريقة انعكاسها علينا.

526
00:32:16,427 --> 00:32:18,846
‫لا يمكننا العمل دون الدعم الذي نحتاج إليه.

527
00:32:19,972 --> 00:32:22,391
‫ولكنكم فعلتم اليوم، ألم تفعلوا؟

528
00:32:23,643 --> 00:32:26,228
‫عملتم باستخدام ما لديكم
‫وأنقذتم حياة الآخرين.

529
00:32:26,896 --> 00:32:30,566
‫لذا، سواءً أعجبك الأمر أم لا
‫النظام ناجح أيها الرئيس.

530
00:32:33,986 --> 00:32:36,489
‫ولكن، لم تعد تلك مشكلتك.

531
00:32:37,281 --> 00:32:40,785
‫هذا النموذج لأجل مقابلة استقالتك غداً.
‫أرجو أن تملأها.

532
00:32:41,243 --> 00:32:43,079
‫وتذكر أن تجلب شارتك.

533
00:33:14,568 --> 00:33:16,237
‫اشتقت إلى هذا المكان.

534
00:33:17,697 --> 00:33:18,614
‫"هيذر"!

535
00:33:21,283 --> 00:33:23,536
‫لماذا لم تتصلي؟ كنت سآتي لاصطحابك.

536
00:33:23,619 --> 00:33:26,330
‫حسناً، لم أنوي المكوث هناك
‫دقيقة أطول مما يجب.

537
00:33:27,540 --> 00:33:30,209
‫كنت آمل أخذ المفاتيح
‫لأفاجئ الصبيين عند استيقاظهما.

538
00:33:30,876 --> 00:33:32,253
‫بالتأكيد، نعم.

539
00:33:34,922 --> 00:33:37,508
‫سيفقدان صوابهما عندما يريانك.

540
00:33:40,720 --> 00:33:42,346
‫"مات"، هذا الأمر

541
00:33:44,181 --> 00:33:45,266
‫جعلني أدرك،

542
00:33:46,642 --> 00:33:48,602
‫حاجتي إلى إجراء بعض التغييرات في حياتي.

543
00:33:50,229 --> 00:33:52,231
‫- لك كل ما تحتاجين إليه.
‫- أعلم ذلك.

544
00:33:53,315 --> 00:33:54,316
‫أفعل.

545
00:33:55,735 --> 00:33:59,155
‫ولكنني أعلم أيضاً أنني عندما أستيقظ غداً،

546
00:33:59,905 --> 00:34:00,990
‫كل ما أراه،

547
00:34:01,991 --> 00:34:05,619
‫كل مكان أذهب إليه،
‫سيذكرني بفقداني لـ"آندي" و"جين".

548
00:34:09,290 --> 00:34:11,375
‫لديّ صديقة في "فلوريدا".

549
00:34:11,834 --> 00:34:14,128
‫تمتلك مبنى شقق سكنية وتحتاج إلى مدير مبنى.

550
00:34:14,837 --> 00:34:17,590
‫- إنه عمل ثابت ذو سكن مجاني...
‫- "هيذر".

551
00:34:20,050 --> 00:34:21,093
‫تمهلي قليلاً.

552
00:34:21,302 --> 00:34:23,220
‫اتفقت مع قسم إطلاق السراح المشروط.

553
00:34:34,440 --> 00:34:36,317
‫مهلاً، "شايه". أيمكنك منحي دقيقة؟

554
00:34:36,400 --> 00:34:37,443
‫يجب أن نتحدث.

555
00:34:38,444 --> 00:34:40,571
‫ليس الآن، أنا بخير.

556
00:34:51,832 --> 00:34:54,293
‫- خصام العشاق؟
‫- لنذهب وحسب.

557
00:35:13,562 --> 00:35:15,314
‫سيد "بودن"، أنا الطبيب "كاري".

558
00:35:15,898 --> 00:35:17,233
‫نتائج فحوصاتك سليمة.

559
00:35:18,484 --> 00:35:20,027
‫أود إخضاعك إلى فحوصات كل عام،

560
00:35:20,236 --> 00:35:22,530
‫ولكن ليس هناك سبب يمنعك
‫من الخروج والاحتفال.

561
00:35:23,155 --> 00:35:24,240
‫تهاني.

