1
00:00:00,360 --> 00:00:01,444
‫تبدو مشتتاً قليلاً.

2
00:00:01,778 --> 00:00:04,114
‫أواجه قراراً صعباً نوعاً ما
‫فيما يخص مهنتي.

3
00:00:04,531 --> 00:00:08,159
‫- ابتسم "ميلز"، ستصبح شرطياً.
‫- "في الحلقات السابقة..."

4
00:00:08,410 --> 00:00:10,912
‫حسب اعتقادي، فقد حان وقتنا الآن.

5
00:00:13,456 --> 00:00:14,666
‫النجدة!

6
00:00:15,208 --> 00:00:16,710
‫هذا هو الرجل الذي أنقذني.

7
00:00:17,294 --> 00:00:19,170
‫ما زال بيني وبين "ليزا" أمور عالقة.

8
00:00:19,379 --> 00:00:21,214
‫أقرضتها بعض المال حين كنا معاً...

9
00:00:21,381 --> 00:00:22,424
‫اخرج من هنا.

10
00:00:22,549 --> 00:00:24,175
‫هذه هي المهام الجديدة لموظفيك.

11
00:00:24,301 --> 00:00:28,471
‫لديكم مناوبة واحدة أخرى معاً.
‫ثم سيتم إغلاق مركز الإطفاء51.

12
00:00:30,140 --> 00:00:31,892
‫- 5 دولارات، صحيح؟
‫- لا.

13
00:00:35,979 --> 00:00:37,063
‫5 دولارات!

14
00:00:42,944 --> 00:00:43,945
‫يا للعجب.

15
00:00:44,821 --> 00:00:47,198
‫حسناً، أتعلم؟
‫لا أصدق أنهم سيغلقون مركزنا.

16
00:00:48,909 --> 00:00:49,784
‫أجل.

17
00:00:52,370 --> 00:00:53,914
‫أنقذ المركز حياتي، يا رجل.

18
00:01:04,257 --> 00:01:05,717
‫أجل، قالت إنك ستكون هنا.

19
00:01:14,643 --> 00:01:15,977
‫التف. وارحل.

20
00:01:16,311 --> 00:01:18,647
‫ألفا دولار "كلارك". هذا ما أعطيته لزوجتك.

21
00:01:18,980 --> 00:01:21,483
‫فإما أن أستعيدها أو نسمي الأمور بمسمياتها.

22
00:01:21,775 --> 00:01:23,860
‫صفقة بين رجل عاهرة.

23
00:01:24,611 --> 00:01:26,529
‫- مهلاً!
‫- اخرج من هنا يا "هايز"!

24
00:01:26,655 --> 00:01:27,614
‫- رويدك!
‫- أتسمعني؟

25
00:01:27,739 --> 00:01:30,033
‫في المرة القادمة التي أراك فيها سأقتلك!
‫سأقتلك!

26
00:01:30,116 --> 00:01:31,326
‫- "كلارك"!
‫- ألن تدفع؟

27
00:01:31,993 --> 00:01:35,372
‫- سيكون علي استعادة المال بنفسي.
‫- ارحل، الآن!

28
00:01:46,091 --> 00:01:47,509
‫تعلم، هذه مناوبتنا الأخيرة.

29
00:01:47,634 --> 00:01:50,845
‫حين نصبح في مركزين مختلفين،
‫لن يعود هناك داع للاختباء.

30
00:01:51,221 --> 00:01:52,472
‫سيكون هذا رائعاً.

31
00:01:55,392 --> 00:01:56,977
‫لم لا نخبر الجميع اليوم؟

32
00:01:57,227 --> 00:01:58,353
‫إنهم أصدقاؤنا.

33
00:01:59,187 --> 00:02:00,188
‫أجل، علينا ذلك.

34
00:02:00,772 --> 00:02:02,524
‫- لنفعلها في نهاية اليوم.
‫- ممتاز.

35
00:02:03,900 --> 00:02:06,444
‫- مهلاً!
‫- لا أصدق أن "زويا" غادرت فجأة.

36
00:02:08,071 --> 00:02:09,280
‫هذا أفضل، ثق بي.

37
00:02:09,406 --> 00:02:11,366
‫كنتما تسابقان الزمن لفعل هذا.

38
00:02:11,449 --> 00:02:13,076
‫هذا ليس معياراً للنجاح قط.

39
00:02:13,493 --> 00:02:15,870
‫- كنت معجباً بها فعلاً.
‫- كانت تحبك أيضاً.

40
00:02:16,579 --> 00:02:18,873
‫وحين شعرت أن الأمور
‫تعود إلى نصابها مع أخي.

41
00:02:18,957 --> 00:02:20,166
‫رحل الآن أيضاً.

42
00:02:21,292 --> 00:02:24,879
‫اسمع، طلبت مني "زويا" أن أعطيك هذا.

43
00:02:25,380 --> 00:02:27,298
‫حسناً؟ قالت "لا تغضب مني رجاء."

44
00:02:27,507 --> 00:02:28,633
‫أو على الأقل قالت...

45
00:02:30,093 --> 00:02:31,511
‫وهي ترجمة لذلك تقريباً.

46
00:02:32,887 --> 00:02:33,888
‫قرص منوعات...

47
00:02:34,514 --> 00:02:35,473
‫فهمتك يا "جان".

48
00:02:35,557 --> 00:02:38,518
‫وثقي بي، فعلنا كل ما بوسعنا
‫لمحاولة إنقاذ هذا المركز.

49
00:02:38,852 --> 00:02:41,479
‫أين أقرب مركز آخر،
‫على بعد 8 كيلومترات؟

50
00:02:41,646 --> 00:02:43,064
‫كم سيؤخر هذا زمن الاستجابة؟

51
00:02:43,189 --> 00:02:44,065
‫"رئيس الكتيبة"

52
00:02:44,190 --> 00:02:46,693
‫- لا يساعد. هذا مؤكد.
‫- كيف يبررون الأمر إذاً؟

53
00:02:46,943 --> 00:02:48,528
‫كالعادة يتعلق الأمر بالمال.

54
00:02:49,195 --> 00:02:51,489
‫- "كيلي"!
‫- مرحباً، "ناثان"!

55
00:02:51,865 --> 00:02:54,034
‫- كيف حالك يا صاحبي؟
‫- ذراعي بأحسن حال.

56
00:02:54,451 --> 00:02:56,745
‫- انضممت لفريق كرة السلة!
‫- هذا رائع. هذا مذهل.

57
00:02:56,828 --> 00:02:57,829
‫كلكم...

58
00:02:58,371 --> 00:03:01,583
‫أريدكم أن تعلموا أننا
‫نشارككم مخاوفكم حول الحي.

59
00:03:01,708 --> 00:03:03,543
‫لطالما كنا مركزاً خاصاً بالحي

60
00:03:04,127 --> 00:03:05,128
‫ونحن...

61
00:03:08,548 --> 00:03:09,549
‫نحن آسفون.

62
00:03:13,803 --> 00:03:14,846
‫شكراً.

63
00:03:16,389 --> 00:03:18,683
‫أنا واثقة بأنك فعلت كل ما بوسعك.

64
00:03:20,852 --> 00:03:22,729
‫ابقوا آمنين جميعاً.

65
00:03:25,398 --> 00:03:28,777
‫وضع سمعته ومهنته على المحك من أجلنا.

66
00:03:29,027 --> 00:03:30,195
‫ألديك أية أفكار؟

67
00:03:31,780 --> 00:03:34,365
‫ما من فكرة لم نناقشها 100 مرة.

68
00:03:35,116 --> 00:03:37,243
‫لكني غير مستعد للاستسلام.

69
00:03:37,285 --> 00:03:38,286
‫لا، أنا أفهمك.

70
00:03:40,663 --> 00:03:41,748
‫لدينا مناوبة أخيرة.

71
00:03:44,084 --> 00:03:47,378
‫هذه مهامنا الجديدة في مركز الإطفائية،
‫بدءاً من المناوبة التالية.

72
00:03:48,463 --> 00:03:51,549
‫سيعمل بعضكم حسب الحاجة
‫إلى أن يجدوا مركزاً دائماً. وآخرون،

73
00:03:52,634 --> 00:03:53,551
‫سيتم تسريحهم.

