1
00:00:00,083 --> 00:00:01,376
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,460 --> 00:00:02,461
‫ارجع للخلف!

3
00:00:03,003 --> 00:00:06,173
‫لن تأخذوا مركز الإطفاء. ليس دون قتال.

4
00:00:06,548 --> 00:00:09,176
‫أتعتقد أني أواعد "بيني"؟
‫أنا ابنته، "كايتي".

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,011
‫عندما احتجت إليك بشدة، تركتني.

6
00:00:11,136 --> 00:00:12,513
‫أنا هنا لأقول لك إني آسفة.

7
00:00:13,305 --> 00:00:14,223
‫اصعدي في الخلف.

8
00:00:14,306 --> 00:00:16,016
‫كون السلطات تراقبنا، أتعتقدين حقاً

9
00:00:16,099 --> 00:00:17,643
‫أنه يمكنك أخذ الناس في الجولات؟

10
00:00:17,726 --> 00:00:19,561
‫ماذا، ألا يمكنني أن أحظى بصديقة هنا؟

11
00:00:19,728 --> 00:00:21,772
‫ساعدني. أرجوك!

12
00:00:22,064 --> 00:00:25,526
‫"فلاكو" توفي. سيموت هذا السر معنا،
‫أنا وأنت فقط.

13
00:00:26,318 --> 00:00:27,653
‫لطالما ساندتني.

14
00:00:28,111 --> 00:00:29,404
‫نعم. لن يتغير هذا قط.

15
00:00:31,490 --> 00:00:34,409
‫وعدت "هيذر" بأن أملأ الصندوق
‫وأشحنه بحلول يوم الجمعة.

16
00:00:37,496 --> 00:00:39,414
‫أحسنت صنعاً برعايتك
‫للطفلين يا "مات".

17
00:00:41,250 --> 00:00:44,169
‫سأفتقد المجيء إلى هنا والتسكع معهما.

18
00:00:46,547 --> 00:00:47,798
‫لا زال بإمكانك المجيء.

19
00:00:48,799 --> 00:00:51,802
‫لربما لست جيداً بألعاب التخمين،
‫إلا أن رفقتي لطيفة.

20
00:00:55,639 --> 00:00:58,141
‫حسناً، أعتقد أن هذا كل شيء.

21
00:01:01,937 --> 00:01:04,022
‫أنا جاد. يمكنك أن تأتي.

22
00:01:09,945 --> 00:01:10,821
‫ماذا؟

23
00:01:13,282 --> 00:01:18,078
‫أشعر فحسب بأنه سبق وجربنا ذلك، أتفهم؟

24
00:01:22,207 --> 00:01:23,083
‫نعم.

25
00:01:29,256 --> 00:01:31,008
‫- أراك في العمل.
‫- بالتأكيد.

26
00:01:36,513 --> 00:01:39,099
‫من غير المنصف نوعاً ما أني أدفع
‫الإيجار وهي لا تفعل.

27
00:01:39,308 --> 00:01:41,768
‫- الحياة غير عادلة يا "أوتيس".
‫- ها قد بدأنا.

28
00:01:46,023 --> 00:01:46,899
‫هل هذه...

29
00:01:47,691 --> 00:01:49,067
‫خوذة "فايبر"؟

30
00:01:50,402 --> 00:01:52,195
‫نعم. إنها كذلك.

31
00:01:53,322 --> 00:01:54,656
‫أأنت من معجبي "باتل ستار"؟

32
00:01:57,075 --> 00:01:58,410
‫هذه نسخة التوقيع؟

33
00:01:58,535 --> 00:02:00,120
‫لكل من "هاتش" و"بينديكت"؟

34
00:02:00,245 --> 00:02:02,748
‫نعم. اشتريتها مقابل حوالي 350 دولاراً
‫قبل بضع سنين،

35
00:02:02,831 --> 00:02:04,833
‫إلا أن قيمتها تتجاوز ذلك بكثير الآن.

36
00:02:05,250 --> 00:02:06,919
‫استثمار أفضل من الأسهم في أي وقت.

37
00:02:07,002 --> 00:02:08,837
‫هذا بالضبط ما قلته لوالدتي!

38
00:02:11,840 --> 00:02:12,883
‫صباح الخير.

39
00:02:14,259 --> 00:02:15,636
‫هل ستتغيبين عن العمل اليوم؟

40
00:02:17,220 --> 00:02:18,096
‫لا.

41
00:02:19,556 --> 00:02:21,391
‫طلبت نقلي إلى مركز آخر.

42
00:02:22,309 --> 00:02:25,270
‫طلبت نقلك؟ ماذا تعنين؟

43
00:02:26,396 --> 00:02:29,024
‫أردت فقط، أردت تغيير المكان.

44
00:02:29,191 --> 00:02:31,610
‫الأوضاع تتسم بالركود هناك.

45
00:02:34,112 --> 00:02:34,988
‫حسناً.

46
00:02:36,281 --> 00:02:37,199
‫إلى متى؟

47
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
‫أنا...

48
00:02:41,244 --> 00:02:43,372
‫لن أعود إلى 51.

49
00:02:54,675 --> 00:02:56,802
‫كان أستاذ التكنولوجيا
‫يخبرني عن بعض الوظائف

50
00:02:56,885 --> 00:02:58,387
‫في إصلاح التدفئة والتكييف.

51
00:02:58,553 --> 00:03:00,639
‫- يدفعون مبلغاً جيداً من المال.
‫- هذا جيد.

52
00:03:01,390 --> 00:03:03,684
‫بمجرد أن تحصل على شهادتك،
‫يمكنك النظر في الأمر.

53
00:03:03,767 --> 00:03:04,768
‫حسناً يا سيدي.

54
00:03:05,018 --> 00:03:06,645
‫- مرحباً يا "ليون"!
‫- مرحباً.

55
00:03:06,728 --> 00:03:07,813
‫"إيفيت"، كوني حذرة!

56
00:03:08,105 --> 00:03:09,856
‫تقودين ذلك الشيء مثل الانتحاريين.

57
00:03:10,607 --> 00:03:13,026
‫لم تنصت لنا تلك الفتاة
‫منذ أن كنا نقوم بمجالستها.

58
00:03:13,318 --> 00:03:15,237
‫سأتصل بك بعد أن أخرج من الصف.

59
00:03:21,952 --> 00:03:23,161
‫انطلق! انطلق! انطلق!

60
00:03:27,499 --> 00:03:28,417
‫"إيفيت"!

61
00:03:32,462 --> 00:03:33,505
‫لا...

62
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
‫- "جو"، هل تتنفس؟
‫- هيا يا صغيرتي.

63
00:03:39,678 --> 00:03:40,554
‫"جو"؟

64
00:03:42,264 --> 00:03:43,515
‫هيا!

65
00:03:47,310 --> 00:03:51,857
‫"(شيكاغو فاير)"

66
00:03:54,443 --> 00:03:57,612
‫لديّ إصابة بالرصاص في العنق
‫من الخلف! أعدت لها النبض.

67
00:03:57,696 --> 00:03:59,823
‫أدخلها إلى سيارة الإسعاف، وأوصلها بالشاشة.

68
00:04:04,661 --> 00:04:06,079
‫"خدمات طبية طارئة"

69
00:04:06,163 --> 00:04:07,831
‫- إنها صامدة.
‫- نعم.

70
00:04:07,914 --> 00:04:10,000
‫لا أريد أطباء لعينين، يا رجل!

71
00:04:10,333 --> 00:04:11,418
‫ابتعد عني!

72
00:04:11,585 --> 00:04:12,627
‫إنه "دوم".

73
00:04:12,794 --> 00:04:14,796
‫عصابة "إنساين كينجز" تسعى خلفه منذ فترة.

74
00:04:19,426 --> 00:04:20,927
‫- اخرج من هنا.
‫- لماذا؟ من هذا؟

75
00:04:23,513 --> 00:04:24,389
‫اذهب فحسب.

76
00:04:28,310 --> 00:04:30,645
‫أنا أعرفك من مركز إطفاء 51.

77
00:04:30,812 --> 00:04:31,688
‫صحيح.

78
00:04:32,022 --> 00:04:34,024
‫"هانك فويت". والمحققة "ليندسي".