562
00:35:31,038 --> 00:35:32,540
‫اخترت نداء مذهلاً لتختم خدمتك.

563
00:35:33,290 --> 00:35:34,291
‫بالتأكيد.

564
00:35:36,001 --> 00:35:38,921
‫"بيتر"، يجب أن نتحدث.

565
00:35:39,004 --> 00:35:40,005
‫قبل...

566
00:35:43,634 --> 00:35:45,469
‫كنت غاضباً جداً منك.

567
00:35:47,137 --> 00:35:49,723
‫ويوماً تلو يوم، راقبتك

568
00:35:50,307 --> 00:35:52,268
‫تضع نفسك على المحك لأجل محطة الإطفاء،

569
00:35:53,227 --> 00:35:54,186
‫ولأجلي،

570
00:35:59,483 --> 00:36:01,110
‫والآن سترحل، و...

571
00:36:02,903 --> 00:36:05,447
‫أدرك أنني أضعت وقتي بالغضب منك.

572
00:36:09,285 --> 00:36:10,411
‫أنا نادم على ذلك.

573
00:36:11,537 --> 00:36:12,663
‫أتمنى لو أسترجع ذلك.

574
00:36:34,935 --> 00:36:35,895
‫ما الأمر؟

575
00:36:40,190 --> 00:36:41,191
‫كنت محقاً.

576
00:36:42,067 --> 00:36:44,445
‫عندما يتعلق الأمر بالنساء، أنا فاشل جداً.

577
00:36:45,905 --> 00:36:46,822
‫إن حصل خطب معي

578
00:36:46,906 --> 00:36:49,116
‫فأتحقق من تدمير كل ما حولي والرحيل.

579
00:36:50,534 --> 00:36:53,871
‫فعلت ذلك بأمك، فعلته بأم "كايتي"،

580
00:36:55,080 --> 00:36:56,624
‫والآن أفعله مجدداً بـ"بيث".

581
00:36:58,876 --> 00:37:02,588
‫على الأرجح أنها ستطلب الطلاق،
‫ولكنني سأرعى أولادي على الأقل.

582
00:37:06,133 --> 00:37:07,676
‫آسف لأنني لم أقم برعايتك.

583
00:37:10,387 --> 00:37:12,264
‫على أي حال، لديهم تدريب كرة قدم...

584
00:37:13,432 --> 00:37:15,392
‫إذا انطلقت الآن فسأصل في الوقت المناسب.

585
00:37:17,311 --> 00:37:18,312
‫ذلك جيد.

586
00:37:19,188 --> 00:37:20,189
‫جيد.

587
00:37:20,773 --> 00:37:21,690
‫نعم.

588
00:37:24,151 --> 00:37:25,444
‫قدم لي خدمة، أتستطيع؟

589
00:37:26,362 --> 00:37:31,408
‫أيمكنك إخبار "والي"، الرئيس "بودن"،
‫بأن المحطة 51 هي محطته.

590
00:37:39,083 --> 00:37:41,877
‫هناك أمر أخير، أختك "كايتي"؟

591
00:37:43,379 --> 00:37:45,130
‫لم أقض معها وقتاً طويلاً، ولكن...

592
00:37:46,715 --> 00:37:47,883
‫تبدو شخصاً لطيفاً جداً.

593
00:37:51,679 --> 00:37:52,763
‫لا أعدك بشيء.

594
00:37:54,264 --> 00:37:55,516
‫سأراك لاحقاً، "كيلي".

595
00:38:01,939 --> 00:38:05,484
‫من الصعب علي أن أتقبل
‫أن القسم الذي لطالما عرفته يتغير.

596
00:38:08,070 --> 00:38:09,655
‫ذلك يجعلني نوعاً ما كالديناصور.

597
00:38:11,615 --> 00:38:13,409
‫ولكن رغم صعوبة كل هذه التغيرات،

598
00:38:15,995 --> 00:38:17,913
‫ترك عمل مارسته طوال حياتي،
‫ليس سهلاً.

599
00:38:23,335 --> 00:38:24,211
‫"جيف"؟

600
00:38:29,967 --> 00:38:30,968
‫آسف.

601
00:38:32,386 --> 00:38:34,138
‫آسف جداً.