74
00:04:02,227 --> 00:04:03,311
‫أتعلمون؟

75
00:04:04,771 --> 00:04:08,316
‫هناك أمر تعلمته خلال حملتي
‫وهو أنه كان علي القتال حتى النهاية.

76
00:04:08,775 --> 00:04:12,070
‫أندم لأني لم أغرز قدمي
‫في حلق "سوليفان"

77
00:04:12,195 --> 00:04:14,531
‫- حين واتتني الفرصة.
‫- "ماوتش" على حق.

78
00:04:16,199 --> 00:04:17,784
‫ما زال أمامنا 24 ساعة.

79
00:04:18,576 --> 00:04:21,996
‫ماذا يقولون في الأكاديمية؟
‫"مناوبة واحدة قد تغير حياة المرء".

80
00:04:23,164 --> 00:04:24,165
‫لنغير حياتنا.

81
00:04:24,916 --> 00:04:25,917
‫سنجمع الكتائب.

82
00:04:26,334 --> 00:04:28,920
‫- ونتواصل مع كل شخص نعرفه.
‫- ونسعى في أثر "ماكلاود".

83
00:04:30,755 --> 00:04:32,132
‫"قسم مطافئ (شيكاغو)"

84
00:04:32,757 --> 00:04:36,386
‫"الإطفائية 81، الفرقة 3،
‫سيارة الإسعاف 61، الكتيبة 25."

85
00:04:36,511 --> 00:04:39,055
‫"حادث سيارة، الطريق 88 غرب شارع (لوميس)."

86
00:04:41,141 --> 00:04:44,102
‫أسمع صوت صافرات الإنذار.
‫سيكون الوضع بخير. اصمد فحسب.

87
00:04:44,936 --> 00:04:46,062
‫لقد وصلوا.

88
00:04:47,313 --> 00:04:49,107
‫حسناً، سنخرجك.

89
00:04:50,817 --> 00:04:53,111
‫إنها غلطتي.
‫كان علي أن أتفقد السلاسل جيداً.

90
00:04:53,194 --> 00:04:54,946
‫كان مستعجلاً ليفرغ الحمولة.

91
00:04:55,071 --> 00:04:57,699
‫لذا حررت نظام القفل،
‫لكن كان يجب أن تصمد السلاسل.

92
00:04:57,824 --> 00:05:00,785
‫حسناً، لدينا ثوان هنا يا جماعة
‫وليس دقائق. هيا بنا! انطلقوا!

93
00:05:00,910 --> 00:05:03,079
‫أحضرا كيسي سلاسل إلى ظهر المركبة.

94
00:05:03,163 --> 00:05:04,289
‫سأتولى الأمر.

95
00:05:05,832 --> 00:05:09,002
‫- أيمكنك سماعي سيدي؟ هل تضررت؟
‫- لا أدري! لا أدري!

96
00:05:09,252 --> 00:05:11,671
‫أعطوني الكماشات
‫والقاطعات والمكبس! هيا بنا!

97
00:05:12,255 --> 00:05:14,299
‫- ما اسمك؟
‫- "آيزك".

98
00:05:15,508 --> 00:05:18,428
‫- حاول أن تبقى هادئاً سيدي.
‫- رجاء، ساعدوني! أرجوك!

99
00:05:18,595 --> 00:05:20,805
‫- علينا جعل حالته مستقرة!
‫- سنؤمن السيارة.

100
00:05:21,139 --> 00:05:23,057
‫- لن يستغرق الأمر طويلاً...
‫- قلت لا.

101
00:05:28,980 --> 00:05:33,401
‫"(شيكاغو فاير)"

102
00:05:38,198 --> 00:05:39,699
‫أرجوكم، ساعدوني!

103
00:05:56,007 --> 00:05:57,926
‫- كلمني يا "ماوتش".
‫- قمنا بالتثبيت!

104
00:05:58,218 --> 00:05:59,260
‫تم تأمين السيارة.

105
00:06:06,142 --> 00:06:08,478
‫حسناً "كروز"، أخرجها بروية وسلاسة.

106
00:06:20,490 --> 00:06:21,491
‫هيا.

107
00:06:24,494 --> 00:06:27,705
‫مهلاً، ابق مستيقظاً يا "آيزك"!
‫أحسنت. انظر إلي!

108
00:06:29,040 --> 00:06:30,625
‫"كلارك"، أحضر القواطع!

109
00:06:38,341 --> 00:06:41,052
‫- حسناً "آيزك"، كدنا ننتهي.
‫- حسناً. تم وضع المكبس!

110
00:06:41,386 --> 00:06:42,512
‫ماذا يحدث؟

111
00:06:49,310 --> 00:06:50,270
‫لا أشعر بها!

112
00:06:51,521 --> 00:06:55,358
‫- لا يمكنني الشعور بشيء.
‫- أنت بخير. سننقلك فحسب.

113
00:06:57,527 --> 00:06:59,779
‫- عند العد لـ3. 1، 2، 3.
‫- انتبهوا لساقيه.

114
00:07:02,407 --> 00:07:03,533
‫حسناً، هيا بنا.

115
00:07:10,873 --> 00:07:12,208
‫"الفرقة 3"

116
00:07:14,669 --> 00:07:16,963
‫مرحباً "ناثان"! ماذا تفعل؟

117
00:07:18,131 --> 00:07:20,842
‫في العام الماضي أغلقوا مكتبة
‫مدرستنا ليضيفوا صفوف.

118
00:07:20,967 --> 00:07:21,884
‫"وقعوا لإنقاذ 51"

119
00:07:21,968 --> 00:07:23,303
‫لم يقاوم أحد.

120
00:07:23,970 --> 00:07:27,223
‫ظننت أنه كان عليهم فعل المزيد.
‫وها أنا أقوم بالدفاع هذه المرة.

121
00:07:27,473 --> 00:07:30,935
‫- هذا رائع. كم توقيع لديك؟
‫- 2. أنا وأمي.

122
00:07:31,686 --> 00:07:34,272
‫- لكن لا تقلق، سأجلب المزيد.
‫- حسناً.

123
00:07:34,897 --> 00:07:37,650
‫إن شعرت بالبرد، تعال للداخل، حسناً؟

124
00:07:38,401 --> 00:07:39,360
‫لديّ حساء.

125
00:07:40,069 --> 00:07:41,863
‫- سأكون بخير.
‫- حسناً.

126
00:07:46,200 --> 00:07:47,118
‫"قناة 8 الإخبارية"

127
00:07:47,201 --> 00:07:48,453
‫في منزل (غريغ سوليفان)...

128
00:07:49,662 --> 00:07:50,580
‫ما هذا؟

129
00:07:50,705 --> 00:07:53,583
‫...قُبض عليه ليلة أمس عبر عملية
‫نفذها قسم شرطة (شيكاغو)...

130
00:07:53,708 --> 00:07:54,834
‫"رئيس إطفاء (شيكاغو)"

131
00:07:54,959 --> 00:07:57,545
‫...يختلس أموال الاتحاد ليعيش حياة رفاهية

132
00:07:57,670 --> 00:07:59,422
‫كرحلات إلى جزر (الباهاما).

133
00:07:59,630 --> 00:08:04,635
‫ليس لديّ تعليق حالياً.
‫دعوني وشأني أنا وعائلتي رجاء!

134
00:08:07,638 --> 00:08:10,600
‫- أيمكنكم تصديق ذلك؟
‫- مهلاً، من المسؤول إذاً؟

135
00:08:12,477 --> 00:08:13,686
‫هذه فرصتك يا "ماوتش".

136
00:08:14,896 --> 00:08:16,272
‫إنها إشارة من القدر.

137
00:08:16,856 --> 00:08:18,524
‫هذا سبيل لتصحيح الأمور.

138
00:08:19,025 --> 00:08:22,653
‫هذه فرصة لتحلق عالياً
‫وتفرد جناحيك إلى طائر الفينيق.

139
00:08:22,737 --> 00:08:24,572
‫كطائر "الفينيق" وليس إلى "الفينيق".