79
00:04:34,566 --> 00:04:35,442
‫"جو كروز"

80
00:04:35,650 --> 00:04:37,527
‫هل رأيت ما حصل؟

81
00:04:37,611 --> 00:04:39,613
‫كنت عند الناصية عندما تم إطلاق النار.

82
00:04:39,696 --> 00:04:42,199
‫أنا... سيارة مطلقي النار كانت
‫قد اختفت بمجرد وصولي.

83
00:04:43,325 --> 00:04:45,410
‫"إيفيت"، الضحية، إنها...

84
00:04:47,329 --> 00:04:49,956
‫أعرفها ووالدتها. إنهما جارتَي.

85
00:04:50,916 --> 00:04:52,918
‫إنه أمر مروع، آمل أنها بخير.

86
00:04:55,462 --> 00:04:58,673
‫سنرى إذا ما كان باستطاعتنا
‫التعرف على هوية مطلق النار من الشهود.

87
00:05:00,675 --> 00:05:03,595
‫- أعرف أين أجدك. أنا آسف يا رجل.
‫- آسف لما حصل.

88
00:05:17,067 --> 00:05:20,112
‫"إدارة الإطفاء في (شيكاغو)".

89
00:05:20,445 --> 00:05:22,405
‫عذراً، هل أنت رجل إطفاء حقيقي؟

90
00:05:23,782 --> 00:05:26,618
‫"إيزابيلا". هل تحتسين القهوة هنا؟

91
00:05:27,119 --> 00:05:29,371
‫أذكر أنك كنت تحتسي القهوة من هنا.

92
00:05:29,788 --> 00:05:31,456
‫كنت آمل أن أصادفك.

93
00:05:32,249 --> 00:05:33,125
‫حسناً.

94
00:05:33,208 --> 00:05:36,419
‫أنا مضطرة للذهاب إلى حفل رسمي
‫للعمل مساء الغد.

95
00:05:36,962 --> 00:05:38,755
‫هل هناك أي فرصة بمرافقتي؟

96
00:05:40,215 --> 00:05:41,424
‫ليس لدي من أواعده.

97
00:05:42,425 --> 00:05:44,845
‫أرغب في ذلك ولكني لا أملك بذلة رسمية.

98
00:05:45,220 --> 00:05:46,221
‫يمكنني جلب واحدة لك.

99
00:05:47,013 --> 00:05:48,849
‫هيا، سيكون هذا ممتعاً. أعدك بذلك.

100
00:05:52,936 --> 00:05:53,812
‫حسناً.

101
00:05:56,148 --> 00:06:00,777
‫أرسل لي "بيني" هدية عيد الميلاد كل عام
‫تقريباً، لذا سأعترف بحسن أدائه بذلك.

102
00:06:01,153 --> 00:06:03,446
‫وأنا أيضاً. البريد السريع.

103
00:06:05,240 --> 00:06:06,199
‫إذاً...

104
00:06:07,159 --> 00:06:09,327
‫كيف هي أسرتك الحقيقية؟

105
00:06:10,579 --> 00:06:12,998
‫تزوجت والدتي عندما كنت بسن الـ4،

106
00:06:13,623 --> 00:06:16,835
‫ولديّ أختان غير شقيقتين. توأم.

107
00:06:17,377 --> 00:06:19,504
‫- بطلتا كرة الطائرة في العالم.
‫- رائع.

108
00:06:19,713 --> 00:06:21,548
‫نعم. لكن هناك الكثير من السفر.

109
00:06:21,840 --> 00:06:25,135
‫أمي وزوج أمي يحضران
‫بطولاتهما كل نهاية أسبوع.

110
00:06:26,094 --> 00:06:28,471
‫- أنا أكيد أنهما فخوران بك أيضاً.
‫- نعم.

111
00:06:30,307 --> 00:06:33,476
‫لا أخطط للعمل هنا إلى الأبد.

112
00:06:33,560 --> 00:06:37,522
‫آمل أن أؤسس شركة
‫تقديم طعام خاصة بي يوماً ما.

113
00:06:37,772 --> 00:06:39,065
‫- هذا رائع.
‫- نعم.

114
00:06:39,232 --> 00:06:41,276
‫إذاً، ما الذي أوصلك إلى الطهي؟

115
00:06:42,777 --> 00:06:43,737
‫من يعلم؟

116
00:06:44,905 --> 00:06:46,698
‫- عليّ العودة إلى العمل.
‫- بالتأكيد.

117
00:06:47,866 --> 00:06:50,577
‫كان أمراً غريباً حقاً،
‫أن أرى "بيني" مجدداً،

118
00:06:51,203 --> 00:06:52,662
‫وأن أكتشف أخاً غير شقيق.

119
00:06:53,163 --> 00:06:54,122
‫غريب نوعاً ما.

120
00:06:55,207 --> 00:06:58,543
‫حسناً، كان... لقد كان من دواعي سروري حقاً
‫التعرف عليك يا "كيلي".

121
00:07:00,712 --> 00:07:04,674
‫هل هناك أي فرصة أن تأتي
‫إلى مركز الإطفاء وتقومي بالطهي لنا؟

122
00:07:04,799 --> 00:07:06,134
‫نوفر جميع المكونات.

123
00:07:07,219 --> 00:07:10,305
‫وسيكون ذلك تمريناً جيداً
‫لشركة تقديم الطعام.

124
00:07:11,723 --> 00:07:14,100
‫بالتأكيد، سيكون هذا رائعاً.

125
00:07:14,184 --> 00:07:15,060
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

126
00:07:15,143 --> 00:07:18,188
‫- الساعة الـ6؟
‫- هذا ممتاز. نعم.

127
00:07:18,271 --> 00:07:20,232
‫- حسناً، أراك آنذاك.
‫- رائع.

128
00:07:24,027 --> 00:07:26,446
‫وبالتأكيد، كما تعلم، أمي تلقي باللوم علي،

129
00:07:26,571 --> 00:07:30,700
‫باعتبارنا أرباب عملها، كان ينبغي أن
‫نجد طريقة لإبقائها في البلاد.

130
00:07:30,825 --> 00:07:33,995
‫دون إهانة، إلا أن لغة "زويا" الإنجليزية
‫كانت غير جيدة نوعاً ما.

131
00:07:34,162 --> 00:07:35,372
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

132
00:07:35,538 --> 00:07:38,750
‫لربما يمكننا تعزيز المبيعات
‫إذا ما أحضرنا نادلاً يستطيع في الواقع

133
00:07:38,833 --> 00:07:40,168
‫التواصل مع الزبائن.

134
00:07:40,627 --> 00:07:42,295
‫- "زويا" ستغادر؟
‫- نعم.

135
00:07:42,420 --> 00:07:44,631
‫نعم، ستعود إلى "روسيا".

136
00:07:50,470 --> 00:07:53,139
‫سمعت أن الرقيب "فويت" أتى
‫إلى هنا بحثاً عنك. ما الأمر؟

137
00:07:54,849 --> 00:07:57,018
‫إنه يعمل على قضية إطلاق نار وفرار،

138
00:07:57,102 --> 00:07:58,687
‫حصلت في حيي هذا الصباح.

139
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
‫كنت بالجوار عندما حصل الأمر.

140
00:08:10,740 --> 00:08:13,493
‫صباح الخير جميعاً. لديّ إعلان سريع.

141
00:08:15,662 --> 00:08:17,580
‫نُقلت "شايه" من المركز 51.

142
00:08:21,209 --> 00:08:25,213
‫نُقلت، أي تعني فعل ماضي، أي أنها لن تعود؟

143
00:08:25,922 --> 00:08:28,383
‫صحيح. وهذا من حقها.

144
00:08:30,719 --> 00:08:32,887
‫انظروا، خدمت "شايه"
‫هذا المركز على أكمل وجه.

145
00:08:34,180 --> 00:08:38,393
‫أعرفكم هنا على "آلان تشوت".
‫سيعمل معنا في هذه المناوبة.

146
00:08:39,144 --> 00:08:40,478
‫"تشاوت"، في الحقيقة.

147
00:08:41,563 --> 00:08:42,856
‫تتوافق مع كلمة "صراخ".

148
00:08:43,273 --> 00:08:44,566
‫يسرني اللقاء بكم يا رفاق.

149
00:08:44,733 --> 00:08:47,444
‫أنا أكيد أنكم سترحبون به أشد
‫ترحيب على طريقة المركز 51.

