1
00:00:44,060 --> 00:00:45,144
‫استيقظت مبكراً.

2
00:00:46,270 --> 00:00:47,271
‫مرحباً.

3
00:00:47,939 --> 00:00:50,316
‫نعم، ذهبت للجري، وأخذت حماماً،
‫وأعددت بعض القهوة.

4
00:00:50,942 --> 00:00:52,694
‫أتختزنين بعض التوتر؟

5
00:00:53,069 --> 00:00:54,237
‫لا، أنا هادئة.

6
00:00:54,946 --> 00:00:56,823
‫لم ترتبين درج قمصاني إذاً؟

7
00:01:02,412 --> 00:01:03,705
‫أشعر ببعض التوتر، نعم.

8
00:01:04,247 --> 00:01:05,707
‫ستكونين بخير.

9
00:01:06,457 --> 00:01:07,458
‫وأنت كذلك.

10
00:01:08,209 --> 00:01:10,795
‫نعم، أنا مستعد للعودة إلى العمل.

11
00:01:11,879 --> 00:01:13,589
‫قال الطبيب إني في حالة صحية جيدة.

12
00:01:16,968 --> 00:01:17,927
‫عزيزي؟ مهلاً!

13
00:01:18,344 --> 00:01:19,554
‫مهلاً! أأنت بخير؟

14
00:01:20,972 --> 00:01:23,016
‫لا تفعل ذلك! لا تفعل ذلك ثانية.

15
00:01:23,099 --> 00:01:25,226
‫أنا آسف.

16
00:01:28,813 --> 00:01:32,108
‫فكرت في المرور بمركز الإطفاء
‫قبل التوجه إلى الأكاديمية وبدء الدراسة

17
00:01:32,275 --> 00:01:33,693
‫أعتقد أن علينا إخبار الآخرين

18
00:01:33,776 --> 00:01:35,445
‫قبل أن يسمعوا بأمرنا من أحد آخر.

19
00:01:36,863 --> 00:01:38,322
‫نخبرهم...

20
00:01:39,032 --> 00:01:41,075
‫إن كنت تتلاعب، فأقسم...

21
00:01:41,284 --> 00:01:42,285
‫أتمزحين؟

22
00:01:43,202 --> 00:01:45,204
‫أريد أن يعرف العالم بأسره أنك حبيبتي.

23
00:01:52,587 --> 00:01:53,880
‫دعني أخبر "ميلز"، اتفقنا؟

24
00:01:55,006 --> 00:01:56,883
‫بدافع الاحترام وحسب.

25
00:01:57,967 --> 00:01:59,177
‫نعم، بالتأكيد.

26
00:02:02,680 --> 00:02:05,683
‫السياسات، الإجراءات وجدول الخدمة.

27
00:02:06,350 --> 00:02:08,102
‫كلها موجودة لديك. أمور مثيرة.

28
00:02:08,478 --> 00:02:10,021
‫أيوجد حمقى يجب أن أعرف بشأنهم؟

29
00:02:10,938 --> 00:02:13,024
‫إنهم مجندون. صنّفهم وفقاً لمعدل تقدمهم.

30
00:02:13,232 --> 00:02:15,610
‫إن لم يتمكنوا من النجاح، فاطردهم.

31
00:02:15,943 --> 00:02:17,361
‫هذا هو دور الأكاديمية.

32
00:02:18,780 --> 00:02:21,157
‫حتى لو كنت أدرس صفاً واحداً
‫يمكنني فعل ذلك؟

33
00:02:21,574 --> 00:02:22,575
‫نعم.

34
00:02:23,034 --> 00:02:24,035
‫هذا يبدو جيداً.

35
00:02:24,160 --> 00:02:25,453
‫كيف الأحوال في القسم 51؟

36
00:02:25,828 --> 00:02:26,829
‫ممتازة.

37
00:02:28,289 --> 00:02:29,165
‫مشغولون دائماً.

38
00:02:29,415 --> 00:02:31,876
‫علمت أن أحد رجالك
‫متورط في جريمة قتل؟

39
00:02:33,461 --> 00:02:36,672
‫نعم، ما زلنا نحاول استيعاب
‫ما حدث بهذا الشأن.

40
00:02:38,007 --> 00:02:39,217
‫أراك غداً، أيها القائد.

41
00:02:44,847 --> 00:02:46,516
‫إلى متى يجب أن أحمل هذا الجهاز؟

42
00:02:46,933 --> 00:02:47,934
‫حتى انتهاء محاكمتك.

43
00:02:48,643 --> 00:02:50,520
‫إلا إن أردت إطلاعي على ما حدث

44
00:02:50,603 --> 00:02:51,896
‫وعندها نتجنب أي محاكمة.

45
00:02:55,358 --> 00:02:57,610
‫عليك التحدث مع محاميّ،
‫ليس عندي ما أقوله.

46
00:02:58,820 --> 00:02:59,946
‫أراك في المحكمة إذاً.

47
00:03:04,450 --> 00:03:07,245
‫نعم! عرفت ذلك! ألم أفعل؟

48
00:03:07,328 --> 00:03:08,329
‫لا.

49
00:03:08,412 --> 00:03:10,790
‫نعم، أخبرت "سيندي" لكن، أنا عرفت بالأمر.

50
00:03:10,957 --> 00:03:12,792
‫علمت أنكما مقدران لبعضكما.

51
00:03:12,875 --> 00:03:16,546
‫وأنا أيضاً! "راندي ماكهولاند"!
‫عرفت أنكما ستكونان سويةً يوماً ما.

52
00:03:16,629 --> 00:03:18,756
‫أصبتم جميعاً. شكراً يا رفاق.

53
00:03:18,840 --> 00:03:19,841
‫أنا سعيد من أجلك.

54
00:03:19,924 --> 00:03:21,884
‫سأنضم إلى صف الإنقاذ
‫الذي تُدرّسه غداً.

55
00:03:22,135 --> 00:03:23,136
‫رأيت اسمك.

56
00:03:23,219 --> 00:03:24,220
‫أعلم أننا صديقان،

57
00:03:24,303 --> 00:03:25,388
‫انسَ ذلك في الصف.

58
00:03:25,930 --> 00:03:26,973
‫لا تقلقي.

59
00:03:31,435 --> 00:03:32,562
‫- سأكلمك لاحقاً.
‫- أجل.

60
00:03:34,272 --> 00:03:35,314
‫مرحباً "ميلز".

61
00:03:35,481 --> 00:03:37,900
‫كيف حالك "داوسون"؟ اليوم يوم مميز.

62
00:03:38,109 --> 00:03:40,236
‫أجل.

63
00:03:41,404 --> 00:03:42,697
‫أيمكننا التحدث لبرهة؟

64
00:03:44,866 --> 00:03:46,200
‫أريدك أن تكوني سعيدة.

65
00:03:47,160 --> 00:03:48,202
‫لطالما تمنيت هذا.

66
00:03:48,369 --> 00:03:50,705
‫ويسعدني أنك وجدت الشخص
‫القادر على منحك هذا.

67
00:03:54,167 --> 00:03:55,126
‫شكراً لك.

68
00:04:00,131 --> 00:04:03,593
‫مهلاً، تفوقي على الجميع في الأكاديمية.

69
00:04:04,260 --> 00:04:05,344
‫أخطط لفعل هذا.

70
00:04:27,283 --> 00:04:28,367
‫أيها الملازم؟

71
00:04:28,743 --> 00:04:30,703
‫يريد "بودن" الجميع في قاعة الاجتماعات.

72
00:04:31,078 --> 00:04:33,623
‫حسناً، سأغير ملابسي فقط.

73
00:04:34,123 --> 00:04:35,291
‫سأحضر حالاً.

74
00:04:45,760 --> 00:04:49,263
‫حسناً! تلقيت اتصالاً للتو
‫من إدارة شرطة "شيكاغو".

75
00:04:49,972 --> 00:04:52,308
‫خرج "كلارك" بكفالة.

76
00:04:53,017 --> 00:04:55,019
‫سيبقى موقوفاً عن العمل حتى إشعار آخر.

77
00:04:55,186 --> 00:04:57,146
‫- سيكون غريباً إن كان قد فعلها.
‫- إن؟

78
00:04:57,355 --> 00:04:59,023
‫خرجت الرصاصة من سلاحه.