140
00:08:25,031 --> 00:08:30,536
‫أياً يكن! الفرق بين الرابحين
‫والخاسرين ليس من يكون أقوى

141
00:08:30,620 --> 00:08:34,665
‫وإنما من يستغل الفرصة الأقوى.

142
00:08:41,255 --> 00:08:43,174
‫أجل. أعلم. أفهمك.

143
00:08:44,175 --> 00:08:45,343
‫لكن أيمكن أن نلتقي؟

144
00:08:46,386 --> 00:08:47,512
‫بأقرب وقت ممكن؟

145
00:08:48,596 --> 00:08:50,765
‫رائع. سأكون هنا. وداعاً.

146
00:08:53,101 --> 00:08:55,353
‫أترتب موعداً مع أحد حبيباتك؟

147
00:08:56,771 --> 00:08:59,273
‫- كم حبيبة تظنين لدي؟
‫- الأفضل أن تكون لديك واحدة.

148
00:08:59,357 --> 00:09:01,651
‫وهو كذلك. سأعرفك عليها يوماً ما.

149
00:09:02,026 --> 00:09:02,944
‫إنها مثيرة.

150
00:09:04,904 --> 00:09:07,949
‫كان هذا شقيقك. سأتحدث معه بشأن "ماكلاود".

151
00:09:08,658 --> 00:09:11,035
‫سلوك غير أخلاقي. أحب ذلك.

152
00:09:13,037 --> 00:09:14,163
‫هذا خطير.

153
00:09:15,206 --> 00:09:16,249
‫حسناً...

154
00:09:16,791 --> 00:09:18,251
‫إنه عمل خطير.

155
00:09:23,047 --> 00:09:25,383
‫وصلك شيء تم إرساله من المقر الرئيسي.

156
00:09:25,716 --> 00:09:26,926
‫- شكراً.
‫- أهلاً.

157
00:09:28,845 --> 00:09:29,846
‫طرف سترتك في الخارج.

158
00:09:46,821 --> 00:09:48,781
‫أيها الرئيس. هل أردت رؤيتي؟

159
00:09:49,615 --> 00:09:50,783
‫أجل، "مات"...

160
00:09:52,535 --> 00:09:54,203
‫ستأتي "ماكلاود" لأجل عملية تفحص،

161
00:09:54,829 --> 00:09:56,998
‫لتراجع بعض الأمور اللوجستية النهائية.
‫ثم...

162
00:09:58,040 --> 00:10:00,042
‫أود الترفع والتحلي بالأخلاقي هذه المرة.

163
00:10:00,126 --> 00:10:01,544
‫لكني لست واثقاً الآن.

164
00:10:03,171 --> 00:10:05,590
‫- سنتدبر الأمر.
‫- حسناً.

165
00:10:09,635 --> 00:10:10,803
‫إنها غلطتي.

166
00:10:15,475 --> 00:10:17,268
‫سمحت لهذه المرأة أن تستفزني.

167
00:10:18,728 --> 00:10:20,354
‫وظننت أني أستطيع التغلب عليها.

168
00:10:21,898 --> 00:10:23,816
‫أواصل مراجعة الأحداث في ذهني.

169
00:10:24,775 --> 00:10:27,945
‫- لو أني التزمت الصمت فحسب...
‫- أيها الرئيس...

170
00:10:30,198 --> 00:10:34,660
‫الشيء الوحيد الذي فعلته هو أنك
‫دافعت عن رجال الإطفاء في مركزك.

171
00:10:35,453 --> 00:10:38,581
‫وهو الشيء ذاته الذي كنت
‫تفعله منذ أن استلمت منصبك.

172
00:10:39,290 --> 00:10:40,291
‫لم ينتهِ هذا بعد.

173
00:10:45,129 --> 00:10:46,130
‫شكراً.

174
00:10:59,685 --> 00:11:01,521
‫- ماذا تريد "ماكهولاند"؟
‫- لا يهم.

175
00:11:02,480 --> 00:11:05,149
‫- ليس له رأي!
‫- لا "ويك"، هذا ليس صحيحاً.

176
00:11:05,274 --> 00:11:07,527
‫لدي كل الحق في أن أتكلم وسأتكلم،

177
00:11:07,652 --> 00:11:10,988
‫وحين أنتهي، يمكنك أن تقرر
‫حينها ماذا تريد أن تفعل، مفهوم؟

178
00:11:12,240 --> 00:11:16,661
‫إذاً، يبدو أن اختيار "غريغ سوليفان"
‫لم يكن فكرة رائعة، صحيح؟

179
00:11:17,703 --> 00:11:19,789
‫لنتحدث الآن عن كيف،

180
00:11:20,206 --> 00:11:21,374
‫كاتحاد،

181
00:11:21,707 --> 00:11:25,878
‫سمحنا للإدارة أن تأتي إلى هنا
‫وتملي الأوامر على العاملين والأسوأ من ذلك،

182
00:11:26,003 --> 00:11:27,547
‫إغلاق مراكز الإطفائية.

183
00:11:28,798 --> 00:11:33,010
‫حان الوقت لننهض،
‫سيداتي سادتي، كطائر "الفينيق".

184
00:11:33,302 --> 00:11:34,512
‫يتم استضعافنا

185
00:11:34,929 --> 00:11:37,890
‫ويجب أن نكون نحن أصحاب القرار!

186
00:11:39,642 --> 00:11:40,601
‫انتهيت.

187
00:11:41,269 --> 00:11:42,853
‫حسناً، لا بأس.

188
00:11:43,479 --> 00:11:46,524
‫عملنا على جمع المعلومات الممكنة
‫عن تفويض "غيل ماكلاود".

189
00:11:46,941 --> 00:11:50,069
‫تمكنت من الوصول إلى بعض
‫الوثائق التي تبين النفوذ

190
00:11:50,236 --> 00:11:52,154
‫الذي تملكه أو لا تملكه "ماكلاود".

191
00:11:53,322 --> 00:11:54,240
‫ثم؟

192
00:12:05,293 --> 00:12:07,295
‫ليس دليلاً قاطعاً لكنه تقدم بسيط!

193
00:12:07,378 --> 00:12:08,254
‫ماذا لديك؟

194
00:12:08,421 --> 00:12:11,132
‫ليس على "ماكلاود" عملياً
‫أن تغلق مركزاً آخر.

195
00:12:11,382 --> 00:12:14,510
‫لكنها تحصل على مكافأة بقيمة 200 ألف دولار

196
00:12:14,635 --> 00:12:18,306
‫إن خفضت الميزانية بنسبة 10 بالمئة.
‫إنها تفعل هذا لتصبح ثرية.

197
00:12:20,391 --> 00:12:22,977
‫أراهن أن صحيفة "سان تايمز" تود سماع ذلك.

198
00:12:26,731 --> 00:12:27,607
‫ما الخطب؟

199
00:12:32,987 --> 00:12:34,739
‫حين تقدمت بطلب لأصبح مسعفة...

200
00:12:35,489 --> 00:12:37,283
‫أجريت اختبار رجال الإطفاء و...

201
00:12:38,451 --> 00:12:41,495
‫نسيت أمره بصدق.
‫حدث هذا منذ قرابة 6 سنوات.

202
00:12:42,246 --> 00:12:43,831
‫- حسناً.
‫- ثم...

203
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
‫اليوم...

204
00:12:46,792 --> 00:12:47,877
‫تم قبولي...

205
00:12:49,128 --> 00:12:50,087
‫لأصبح إطفائية.

206
00:12:51,797 --> 00:12:53,633
‫يا للهول! هذا...

207
00:12:54,342 --> 00:12:57,178
‫هذا رائع! أهذا ما تريدينه؟

208
00:12:58,512 --> 00:13:01,265
‫- لا أدري. أيجب أن يكون كذلك؟
‫- أجل! بالطبع!

209
00:13:01,432 --> 00:13:02,850
‫- حقاً؟
‫- أقصد هذه فرصتك

210
00:13:02,933 --> 00:13:04,143
‫لتصبحي سيدة إطفاء.