150
00:08:53,199 --> 00:08:54,617
‫مرحباً، أنت "داوسون"، صحيح؟

151
00:08:55,160 --> 00:08:56,036
‫نعم.

152
00:08:56,578 --> 00:08:58,121
‫سمعت عنك أشياء عظيمة.

153
00:08:58,997 --> 00:09:01,416
‫يسرني التواجد هنا.
‫أتطلع لرؤية بعض الأحداث.

154
00:09:07,213 --> 00:09:09,174
‫مرحباً، هل كنت تعلم عن هذا؟

155
00:09:10,425 --> 00:09:12,344
‫اكتشفت الأمر الساعة الـ7:15 صباح اليوم.

156
00:09:24,814 --> 00:09:25,774
‫مرحباً يا "والاس".

157
00:09:28,360 --> 00:09:29,944
‫لقد تراجعت عن الاتفاق.

158
00:09:30,820 --> 00:09:32,072
‫غيرت رأيي.

159
00:09:33,365 --> 00:09:34,824
‫من حقي أن أفعل ذلك.

160
00:09:38,745 --> 00:09:42,332
‫أنت وأنا، كان لدينا بعض
‫الخلافات في الماضي،

161
00:09:42,457 --> 00:09:46,628
‫ولكن هذا أمر متوقع.
‫وأعتقد أننا لعبنا بإنصاف

162
00:09:47,087 --> 00:09:48,630
‫واحترم أحدنا الآخر.

163
00:09:49,839 --> 00:09:53,301
‫وأنا أحب وظيفتي عندما أعمل على وضع كهذا.

164
00:09:53,426 --> 00:09:54,469
‫"قائد كتيبة".

165
00:09:55,804 --> 00:09:57,514
‫ولكن عندما يتخطاني أحدهم،

166
00:09:58,515 --> 00:10:00,183
‫أو يستخف بي،

167
00:10:01,184 --> 00:10:02,977
‫تعجبني وظيفتي أكثر.

168
00:10:05,188 --> 00:10:07,857
‫لأن هذا يتيح لي الفرصة

169
00:10:09,234 --> 00:10:11,569
‫لإظهار ما أقدر عليه بالضبط.

170
00:10:18,493 --> 00:10:20,328
‫لا تخطىء الظن.

171
00:10:22,288 --> 00:10:25,458
‫سأقوم بإغلاق مركز الإطفاء 51.

172
00:10:26,960 --> 00:10:28,753
‫وبعد أن أنتهي من ذلك،

173
00:10:30,588 --> 00:10:31,965
‫سأقوم بدفنك.

174
00:10:42,684 --> 00:10:44,227
‫"باوتش"! عد إلى هنا.

175
00:10:44,519 --> 00:10:46,479
‫أعتذر عن الفضولي.

176
00:10:46,563 --> 00:10:49,524
‫- لا مشكلة. سررت بالتعرف إليك.
‫- يا رفاق، هذه زوجتي "ليزا".

177
00:10:50,984 --> 00:10:53,236
‫هذا "هيرمان" و"أوتيس" و"ماوتش".

178
00:10:53,570 --> 00:10:55,113
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

179
00:10:55,196 --> 00:10:57,031
‫- "براين". سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

180
00:10:57,115 --> 00:10:58,199
‫- يسرني ذلك.
‫- مرحباً.

181
00:10:58,283 --> 00:11:00,243
‫- تعال إلى هنا.
‫- أراك لاحقاً يا عزيزي.

182
00:11:00,326 --> 00:11:01,202
‫حسناً.

183
00:11:02,704 --> 00:11:05,165
‫إذاً أنت وزوجتك تحاولان
‫إصلاح الأمور مجدداً؟

184
00:11:06,082 --> 00:11:07,000
‫نعم.

185
00:11:08,460 --> 00:11:11,629
‫عانينا من أوقات صعبة
‫بعد عودتي من "العراق"

186
00:11:11,838 --> 00:11:13,590
‫وكانت ترافق رجلاً آخر لبعض الوقت.

187
00:11:14,048 --> 00:11:16,176
‫إلا أننا وضعنا هذا أصبح خلفنا.

188
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
‫وحتى الآن، الأمور جيدة.

189
00:11:18,094 --> 00:11:19,387
‫يسرني سماع هذا.

190
00:11:24,434 --> 00:11:26,019
‫لم يبحث "فويت" عنك؟

191
00:11:26,686 --> 00:11:31,441
‫لا تقلق، يحقق في إطلاق نار
‫حصل في حيي. هذا كل شيء.

192
00:11:33,651 --> 00:11:34,861
‫"سيارة الإسعاف 61،"

193
00:11:34,986 --> 00:11:39,073
‫"سيارة الإطفاء 51، الإطفائية 81، الفرقة 3.
‫حادث عند تقاطع (برود) و(واكر)."

194
00:11:49,083 --> 00:11:52,378
‫حادث طرق لـ3 سيارات ووقوع عدة ضحايا.
‫أريد سيارتيّ إسعاف إضافيتين.

195
00:11:52,587 --> 00:11:54,088
‫"عُلم، الكتيبة 25".

196
00:11:55,507 --> 00:11:57,133
‫سنتولى أمر الشاحنة الصغيرة.

197
00:11:57,884 --> 00:11:59,344
‫تحققوا من السيارة الثانية.

198
00:11:59,427 --> 00:12:01,554
‫"كاب"! أمسك بالراكب.

199
00:12:01,638 --> 00:12:04,265
‫- "طوني" و"كلارك"، اهتما بالركاب في الخلف.
‫- لك ذلك.

200
00:12:09,812 --> 00:12:11,814
‫"كايسي"، لدينا كرسيين للأطفال.

201
00:12:12,106 --> 00:12:15,026
‫ابحث عن الأطفال. سأذهب إلى السائق.

202
00:12:18,238 --> 00:12:22,325
‫51، أحضروا خرطومين
‫وجهزهما. أشم رائحة بنزين.

203
00:12:22,492 --> 00:12:23,368
‫حالاً يا رئيس.

204
00:12:23,618 --> 00:12:25,495
‫لا يوجد أطفال! لا أحد في الخلف!

205
00:12:33,378 --> 00:12:37,549
‫مرحباً، اسمي "مات"،
‫سنعمل على إخراجك من هنا. تمسكي.

206
00:12:40,885 --> 00:12:43,221
‫"داوسون"، أحتاج لمساعدتك
‫في الشاحنة الصغيرة.

207
00:12:43,721 --> 00:12:45,515
‫في طريقي. اذهب لمساعدة الفرقة.

208
00:12:50,770 --> 00:12:53,231
‫إنها مثبتة هناك بشكل جيد.
‫أحتاج إلى مكبس صغير.

209
00:12:53,314 --> 00:12:54,315
‫سأجلبه لك.

210
00:12:54,524 --> 00:12:56,484
‫- انتظروا يا رفاق.
‫- أنا هنا.

211
00:12:57,110 --> 00:12:59,779
‫مرحباً. لدينا شخصان في السيارة.
‫كلاهما ينزفان.

212
00:13:00,113 --> 00:13:01,531
‫الراكب في الأمام فاقد للوعي.

213
00:13:02,156 --> 00:13:04,075
‫أنت! يا صديقي،
‫ما الذي تفعله؟

214
00:13:04,701 --> 00:13:07,328
‫ارفع قدمك عن الدواسة!
‫ارفع قدمك عن الدواسة!

215
00:13:07,495 --> 00:13:08,997
‫"كاب"! تعال إلى هنا!

216
00:13:12,417 --> 00:13:15,128
‫هذا الشاب تسبب بالأمر برمته!
‫كان يقود السيارة كالمجنون!

217
00:13:15,253 --> 00:13:16,754
‫دعني أفحصك في الإسعاف.

218
00:13:17,922 --> 00:13:20,508
‫أنت! أنت، أحضر أي شيء ليفقده وعيه.

219
00:13:24,596 --> 00:13:25,805
‫الآن يا "تشوت"!

220
00:13:26,723 --> 00:13:27,890
‫لنفعل ذلك.

221
00:13:40,862 --> 00:13:44,616
‫تمزق في الصدر وضيق نفس،
‫الأرجل مثبتة إلا أنها تبدو يقظة.

222
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
‫تنفسي ببساطة وسلاسة، حسناً؟

223
00:13:46,701 --> 00:13:48,161
‫- سنعتني بك تماماً.
‫- "كايسي"!