79
00:04:59,148 --> 00:05:02,193
‫أطلقت الرصاصات من سلاح مشابه
‫لسلاح "كلارك". صحح معلوماتك.

80
00:05:02,360 --> 00:05:03,694
‫- أعترف بخطئي.
‫- يكفي.

81
00:05:04,111 --> 00:05:06,113
‫إن حضر "كلارك" إلى مركزنا لأي سبب،

82
00:05:06,197 --> 00:05:08,908
‫فهو بريء حتى تثبت إدانته. سنعامله كأخ.

83
00:05:08,991 --> 00:05:10,785
‫لن يأتي إلى هنا. تحدثت معه للتو.

84
00:05:10,910 --> 00:05:12,453
‫لا يريد أن يسبب إحراجاً لأحد.

85
00:05:12,870 --> 00:05:13,955
‫لننتقل إلى موضوع آخر.

86
00:05:14,455 --> 00:05:16,082
‫أريد من الجميع الترحيب بحرارة

87
00:05:16,165 --> 00:05:18,751
‫بأخصائية الإسعاف الجديدة،
‫الآنسة "أليسون رافيرتي".

88
00:05:19,585 --> 00:05:20,711
‫مرحباً يا رفاق.

89
00:05:21,671 --> 00:05:23,339
‫أتطلع للعمل معكم جميعاً.

90
00:05:23,422 --> 00:05:26,092
‫أهلاً بك أيتها الشابة.
‫من أين أنت؟ أخبرينا عن نفسك.

91
00:05:26,509 --> 00:05:29,595
‫كنت في القسم 24 قبل قدومي إلى هنا،
‫لكني بقيت في "شيكاغو"...

92
00:05:31,013 --> 00:05:33,766
‫"العربة 81، الفريق 3،
‫سيارة الإسعاف 61"

93
00:05:33,891 --> 00:05:35,685
‫"كتيبة 25، حادث سيارة فردي..."

94
00:05:35,768 --> 00:05:37,436
‫مرحباً "رافيرتي"، أنا "شايه".

95
00:05:38,354 --> 00:05:39,522
‫سأكون شريكتك.

96
00:05:39,647 --> 00:05:41,190
‫أجل. سمعت الكثير عنك.

97
00:05:53,619 --> 00:05:55,538
‫يا للهول! لم أرَ شيئاً كهذا من قبل.

98
00:05:55,621 --> 00:05:56,872
‫ظهر هذا الرجل فجأة.

99
00:05:56,956 --> 00:05:58,833
‫- هل أصيب أحدهم؟
‫- لا، لكن السائق...

100
00:05:59,041 --> 00:06:00,167
‫أفسحوا الطريق يا رجال.

101
00:06:10,928 --> 00:06:14,974
‫"(شيكاغو فاير)"

102
00:06:17,935 --> 00:06:20,271
‫انفجر الإطار الأمامي الأيمن للسيارة.

103
00:06:20,354 --> 00:06:22,481
‫أحضروا بعض الدعامات
‫لتأمين استقرار السيارة.

104
00:06:22,606 --> 00:06:25,026
‫ضغط الدم 80. ومعدل نبضات القلب 120.

105
00:06:25,276 --> 00:06:27,236
‫مجرى التنفس سليم
‫لا مؤشر لوجود نزيف.

106
00:06:28,529 --> 00:06:30,114
‫حسناً، كان محظوظاً بالفعل.

107
00:06:30,197 --> 00:06:31,991
‫يقبع القضيب
‫أمام شريانه السباتي.

108
00:06:32,074 --> 00:06:34,118
‫عليكما أن تحرصا أشد الحرص أثناء نقله.

109
00:06:34,201 --> 00:06:36,370
‫لا يجب أن يتحرك مليمتر
‫في الاتجاه الخاطئ.

110
00:06:36,454 --> 00:06:37,455
‫لن يخرج

111
00:06:37,538 --> 00:06:39,123
‫سوى بقطع القضيب من كلا طرفيه.

112
00:06:39,206 --> 00:06:40,207
‫هل تثبته وأنا أقطعه؟

113
00:06:40,333 --> 00:06:41,709
‫- حسناً.
‫- "كاب"، المقص.

114
00:06:44,628 --> 00:06:45,629
‫ما اسمك؟

115
00:06:45,880 --> 00:06:46,881
‫"جيريمي".

116
00:06:47,089 --> 00:06:48,007
‫أنا اسمي "مات".

117
00:06:48,257 --> 00:06:50,051
‫سنقوم بهذا معاً، اتفقنا؟

118
00:06:50,593 --> 00:06:51,677
‫حسناً، لنبدأ.

119
00:06:53,054 --> 00:06:54,263
‫سنبدأ.

120
00:06:57,099 --> 00:06:59,643
‫- توقف!
‫- لا تقلق!

121
00:07:00,227 --> 00:07:01,604
‫سنجد طريقة أخرى.

122
00:07:02,897 --> 00:07:04,315
‫المقص يهز قضيب الحديد.

123
00:07:04,440 --> 00:07:06,275
‫سيدفع ذلك القضيب عبر شريانه السباتي.

124
00:07:06,359 --> 00:07:07,943
‫علينا استخدام شيء آخر لقطعه.

125
00:07:08,027 --> 00:07:09,445
‫المنشار ليس من ضمن خيارتنا.

126
00:07:09,695 --> 00:07:12,615
‫- يمكن للاهتزازات إيذاء الشريان.
‫- ماذا عن شعلة القطع؟

127
00:07:13,282 --> 00:07:14,742
‫سنخاطر حينها بانتقال الحرارة.

128
00:07:15,076 --> 00:07:17,119
‫- ما رأيك يا قائد؟
‫- أحضروا شعلة القطع.

129
00:07:19,080 --> 00:07:20,498
‫"كاب"، أعطني تلك البطانية.

130
00:07:23,584 --> 00:07:24,835
‫ارتفع معدل نبضات قلبه.

131
00:07:24,919 --> 00:07:26,921
‫أبقه هادئاً
‫وإلا أصيب بتسارع خفقان بطيني.

132
00:07:27,129 --> 00:07:28,130
‫حسناً.

133
00:07:29,131 --> 00:07:30,925
‫حسناً "جيريمي"، هدئ من روعك.

134
00:07:31,425 --> 00:07:32,635
‫سنخرجك من هنا.

135
00:07:40,559 --> 00:07:41,644
‫سأموت.

136
00:07:41,811 --> 00:07:43,562
‫لن تموت. حسناً؟

137
00:07:44,188 --> 00:07:46,649
‫كنت بمثل وضعك تماماً قبل 6 أسابيع.

138
00:07:46,857 --> 00:07:48,192
‫تنفس ببطء.

139
00:07:50,277 --> 00:07:52,071
‫حسناً، الجهة الأخرى.

140
00:07:56,784 --> 00:07:57,785
‫سأموت.

141
00:07:58,077 --> 00:07:59,203
‫"جيريمي".

142
00:07:59,620 --> 00:08:01,747
‫أراهنك على صندوق من الجعة
‫أنك ستتخطى الأمر.

143
00:08:03,624 --> 00:08:05,418
‫ستكون أفضل جعة تذوقتها على الإطلاق

144
00:08:05,543 --> 00:08:07,002
‫لأنك ستكون سعيداً جداً بنجاتك

145
00:08:07,086 --> 00:08:08,170
‫بينما تحتسيها.

146
00:08:13,384 --> 00:08:14,385
‫تحل بالشجاعة.

147
00:08:14,718 --> 00:08:16,178
‫عليك التشبث برغبتك في الحياة.

148
00:08:16,387 --> 00:08:17,430
‫- حسناً.
‫- يمكنك هذا.

149
00:08:17,513 --> 00:08:18,597
‫حسناً.

150
00:08:20,057 --> 00:08:20,975
‫حسناً.

151
00:08:22,852 --> 00:08:24,186
‫حسناً، يمكنه الخروج!

152
00:08:26,564 --> 00:08:27,565
‫بلطف.

153
00:08:27,648 --> 00:08:29,358
‫بروية! بروية، حافظ على ثباته.

154
00:08:29,442 --> 00:08:30,734
‫إلى الأسفل. حسناً.