211
00:13:04,769 --> 00:13:06,979
‫نحتاج إلى نساء يبرعن
‫في هذا العمل، أتعلمين؟

212
00:13:07,063 --> 00:13:10,066
‫و"داوسون"، إن كان هناك شيء
‫أعرفه عنك، فهو أنك بارعة.

213
00:13:10,566 --> 00:13:11,567
‫أجل.

214
00:13:12,777 --> 00:13:14,904
‫- أنا كذلك، صحيح؟
‫- أجل.

215
00:13:17,031 --> 00:13:19,450
‫لكن ماذا عن "كايسي"؟ هل...

216
00:13:20,117 --> 00:13:23,120
‫هل أطلب رأيه؟
‫أم أخبره أني سأفعل هذا فحسب؟

217
00:13:23,412 --> 00:13:26,582
‫لا، تحدثي إليه حكماً.
‫الأسرار ليست جيدة، أتعلمين؟

218
00:13:26,666 --> 00:13:28,918
‫- وسيكون سعيداً من أجلك.
‫- حقاً؟

219
00:13:29,251 --> 00:13:32,296
‫أجل. هذا مذهل. تعالي إلى هنا.

220
00:13:35,633 --> 00:13:36,676
‫أنا أدعمك.

221
00:13:38,052 --> 00:13:39,053
‫أنت الافضل.

222
00:13:44,308 --> 00:13:46,102
‫"حسناً، استمروا بالتحرك يا رفاق!"

223
00:13:49,855 --> 00:13:50,773
‫"سيفرايد".

224
00:13:51,982 --> 00:13:54,110
‫- أأنت هنا لتجدد معلوماتك؟
‫- ها نحن ذا.

225
00:13:54,235 --> 00:13:56,821
‫20 دقيقة أخرى حول عدم وجود
‫رجال إطفاء حقيقيين الآن

226
00:13:56,904 --> 00:13:58,656
‫في هذه المدينة منذ السبعينيات.

227
00:13:59,281 --> 00:14:00,282
‫كيف حال دفعة الطلاب؟

228
00:14:00,991 --> 00:14:02,702
‫إنهم كالمادة الخام، لكني سأشكلهم.

229
00:14:03,202 --> 00:14:05,871
‫- اسمع، أريد منك معروفاً.
‫- أجل.

230
00:14:06,872 --> 00:14:10,084
‫- تعلم أنهم سيغلقون المركز 51.
‫- أجل. هذا هراء محض.

231
00:14:10,376 --> 00:14:13,838
‫لذا نقوم بحشد القوات.
‫أحتاج إلى كل شخص يمكنه الحضور.

232
00:14:14,463 --> 00:14:15,464
‫لك ما تريده.

233
00:14:16,090 --> 00:14:18,718
‫طالما أنك ستأتي الشهر القادم
‫لتدرّس صف تدريب أساسي.

234
00:14:20,094 --> 00:14:22,513
‫- أتريد إجابة الآن؟
‫- أتريد مساعدتي الآن؟

235
00:14:23,514 --> 00:14:24,473
‫حسناً، موافق.

236
00:14:25,015 --> 00:14:26,726
‫- حسناً، سأجري اتصالاتي.
‫- شكراً.

237
00:14:26,851 --> 00:14:28,853
‫حسناً أيها الكسالى، انتهت الاستراحة.

238
00:14:29,311 --> 00:14:31,313
‫تسلقوا السلالم وأنتم ترتدون العدة!

239
00:14:42,867 --> 00:14:44,785
‫كان هذا لطيفاً على الأقل.

240
00:14:45,411 --> 00:14:48,247
‫- صنعتْ له قرص المنوعات ذاك.
‫- أنا من صنعت له ذلك القرص.

241
00:14:49,290 --> 00:14:51,000
‫فكرت أنه بحاجة إلى شيء يبهجه.

242
00:14:51,625 --> 00:14:52,626
‫ماذا؟

243
00:15:08,392 --> 00:15:09,268
‫كيف حاله؟

244
00:15:09,810 --> 00:15:11,353
‫يقول إنه يريد البقاء خارجاً.

245
00:15:11,520 --> 00:15:13,939
‫حصل على 10 تواقيع تقريباً.

246
00:15:18,611 --> 00:15:19,487
‫سمعت بشأن "زويا".

247
00:15:20,613 --> 00:15:22,406
‫أجل، لا أريد أن أتحدث عن الأمر.

248
00:15:23,616 --> 00:15:25,576
‫عظيم، ولا أنا.

249
00:15:29,371 --> 00:15:32,792
‫الأمر أنها راقت لي فعلاً
‫وظننت أنه لدينا فرصة معاً.

250
00:15:33,083 --> 00:15:34,293
‫كانت ستفهم

251
00:15:34,376 --> 00:15:36,170
‫أن السبب لم يكن مغادرتها البلاد،

252
00:15:36,796 --> 00:15:39,548
‫بل لأنه كان بيننا رابط، رابط حقيقي.

253
00:15:42,968 --> 00:15:44,470
‫كان بوسعنا تطويره لشيء ما.

254
00:15:46,722 --> 00:15:47,848
‫كيف حالك أنت و"ليزا"؟

255
00:15:51,018 --> 00:15:52,144
‫كلانا بخير.

256
00:15:53,145 --> 00:15:54,146
‫الأمر فقط...

257
00:15:55,564 --> 00:15:57,107
‫الأمور مشوشة مع خليلها السابق.

258
00:16:06,617 --> 00:16:08,285
‫- آخر مناوبة، صحيح؟
‫- أجل.

259
00:16:11,539 --> 00:16:13,290
‫هذا ما أردت التحدث عنه.

260
00:16:13,916 --> 00:16:14,834
‫ليس عنك وعن أختي؟

261
00:16:17,336 --> 00:16:19,004
‫لا تقلق. إنها تخبرني بكل شيء.

262
00:16:19,839 --> 00:16:22,132
‫- ولطالما أحببتك.
‫- قل ذلك لأمك.

263
00:16:22,633 --> 00:16:25,845
‫- رجاء.
‫- حقاً؟ سأفعل.

264
00:16:26,720 --> 00:16:29,974
‫- لكن لم تتصل بي لهذا السبب.
‫- لا. الأمر يخص "غيل ماكلاود".

265
00:16:31,141 --> 00:16:33,227
‫المرأة المزعجة التي تسبب مشاكل لمركزكم.

266
00:16:34,353 --> 00:16:37,106
‫اسمع، الأمر أنه لا بد
‫من وجود مستمسك عليها.

267
00:16:37,815 --> 00:16:38,899
‫شيء ما يجرّمها.

268
00:16:39,900 --> 00:16:41,235
‫حسناً...

269
00:16:42,987 --> 00:16:45,614
‫يمكنك اتباع سبيلين هنا.
‫إما أن تتبع السبيل الأخلاقي،

270
00:16:46,198 --> 00:16:49,076
‫- وبذلك سأنظر في أمرها. أو...
‫- لا. أبق "فويت" خارج الأمر.

271
00:16:50,703 --> 00:16:51,662
‫بالطبع.

272
00:16:52,121 --> 00:16:55,165
‫- حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.
‫- حسناً. شكراً.

273
00:17:02,464 --> 00:17:04,800
‫مرحباً يا رفاق، لدي سؤال للمجموعة.

274
00:17:05,175 --> 00:17:07,678
‫ومن باب التذكير، هذه غرفة آمنة.

275
00:17:08,012 --> 00:17:10,848
‫قولوا رأيكم الصريح
‫ولن يتم إطلاق أحكام على أحد.

276
00:17:10,973 --> 00:17:12,182
‫تكلمي فحسب.

277
00:17:12,600 --> 00:17:14,935
‫ما رأيكم بسيدات الإطفاء يا رفاق؟

278
00:17:15,811 --> 00:17:16,896
‫- جواب صريح؟
‫- أجل.

279
00:17:17,438 --> 00:17:18,731
‫- لا مشكلة لدي بهن.
‫- أجل.

280
00:17:18,856 --> 00:17:22,318
‫يقول الجميع إن "ميغ"
‫في المركز 85 تضاهي 3 رجال.