224
00:13:48,369 --> 00:13:49,329
‫نعم.

225
00:14:03,134 --> 00:14:04,552
‫سأضع لك طوقاً للعنق.

226
00:14:04,719 --> 00:14:07,221
‫ثم ستكونين في طريقك إلى المستشفى،
‫حيث سترين عائلتك.

227
00:14:08,014 --> 00:14:09,932
‫سيتم تحريرها بعد قليل. هل أنت مستعدة؟

228
00:14:10,308 --> 00:14:11,351
‫تقريباً.

229
00:14:11,601 --> 00:14:12,935
‫حمالة؟

230
00:14:26,491 --> 00:14:27,408
‫"داوسون"!

231
00:14:48,137 --> 00:14:50,098
‫أنا بخير.

232
00:14:51,140 --> 00:14:52,183
‫هل أنت بخير؟

233
00:14:53,309 --> 00:14:54,310
‫أنا بخير.

234
00:14:55,645 --> 00:14:56,813
‫هذا جيد.

235
00:15:02,527 --> 00:15:03,528
‫ابدأ!

236
00:15:13,287 --> 00:15:14,622
‫بمجرد اشتعال النار،

237
00:15:14,706 --> 00:15:16,124
‫كنت سأقفز من النافذة.

238
00:15:16,290 --> 00:15:19,001
‫أمارس رياضة الكهوف،
‫لذا أبرع في دخول الأماكن الضيقة.

239
00:15:19,293 --> 00:15:20,878
‫لم أكن أرتدي الملابس الواقية.

240
00:15:21,170 --> 00:15:24,173
‫- لربما كان من الأفضل...
‫- إذا بقيت خارجاً؟ هذا ما توقعته.

241
00:15:24,757 --> 00:15:25,967
‫صديقي في رياضة الكهوف،

242
00:15:26,050 --> 00:15:28,010
‫يقيم حفلات مجنونة نهاية الأسبوع،
‫ونحن...

243
00:15:28,136 --> 00:15:31,013
‫"تشوت"، لا أقصد أي إهانة،
‫لكني أحتاج إلى بعض الهدوء الآن.

244
00:15:31,097 --> 00:15:32,056
‫رأسي يؤلمني.

245
00:15:33,266 --> 00:15:34,892
‫اسمي "تشاوت" في الحقيقة.

246
00:15:42,400 --> 00:15:46,654
‫"إدارة الإطفاء في (شيكاغو)
‫(كلارك)"

247
00:15:49,407 --> 00:15:51,451
‫مرحباً يا "ليزا". أحضرت بعض...

248
00:15:51,743 --> 00:15:53,077
‫مرحباً يا عزيزي.

249
00:15:58,249 --> 00:15:59,542
‫ما الذي تفعله هنا؟

250
00:16:00,293 --> 00:16:02,503
‫سمعت أنكما عدتما معاً.

251
00:16:02,587 --> 00:16:04,964
‫أردت أن أقدم تهاني الخالصة.

252
00:16:05,631 --> 00:16:07,842
‫لكنني و"ليزا" لدينا أعمال تجارية معلقة.

253
00:16:08,509 --> 00:16:10,303
‫أقرضتها بعض المال عندما كنا معاً...

254
00:16:10,511 --> 00:16:11,679
‫أنت شخص وقح يا "هايس".

255
00:16:11,888 --> 00:16:13,264
‫أخبرتك أني سأعيد المال.

256
00:16:15,016 --> 00:16:16,058
‫اخرج من هنا.

257
00:16:16,893 --> 00:16:18,144
‫أعرف كل شيء عنك.

258
00:16:19,061 --> 00:16:21,189
‫الرب يعلم أني سمعت ما يكفي من هذه المرأة.

259
00:16:22,398 --> 00:16:24,609
‫- أريد مالي.
‫- "هايس".

260
00:16:25,526 --> 00:16:27,570
‫لن أكرر ما قلته. أخرج.

261
00:16:39,207 --> 00:16:42,460
‫أقسم لك أني لم أعلم أنه سيأتي.
‫لقد ظهر فجأة.

262
00:16:43,294 --> 00:16:46,130
‫لكني سأعالج الأمر. لا...

263
00:16:56,307 --> 00:16:58,059
‫"الفرقة 3".

264
00:17:01,437 --> 00:17:02,688
‫لم تجرِ الأمور بشكل جيد.

265
00:17:02,897 --> 00:17:04,398
‫هكذا يبدو دوماً.

266
00:17:08,361 --> 00:17:09,320
‫هل الأمور بخير؟

267
00:17:10,488 --> 00:17:11,405
‫لا بأس.

268
00:17:11,614 --> 00:17:13,241
‫من كان ذلك الرجل الذي خرج قبلك؟

269
00:17:13,324 --> 00:17:14,742
‫هذا ليس من شأنك يا "كاب".

270
00:17:16,369 --> 00:17:17,411
‫انطلق.

271
00:17:20,581 --> 00:17:23,417
‫وصل الحد ببعض المدن
‫إلى رفع قضايا لإيقاف تخفيض النفقات

272
00:17:23,501 --> 00:17:25,253
‫في خدمات الطوارىء الأساسية.

273
00:17:25,419 --> 00:17:26,879
‫"ميامي"، "أوماها"، "ستامفورد"

274
00:17:26,963 --> 00:17:28,214
‫أتفكر في رفع دعوى قضائية؟

275
00:17:28,297 --> 00:17:30,007
‫هذا ليس حلاً دائماً،

276
00:17:30,633 --> 00:17:32,385
‫هذه الإغلاقات
‫التي تنفذها "ماكلاود"،

277
00:17:32,468 --> 00:17:34,762
‫تخرق عقد رجال الإطفاء مع المدينة.

278
00:17:37,598 --> 00:17:38,975
‫يمكننا التحدث مع "سوليفان".

279
00:17:40,935 --> 00:17:43,062
‫يمكن الطلب من رئيس الإتحاد تقديم أمر قضائي

280
00:17:43,145 --> 00:17:44,230
‫ضد إغلاق المركز.

281
00:17:44,313 --> 00:17:47,608
‫لا أعلم بهذا الشأن، الرئيس "غريغ سوليفان"
‫يهمه التقاط الصور

282
00:17:47,692 --> 00:17:49,610
‫أكثر من مساندته زملائه رجال الإطفاء.

283
00:17:50,695 --> 00:17:53,656
‫ماذا؟ ألا تظن أن الأمر يستحق المحاولة؟

284
00:17:54,699 --> 00:17:57,535
‫اعتبر أننا نقاتل من أجل حياتنا هنا.

285
00:18:03,499 --> 00:18:05,960
‫هل "شايه" جادة
‫بشأن الاستقالة من المركز 51؟

286
00:18:06,752 --> 00:18:08,212
‫تم نقلها إلى مركز آخر.

287
00:18:08,296 --> 00:18:10,214
‫لذا، نعم، أظن أنها جادة للغاية.

288
00:18:12,550 --> 00:18:14,176
‫سيكون من الغريب عدم تواجدها هنا.

289
00:18:14,510 --> 00:18:17,346
‫أعتقد أن للأمر علاقة بجانبها الأنثوي،

290
00:18:17,430 --> 00:18:19,432
‫هذا يعني دراما مؤقتة.

291
00:18:20,266 --> 00:18:22,852
‫أراهن بـ10 دولارات
‫على عودتها للمناوبة التالية.

292
00:18:25,688 --> 00:18:26,564
‫أيها الرقيب؟

293
00:18:26,689 --> 00:18:28,065
‫"شاحنة"

294
00:18:28,190 --> 00:18:30,735
‫حسناً، لم تجب على رسالتي
‫لذا فكرت في المرور بك.

295
00:18:30,943 --> 00:18:32,987
‫آسف لذلك. كنت في مهام طوال اليوم.

296
00:18:33,905 --> 00:18:35,114
‫هل هناك مكان للتحدث؟

297
00:18:38,284 --> 00:18:39,285
‫شكراً لك.

298
00:18:44,582 --> 00:18:47,543
‫عصابة "إنساين كينغز" تحاول
‫السيطرة على هذا القطاع مجدداً.

299
00:18:48,252 --> 00:18:50,379
‫نعم، كانت الأمور صعبة في حيي مؤخراً.