602
00:38:38,267 --> 00:38:40,686
‫ليس هناك رجل واحد خدمت معه لم يحزن

603
00:38:40,769 --> 00:38:42,771
‫بسبب ما رآه أثناء العمل.

604
00:38:43,689 --> 00:38:46,108
‫المساعي المختلفة في الحياة تغير الناس.

605
00:38:48,819 --> 00:38:50,154
‫وحدهم الأكثر قوة يتحملون.

606
00:38:53,073 --> 00:38:54,324
‫ماذا يجعلهم استثنائيين؟

607
00:38:55,701 --> 00:38:57,036
‫مهما كان سوء إخفاقهم،

608
00:38:57,536 --> 00:38:59,705
‫لا يستسلمون لما يكون هناك ما يستحق القتال.

609
00:39:01,373 --> 00:39:02,624
‫ستكون ملازماً رائعاً.

610
00:39:03,917 --> 00:39:07,004
‫نعم، لا أعلم إذا كنت أستطيع تحمل
‫الانتظار بجانب صندوق البريد

611
00:39:07,087 --> 00:39:08,505
‫لأتلقى رسالة رفض أخرى.

612
00:39:08,714 --> 00:39:11,216
‫يبعثونها عبر البريد الإلكتروني
‫في الوقت الحالي.

613
00:39:11,300 --> 00:39:13,552
‫يا للروعة. شكراً جزيلاً، عزيزتي.

614
00:39:15,179 --> 00:39:16,847
‫عندما دُفنت تحت طنين من الركام،

615
00:39:19,183 --> 00:39:21,101
‫خاطر رجالي بحياتهم ليخرجوني،

616
00:39:22,311 --> 00:39:24,563
‫رجل قديم الطراز مثلي.

617
00:39:39,912 --> 00:39:42,372
‫لذا فالتفكير في تحجيمهم باتباع نظام معيوب

618
00:39:42,831 --> 00:39:45,876
‫يسلبهم الأساسيات بحيث
‫يقومون بعملهم بشق الأنفس،

619
00:39:47,836 --> 00:39:50,005
‫نظام معيوب قد يعيق أحد رجالي أو نسائي

620
00:39:50,089 --> 00:39:51,507
‫عن العودة إلى عائلاتهم،

621
00:39:51,590 --> 00:39:54,384
‫أمر لن أسمح به.

622
00:39:56,053 --> 00:39:57,137
‫ولا أكترث مطلقاً.

623
00:39:58,597 --> 00:39:59,807
‫لن أدع مكاناً للندم.

624
00:40:02,226 --> 00:40:05,687
‫لن تأخذوا محطة الإطفاء مني.

625
00:40:07,481 --> 00:40:08,816
‫لن أقف دون قتال.

626
00:40:24,248 --> 00:40:27,417
‫أسد لي صنيعاً واعتنِ بأمك وشقيقك، اتفقنا؟

627
00:40:29,878 --> 00:40:31,046
‫تعلم...

628
00:40:34,842 --> 00:40:37,594
‫كان والدك يقول لي دائماً

629
00:40:37,678 --> 00:40:40,139
‫إننا لا نصبح رجالاً
‫إلا بعد أن نستلم شاراتنا.

630
00:40:41,723 --> 00:40:44,977
‫ستبقى شارته الأصلية دائماً معلقة
‫على جدار الأكاديمية، ولكن...

631
00:40:46,645 --> 00:40:47,688
‫صنعت هذه الشارة لك.

632
00:40:49,273 --> 00:40:50,399
‫أهذا رقمه؟

633
00:40:52,484 --> 00:40:53,777
‫لقد كنت أليه في القائمة،

634
00:40:54,361 --> 00:40:56,697
‫لذا شارتانا تختلفان برقم واحد فقط.

635
00:40:56,780 --> 00:40:57,781
‫أترى؟

636
00:41:01,785 --> 00:41:03,162
‫أيمكنني الاحتفاظ بشارتك؟

637
00:41:07,249 --> 00:41:08,333
‫بالتأكيد.

638
00:41:20,846 --> 00:41:21,847
‫مرحباً.

639
00:41:22,681 --> 00:41:24,600
‫هذه لك، حتى لا تنسانا.

640
00:41:31,857 --> 00:41:33,025
‫ذلك مستحيل.