281
00:17:22,443 --> 00:17:25,487
‫حسناً، سبق وعملت مع امرأة،
‫ودعوني أقول

282
00:17:25,613 --> 00:17:27,573
‫لم تكن تجربة مرضية.

283
00:17:28,657 --> 00:17:32,286
‫ليس سراً أنهم خفضوا معايير
‫الاختبار ليصبح أكثر شمولية

284
00:17:32,494 --> 00:17:35,873
‫أليس هذا صحيحاً
‫يا من ستصبح رئيس الاتحاد قريباً؟

285
00:17:36,332 --> 00:17:39,418
‫- ليس تماماً.
‫- أياً يكن. كل ما أعرفه

286
00:17:39,627 --> 00:17:42,838
‫هو أن سيدة الإطفاء هذه
‫في مركز الإطفاء 17

287
00:17:43,047 --> 00:17:46,008
‫لم تستطع جسدياً أن ترفع
‫بعض الحطام عن شريكها،

288
00:17:46,175 --> 00:17:50,512
‫وكادا يموتان كليهما.
‫وكان حريق منزل بسيط.

289
00:17:51,096 --> 00:17:55,893
‫يتعلق الأمر بعلوم فيزيائية بسيطة.
‫جسد المرأة مختلف عن جسد الرجل.

290
00:17:57,353 --> 00:17:59,563
‫ماذا لو احتجت إلى شخص
‫ليدخل مساحة أضيق؟

291
00:18:00,522 --> 00:18:03,359
‫ماذا لو احتجت لشخص يزحف
‫في منطقة لا يمكنك الوصول إليها؟

292
00:18:03,651 --> 00:18:06,820
‫أنا راض بالتواجد مع الفتيان في
‫الإطفائية 81. لا أقصد الإهانة.

293
00:18:07,154 --> 00:18:11,825
‫أنقذت امرأة حياتك حين
‫سقطت من ثالث طابق! أتذكر؟

294
00:18:11,992 --> 00:18:14,370
‫اسمعي، يسعدني أنك كنت موجودة هناك كمسعفة،

295
00:18:14,453 --> 00:18:16,872
‫لكني سعيد أيضاً لأنك لم تسقطي معي.

296
00:18:16,997 --> 00:18:19,375
‫- لكان عليهم إخراج جثتينا.
‫- غير معقول.

297
00:18:19,541 --> 00:18:22,544
‫ماذا؟ قلت إنه مكان آمن للكلام!
‫لماذا تكلمني بغضب دون مبرر؟

298
00:18:22,628 --> 00:18:23,921
‫لأنك تنطق بالسخافات...

299
00:18:29,009 --> 00:18:29,927
‫أتعلم ماذا؟

300
00:18:30,886 --> 00:18:33,681
‫سأعتبر أن سبب هذا هو
‫التوتر الشديد الحاصل اليوم.

301
00:18:34,723 --> 00:18:35,724
‫لا أمانع ذلك!

302
00:18:42,064 --> 00:18:44,650
‫كان وصول هذه الرسالة اليوم صدمة كبيرة.

303
00:18:44,858 --> 00:18:45,859
‫ماذا حصل لكلية الطب؟

304
00:18:48,237 --> 00:18:51,824
‫مرت 6 أعوام على خطتي
‫التي مدتها 3 سنوات لأدخل الكلية،

305
00:18:51,907 --> 00:18:55,661
‫وأدركت أني أخدع نفسي.
‫لكن هذا حصل بلا توقع أو جهد؟

306
00:18:55,869 --> 00:18:58,664
‫أعني، أنا أسأل بصدق،
‫ماذا علي أن أفعل؟

307
00:18:58,747 --> 00:19:01,917
‫يبدو الأمر صائباً بالنسبة إلي.
‫ويبدو أن التوقيت ممتاز.

308
00:19:04,086 --> 00:19:06,588
‫رأيي الصادق هو...

309
00:19:07,840 --> 00:19:10,342
‫أنت تتصرفين بتسرع
‫دون تقدير العواقب أحياناً.

310
00:19:12,720 --> 00:19:14,805
‫- ليس أكثر منك.
‫- هذا عادل كفاية.

311
00:19:17,766 --> 00:19:21,603
‫كل ما أقوله هو أن تتحدثي
‫إلى بعض سيدات الإطفاء الأخريات.

312
00:19:21,854 --> 00:19:25,274
‫اجمعي بعض المعلومات، وافهمي
‫ما تقحمين نفسك فيه بشكل أفضل.

313
00:19:25,941 --> 00:19:28,318
‫اتخذي قراراً مبنياً على المعرفة.

314
00:19:31,613 --> 00:19:36,577
‫"سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب
‫لأسباب غير معروفة، 2119 شارع (كنزي)"

315
00:19:37,369 --> 00:19:38,370
‫هذه...

316
00:19:39,872 --> 00:19:41,165
‫نصيحة جيدة.

317
00:19:41,540 --> 00:19:42,499
‫شكراً.

318
00:19:49,798 --> 00:19:52,134
‫- ماذا قال؟
‫- لا أظن أنه موافق.

319
00:20:07,357 --> 00:20:09,443
‫- أطلب أحدكم سيارة إسعاف؟
‫- أجل.

320
00:20:11,278 --> 00:20:14,031
‫هل... أتمانعان أن ترتديا بعض الملابس؟

321
00:20:14,907 --> 00:20:16,200
‫لا نشعر بالعار من جسدينا.

322
00:20:16,825 --> 00:20:19,912
‫إنه صديقنا "جاريد". جرح ذراعه.

323
00:20:20,913 --> 00:20:24,917
‫حسناً. لم لا تدلانا على الطريق إذاً؟

324
00:20:41,809 --> 00:20:43,894
‫النجدة!

325
00:20:46,105 --> 00:20:48,732
‫فعلنا هذا مرات كثيرة ولم تتعطل من قبل.

326
00:20:49,066 --> 00:20:52,736
‫يا للهول! يا للهول. رجاء
‫أنزلوني من هنا، رجاء!

327
00:20:58,700 --> 00:20:59,618
‫حسناً...

328
00:21:00,327 --> 00:21:01,370
‫هذا غريب.

329
00:21:03,413 --> 00:21:06,250
‫كيف تنزلانه عادة؟

330
00:21:06,708 --> 00:21:08,710
‫هناك نظام بكرة لكنه تعطل.

331
00:21:08,836 --> 00:21:11,547
‫- أخبرتها ألا تقيده بشدة.
‫- أنت تحب أن يكون محكماً.

332
00:21:12,172 --> 00:21:15,134
‫أظن... أظن أنه جرحني!
‫يا للهول، لقد جرحني!

333
00:21:15,425 --> 00:21:17,177
‫- حسناً، حسناً، حسناً.
‫- حسناً!

334
00:21:17,553 --> 00:21:21,348
‫"سكوت"، تعال إلى هنا وارفعه! رجاء!

335
00:21:21,515 --> 00:21:24,184
‫"هوني"، اذهبي إلى المطبخ
‫وأحضري لي سكيناً. حالاً!

336
00:21:25,227 --> 00:21:27,604
‫"داوسون"، لم قد ترغبين
‫يوماً في ترك هذا العمل؟

337
00:21:32,234 --> 00:21:35,320
‫تباً لـ"هيرمان"، لا يتعلق الأمر
‫بما يمكنك أو لا يمكنك حمله.

338
00:21:36,405 --> 00:21:37,865
‫لم تجزعي وطلبت شخصاً آخر

339
00:21:37,990 --> 00:21:39,116
‫ليرفع نيابة عنك.

340
00:21:39,324 --> 00:21:41,118
‫لن يفكر العديد من الناس في فعل ذلك.

341
00:21:43,203 --> 00:21:45,831
‫ستكونين سيدة إطفاء رائعة. انتهى الكلام.

342
00:21:49,459 --> 00:21:52,421
‫- "أوتيس"، كنت أفكر.
‫- حقاً؟

343
00:21:52,504 --> 00:21:54,715
‫أجل. بما أنك مضطر للانتقال للعيش مع أمك،

344
00:21:54,882 --> 00:21:56,675
‫وبما أن "ليون" غادر بيتي،

345
00:21:57,259 --> 00:22:00,512
‫ماذا لو بحثنا عن منزل لنعيش معاً؟

346
00:22:02,431 --> 00:22:04,183
‫- حقاً؟
‫- أجل.