300
00:18:50,588 --> 00:18:51,505
‫هذا مؤكد.

301
00:18:52,757 --> 00:18:54,800
‫لاحظت أن أخاك كان مع عصابة "كينغز".

302
00:18:55,885 --> 00:18:58,804
‫كان كذلك. أشعر بالفخر
‫بقولي إنه تخلى عن تلك الحياة.

303
00:18:58,971 --> 00:19:01,933
‫يسلك مساراً سليماً.
‫يرتاد كلية مجتمعية الآن.

304
00:19:02,224 --> 00:19:05,686
‫تهاني على ذلك. فمن الصعب جداً
‫الخروج من عصابة بعد انضمامك إليها.

305
00:19:07,063 --> 00:19:10,566
‫لا بد أنه محظوظ لمقتل رئيسه "فلاكو"
‫في حريق "هومبولت بارك".

306
00:19:16,072 --> 00:19:18,950
‫هذا المنعطف الصغير في القدر
‫صنع فرقاً كبيراً على ما أعتقد.

307
00:19:20,576 --> 00:19:23,996
‫أترى، كنت أفكر
‫ربما يستطيع "ليون" مساعدتنا.

308
00:19:25,623 --> 00:19:28,668
‫فرصتنا الأفضل، ولربما فرصتنا الوحيدة،

309
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
‫أن نجعل أحدهم يتسلل إلى الداخل.

310
00:19:31,963 --> 00:19:33,965
‫مطلق النار يميل إلى الثرثرة في مرحلة ما.

311
00:19:34,048 --> 00:19:36,300
‫انتظر، أتريد أن يعود "ليون"
‫إلى صفوف العصابة؟

312
00:19:37,718 --> 00:19:39,762
‫سيفهمون ذلك مباشرة. سيقتلونه.

313
00:19:40,096 --> 00:19:41,430
‫ليس إذا ما تصرف بشكل صحيح.

314
00:19:43,265 --> 00:19:44,433
‫نحتاج إلى مساعدته "جو".

315
00:19:46,060 --> 00:19:47,603
‫وآمل أن نحصل عليها.

316
00:19:49,438 --> 00:19:52,274
‫لأنه طالما أنا مشغول بالتركيز
‫على الإطاحة بـ"الكينغز"،

317
00:19:52,900 --> 00:19:56,779
‫لن أملك الوقت لأتفحص عن كثب
‫ما حصل في حريق "فلاكو".

318
00:19:58,906 --> 00:20:01,826
‫انظر، لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

319
00:20:03,619 --> 00:20:06,330
‫جل ما أتذكره أن ذلك المكان
‫احترق وأصبح رماداً.

320
00:20:12,837 --> 00:20:14,296
‫لديك قرار لاتخاذه.

321
00:20:32,898 --> 00:20:33,774
‫تفضل بالدخول.

322
00:20:42,992 --> 00:20:45,119
‫الأمر غريب، عدم وجود "شايه" هنا.

323
00:20:46,287 --> 00:20:47,663
‫هل تحدثت معها؟

324
00:20:48,497 --> 00:20:51,292
‫لا. إلا أني تركت لها رسالة أخرى.

325
00:20:56,088 --> 00:20:58,507
‫مكالمة الانتحار ما أشعلت
‫الأمر برمته. وأنا...

326
00:20:59,258 --> 00:21:01,802
‫أستمر بالتفكير فيما لو تعاملت
‫مع الأمر بطريقة مختلفة،

327
00:21:01,886 --> 00:21:03,929
‫فلربما ما كانت ستستقيل من المركز 51.

328
00:21:04,013 --> 00:21:05,514
‫لا يمكنك التشكيك بنفسك.

329
00:21:05,598 --> 00:21:08,893
‫"شايه" قررت تغيير المركز، هذا قرارها.

330
00:21:09,435 --> 00:21:10,519
‫لكني كنت قاسية عليها.

331
00:21:10,603 --> 00:21:13,230
‫أنت المسعفة المسؤولة.
‫المسؤولية ملقاة على عاتقك.

332
00:21:15,149 --> 00:21:19,153
‫عندما تكونين مسؤولة عن الأشخاص،
‫لا يمكنك دوماً أن تكوني صديقتهم المقربة.

333
00:21:19,528 --> 00:21:20,905
‫لا تقسي على نفسك.

334
00:21:25,743 --> 00:21:26,869
‫شكراً لك.

335
00:21:29,955 --> 00:21:32,625
‫لا أقصد أن أكون حساسة
‫أو ما شابه ذلك ولكن،

336
00:21:34,460 --> 00:21:36,420
‫أشكرك على إنقاذ حياتي اليوم، أيضاً.

337
00:21:38,881 --> 00:21:44,136
‫نعم. لقد فعلت ذلك لي، حوالي
‫مليون مرة في الأشهر القليلة الماضية.

338
00:21:49,725 --> 00:21:51,852
‫كنت أفكر في الأمر.

339
00:21:55,106 --> 00:21:56,065
‫و...

340
00:21:58,109 --> 00:21:59,193
‫في الحقيقة...

341
00:22:02,905 --> 00:22:04,824
‫لا أعلم ما سيحصل لي من دونك.

342
00:22:16,043 --> 00:22:18,379
‫مرحباً! لدي بعض الأسئلة حول تخزين الأجهزة.

343
00:22:18,462 --> 00:22:21,173
‫فأنتم لديكم كمية من المؤن
‫تفوق ما كان لديّ 10 مرات.

344
00:22:21,966 --> 00:22:23,801
‫نعم، بالتأكيد. حسناً. نعم، يمكنني...

345
00:22:23,884 --> 00:22:25,010
‫- مساعدتي؟
‫- نعم.

346
00:22:25,136 --> 00:22:26,095
‫رائع.

347
00:22:38,524 --> 00:22:39,608
‫استعدوا، ارفعوا!

348
00:22:44,280 --> 00:22:45,447
‫حسناً، أنزلوه.

349
00:22:52,580 --> 00:22:55,082
‫حسناً. سنكرر الأمر.

350
00:22:55,166 --> 00:22:57,251
‫"ماوتش"، ابتعد. "هيرمان"، خذ مكاني.

351
00:22:57,459 --> 00:22:58,586
‫"ميلز"، "أوتيس".

352
00:22:59,628 --> 00:23:02,923
‫ما الذي يحصل؟

353
00:23:03,048 --> 00:23:05,926
‫يبدو أن لدى "كايسي" طاقة
‫إضافية يرغب في تبديدها.

354
00:23:08,470 --> 00:23:12,391
‫مجهود بدني شديد، حرمان من الطعام.

355
00:23:12,516 --> 00:23:15,811
‫هل نحن في تدريب لبرنامج
‫لوكالة الاستخبارات المركزية وأنا لا أعلم؟

356
00:23:16,145 --> 00:23:17,479
‫اصمت. ستصل في أي لحظة.

357
00:23:17,605 --> 00:23:19,815
‫من هي هذه التي تواصل الحديث عنها؟

358
00:23:20,691 --> 00:23:23,152
‫مجرد طاهية تعمل في مطعم قريب من هنا.

359
00:23:23,360 --> 00:23:24,528
‫كل هذا الانتظار؟

360
00:23:24,820 --> 00:23:28,574
‫حسناً، من الأفضل أن تكون طاهية تعري،
‫تخرج من برميل لصلصة المعكرونة.

361
00:23:28,699 --> 00:23:30,910
‫ربما سأقوم بتحضير شيء سريع؟

362
00:23:31,035 --> 00:23:32,578
‫إذا ما حضرت، سأبتعد عن طريقها.

363
00:23:33,746 --> 00:23:35,164
‫تفضل. لن تأت.

364
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
‫هل سارت الأمور بخير مع "فويت"؟

365
00:23:46,383 --> 00:23:47,301
‫نعم.

366
00:23:48,636 --> 00:23:49,970
‫إذاً لم تبدو بهذه الحالة؟

367
00:23:51,055 --> 00:23:53,432
‫كان يوماً عصيباً فحسب. هذا كل ما في الأمر.

368
00:23:56,352 --> 00:24:01,440
‫"(ويلر) لمجلس الشيوخ".

369
00:24:06,445 --> 00:24:08,197
‫هل سبق وارتديت بذلة رسمية من قبل؟

370
00:24:09,531 --> 00:24:10,407
‫حفل التخرج.