155
00:08:31,235 --> 00:08:32,486
‫الأمور جيدة.

156
00:08:37,032 --> 00:08:37,992
‫حسناً، هيا بنا.

157
00:08:45,082 --> 00:08:46,667
‫أهلاً بعودتك أيها الملازم.

158
00:08:53,966 --> 00:08:56,760
‫"ماوتش"، وصل هذا أثناء غيابك...

159
00:08:57,887 --> 00:08:59,722
‫شكراً لك "كوني". تبدين جميلة.

160
00:09:01,891 --> 00:09:05,060
‫لن يتساهل "بودن" معك
‫إن علم بمحاولتك اختطاف مساعدته.

161
00:09:05,227 --> 00:09:08,147
‫لا يعلم الجميع حتى الآن
‫رقم "راندي ماكهولاند".

162
00:09:08,230 --> 00:09:10,232
‫بالإضافة إلى أن كل هذا في نطاق العمل.

163
00:09:10,316 --> 00:09:12,193
‫وفي النهاية، سيعود بالنفع على القائد.

164
00:09:15,196 --> 00:09:18,616
‫أيخيل إليّ هذا، أم أنه
‫يتصرف بغرابة مؤخراً؟

165
00:09:18,824 --> 00:09:19,825
‫"هيرمان"؟

166
00:09:20,117 --> 00:09:22,036
‫أنسيت أن تدفع فاتورة أو ما شابه؟

167
00:09:23,120 --> 00:09:24,330
‫لا. لماذا؟

168
00:09:24,663 --> 00:09:26,790
‫حسناً، تلقت "مولي" للتو هذه الرسالة

169
00:09:26,916 --> 00:09:28,501
‫من مؤسسة تمويل رجال الإطفاء

170
00:09:28,626 --> 00:09:30,377
‫يطلبون فيها سجلاتنا المالية.

171
00:09:31,504 --> 00:09:34,340
‫أجل، قد يكون هناك مشكلة كبيرة.

172
00:09:34,924 --> 00:09:35,925
‫نعم.

173
00:09:36,008 --> 00:09:37,927
‫أو ربما "أوتيس"، قد يكون احتيالاً.

174
00:09:38,928 --> 00:09:40,095
‫أو ربما "هيرمان"،

175
00:09:40,513 --> 00:09:42,097
‫لو أزعجت نفسك بقراءة

176
00:09:42,181 --> 00:09:43,516
‫محتوى الرسالة،

177
00:09:43,641 --> 00:09:47,686
‫لوجدت أنهم سيرسلون مندوبين
‫لمقابلتنا شخصياً.

178
00:09:47,895 --> 00:09:51,857
‫لديهم رقم هاتف وعنوان عملهم صحيح.

179
00:10:18,259 --> 00:10:19,677
‫كيف انتهيت في "شيكاغو"؟

180
00:10:19,760 --> 00:10:22,179
‫تم قبول والدي للدراسة
‫في جامعة "نورثويسترن".

181
00:10:23,138 --> 00:10:24,890
‫عاد إلى الدراسة بعد أن أنجب والديّ

182
00:10:24,974 --> 00:10:26,141
‫أطفالهم الـ5.

183
00:10:26,642 --> 00:10:27,726
‫كانت أمي ممرضة

184
00:10:27,935 --> 00:10:29,853
‫وأقنعت والدي بالعودة إلى الدراسة.

185
00:10:31,105 --> 00:10:32,648
‫يبدو أن لديك أماً رائعة.

186
00:10:32,815 --> 00:10:34,400
‫نعم، بالتأكيد.

187
00:10:34,733 --> 00:10:35,943
‫أيمكنني تناول طبق آخر؟

188
00:10:36,360 --> 00:10:37,361
‫تناولي ما تشائين.

189
00:10:56,005 --> 00:10:57,423
‫تحقق من قائمة الأسماء...

190
00:10:59,508 --> 00:11:00,467
‫التالي.

191
00:11:03,429 --> 00:11:05,514
‫- اسمي "غابرييلا داوسون"...
‫- خذي زيك،

192
00:11:05,723 --> 00:11:07,683
‫عدة العمل وتحديد الخزنة في الغرفة "إي".

193
00:11:07,766 --> 00:11:09,852
‫والتحقق من الحضور يتم في قاعة التدريب.

194
00:11:23,532 --> 00:11:26,660
‫"يمر عبر هذه الأبواب
‫أفضل رجال الإطفاء في البلاد"

195
00:11:42,676 --> 00:11:44,386
‫من هنا! صديقتي في الداخل!

196
00:11:44,511 --> 00:11:45,929
‫تركوها على الطاولة وحسب.

197
00:11:49,975 --> 00:11:53,145
‫كنت أنتظر في الخارج
‫بينما كان الطبيب يجري لها جراحة.

198
00:11:53,270 --> 00:11:55,564
‫وبعد ذلك رأيته يركض خارجاً ويصعد سيارته.

199
00:11:55,648 --> 00:11:57,566
‫غادر ذاك الوغد بكل بساطة!

200
00:12:12,206 --> 00:12:13,290
‫ما اسم صديقتك؟

201
00:12:13,374 --> 00:12:14,792
‫"شيلي". وأنا "تينا".

202
00:12:15,668 --> 00:12:17,086
‫ماذا يحدث بالضبط "تينا"؟

203
00:12:17,169 --> 00:12:18,504
‫كانت تجري جراحة تجميلية...

204
00:12:18,587 --> 00:12:20,422
‫لم يكن طبيباً حقيقياً، صحيح؟

205
00:12:20,673 --> 00:12:24,009
‫لا يشتري الأطباء عموماً
‫مستلزماتهم الطبية من "هوم ديبو".

206
00:12:24,218 --> 00:12:27,179
‫كان يملأ جسدها بالسيليكون والإسمنت.

207
00:12:27,429 --> 00:12:29,098
‫معدل النبض 50، محيط الجسد مرتخ.

208
00:12:29,223 --> 00:12:31,016
‫لديها حساسية لأحد هذه المركبات.

209
00:12:31,183 --> 00:12:32,643
‫أعطيني أداة مجرى التنفس.

210
00:12:42,778 --> 00:12:44,029
‫نجحت في ذلك.

211
00:12:44,947 --> 00:12:46,615
‫تمر بحالة رجفان بطيني!

212
00:12:46,740 --> 00:12:48,242
‫- افعلا شيئاً!
‫- ابتعدي "تينا"!

213
00:12:48,826 --> 00:12:50,160
‫حسناً، جهزي جهاز الصدمة!

214
00:12:50,953 --> 00:12:51,954
‫صدمة!

215
00:12:54,373 --> 00:12:55,499
‫احقني الأدرينالين.

216
00:12:58,627 --> 00:12:59,920
‫ما تزال بحالة خفقان بطيني.

217
00:13:00,421 --> 00:13:01,422
‫صدمة!

218
00:13:07,386 --> 00:13:08,846
‫- عاد النبض!
‫- جيد.

219
00:13:14,685 --> 00:13:16,687
‫حسناً، بات الأمر مكشوفاً، رأيت كل شيء.

220
00:13:17,062 --> 00:13:19,106
‫أقصد، لا تسيئي فهمي،

221
00:13:19,690 --> 00:13:21,775
‫تعجبني الأجزاء الكبيرة مثلما تعجب الرجال،

222
00:13:21,859 --> 00:13:25,028
‫لكن كيف يمكن لشخص
‫أن يدفع 1500 دولار لدجال

223
00:13:25,279 --> 00:13:28,449
‫ليضخ مواد بناء غروية في جسده؟

224
00:13:29,992 --> 00:13:31,910
‫أعني، أتلقيت نداء كهذا من قبل؟

225
00:13:31,994 --> 00:13:33,746
‫جراح تجميل غير شرعي؟

226
00:13:34,872 --> 00:13:36,206
‫لم أفعل.

227
00:13:38,459 --> 00:13:40,544
‫"رافيرتي"، أسبق لنا العمل معاً من قبل؟

228
00:13:41,128 --> 00:13:42,171
‫لا.

229
00:13:42,921 --> 00:13:46,675
‫هل سرقت مقعدك في حفل شواء
‫لمديرية إطفاء "شيكاغو" أو ما شابه؟

230
00:13:47,426 --> 00:13:48,302
‫لا أذكر هذا.