347
00:22:04,558 --> 00:22:08,228
‫اسمع، أعلم أنه لن يكون
‫رائعاً مثل " سيفرايد" لكن...

348
00:22:08,770 --> 00:22:11,023
‫إن فكرت في الأمر
‫فسيصبح اسمنا "كروتيس"...

349
00:22:12,065 --> 00:22:13,192
‫قد يكون ذلك ملحمياً.

350
00:22:13,942 --> 00:22:15,986
‫- للاسم نغمة أنيقة بالفعل.
‫- أجل، أعلم!

351
00:22:16,111 --> 00:22:18,655
‫ولم نحظ بفرصة حقاً كي نصل لمرحلة النضج.

352
00:22:18,947 --> 00:22:21,200
‫- أتعلم؟ لنفعل ذلك!
‫- حقاً؟

353
00:22:21,909 --> 00:22:22,910
‫بالتأكيد.

354
00:22:29,666 --> 00:22:30,751
‫كيف الأوضاع "ناثان"؟

355
00:22:31,752 --> 00:22:32,753
‫راكدة.

356
00:22:33,795 --> 00:22:36,882
‫أظن أني أحتاج إلى لافتة أكبر
‫أو طريقة لألفت انتباه الناس.

357
00:22:37,382 --> 00:22:39,092
‫ما رأيك بشوكولا ساخن بدلاً من ذلك؟

358
00:22:42,179 --> 00:22:43,931
‫ما تفعله يعني لنا الكثير.

359
00:22:45,015 --> 00:22:46,099
‫لذا شكراً لك.

360
00:22:51,647 --> 00:22:53,523
‫من يقرر هذا النوع من الأمور؟

361
00:22:54,399 --> 00:22:55,400
‫السياسيون؟

362
00:22:57,861 --> 00:22:58,862
‫أظن ذلك.

363
00:23:00,447 --> 00:23:01,448
‫أجل.

364
00:23:11,875 --> 00:23:13,669
‫مرحباً، "أنتونيو"، كيف الحال؟

365
00:23:13,919 --> 00:23:16,129
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- أخبرني أنك توصلت لشيء ما.

366
00:23:16,672 --> 00:23:18,924
‫سرقت "ماكلاود" علبة علكة
‫في سن الـ14. سوى ذلك،

367
00:23:19,383 --> 00:23:21,927
‫- لم تتلق مخالفة سرعة حتى.
‫- لا بد أنها رشتهم.

368
00:23:22,302 --> 00:23:24,554
‫- هل "جيف كلارك" موجود؟
‫- إنه أنا.

369
00:23:24,972 --> 00:23:27,724
‫أتمانع لو تحدثت معك لدقيقة؟
‫"سيفرايد"، أنت أيضاً.

370
00:23:33,063 --> 00:23:35,691
‫هل رأيتما "براين هايز"
‫ليلة أمس في حانة "مولي"؟

371
00:23:36,400 --> 00:23:37,609
‫رأيته أنا.

372
00:23:37,776 --> 00:23:40,654
‫- ما الأمر؟
‫- قال أصدقاؤه إنك هددته.

373
00:23:40,821 --> 00:23:41,989
‫قالوا إنك تريد قتله.

374
00:23:46,368 --> 00:23:47,369
‫كان شجاراً.

375
00:23:47,911 --> 00:23:49,621
‫- أرأيته منذ ذلك الحين؟
‫- لا.

376
00:23:50,330 --> 00:23:52,958
‫ذهبت إلى المنزل للنوم
‫وكنت هنا طيلة اليوم. لماذا؟

377
00:23:53,834 --> 00:23:54,960
‫إنه ميت.

378
00:24:04,678 --> 00:24:06,513
‫اقتحم هذا الرجل "هايز" المكان

379
00:24:06,638 --> 00:24:09,850
‫ونعت زوجة "كلارك" بالساقطة
‫ثم استمر بالتحدث عن قصة نقود.

380
00:24:10,267 --> 00:24:13,186
‫فهمت الأمر.
‫لكن هناك تاريخ بينهما.

381
00:24:13,395 --> 00:24:15,439
‫- هل ستعتقله؟
‫- ليس بعد.

382
00:24:17,107 --> 00:24:19,484
‫سأفعل ما بوسعي
‫لأجعل هذا منصفاً قدر الإمكان.

383
00:24:19,568 --> 00:24:20,569
‫لكن لن أقطع أي وعود.

384
00:24:21,153 --> 00:24:22,112
‫مهلاً،

385
00:24:22,529 --> 00:24:23,530
‫هل يحتاج إلى محام؟

386
00:24:24,531 --> 00:24:25,657
‫ليس إن كان بريئاً.

387
00:24:29,536 --> 00:24:31,330
‫أنت وزوجتك الأولوية "جيف"،

388
00:24:32,414 --> 00:24:33,498
‫أي شيء تحتاج إليه.

389
00:24:34,499 --> 00:24:35,667
‫لم أفعلها أيها الرئيس.

390
00:24:36,752 --> 00:24:37,753
‫لا داعي لقول ذلك.

391
00:24:38,337 --> 00:24:39,504
‫لكني أقدر لك ذلك.

392
00:24:41,006 --> 00:24:43,050
‫أيها الرئيس، السيدة "ماكلاود" هنا.

393
00:24:51,099 --> 00:24:52,142
‫تعالا.

394
00:24:55,312 --> 00:24:59,900
‫حقاً، أيها الرئيس، هناك مزايا
‫كثيرة للرحيل بكرامة.

395
00:25:00,609 --> 00:25:02,194
‫الولاية ليست سعيدة بوضعك.

396
00:25:02,819 --> 00:25:03,695
‫عم تتحدثين؟

397
00:25:05,906 --> 00:25:06,865
‫حسناً...

398
00:25:07,491 --> 00:25:09,826
‫لا بأس. لنقم بالأمر على طريقتك.

399
00:25:10,702 --> 00:25:14,456
‫لكن على الرغم من حيلتك،
‫وبمجرد أن تنتهي المناوبة،

400
00:25:14,581 --> 00:25:19,044
‫سيأتي مفتشون إلى هنا ليحرصوا
‫على خروج كل موظفيك في الوقت المحدد.

401
00:25:19,252 --> 00:25:22,672
‫لن نسمح بإخراج سترة
‫أو قلم أو تذكار من هذا المركز.

402
00:25:22,964 --> 00:25:24,341
‫هل كلامي واضح؟

403
00:25:25,425 --> 00:25:28,261
‫أخبريني، أكان إغلاق
‫مراكز الإطفاء حلمك وأنت طفلة؟

404
00:25:28,470 --> 00:25:32,933
‫- كان على رأس القائمة.
‫- إضافة لـ200 ألف دولار؟

405
00:25:35,519 --> 00:25:36,436
‫المعذرة؟

406
00:25:47,114 --> 00:25:49,032
‫يا رفاق. عليكم رؤية هذا.

407
00:25:52,702 --> 00:25:58,458
‫- أنقذوا المركز 51!
‫- أنقذوا المركز 51!

408
00:25:58,792 --> 00:26:02,504
‫- أنقذوا المركز 51!
‫- أنقذوا المركز 51!

409
00:26:12,389 --> 00:26:15,308
‫"لا تغلقوه!"

410
00:26:44,796 --> 00:26:49,134
‫يا رئيس! حضورك مطلوب.

411
00:26:49,551 --> 00:26:51,178
‫وأنت أيضاً سيدة "ماكلاود".

412
00:26:55,056 --> 00:26:56,057
‫شكراً!

413
00:27:16,161 --> 00:27:17,537
‫- سيراكما الآن.
‫- شكراً.

414
00:27:23,752 --> 00:27:24,753
‫أعدك بذلك.

415
00:27:25,962 --> 00:27:26,880
‫شكراً سيدي.

416
00:27:30,592 --> 00:27:31,635
‫سيدة "ماكلاود"...