371
00:24:10,866 --> 00:24:13,744
‫حسناً، تبدو رائعاً بها.

372
00:24:14,161 --> 00:24:16,664
‫أنت تبدين جميلة للغاية أيضاً.

373
00:24:16,747 --> 00:24:17,957
‫شكراً لك.

374
00:24:18,040 --> 00:24:20,960
‫أعتقد أن لدي خطة لما سنفعله الليلة.

375
00:24:21,168 --> 00:24:22,211
‫حقاً؟

376
00:24:22,503 --> 00:24:24,630
‫- بكل تأكيد.
‫- أرجوك، ليس هنا.

377
00:24:25,089 --> 00:24:26,423
‫شامبانيا؟

378
00:24:26,924 --> 00:24:28,259
‫شكراً لك.

379
00:24:28,842 --> 00:24:29,927
‫شكراً لك.

380
00:24:30,678 --> 00:24:32,137
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

381
00:24:32,638 --> 00:24:34,390
‫إذاً من هذا "ويلر"؟

382
00:24:34,473 --> 00:24:36,934
‫عضو مجلس الشيوخ عن الولاية. نجم صاعد.

383
00:24:37,101 --> 00:24:39,353
‫أرغب في تولي حملته المقبلة.

384
00:24:39,561 --> 00:24:40,854
‫لديك فرصة للظفر بالوظيفة؟

385
00:24:41,605 --> 00:24:43,399
‫أخبروني أني ضمن المرشحين.

386
00:24:45,609 --> 00:24:48,112
‫هيا، أنا أراه. أريد أن أعرفك إليه.

387
00:24:53,867 --> 00:24:54,952
‫سيناتور "ويلر".

388
00:24:55,494 --> 00:24:57,288
‫"إيزابيلا"، تسرني رؤيتك.

389
00:24:57,454 --> 00:24:58,580
‫سررت برؤيتك أيضاً.

390
00:24:58,706 --> 00:25:01,500
‫أرغب في تعريفك إلى حبيبي،
‫"بيتر ميلز".

391
00:25:02,876 --> 00:25:04,086
‫سررت جداً بالتعرف إليك.

392
00:25:04,211 --> 00:25:05,671
‫نعم، وأنا أيضاً.

393
00:25:06,088 --> 00:25:09,300
‫لديّ أفكار التي أرغب
‫في مشاركتك إياها، إذا كان لديك الوقت.

394
00:25:09,383 --> 00:25:11,510
‫- بالتأكيد، في أي وقت.
‫- رائع.

395
00:25:13,595 --> 00:25:17,099
‫تحدثت أنا و"ليون" بالأمر
‫ولا يرغب في فعل ذلك.

396
00:25:18,100 --> 00:25:21,103
‫لذا إذا ما كان لديك أي أسرار
‫ترغب في نبشها، فتفضل.

397
00:25:23,272 --> 00:25:25,232
‫هل هذا هو شعورك يا "ليون"؟

398
00:25:29,820 --> 00:25:32,323
‫أتريد أن يخاطر شقيقك بهذا الأمر؟

399
00:25:34,199 --> 00:25:35,242
‫أيها الرقيب،

400
00:25:37,619 --> 00:25:39,163
‫أيمكنك منحنا بعض الوقت هنا؟

401
00:25:42,750 --> 00:25:46,086
‫أن يتسبب "ليون" بقتل نفسه
‫لن يساعد أي أحد، وإذا ما...

402
00:25:46,211 --> 00:25:48,255
‫لقد أزالوا الأجهزة
‫عن "إيفيت" قبل ساعة.

403
00:25:50,549 --> 00:25:51,550
‫لقد توفيت.

404
00:25:55,220 --> 00:25:56,472
‫أنا آسفة يا رجال.

405
00:25:58,891 --> 00:26:01,977
‫نحن نتحدث عن جريمة قتل
‫فتاة عمرها 10 سنوات.

406
00:26:03,854 --> 00:26:07,566
‫كنتما تعرفانها. ومن الواضح
‫أنكما كنتما تهتمان لأمرها.

407
00:26:10,778 --> 00:26:13,697
‫أريدك أن تساعدنا
‫في إيقاف كل هذا يا "ليون".

408
00:26:16,575 --> 00:26:18,869
‫ساعدنا في إلقاء القبض على الفاعل.

409
00:26:20,079 --> 00:26:25,000
‫سنكون معك.
‫سنكون معه في كل خطوة طوال الأمر.

410
00:26:25,667 --> 00:26:27,169
‫أعدك بذلك.

411
00:26:30,047 --> 00:26:31,590
‫إذاً، هل ستساعدنا؟

412
00:26:44,269 --> 00:26:46,188
‫لم يكن هذا سيئاً، صحيح؟

413
00:26:46,688 --> 00:26:47,689
‫لا.

414
00:26:49,233 --> 00:26:53,028
‫إذاً، ماذا كانت الخطة
‫التي كانت لديك لوقت لاحق؟

415
00:26:57,574 --> 00:26:59,993
‫- ينبغي أن أسألك سؤالاً.
‫- الجواب هو نعم.

416
00:27:04,498 --> 00:27:08,043
‫هل أحضرتني إلى هنا الليلة
‫لأنك ظننت أن حبيبك الأسود

417
00:27:08,127 --> 00:27:09,670
‫سيساعدك في الحصول على الوظيفة؟

418
00:27:10,921 --> 00:27:12,464
‫بالتأكيد لا.

419
00:27:14,049 --> 00:27:14,967
‫أنا فقط...

420
00:27:16,093 --> 00:27:18,137
‫كما تعلمين، أمس كنا نعيد التواصل بيننا،

421
00:27:18,595 --> 00:27:21,390
‫والليلة أصبحت حبيبك. هذه ترقية سريعة.

422
00:27:22,141 --> 00:27:25,686
‫بدت بالنسبة لي أسهل طريقة
‫للتعريف بك، على ما أعتقد.

423
00:27:26,687 --> 00:27:29,898
‫"بيت"، أنت تعجبني.
‫لهذا السبب دعوتك إلى هنا الليلة.

424
00:27:31,066 --> 00:27:32,067
‫حسناً.

425
00:27:35,571 --> 00:27:37,573
‫سآخذ سيارة أجرة إلى المنزل.

426
00:27:40,242 --> 00:27:41,493
‫ماذا...

427
00:27:44,455 --> 00:27:45,414
‫شكراً لك.

428
00:27:46,915 --> 00:27:49,543
‫- "سوليفان".
‫- يجب أن ننهي هذا بسرعة يا "ماكهولاند".

429
00:27:49,626 --> 00:27:51,503
‫- لدي اجتماعان لألحق بهما.
‫- أفهم ذلك.

430
00:27:51,587 --> 00:27:52,963
‫يجب أن أعود إلى عملي أيضاً.

431
00:27:53,255 --> 00:27:55,674
‫هل سنحت لك الفرصة
‫لرؤية اقتراح الرئيس "بودن"؟

432
00:27:55,883 --> 00:27:58,343
‫- نعم فعلت.
‫- إذاً أنت تعلم أن لدينا قضية جيدة.

433
00:27:58,510 --> 00:28:02,014
‫لكن ينبغي على الاتحاد تولي القيادة
‫وإلا لن نتمكن من المضي قدماً.

434
00:28:03,891 --> 00:28:06,185
‫المشكلة أني أعجز عن فعل ذلك.

435
00:28:06,435 --> 00:28:07,394
‫لم لا؟

436
00:28:07,769 --> 00:28:10,981
‫سيكون من الغباء من طرفي أن أغضب

437
00:28:11,064 --> 00:28:13,025
‫مسؤولي الولاية في أول
‫شهر لي في المنصب.

438
00:28:13,108 --> 00:28:14,234
‫يمكنك تفهم الأمر.

439
00:28:14,776 --> 00:28:17,112
‫ولنكن صريحين. هذه ليست حربي.

440
00:28:17,196 --> 00:28:18,197
‫إنها حرب المركز 51.

441
00:28:30,417 --> 00:28:35,631
‫وصلتني الكثير من المعلومات السلبية
‫عنك خلال الانتخابات.

442
00:28:36,548 --> 00:28:38,467
‫وأنا احتفظت بها لأني

443
00:28:38,842 --> 00:28:42,346
‫لم أعتقد أن من الصواب أن أستفيد
‫من الأمر شخصياً بعرضها.