231
00:13:48,385 --> 00:13:51,638
‫إذاً لم تتعاملين بلطف مع الجميع
‫وببرود شديد معي؟

232
00:13:54,266 --> 00:13:55,392
‫حسناً.

233
00:13:56,935 --> 00:13:59,646
‫كانت لدي شريكة في القسم 24.

234
00:14:00,063 --> 00:14:02,274
‫"بريندا بيلينغس"، أتعرفينها؟

235
00:14:02,941 --> 00:14:03,901
‫لا.

236
00:14:04,067 --> 00:14:05,569
‫اعتادت الاتصال بصديقتها

237
00:14:05,652 --> 00:14:09,698
‫الأمر الذي كان أحياناً يصبح بذيئاً.

238
00:14:09,990 --> 00:14:11,617
‫كنت لطيفة معها وفهمت

239
00:14:11,700 --> 00:14:13,744
‫كدعوة لتصرح عن كل ما يجول في رأسها،

240
00:14:13,827 --> 00:14:15,162
‫سواء كان مناسباً أم لا.

241
00:14:15,412 --> 00:14:18,916
‫الخلاصة، أحترم نمط الحياة الذي تختارينه،

242
00:14:19,082 --> 00:14:21,001
‫لكني لا أريد أن يُقحم في حياتي.

243
00:14:31,804 --> 00:14:32,805
‫انتباه للمتدربين...

244
00:14:33,055 --> 00:14:34,056
‫مهلاً.

245
00:14:34,431 --> 00:14:36,225
‫- "غابرييلا داوسون"
‫-"ريبيكا جونز".

246
00:14:36,308 --> 00:14:38,435
‫تعملين مع الملازم "سيفرايد"
‫في القسم 51؟

247
00:14:38,519 --> 00:14:40,312
‫- نعم.
‫- نحن محظوظون لوجوده.

248
00:14:40,395 --> 00:14:43,023
‫طُرد الكثير من المحاضرين الآخرين
‫من مراكز الإطفاء.

249
00:14:43,106 --> 00:14:45,734
‫إنهم يملؤون الكلية تماماً
‫بالمحاضرين لإبقائهم موظفين.

250
00:14:45,818 --> 00:14:47,027
‫هذا أمر موسف.

251
00:14:47,110 --> 00:14:48,445
‫في الواقع، كثير ممن سُرحوا

252
00:14:48,529 --> 00:14:50,030
‫أغلقت الولاية مراكز إطفائهم.

253
00:14:50,113 --> 00:14:51,573
‫هذا ليس خطأهم.

254
00:14:51,657 --> 00:14:54,368
‫نعم، لكن لا بد من وجود سبب
‫لإغلاق بعض المراكز.

255
00:14:54,451 --> 00:14:56,411
‫الأقوياء فقط ينجحون في الحياة، صحيح؟

256
00:14:59,414 --> 00:15:02,042
‫حسناً أيها المتدربون، تحركوا!

257
00:15:03,377 --> 00:15:06,296
‫هيا! أسرعوا الخطى، هيا!

258
00:15:07,005 --> 00:15:11,134
‫هيا! تعالوا! تتحركون ببطء شديد!

259
00:15:11,343 --> 00:15:12,845
‫لنبدأ يا جماعة!

260
00:15:15,347 --> 00:15:16,348
‫يا طلاب الصف،

261
00:15:17,307 --> 00:15:18,308
‫استعداد!

262
00:15:20,644 --> 00:15:22,062
‫أيها المتدربون،

263
00:15:22,354 --> 00:15:24,690
‫أهلاً بكم في أكاديمية "شيكاغو" للإطفاء.

264
00:15:28,610 --> 00:15:29,611
‫كم يستغرق صنعها؟

265
00:15:29,862 --> 00:15:31,822
‫- إن شارك الجميع؟
‫- 3 أسابيع.

266
00:15:31,947 --> 00:15:33,949
‫لا أملك خبرة كبيرة في مجال الإنشاء.

267
00:15:34,241 --> 00:15:35,325
‫أيمكنك استخدام مطرقة؟

268
00:15:35,868 --> 00:15:38,287
‫أفهمك، هذه فرصتك
‫لتكون رئيسي وتصرخ عليّ في العمل.

269
00:15:38,662 --> 00:15:39,788
‫- نعم، صحيح.
‫- حسناً.

270
00:15:39,872 --> 00:15:40,873
‫لن أنكر ذلك.

271
00:15:41,081 --> 00:15:43,542
‫لكن أثناء العمل يمكننا أن نفعل هذا

272
00:15:43,876 --> 00:15:45,502
‫كل ما نحتاج إليه هو مكان للعمل.

273
00:15:45,961 --> 00:15:49,089
‫لديّ صديق في ساحة القوارب
‫ربما يكون لديه حوض جاف مناسب.

274
00:15:49,590 --> 00:15:50,716
‫يمكننا البدء بالمشروع.

275
00:15:52,676 --> 00:15:56,889
‫أأنت بخير؟ هل تعاني من آثار
‫ما بعد المشكلة أو ما شابه؟

276
00:15:57,180 --> 00:15:58,223
‫لم يسبق أن كنت أفضل.

277
00:15:59,349 --> 00:16:02,811
‫سيادة الملازم، أيمكنني الخروج لدقيقتين؟
‫سأبقي جهاز اللاسلكي مفتوحاً.

278
00:16:03,061 --> 00:16:04,104
‫أكل الأمور بخير؟

279
00:16:04,980 --> 00:16:05,981
‫نعم. إنه "كلارك".

280
00:16:10,485 --> 00:16:12,029
‫- مرحباً "أوتيس".
‫- أهلاً.

281
00:16:12,362 --> 00:16:13,822
‫"كايتي"، مرحباً.

282
00:16:14,197 --> 00:16:16,742
‫أهلاً. أتيت لإحضار بعض
‫كعكات رقائق الشوكولا.

283
00:16:17,034 --> 00:16:18,452
‫يحب "كيلي" كعكاتي.

284
00:16:18,535 --> 00:16:20,162
‫أو ربما يطري عليّ، من يدري؟

285
00:16:20,704 --> 00:16:24,666
‫في كلا الحالين، صنعت كمية مضاعفة للجميع.

286
00:16:25,834 --> 00:16:27,586
‫أما زلت تعيش معه ومع "شايه"؟

287
00:16:28,587 --> 00:16:30,297
‫لقد انتقلت في الحقيقة.

288
00:16:30,589 --> 00:16:33,342
‫سأتناول العشاء عندهما يوم الأربعاء.

289
00:16:35,052 --> 00:16:36,637
‫وعدت "كروز" أن نشاهد أفلاماً.

290
00:16:38,555 --> 00:16:39,598
‫ما هذا؟

291
00:16:39,973 --> 00:16:41,934
‫لا شيء، تفضّل الكعكات.

292
00:16:42,100 --> 00:16:43,477
‫لعبة "سيتلرز أوف كاتان".

293
00:16:43,977 --> 00:16:46,229
‫لا تكن مدعياً، كما لو أنك تعرف اللعبة.

294
00:16:47,105 --> 00:16:48,899
‫صُنعت في "ألمانيا"،

295
00:16:49,066 --> 00:16:52,235
‫أهي اللعبة التي تسمى في الأصل
‫"دي زيدلر فون كاتان"؟

296
00:16:54,404 --> 00:16:55,489
‫لا تعبثي معي.

297
00:16:56,198 --> 00:16:58,700
‫الحبوب أو المعادن؟ بأيهما تحب أن تتاجر؟

298
00:16:58,825 --> 00:17:00,118
‫حسناً، هذا يتوقف على لعب

299
00:17:00,202 --> 00:17:01,870
‫نسخة "البحارة" أو "مدن وفرسان"،

300
00:17:01,954 --> 00:17:03,455
‫لكن كقاعدة عامة، الحبوب طبعاً.

301
00:17:03,538 --> 00:17:05,707
‫لا يمكن الفوز باللعبة دون الحبوب.

302
00:17:09,461 --> 00:17:11,463
‫يجب أن تأتي إلى العشاء يوم الأربعاء.

303
00:17:13,256 --> 00:17:14,591
‫أود ذلك.