417
00:27:32,552 --> 00:27:34,262
‫- أنا "كوينتون ويلر".
‫- بالطبع.

418
00:27:34,346 --> 00:27:37,724
‫أعلم من تكون أيها السيناتور.
‫كيف حال حملة المكتب الوطني؟

419
00:27:37,807 --> 00:27:39,726
‫- لا بد أنها...
‫- كم اتصال تلقينا؟

420
00:27:40,143 --> 00:27:41,061
‫قرابة ألف.

421
00:27:42,687 --> 00:27:46,608
‫سياسي محلي يعمل لإنقاذ مركز إطفاء محلي.

422
00:27:47,025 --> 00:27:48,026
‫من لا يحب تلك القصة؟

423
00:27:49,027 --> 00:27:50,403
‫حسناً، لا... لا أعلم...

424
00:27:50,529 --> 00:27:53,114
‫ستهتم "إيزابيلا" بكل التفاصيل.

425
00:27:53,490 --> 00:27:54,908
‫كان من الرائع مقابلتك.

426
00:27:59,579 --> 00:28:00,539
‫سيدة "ماكلاود"؟

427
00:28:00,830 --> 00:28:03,792
‫هناك قطعة ورق
‫على هذه الطاولة تنتظر توقيعك.

428
00:28:04,543 --> 00:28:06,628
‫بما أن السيناتور علم بالأمر

429
00:28:06,711 --> 00:28:08,838
‫لا تملكين تفويضاً لإغلاق أي مراكز إطفاء.

430
00:28:08,964 --> 00:28:10,215
‫نريدك أن توقعي على ذلك.

431
00:28:13,134 --> 00:28:15,595
‫- لا أظن أنك تفهمين...
‫- أفهم هذا.

432
00:28:15,845 --> 00:28:19,307
‫ربما يمكنك التنمر
‫في مكتب مدير مطافئ الولاية،

433
00:28:19,432 --> 00:28:22,519
‫لكن الوضع مختلف هنا يا "غيل".

434
00:28:22,686 --> 00:28:23,895
‫ستوقعين على تلك الورقة

435
00:28:24,396 --> 00:28:26,398
‫أو ستتوجه إليك ميكروفونات الإعلام

436
00:28:26,481 --> 00:28:30,735
‫وسيسألونك لم راتبك هو جزء كبير
‫من المال الذي وفرته على المدينة.

437
00:28:37,325 --> 00:28:38,493
‫إن توقفت لتفكري للحظة.

438
00:28:38,577 --> 00:28:40,829
‫إن لم توقعيها، فسأقضي عليك بشدة

439
00:28:40,912 --> 00:28:43,290
‫لدرجة أنك لن تحصلي على عقد
‫حكومي كموظفة مخالفات.

440
00:29:08,565 --> 00:29:09,566
‫تخطيت صفحة.

441
00:29:29,294 --> 00:29:31,338
‫ولا تعودي. "غيل".

442
00:29:36,009 --> 00:29:38,261
‫- أتريد تناول السوشي الليلة؟
‫- أجل، سنطلبها.

443
00:29:38,887 --> 00:29:39,804
‫ممتاز.

444
00:29:40,972 --> 00:29:41,848
‫أراك أيها الرئيس.

445
00:29:42,557 --> 00:29:43,850
‫- شكراً.
‫- من دواعي سروري.

446
00:29:53,735 --> 00:29:55,236
‫فعلت شيئاً رائعاً "بيتر".

447
00:29:56,863 --> 00:29:57,781
‫لا أيها الرئيس.

448
00:30:00,075 --> 00:30:01,368
‫كان هذا كله بفضلك.

449
00:30:23,598 --> 00:30:27,894
‫- يا للعجب، ماتت الساحرة!
‫- أجل!

450
00:30:31,398 --> 00:30:32,774
‫- لا.
‫- لا.

451
00:30:32,941 --> 00:30:34,734
‫يا رفاق، الفضل ليس لي.

452
00:30:36,069 --> 00:30:39,656
‫بفضل "ناثان". ولأنكم أظهرتم
‫لـ"إيزابيلا" عم يتمحور هذا المركز.

453
00:30:39,781 --> 00:30:40,824
‫صحيح.

454
00:30:45,453 --> 00:30:47,163
‫يا رفاق...

455
00:30:48,081 --> 00:30:51,292
‫بهذه المناسبة السعيدة
‫لدى "داوسون" تصريح لتدلي به.

456
00:30:53,211 --> 00:30:54,129
‫حقاً؟

457
00:30:55,380 --> 00:30:56,256
‫أجل.

458
00:30:57,424 --> 00:30:58,341
‫أجل.

459
00:31:02,637 --> 00:31:03,638
‫اليوم...

460
00:31:04,347 --> 00:31:07,684
‫اكتشفت أنه تم قبولي
‫رسمياً في أكاديمية الإطفاء،

461
00:31:07,809 --> 00:31:09,769
‫لأصبح سيدة إطفاء.

462
00:31:18,611 --> 00:31:21,698
‫- ستكونين سيدة إطفاء رائعة يا "داوسون"!
‫- هذا رائع! جيد!

463
00:31:33,042 --> 00:31:35,211
‫لمَ لم تستغرقي بعض الوقت للتفكير في الأمر؟

464
00:31:36,129 --> 00:31:39,007
‫- ألا تدعمني في هذا؟
‫- بلى، أدعمك، أجل.

465
00:31:39,132 --> 00:31:42,761
‫ظننت أنك ستتحدثين
‫لأشخاص آخرين كما اقترحت عليك

466
00:31:43,303 --> 00:31:44,637
‫وستفكرين في كل خياراتك.

467
00:31:45,388 --> 00:31:47,766
‫- سيحدث هذا.
‫- يمكنني رؤية ذلك.

468
00:31:51,269 --> 00:31:55,273
‫"الإطفائية 81، الفرقة 3
‫سيارة الإسعاف 61، الكتيبة 25."

469
00:31:55,648 --> 00:31:58,359
‫"حريق في شقة، 5021 شارع (كوينسي)"

470
00:32:13,291 --> 00:32:17,128
‫"كروز" و"هيرمان" و"ميلز"، تعالوا معي.
‫بحث أولي في الطابق العلوي

471
00:32:17,504 --> 00:32:20,006
‫أنا أعد 1، 2، 3، 4، هناك 16 شقة.

472
00:32:20,548 --> 00:32:21,674
‫"ماوتش"، تفقد الخلف!

473
00:32:21,800 --> 00:32:24,052
‫"أوتيس"، استعد. سنستلم الطابق العلوي.

474
00:32:24,260 --> 00:32:27,013
‫- سنبدأ تحتكم مباشرة.
‫- 51، قوموا بتغطيتنا.

475
00:32:27,096 --> 00:32:28,932
‫- صفان عند الباب الأمامي.
‫- حسناً!

476
00:32:34,729 --> 00:32:37,357
‫- كيف يبدو الوضع هناك؟
‫- إنها تستعر في السقف.

477
00:32:41,361 --> 00:32:43,112
‫قسم الإطفاء! أسمعونا صوتكم!

478
00:32:46,157 --> 00:32:49,494
‫- تباً، إنها كالفرن!
‫- ابحثوا بسرعة يا رفاق!

479
00:32:52,872 --> 00:32:54,582
‫قسم الإطفاء! أسمعونا صوتكم!

480
00:32:55,250 --> 00:32:56,417
‫أيوجد أحد هنا؟

481
00:32:56,584 --> 00:32:59,629
‫- النجدة! هنا!
‫- مهلاً، وجدت شخصاً!

482
00:32:59,712 --> 00:33:01,965
‫مركز الإطفاء 51، يبدو أننا نخسر.

483
00:33:02,549 --> 00:33:05,093
‫سيطروا عليها لفترة أطول حتى نخلي المبنى.

484
00:33:05,426 --> 00:33:07,262
‫ثم سنتراجع ونتخذ وضع دفاعي.

485
00:33:07,971 --> 00:33:09,305
‫انتبه لهذه السلالم!

486
00:33:12,767 --> 00:33:15,812
‫- "هيرمان"، ابق معي.
‫- لك ذلك!