444
00:28:42,930 --> 00:28:44,681
‫ولكن لحماية رئيسي،

445
00:28:45,265 --> 00:28:47,351
‫وأصدقائي وصديقاتي في هذه الوظيفة،

446
00:28:47,434 --> 00:28:49,686
‫سأعرضها على الملأ.

447
00:28:50,395 --> 00:28:55,067
‫أعتقد أنك تتحدث عن محاولة زوجتي السابقة
‫التحايل عليّ للحصول على نفقة إضافية لطفلي؟

448
00:28:55,317 --> 00:28:57,569
‫نعم، كان من الممكن أن يسبب هذا بعض الضرر.

449
00:28:57,903 --> 00:28:59,321
‫لكن الانتخابات انتهت صديقي.

450
00:28:59,821 --> 00:29:01,823
‫تفضل، اعرض المعلومات على الملأ.

451
00:29:01,990 --> 00:29:04,910
‫لن يهتم أحد لذلك، وستخرج في النهاية
‫بخسارة مريرة.

452
00:29:07,496 --> 00:29:08,872
‫"لوسي هوفناغل".

453
00:29:13,293 --> 00:29:15,170
‫تشاركني نادي الكتاب.

454
00:29:16,588 --> 00:29:18,173
‫لقد حطمت قلبها.

455
00:29:19,424 --> 00:29:24,555
‫الأمر الذي لربما سيفاجىء
‫زوجتك الحالية في حال اكتشافه.

456
00:29:34,273 --> 00:29:35,274
‫لا.

457
00:29:44,533 --> 00:29:48,537
‫هددني "فويت" بإعادة النظر
‫فيما حصل خلال حريق "فلاكو"،

458
00:29:49,746 --> 00:29:52,374
‫إذا لم يعد "ليون" إلى العصابة متخفياً.

459
00:29:53,417 --> 00:29:54,459
‫ماذا؟

460
00:29:59,965 --> 00:30:03,677
‫لكن "ليون"، سيفعل ذلك أيها الملازم.

461
00:30:06,054 --> 00:30:07,014
‫جارتنا،

462
00:30:08,932 --> 00:30:10,183
‫هذه الفتاة الصغيرة،

463
00:30:13,228 --> 00:30:14,229
‫توفيت.

464
00:30:14,855 --> 00:30:17,482
‫يريد تقديم المساعدة، ولا يمكنني منعه.

465
00:30:19,318 --> 00:30:24,072
‫كل ما فعلته لإخراجه من هناك،
‫الآن يريد العودة إليهم.

466
00:30:24,156 --> 00:30:26,199
‫وكان كل هذا دون نتيجة!

467
00:30:28,452 --> 00:30:31,496
‫لم يكن إخراجه من هناك
‫دون نتيجة يا "كروز"، أتفهمني؟

468
00:30:31,622 --> 00:30:33,040
‫أعاده إلى الطريق السليم.

469
00:30:35,959 --> 00:30:38,545
‫لقد فعلت كل ما بوسعك
‫من أجله، صحيح؟

470
00:30:41,757 --> 00:30:43,050
‫الآن عليك أن تثق

471
00:30:43,884 --> 00:30:46,011
‫بأنه سيقوم بالخروج من هناك
‫بنفسه هذه المرة.

472
00:30:50,057 --> 00:30:51,058
‫حسناً؟

473
00:31:03,612 --> 00:31:04,696
‫لقد عاد "تشاوت".

474
00:31:05,238 --> 00:31:08,659
‫سأقتل ذلك الفتى إذ ما جلست
‫بجواره ثانية إضافية.

475
00:31:08,742 --> 00:31:09,993
‫عليك التحدث إلى "شايه".

476
00:31:11,495 --> 00:31:12,746
‫حاولت ذلك يا "داوسون".

477
00:31:14,498 --> 00:31:16,416
‫ربما عليك زيارتها والتحدث إليها.

478
00:31:16,792 --> 00:31:18,585
‫لا، اتصلت بها، وتركت لها الرسائل.

479
00:31:19,002 --> 00:31:20,629
‫تغلق الهاتف بوجهي، في كل مرة.

480
00:31:20,754 --> 00:31:22,839
‫تفضل التسكع مع "ديفون" على التحدث معي.

481
00:31:22,923 --> 00:31:24,174
‫أجهل ما يمكنني فعله أكثر.

482
00:31:26,468 --> 00:31:29,513
‫"سيارة الإسعاف 61،
‫إصابة في 2909 شارع (نورث هادسون)".

483
00:31:30,972 --> 00:31:32,015
‫لننطلق.

484
00:31:36,853 --> 00:31:38,438
‫"الفرقة".

485
00:31:41,066 --> 00:31:42,901
‫حمداً للرب. من هنا!

486
00:31:43,318 --> 00:31:45,487
‫سمعت صوت أحدهم من الباب الخلفي.

487
00:31:45,654 --> 00:31:48,198
‫اعتقدت أن أحدهم تسلل، لذا هجمت عليه

488
00:31:48,281 --> 00:31:50,909
‫قبل أن أدرك أنه جاري، "لويس".

489
00:31:50,992 --> 00:31:52,661
‫"هجمت عليه"؟

490
00:32:02,045 --> 00:32:03,839
‫انظر، إنه ينبض.

491
00:32:05,382 --> 00:32:07,342
‫- إصابة مباشرة في...
‫- القلب.

492
00:32:08,009 --> 00:32:09,428
‫يا إلهي.

493
00:32:09,553 --> 00:32:11,471
‫إذا ما تحرك كثيراً، فسنفقده.

494
00:32:11,722 --> 00:32:13,265
‫يتوجب أن نثبته بالكامل.

495
00:32:13,348 --> 00:32:15,434
‫أحضر الشريط اللاصق
‫يجب أن نثبت الشوكة.

496
00:32:16,893 --> 00:32:19,187
‫- هل تخبزين يا سيدتي؟
‫- عذراً؟

497
00:32:19,479 --> 00:32:23,066
‫أحتاج إلى قالب الكعكة الحلقية.
‫ذلك الذي يحتوي على ثقب في المنتصف.

498
00:32:23,233 --> 00:32:24,818
‫نعم، لدي واحد من ذلك.

499
00:32:27,696 --> 00:32:28,864
‫"تشاوت"!

500
00:32:29,072 --> 00:32:31,450
‫لا أستطيع القيام بذلك من دونك.
‫لنبدأ العمل. هيا.

501
00:32:41,418 --> 00:32:43,962
‫من المفترض أن يمنع هذا
‫أي شيء من الارتطام بها

502
00:32:44,087 --> 00:32:45,464
‫أو جعلها تنغرز أكثر.

503
00:32:47,215 --> 00:32:49,259
‫أمسك ذلك لي، بلطف وثبات.

504
00:33:07,360 --> 00:33:09,738
‫حسناً لنضعه على الحمالة، بلطف وبطء.

505
00:33:12,199 --> 00:33:14,910
‫أرأيت كيف أعجب الطبيب بالأمر
‫عندما رأى طريقة التثبيت؟

506
00:33:15,076 --> 00:33:15,952
‫نعم.

507
00:33:17,454 --> 00:33:20,624
‫لا بد أن أسأل، ما الذي حصل بينك
‫وبين شريكتك السابقة، "شايه"؟

508
00:33:21,291 --> 00:33:24,628
‫في بعض الأحيان ينفصل الشركاء. هذا يحصل.

509
00:33:24,836 --> 00:33:26,213
‫ربما شعرت بالخوف.

510
00:33:26,421 --> 00:33:28,423
‫لا بد أن يكون الشخص متفوقاً ليكون شريكك.

511
00:33:28,507 --> 00:33:30,717
‫أنت... أنت مدهشة.

512
00:33:32,594 --> 00:33:34,262
‫حسناً، "شايه" مدهشة جداً أيضاً.

513
00:33:35,096 --> 00:33:37,015
‫أتعرفين صديقي في رحلات الكهوف؟

514
00:33:37,224 --> 00:33:38,767
‫سيقيم حفلة نهاية الأسبوع.

515
00:33:38,934 --> 00:33:40,268
‫أنا وأنت، يجب أن نذهب.

516
00:33:42,020 --> 00:33:43,021
‫معاً.

517
00:33:45,315 --> 00:33:47,901
‫"تشاوت"، أنت شاب لطيف للغاية.
‫ولكن الأمر هو...