304
00:17:17,594 --> 00:17:19,137
‫أتحتاج إليّ أيها القائد؟

305
00:17:19,221 --> 00:17:21,181
‫نعم، اتصل بي محام.

306
00:17:21,264 --> 00:17:25,143
‫"ماكهولاند". لا يمكنني التحدث.
‫أنا في اجتماع. لا يمكنني التحدث.

307
00:17:33,652 --> 00:17:34,945
‫اجلسي من فضلك.

308
00:17:38,448 --> 00:17:40,742
‫اتصل محام بالنقابة ويتطلع للتحدث معك.

309
00:17:41,702 --> 00:17:42,744
‫بشأن...

310
00:17:43,286 --> 00:17:44,788
‫انتحار "داريل بيل".

311
00:17:49,292 --> 00:17:50,585
‫ماذا عن ذلك؟

312
00:17:51,336 --> 00:17:52,337
‫لم يقل.

313
00:17:52,796 --> 00:17:54,006
‫رفض القول، بالأحرى.

314
00:17:54,464 --> 00:17:56,133
‫إليك معلومات عن المحامي.

315
00:18:00,345 --> 00:18:02,305
‫لا أريدها. يمكنهم...

316
00:18:04,266 --> 00:18:05,976
‫يمكنهم استدعائي بموجب مذكرة، أو...

317
00:18:06,101 --> 00:18:07,936
‫أياً يكن الأمر،

318
00:18:08,061 --> 00:18:09,813
‫ستدعمك النقابة دعماً كاملاً.

319
00:18:09,896 --> 00:18:13,066
‫سأحضر لدعمك شخصياً
‫إلى أن تكلفي محامياً خاصاً،

320
00:18:13,150 --> 00:18:14,151
‫إن استدعى الأمر ذلك.

321
00:18:14,192 --> 00:18:15,193
‫اسمعيني.

322
00:18:15,318 --> 00:18:17,195
‫أرجوك لا تسمحي للأمر بإزعاجك.

323
00:18:18,613 --> 00:18:20,615
‫ما حدث مع "داريل" كان مأساة.

324
00:18:20,699 --> 00:18:23,160
‫لكن كان ذلك خطأه وليس خطأك.

325
00:18:23,452 --> 00:18:26,788
‫نقابتك، وقائدك، وعائلتك هنا في القسم 51،

326
00:18:26,872 --> 00:18:29,624
‫جميعنا ندعمك في كل خطوة
‫تخطينها على هذا الدرب.

327
00:18:40,260 --> 00:18:41,678
‫أهلاً، شكراً لقدومكما.

328
00:18:41,762 --> 00:18:42,763
‫لا مشكلة.

329
00:18:43,472 --> 00:18:44,639
‫- مرحباً "بيت".
‫- أهلاً

330
00:18:44,765 --> 00:18:47,851
‫حسناً، اسمع، أنت صديق "كلارك"، صحيح؟

331
00:18:48,769 --> 00:18:49,895
‫ما الأمر؟

332
00:18:50,854 --> 00:18:53,565
‫نحاول التواصل معه، لكنه متعنت للغاية.

333
00:18:53,732 --> 00:18:56,651
‫كلما طال صمته، زادت الشبهة
‫حول دوره في هذه الجريمة.

334
00:18:57,527 --> 00:18:59,821
‫- حسناً.
‫- لم نقل لك ذلك.

335
00:18:59,946 --> 00:19:02,699
‫ما يدفعنا لفعل هذا هو كوننا عائلة واحدة.

336
00:19:03,366 --> 00:19:04,993
‫حصلنا على سجل مكالمات "هايز".

337
00:19:05,494 --> 00:19:06,870
‫وراجعنا نصوص رسائله.

338
00:19:16,963 --> 00:19:18,840
‫كانت "ليزا" تخونك مع "هايز".

339
00:19:18,965 --> 00:19:20,258
‫غادر الآن "ميلز"، الآن

340
00:19:20,342 --> 00:19:21,968
‫رأيت الرسائل التي أرسلتها إليه.

341
00:19:22,052 --> 00:19:24,554
‫من هذه الوضيعة
‫التي تطوف بها أرجاء المدينة؟

342
00:19:24,638 --> 00:19:27,224
‫إنها غيورة يا صديقي. غيورة وهذا؟

343
00:19:27,307 --> 00:19:29,017
‫حدث قبل يوم من مقتله يا صاح.

344
00:19:29,309 --> 00:19:30,393
‫- أأنت شرطي؟
‫- لا.

345
00:19:30,477 --> 00:19:31,436
‫أين رأيت الرسائل؟

346
00:19:31,520 --> 00:19:33,855
‫لم يقتنع "هايز" لأنها مدينة له بالمال.

347
00:19:33,939 --> 00:19:35,482
‫أرادته أن يقتنع بذلك، حسناً؟

348
00:19:35,565 --> 00:19:38,527
‫وعندما وجد امرأة جديدة، لم يرق لها الأمر.

349
00:19:38,652 --> 00:19:41,279
‫حسناً، أتيت إلى هنا وقلت ما أردت قوله.

350
00:19:41,613 --> 00:19:44,032
‫أقول لك مرة أخرى، غادر.

351
00:19:44,908 --> 00:19:46,660
‫إنها تجعلك تسير هذا الدرب

352
00:19:46,743 --> 00:19:48,370
‫وأنت لا تعرف القصة كاملة!

353
00:19:49,579 --> 00:19:51,289
‫اسمعني، من الأفضل أن ترحل "ميلز".

354
00:19:51,414 --> 00:19:53,250
‫يُفضل أن ترحل قبل أن أطرحك أرضاً!

355
00:19:57,170 --> 00:19:58,171
‫حسناً.

356
00:20:07,597 --> 00:20:10,433
‫"يخرج رجال إطفاء "شيكاغو" في جولة!"

357
00:20:10,517 --> 00:20:13,436
‫"يخرج رجال إطفاء "شيكاغو" في جولة!"

358
00:20:13,520 --> 00:20:16,231
‫"حتى لو مت في منطقة الحريق!"

359
00:20:16,439 --> 00:20:18,984
‫"حتى لو مت في منطقة الحريق!"

360
00:20:19,192 --> 00:20:20,569
‫- أذهب وأنقذ!
‫- طوال الأسبوع!

361
00:20:20,652 --> 00:20:22,070
‫- طوال الأسبوع!
‫- متحفزون!

362
00:20:22,154 --> 00:20:23,572
‫- متحفززن!
‫- متفانون!

363
00:20:23,655 --> 00:20:25,073
‫- متفانون!
‫- طوال اليوم!

364
00:20:25,157 --> 00:20:26,658
‫- طوال اليوم!
‫- كل يوم!

365
00:20:26,741 --> 00:20:28,201
‫- كل يوم!
‫- يجري في دمي!

366
00:20:28,285 --> 00:20:29,744
‫- يجري في دمي!
‫- في أوردتي!

367
00:20:29,828 --> 00:20:31,204
‫- في أوردتي!
‫- متحفزون!

368
00:20:31,288 --> 00:20:33,331
‫- متحفزون!
‫- أيها الفريق، توقفوا!

369
00:20:34,207 --> 00:20:35,208
‫استريحوا.

370
00:20:39,838 --> 00:20:41,798
‫أتستمتعين بالإحماء أيتها المتدربة؟

371
00:20:42,382 --> 00:20:43,466
‫فلتسخر يا "سيفرايد".

372
00:20:43,675 --> 00:20:45,510
‫أظن أنك تعنين المدرب "سيفرايد".

373
00:20:46,636 --> 00:20:49,514
‫حسناً، جميع طلاب صفي،
‫لنجتمع عند السلم الهوائي.

374
00:20:51,516 --> 00:20:53,143
‫أهذا الملازم "سيفرايد"؟

375
00:20:54,269 --> 00:20:57,606
‫نعم، دعيني أخمن، إنه أقبح مما تخيلت.

376
00:21:00,567 --> 00:21:01,735
‫"جونز"، حان دورك!

377
00:21:04,696 --> 00:21:05,906
‫"داوسون"، اصعدي!

378
00:21:07,991 --> 00:21:08,992
‫"بول"، اصعد!