487
00:33:18,106 --> 00:33:20,149
‫- الإطفائية 81، ما المستجدات؟
‫- رئيس

488
00:33:20,441 --> 00:33:23,361
‫نحن في منتصف الطابق الرابع!
‫ما زال لدينا المزيد لنبحث فيه.

489
00:33:26,614 --> 00:33:29,158
‫مهلاً! لدي ضحايا هنا!

490
00:33:30,076 --> 00:33:32,996
‫نحتاج إلى سلم
‫عند النافذة الشمالية الغربية.

491
00:33:33,204 --> 00:33:34,914
‫هيا يا رفاق، سنخرجكم من هنا.

492
00:33:35,123 --> 00:33:37,500
‫ابقوا منخفضين. أنتم بخير.
‫أنتم بخير. سوف نخرجكم.

493
00:33:39,878 --> 00:33:43,047
‫أنتما الاثنان، الحقا بي،
‫نحتاج إلى بعض المساعدة. "أوتيس"!

494
00:34:30,352 --> 00:34:31,520
‫اذهب إلى المقدمة.

495
00:34:34,273 --> 00:34:35,274
‫مستعدان؟ هيا!

496
00:34:37,443 --> 00:34:41,071
‫أنتم بخير. هيا.

497
00:34:45,617 --> 00:34:48,370
‫- هنا!
‫- أنزلوه. أجل.

498
00:34:50,247 --> 00:34:52,040
‫سينهار! من الأفضل أن نذهب!

499
00:34:53,959 --> 00:34:56,628
‫بهدوء وروية! أمسكت بك!

500
00:35:04,136 --> 00:35:05,846
‫بثبات سيدتي. أنت بخير.

501
00:35:09,683 --> 00:35:12,519
‫تباً. يتحول لون الدخان للأسود.

502
00:35:13,604 --> 00:35:16,482
‫"كايسي"، لديك دقيقة واحدة.
‫أنا أعني ما أقوله!

503
00:35:17,733 --> 00:35:19,485
‫بقي غرفتان أيها الرئيس.

504
00:35:22,112 --> 00:35:23,697
‫نحن في الطابق الـ3، سنخرج.

505
00:35:31,246 --> 00:35:33,415
‫حسناً، سأصدر الأمر. قوموا بإخلاء المبنى.

506
00:35:33,624 --> 00:35:35,167
‫أخلوا المبنى الآن!

507
00:35:35,751 --> 00:35:37,711
‫عُلم. في طريقنا للخروج.

508
00:35:41,340 --> 00:35:45,928
‫طفلتي! أرجوكم! طفلتي! ساعدوني أرجوكم!

509
00:35:46,178 --> 00:35:47,804
‫"هيرمان"!

510
00:35:49,014 --> 00:35:51,642
‫ساعدني رجاء! طفلتي!
‫ساعدني أرجوك!

511
00:35:51,934 --> 00:35:55,062
‫طفلتي، إنها في المهد،
‫إنها في غرفة النوم الخلفية.

512
00:35:55,562 --> 00:35:58,440
‫خذها. أخرجها من هنا.
‫سأذهب لإحضار الطفلة.

513
00:35:58,565 --> 00:36:01,068
‫لا "كايسي"، خذها أنت.
‫سأحضر الطفلة أنا!

514
00:36:01,693 --> 00:36:06,073
‫"هيرمان"، لديك عائلة!
‫سأحضر الطفلة أنا، هذا أمر.

515
00:36:06,698 --> 00:36:09,493
‫- أيها الملازم، لا، هيا، هيا بنا!
‫- "كايسي"!

516
00:36:10,869 --> 00:36:13,372
‫- لا! طفلتي!
‫- هيا سيدتي، رجاء، دعينا نذهب!

517
00:36:22,798 --> 00:36:25,008
‫اصمدي يا حلوتي، اصمدي!

518
00:36:29,596 --> 00:36:30,639
‫سأتولى أمرك.

519
00:37:00,794 --> 00:37:02,379
‫"كايسي"، أعلمني بالمستجدات!

520
00:37:04,756 --> 00:37:05,882
‫كدت أصل!

521
00:37:13,140 --> 00:37:14,683
‫هيا.

522
00:37:30,616 --> 00:37:34,911
‫انهيار بنيوي! نداء استغاثة!
‫ساعدوا "كايسي"!

523
00:37:35,037 --> 00:37:37,456
‫"عُلم، لدينا انهيار بنيوي،
‫سقط أحد رجال الإطفاء."

524
00:37:44,046 --> 00:37:45,172
‫"كايسي"!

525
00:37:47,591 --> 00:37:48,634
‫اصرخ!

526
00:37:50,719 --> 00:37:54,056
‫"كايسي"، وصلنا إليك. هيا!

527
00:37:57,142 --> 00:37:59,311
‫مجدداً، هيا! اسحبوا بقوة أكبر!

528
00:38:01,021 --> 00:38:03,065
‫أمسكوه! اسحبوه!

529
00:38:05,192 --> 00:38:08,612
‫- أمسكنا بك "كايسي"!
‫- حسناً، ها نحن ذا!

530
00:38:20,957 --> 00:38:21,958
‫يا للهول!

531
00:38:25,879 --> 00:38:26,880
‫سأتولى أمرها!

532
00:38:32,302 --> 00:38:33,220
‫"كايسي"!

533
00:38:34,262 --> 00:38:35,472
‫حسناً، انزعوها عنه.

534
00:38:38,558 --> 00:38:39,559
‫المكان خال!

535
00:38:40,310 --> 00:38:42,562
‫- "كايسي"!
‫- هيا يا صاحبي.

536
00:38:42,771 --> 00:38:45,399
‫هيا يا صاحبي. 1، 2، 3، هيا!

537
00:38:49,653 --> 00:38:50,987
‫حسناً، هيا بنا.

538
00:38:51,655 --> 00:38:52,781
‫حسناً، هيا بنا!

539
00:39:09,715 --> 00:39:10,757
‫هيا!

540
00:39:13,427 --> 00:39:14,553
‫تباً يا "مات"، هيا!

541
00:39:16,763 --> 00:39:17,681
‫بحقك.

542
00:39:18,390 --> 00:39:19,933
‫هيا يا "مات"، ليس بهذا الشكل!

543
00:39:22,936 --> 00:39:23,937
‫بحقك.

544
00:39:29,359 --> 00:39:30,360
‫بحقك.

545
00:39:56,636 --> 00:39:57,637
‫أنا رجل إطفاء.

546
00:40:03,143 --> 00:40:04,519
‫أريد أن تعلموا ذلك جميعاً.

547
00:40:04,644 --> 00:40:07,689
‫أنا رجل إطفاء، وسأبقى دوماً رجل إطفاء.

548
00:40:16,406 --> 00:40:19,951
‫يا رفاق، الطفلة بخير
‫وخرجت من العناية المركزة.

549
00:40:26,625 --> 00:40:27,667
‫"غابي"...

550
00:40:30,128 --> 00:40:32,756
‫- سمعت بالأمر. ماذا تعرفين؟
‫- رض في الرأس فقط.

551
00:40:34,925 --> 00:40:36,051
‫تحلي بالقوة.

552
00:40:46,561 --> 00:40:49,022
‫الطلقتان في صدر "هايز" من مسدس عيار 45،

553
00:40:49,147 --> 00:40:51,024
‫سلاح مشاة بحرية شخصي نموذجي.

554
00:40:52,609 --> 00:40:55,821
‫"جيف"، إن فتشنا منزلك
‫فهل سنجد سلاحاً كذلك؟

555
00:41:00,826 --> 00:41:02,452
‫عليك أن تأتي معي.

556
00:41:11,461 --> 00:41:14,673
‫لديه ورم دموي فوق الجافية
‫وهو يحتاج إلى جراحة إسعافية.

557
00:41:15,006 --> 00:41:16,299
‫لكن هذا كل ما يمكنني قوله.

558
00:41:16,800 --> 00:41:18,927
‫تحلوا بالصبر. قد يستغرق الأمر وقتاً.

559
00:41:20,095 --> 00:41:21,054
‫"غابرييلا"...