518
00:33:50,070 --> 00:33:51,238
‫أنا مرتبطة.

519
00:33:57,744 --> 00:33:59,204
‫إنها الخبازة "بيتي كروكر"!

520
00:33:59,329 --> 00:34:01,331
‫دورات الخبز المنزلي نجحت أخيراً؟

521
00:34:01,414 --> 00:34:04,251
‫"تشوت" يريدني أن أنشر قصة
‫قالب الكعك على موقعي.

522
00:34:04,334 --> 00:34:06,253
‫من الواضح أنه من أشد المعجبين بالعرض.

523
00:34:07,546 --> 00:34:09,172
‫- آسفة.
‫- لا مشكلة.

524
00:34:10,757 --> 00:34:12,092
‫هيا، لنذهب.

525
00:34:12,592 --> 00:34:15,220
‫يمكنك تبديل ملابسك في الحانة.
‫تأخرنا على إيصال المؤن.

526
00:34:24,145 --> 00:34:25,981
‫- هل أردت رؤيتي أيها الرئيس؟
‫- نعم.

527
00:34:31,653 --> 00:34:34,155
‫وصلتني مكالمة للتو من مكتب المفوض.

528
00:34:34,990 --> 00:34:37,701
‫جاري العمل على إصدار أمر
‫قضائي ضد "ماكلاود" ورؤسائها.

529
00:34:38,243 --> 00:34:39,411
‫يسرني سماع هذا.

530
00:35:03,101 --> 00:35:05,937
‫كانت الأمور مجنونة جداً. أنا آسفة.

531
00:35:07,188 --> 00:35:09,274
‫لم تخططي للحضور في الأصل، صحيح؟

532
00:35:13,528 --> 00:35:17,949
‫كان عمري 10 سنوات
‫عندما التقيت بـ"بيني" لأول مرة.

533
00:35:19,075 --> 00:35:22,829
‫عانقني بشدة وأخبرني عن مدى أسفه

534
00:35:23,038 --> 00:35:25,415
‫وكيف سيعود إلى حياتي.

535
00:35:27,626 --> 00:35:29,002
‫وأني ابنته.

536
00:35:29,586 --> 00:35:34,549
‫ولا يمكنني إخبارك،
‫كم عنى ذلك لي.

537
00:35:37,719 --> 00:35:41,806
‫المرة التالية التي رأيته بها
‫كان قبل أسبوعين.

538
00:35:47,103 --> 00:35:49,481
‫أعتذر لاختفائه يا "كايتي".

539
00:35:50,565 --> 00:35:54,152
‫أنا سعيدة جداً بحياتي
‫في الوقت الحالي. وأنا فقط...

540
00:35:55,236 --> 00:35:58,448
‫ولا أريد أن أمضي أي وقت
‫منها وأنا قلقة بشأن

541
00:35:58,531 --> 00:36:00,951
‫باب آخر مريب قد يفتح.

542
00:36:01,034 --> 00:36:03,453
‫لذا، أنا آمل فقط أن تستطيع تفهم الأمر.

543
00:36:06,748 --> 00:36:07,666
‫يمكنني ذلك.

544
00:36:21,054 --> 00:36:22,180
‫أنا لست "بيني".

545
00:36:51,668 --> 00:36:52,836
‫أنا فخور بك.

546
00:37:36,212 --> 00:37:39,174
‫"كلارك"! ظننت أنك ذاهب إلى المنزل الليلة.

547
00:37:39,466 --> 00:37:41,009
‫وجدت من الأفضل أن آتي إلى هنا.

548
00:37:41,342 --> 00:37:42,343
‫حسناً.

549
00:37:42,969 --> 00:37:44,888
‫يتوجب عليك أن تبتعد عن الوضع أحياناً

550
00:37:44,971 --> 00:37:46,556
‫قبل أن يزداد سوءاً.

551
00:37:48,349 --> 00:37:51,311
‫نعم، بالتأكيد.
‫يسرني أنك أتيت إذاً.

552
00:37:51,811 --> 00:37:54,147
‫- شكراً.
‫- لا يمكنني رؤيتك تحيد عن الطريق.

553
00:37:56,024 --> 00:37:57,275
‫هل لديك مزر فاتح هندي؟

554
00:37:57,358 --> 00:37:59,778
‫- هل يمكنكم مساعدة هذا الزبون؟
‫- أنا آت في الحال.

555
00:38:05,366 --> 00:38:06,534
‫أنت تشرب بسرعة.

556
00:38:07,077 --> 00:38:08,661
‫ليس بالسرعة الكافية.

557
00:38:09,370 --> 00:38:12,082
‫لو أني أحتسي المشروب، لاحتسيه بسرعة أيضاً.

558
00:38:12,332 --> 00:38:14,417
‫"حانة (مولي)".

559
00:38:14,501 --> 00:38:16,294
‫لأنك ستعودين إلى "روسيا".

560
00:38:17,087 --> 00:38:18,088
‫نعم.

561
00:38:21,341 --> 00:38:23,384
‫سأشتاق إليك يا "جو كروز".

562
00:38:25,678 --> 00:38:28,348
‫ربما هناك حل لكلا مشاكلنا،

563
00:38:29,224 --> 00:38:30,517
‫إلى جانب الشرب بسرعة.

564
00:38:35,939 --> 00:38:37,607
‫أقول إن عليك أن تتزوجي بي.

565
00:38:38,525 --> 00:38:41,694
‫"جو". أنت تقول هذا لأنك حزين.

566
00:38:42,695 --> 00:38:45,782
‫بالروسية، هذا..."حارب النار بالنار"

567
00:38:46,074 --> 00:38:48,076
‫ليس لدي أدنى فكرة
‫عما تعنيه هذه الكلمات.

568
00:38:50,662 --> 00:38:53,540
‫ما أعرفه أني لا أستطيع المخاطرة
‫بفقدان شخص آخر أهتم لأمره.

569
00:38:55,166 --> 00:38:57,961
‫وأعتقد أن بإمكاننا أن نحظى
‫بشيء رائع حقاً معاً.

570
00:39:07,220 --> 00:39:08,471
‫تزوجيني يا "زويا".

571
00:39:11,599 --> 00:39:12,767
‫أرجوك.

572
00:39:15,895 --> 00:39:17,355
‫حسناً يا "جو".

573
00:39:21,860 --> 00:39:23,611
‫أنا و"زويا" سنتزوج!

574
00:39:28,700 --> 00:39:30,451
‫هذا رائع! أخبار رائعة يا صديقي!

575
00:39:30,535 --> 00:39:32,036
‫لنحتس نخب هذا الخبر!

576
00:39:32,120 --> 00:39:33,288
‫ينبغي ذلك بالتأكيد!

577
00:39:33,872 --> 00:39:34,873
‫تهاني.

578
00:39:34,956 --> 00:39:35,957
‫شكراً لك.

579
00:39:36,624 --> 00:39:37,584
‫تعالوا إلى هنا.

580
00:39:40,336 --> 00:39:42,964
‫تهاني يا صديقي. هذا رائع حقاً.

581
00:39:44,007 --> 00:39:45,758
‫- نخبك.
‫- نخبك.

582
00:39:46,634 --> 00:39:48,094
‫لربما سيتزوجان لـ50 عاماً

583
00:39:48,178 --> 00:39:49,846
‫- وينجبان الأطفال.
‫- هذا جنون.

584
00:39:49,929 --> 00:39:52,140
‫ستكون أمي سعيدة للغاية، أعني ستفرح بشدة.

585
00:39:52,223 --> 00:39:54,142
‫- إلا أن هذا جنون.
‫- إنه يشبه...

586
00:39:57,645 --> 00:39:58,771
‫ما هذا؟

587
00:39:59,063 --> 00:40:00,481
‫يا صديقي، لقد اختفى التلفاز.

588
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
‫"شايه"؟

589
00:40:06,905 --> 00:40:07,989
‫"شايه"!

590
00:40:09,490 --> 00:40:10,825
‫خوذة "فايبر".

591
00:40:12,952 --> 00:40:14,078
‫هل أنت بخير؟

592
00:40:18,708 --> 00:40:19,876
‫ما الذي يحصل؟

593
00:40:23,129 --> 00:40:24,964
‫أعطيت "ديفون" مفتاحاً.