379
00:21:09,201 --> 00:21:10,202
‫أأنت بخير "ثوربر"؟

380
00:21:11,203 --> 00:21:13,288
‫- تابع التقدم.
‫- "ميجور"، اصعد!

381
00:21:15,081 --> 00:21:16,082
‫لا يمكنني التحرك.

382
00:21:16,708 --> 00:21:19,252
‫لا مشكلة. أنا أمسك بك.

383
00:21:19,711 --> 00:21:21,755
‫لكن عليك تمالك نفسك وإنهاء المسار.

384
00:21:22,839 --> 00:21:24,216
‫أهو بخير؟

385
00:21:28,678 --> 00:21:30,388
‫"ثوربر"...

386
00:21:31,765 --> 00:21:32,766
‫اسمعني.

387
00:21:34,601 --> 00:21:35,769
‫لا بأس من أن تخاف.

388
00:21:36,144 --> 00:21:38,730
‫أي شخص منطقي سيخاف من دخول مبنى يحترق.

389
00:21:38,939 --> 00:21:41,775
‫لكننا ندربك هنا
‫للقيام بالأشياء التي تخيفك.

390
00:21:42,234 --> 00:21:44,402
‫هذا يخالف الطبيعة البشرية.
‫لكنه ينقذ الأرواح.

391
00:21:44,903 --> 00:21:46,196
‫لذا تحرك.

392
00:21:46,947 --> 00:21:49,115
‫هناك 3 نقاط للتواصل. أبقِ نظرك إلى الأمام.

393
00:21:49,199 --> 00:21:51,243
‫مرر يديك على الحاجزين. هيا بنا.

394
00:22:03,296 --> 00:22:04,798
‫أحسنت عملاً "جونز".

395
00:22:04,881 --> 00:22:07,759
‫شكراً. تفوقت على الآخرين تقريباً.

396
00:22:08,260 --> 00:22:09,719
‫تقبلي الإطراء وحسب.

397
00:22:09,803 --> 00:22:11,930
‫لو أردت تقييم سير التدريب، لطلبت ذلك.

398
00:22:12,931 --> 00:22:13,974
‫نعم سيدي.

399
00:22:57,142 --> 00:22:58,226
‫مرحباً يا حبيبي.

400
00:22:59,060 --> 00:23:00,520
‫"ليزا"، يجب أن نتحدث.

401
00:23:01,855 --> 00:23:04,357
‫أحضرت البيتزا التي تحبها.
‫أتريد أن أسخن لك واحدة؟

402
00:23:06,318 --> 00:23:08,320
‫أريد أن أعرف ما حدث فعلاً مع "هايز".

403
00:23:12,115 --> 00:23:13,116
‫"جيف"...

404
00:23:14,659 --> 00:23:16,745
‫ظننت أننا اتفقنا ألا نتحدث عن هذا مجدداً.

405
00:23:17,329 --> 00:23:18,747
‫كانت تلك كلماتك.

406
00:23:19,831 --> 00:23:21,207
‫أكنت ما تزالين تحبينه؟

407
00:23:22,167 --> 00:23:24,502
‫أخبرتك، ما كان ليتركني وشأني.

408
00:23:24,586 --> 00:23:25,587
‫أكنت تحبينه؟

409
00:23:25,712 --> 00:23:28,548
‫لا! بالطبع لا!

410
00:23:30,550 --> 00:23:33,136
‫إذاً لم تشعري بالغيرة
‫لأنه بدأ بمواعدة امرأة أخرى؟

411
00:23:34,804 --> 00:23:35,805
‫لا.

412
00:23:43,730 --> 00:23:44,856
‫حسناً.

413
00:23:45,565 --> 00:23:47,525
‫كانت لديّ مخاوف جدية.

414
00:23:47,734 --> 00:23:50,612
‫تذكرت ما كان يقوله "أنطونيو"
‫عندما كان في "غولدن غلوفز".

415
00:23:50,695 --> 00:23:53,740
‫حالما تتلقى الضربة الأولى، يتبدد كل توترك.

416
00:23:54,324 --> 00:23:56,785
‫وهذا ما حدث أساساً في التدريب الأول.

417
00:23:57,452 --> 00:23:59,037
‫أهناك نساء أخريات في صفك؟

418
00:24:00,163 --> 00:24:02,248
‫واحدة. إنها بارعة.

419
00:24:02,540 --> 00:24:04,959
‫أشعر أنها معجبة للغاية بـ "سيفرايد".

420
00:24:05,043 --> 00:24:06,002
‫لكني سعيدة بوجودها.

421
00:24:06,086 --> 00:24:07,962
‫فهي تُبرز روح التنافس لدي.

422
00:24:08,171 --> 00:24:10,590
‫سأتفوق عليها تماماً.

423
00:24:10,757 --> 00:24:11,925
‫هذه فتاتي كما أعرفها.

424
00:24:14,761 --> 00:24:16,096
‫لمَ لا تنتقلين للعيش معي؟

425
00:24:20,683 --> 00:24:23,812
‫أود ذلك، لكني أشعر بأن هذا المكان

426
00:24:23,895 --> 00:24:25,355
‫يحمل كثيراً من الذكريات لك.

427
00:24:25,939 --> 00:24:27,941
‫دعينا نبحث عن مكان معاً إذاً.

428
00:24:28,483 --> 00:24:29,359
‫ستفعل ذلك؟

429
00:24:29,734 --> 00:24:30,902
‫سأفعله غداً.

430
00:24:34,239 --> 00:24:35,240
‫حقاً؟

431
00:24:51,714 --> 00:24:53,591
‫ستخبرني إن كان هناك خطب ما، صحيح؟

432
00:24:55,343 --> 00:24:56,678
‫بالتأكيد.

433
00:25:06,312 --> 00:25:08,022
‫أشاهدت برنامج "إيلين" البارحة؟

434
00:25:08,648 --> 00:25:09,816
‫للأسف، فاتني ذلك.

435
00:25:10,358 --> 00:25:13,111
‫كانت حلقة رائعة.
‫استضافوا طاقم عمل "غلي" فيه.

436
00:25:13,319 --> 00:25:16,197
‫رائع، لا بد أنك شعرت بسعادة غامرة.

437
00:25:16,614 --> 00:25:20,368
‫نعم، فهذا بالتأكيد زاد
‫من ميولي المثلية قليلاً.

438
00:25:28,626 --> 00:25:31,838
‫اسمع، حصلت على حوض سفن
‫صديقي. لمدة 3 أسابيع.

439
00:25:31,963 --> 00:25:34,591
‫رائع، شكراً. سيشارك
‫"هيرمان" و"بودن" في المشروع.

440
00:25:36,551 --> 00:25:39,137
‫"ميلز"! أردت التحدث معك سريعاً.

441
00:25:39,220 --> 00:25:41,973
‫اسمع، أخبرتني "داوسون" مسبقاً،
‫حضرة الملازم.

442
00:25:42,724 --> 00:25:43,850
‫تهانينا.

443
00:25:45,018 --> 00:25:48,104
‫كنت سأتحدث عن تقارير التقييم
‫عندما كنت غائباً.

444
00:25:48,354 --> 00:25:50,857
‫أجل. حسناً.

445
00:25:50,940 --> 00:25:52,692
‫نعم، قرأتها جميعاً،

446
00:25:52,775 --> 00:25:56,196
‫ويا للعجب! لا يمكنني إلا الثناء عليك.

447
00:25:56,488 --> 00:25:57,947
‫شكراً على المثابرة.

448
00:26:23,014 --> 00:26:23,932
‫حسناً!

449
00:26:25,475 --> 00:26:26,893
‫أهلاً بكم في القسم 51.

450
00:26:27,560 --> 00:26:30,563
‫أقول لمن لن يسبق لهم دخول
‫قسم إطفائية، ها نحن ذا.

451
00:26:31,064 --> 00:26:34,734
‫ألقوا نظرة حولكم، ابقوا معاً كمجموعة،
‫ولا تعترضوا طريق العاملين.

452
00:26:35,360 --> 00:26:36,361
‫استريحوا.

453
00:26:37,195 --> 00:26:38,112
‫هيا.

454
00:26:38,863 --> 00:26:39,739
‫"كيلي".

455
00:26:40,406 --> 00:26:41,407
‫من؟

456
00:26:42,659 --> 00:26:43,952
‫مدرب "سيفرايد".

457
00:26:44,118 --> 00:26:45,370
‫كيف أساعدك؟

458
00:26:45,453 --> 00:26:47,121
‫تلقيت رسالة.

459
00:26:47,205 --> 00:26:49,582
‫يعالج "هيرمان" و"أوتيس"
‫مشاكل بشأن المقهى.

460
00:26:49,666 --> 00:26:50,875
‫أيمكنني المغادرة قليلاً؟

461
00:26:50,959 --> 00:26:52,126
‫لا.

462
00:26:55,088 --> 00:26:59,968
‫كما يمكن أن تلاحظ،
‫لدينا عقد قانوني مع توقيع

463
00:27:00,051 --> 00:27:01,219
‫السيد "ستيفانايديز".

464
00:27:01,678 --> 00:27:04,472
‫إنها وثيقة صحيحة. استوفت جميع التوجيهات.

465
00:27:04,639 --> 00:27:06,224
‫يمكننا قبول هذا.

466
00:27:06,349 --> 00:27:08,851
‫المشكلة أن السيد "ستيفانايديز"

467
00:27:08,935 --> 00:27:12,313
‫لا يملك شرعية تخوله لنقل الملكية

468
00:27:12,730 --> 00:27:15,233
‫لأن المصرف أجرى حجزاً على المقهى.

469
00:27:16,109 --> 00:27:17,151
‫والمعنى...

470
00:27:18,903 --> 00:27:20,905
‫المصرف يملك مقهى "موليز".

471
00:27:41,884 --> 00:27:45,054
‫هذا ايصال من المطعم
‫الذي كنت أتناول فيه الطعام

472
00:27:45,138 --> 00:27:46,598
‫عندما قُتل "برايان هيلز".

473
00:27:48,683 --> 00:27:50,143
‫النادلة تدعى "تونيا".

474
00:27:51,102 --> 00:27:52,103
‫وهي ستشهد.

475
00:28:00,111 --> 00:28:01,696
‫كان عليّ أن أحاول حماية "ليزا".

476
00:28:02,864 --> 00:28:04,282
‫ما كنت لأعود من "العراق"

477
00:28:04,365 --> 00:28:05,867
‫لو لم أعلم أنها تنتظرني هنا.

478
00:28:09,454 --> 00:28:10,496
‫أفهم ذلك "كلارك".

479
00:28:11,831 --> 00:28:12,832
‫فعلاً.

480
00:28:15,918 --> 00:28:16,878
‫حسناً.

481
00:28:17,629 --> 00:28:19,464
‫هذه أخبار سارة جداً.

482
00:28:20,214 --> 00:28:22,342
‫إنه في نوبته الآن. سأذهب وأخبره.

483
00:28:23,176 --> 00:28:26,137
‫نعم. انتظر طويلاً جداً لسماع هذا.

484
00:28:27,722 --> 00:28:29,390
‫نعم، لكن المكان مغبر وقديم الآن.

485
00:28:29,474 --> 00:28:30,808
‫كان جيداً فيما مضى.

486
00:28:30,892 --> 00:28:34,270
‫حسناً، جميعاً، لدي إعلان لـ...

487
00:28:36,689 --> 00:28:40,193
‫"قسم الإطفائية 51، العربة 81،
‫الفريق 3، سيارة الإسعاف 61..."

488
00:28:40,318 --> 00:28:42,737
‫حسناً أيها المتدربون، إلى الشاحنة الآن!

489
00:28:43,112 --> 00:28:44,614
‫هيا بنا، إلى الشاحنة!

490
00:28:47,909 --> 00:28:49,035
‫أيمكن الركوب معكم؟

491
00:28:49,661 --> 00:28:50,745
‫ماذا؟

492
00:28:52,538 --> 00:28:53,539
‫نعم.

493
00:29:03,383 --> 00:29:05,468
‫إذاً "جونز"، ما رأيك في مراكز الإطفائية؟

494
00:29:05,551 --> 00:29:06,511
‫هل زرت أحدها؟

495
00:29:06,678 --> 00:29:08,137
‫نعم. مرات عديدة.

496
00:29:08,554 --> 00:29:09,639
‫جيد.

497
00:29:11,015 --> 00:29:12,183
‫أيمكنني التحدث بحريّة؟

498
00:29:13,935 --> 00:29:15,186
‫نعم، تكلمي.

499
00:29:17,313 --> 00:29:19,565
‫لا أشعر بالأمان مع وجود
‫"ثوربر" في مجموعتنا.

500
00:29:20,066 --> 00:29:22,151
‫هو شخص لطيف وحسن النوايا، لكن...

501
00:29:23,403 --> 00:29:25,697
‫أنا مستعدة جداً لأخاطر
‫بحياتي من أجل هذا العمل

502
00:29:25,863 --> 00:29:27,699
‫وتصبح الأمور صعبة عندما ترتاب بالشخص

503
00:29:27,782 --> 00:29:29,242
‫الذي يُفترض أن يحمي ظهرك.

504
00:29:29,450 --> 00:29:31,369
‫وبقية المجموعة تشعر بالشيء ذاته.

505
00:29:33,287 --> 00:29:34,747
‫أتتكلمين نيابة عن المجموعة؟

506
00:29:34,914 --> 00:29:37,041
‫لا، أتكلم بالنيابة عن نفسي سيدي.

507
00:29:57,186 --> 00:29:58,521
‫قسم الإطفاء!

508
00:30:00,356 --> 00:30:02,525
‫وصلتم إلى هنا بسرعة.
‫حاولت إلغاء الاستدعاء.

509
00:30:02,608 --> 00:30:05,820
‫إنه إنذار كاذب. لدينا أشخاص
‫يعملون على إصلاح النظام الكهربائي.

510
00:30:05,903 --> 00:30:07,780
‫سيدتي، علينا إلقاء نظرة على المكان.

511
00:30:08,114 --> 00:30:09,907
‫أأنت متأكد؟

512
00:30:18,916 --> 00:30:20,752
‫يحتاجون إلى إلقاء نظرة سريعة فقط.

513
00:30:20,877 --> 00:30:21,961
‫مرحباً يا رفاق.

514
00:30:30,428 --> 00:30:31,429
‫"ماوتش".

515
00:30:39,645 --> 00:30:41,147
‫الحريق داخل الجدار.

516
00:30:52,492 --> 00:30:54,619
‫حسناً، ليتمدد الجميع على الأرض.

517
00:30:56,078 --> 00:30:58,998
‫أنت أيضاً يا رجل الإطفاء
‫على الأرض، ووجهك نحو الأسفل!

518
00:31:00,792 --> 00:31:02,752
‫دعوهم يأخذون ما يريدون!

519
00:31:13,638 --> 00:31:15,515
‫اقطع هذا الشيء وافتحه، أسرع!

520
00:31:15,640 --> 00:31:18,226
‫يا رجال، لا وقت لديكم لفتح تلك الخزنة.

521
00:31:18,309 --> 00:31:20,561
‫سيغطينا الدخان في غضون ثوانٍ.

522
00:31:20,645 --> 00:31:22,438
‫- علينا الخروج من هنا.
‫- اصمت!

523
00:31:22,522 --> 00:31:24,440
‫وأخبر فريقك في الخارج إن حاولوا الدخول

524
00:31:24,524 --> 00:31:25,608
‫فسأقتل هذه الفتاة.

525
00:31:28,861 --> 00:31:31,781
‫إلى كل المجموعات، يوجد حريق

526
00:31:31,948 --> 00:31:35,034
‫لكن لا تحاولوا الدخول.
‫لدينا حالة احتجاز رهائن هنا.

527
00:31:35,910 --> 00:31:38,871
‫حسناً، "أوتيس"، أبعد
‫هؤلاء المجندين عن طريقي.

528
00:31:38,955 --> 00:31:42,250
‫"ميلز"، خذ اللاسلكي
‫واطلب حضور الشرطة إلى هنا الآن.

529
00:31:42,375 --> 00:31:46,170
‫فريق المركبات، أحضروا خرطومي مياه.
‫وليستعد الفريق لعملية البحث الأولي.

530
00:31:46,504 --> 00:31:48,714
‫"كروز"، تولى رفع السلم الهوائي. هيا بنا!

531
00:31:50,967 --> 00:31:53,219
‫أمامكم قرابة 3 دقائق
‫قبل أن ينهار المكان برمته

532
00:31:53,302 --> 00:31:54,679
‫وتموتون جميعاً!

533
00:31:56,138 --> 00:31:58,766
‫اسمعوا! لنخرج من هنا!

534
00:32:04,689 --> 00:32:05,690
‫إلى أين أنت ذاهب؟

535
00:32:05,898 --> 00:32:06,899
‫تصرف بنفسك!

536
00:32:08,067 --> 00:32:09,443
‫مهلاً! مهلاً!

537
00:32:14,448 --> 00:32:16,284
‫حسناً، لينهض الجميع! أخفضوا رؤوسكم!

538
00:32:16,534 --> 00:32:18,536
‫اخرجوا من المقدمة، في صف واحد!

539
00:32:18,744 --> 00:32:20,621
‫إنهم يغادرون من دونك يا صاح!

540
00:32:21,914 --> 00:32:23,291
‫إنهم قادمون. حسناً، تابعوا!

541
00:32:23,374 --> 00:32:25,001
‫تحركوا، سيروا. رافقوا المسعفين.

542
00:32:25,167 --> 00:32:26,836
‫- أخفضوا رؤوسكم!
‫- تابعوا التحرك.

543
00:32:28,921 --> 00:32:29,964
‫هيا! تحركوا!

544
00:32:30,089 --> 00:32:31,507
‫نحتاج إلى سيارتي إسعاف.

545
00:32:31,591 --> 00:32:32,550
‫أأنت بخير؟

546
00:32:39,181 --> 00:32:40,808
‫- تراجعا!
‫- أطلق سراحها!

547
00:32:40,892 --> 00:32:41,976
‫أيها الملازم...

548
00:32:42,268 --> 00:32:43,436
‫أنا لا أمزح معكما!

549
00:32:43,519 --> 00:32:44,520
‫أتظن أني أفعل ذلك؟

550
00:32:45,021 --> 00:32:46,022
‫أطلق سراحها!

551
00:32:47,815 --> 00:32:49,150
‫اذهبي، اذهبي!

552
00:32:55,031 --> 00:32:56,282
‫أيها الملازم!

553
00:33:00,995 --> 00:33:03,205
‫"كايسي"! "كايسي"!

554
00:33:03,915 --> 00:33:04,916
‫هذا أنا!

555
00:33:08,252 --> 00:33:09,503
‫اخرج من هنا!

556
00:33:23,309 --> 00:33:24,852
‫- المكان خالٍ!
‫- حسناً!

557
00:33:49,627 --> 00:33:50,628
‫"جونز".

558
00:33:53,547 --> 00:33:55,633
‫كنت أفكر فيما قلته، أنت على حق.

559
00:33:55,758 --> 00:33:58,636
‫قبل كل شيء، عليك الوثوق في إخوتك في العمل.

560
00:34:00,805 --> 00:34:02,056
‫أنت مرفوضة من الأكاديمية.

561
00:34:03,307 --> 00:34:04,892
‫سأعلم القائد "تايبرغ".

562
00:34:06,310 --> 00:34:07,311
‫اعتني بنفسك.

563
00:34:24,620 --> 00:34:26,414
‫أيبدو لك هذا كمحام؟

564
00:34:26,956 --> 00:34:28,666
‫إنه ليس سباكاً.

565
00:34:30,668 --> 00:34:31,752
‫هذا الرجل يبحث عني

566
00:34:31,877 --> 00:34:33,879
‫ولا يمكنني التعامل مع هذا الآن.

567
00:34:33,963 --> 00:34:34,964
‫أيمكنك...

568
00:34:36,966 --> 00:34:39,760
‫انسي الأمر. هذا سيجعلك
‫تقدمين خدمة لامرأة مثلية،

569
00:34:39,844 --> 00:34:42,805
‫وهو أمر صعب بالنسبة إليك. أتفهم ذلك.

570
00:34:48,853 --> 00:34:49,854
‫أيمكنني مساعدتك؟

571
00:34:49,979 --> 00:34:51,355
‫أبحث عن "ليسلي شايه".

572
00:34:52,857 --> 00:34:54,400
‫ذهبت إلى المنزل باكراً.

573
00:34:54,692 --> 00:34:56,777
‫نعم، أصيب كلبها بإسهال أو شيء كهذا

574
00:34:56,861 --> 00:34:58,612
‫مما جعل "شايه" تجزع.

575
00:35:01,699 --> 00:35:03,367
‫أرجو أن تخبريها بقدومي.

576
00:35:10,541 --> 00:35:12,918
‫- بوسعي أن أقبلك الآن.
‫- أحذرك.

577
00:35:13,127 --> 00:35:16,047
‫إن أردت استرضائي
‫من الأفضل أن تكوني حذرة،

578
00:35:16,172 --> 00:35:17,423
‫لأنني من ألف المرجع.

579
00:35:17,965 --> 00:35:21,260
‫ألّفتِ مرجعاً، من صفحتين وقمت بنشره بنفسك.

580
00:35:21,385 --> 00:35:22,887
‫أما مرجعي فبهذه السماكة.

581
00:35:23,679 --> 00:35:24,555
‫لقد بدأنا.

582
00:35:24,764 --> 00:35:25,723
‫بدأنا بالفعل.

583
00:35:25,806 --> 00:35:27,016
‫نعم، بدأنا.

584
00:35:33,939 --> 00:35:34,982
‫"كايسي".

585
00:35:36,734 --> 00:35:38,194
‫سمعت بأمر الاتصال.

586
00:35:39,487 --> 00:35:41,447
‫ما آلت إليه حالة احتجاز الرهائن تلك.

587
00:35:45,743 --> 00:35:46,911
‫أحسنت عملاً.

588
00:35:49,914 --> 00:35:50,915
‫شكراً أيها القائد.

589
00:35:51,040 --> 00:35:53,084
‫إن أمكن أن أدلي أخيراً بذاك الإعلان.

590
00:35:53,876 --> 00:35:56,670
‫وافق مجلس المدينة
‫على إحداث مقعد إضافي في الفريق 3.

591
00:35:57,421 --> 00:35:59,507
‫وسيشغل هذا المقعد...

592
00:36:00,716 --> 00:36:01,592
‫"بيتر ميلز".

593
00:36:02,718 --> 00:36:04,553
‫مرحى يا فتى!

594
00:36:04,762 --> 00:36:05,805
‫جيد يا صاح!

595
00:36:05,930 --> 00:36:07,932
‫هذا إن كنت، بالطبع، ما تزال راغباً فيه.

596
00:36:08,307 --> 00:36:10,601
‫أجل! نعم، أرغب فيه.

597
00:36:11,644 --> 00:36:13,395
‫لكني... لا أفهم لم الآن؟

598
00:36:13,479 --> 00:36:15,147
‫عليك أن تشكر الملازم "كايسي".

599
00:36:16,148 --> 00:36:17,608
‫بذل جهداً من أجلك في هذا.

600
00:36:18,275 --> 00:36:19,652
‫كتب توصية رائعة.

601
00:36:24,824 --> 00:36:27,118
‫- حسناً
‫- أحسنت.

602
00:36:30,996 --> 00:36:32,248
‫ليست جاهزة أيها القائد.

603
00:36:32,915 --> 00:36:35,417
‫تخلت عن مجند آخر في يومها الأول.

604
00:36:36,252 --> 00:36:39,922
‫والدها هو نائب رئيس دائرة
‫الإطفاء "ليونيل جونز".

605
00:36:41,006 --> 00:36:43,092
‫ربما يمكنك التعاطف معها "كيلي".

606
00:36:43,926 --> 00:36:46,345
‫ابن القائد "بنجامين سيفرايد"؟

607
00:36:47,429 --> 00:36:48,639
‫لا أكترث من تكون.

608
00:36:49,181 --> 00:36:50,182
‫أنا أكترث لذلك.

609
00:36:51,976 --> 00:36:53,352
‫عالج الأمر.

610
00:36:55,271 --> 00:36:56,272
‫شكراً لك.

611
00:37:03,696 --> 00:37:07,366
‫سأقايضك بخروفين مقابل قطعة معدنية.

612
00:37:09,326 --> 00:37:10,578
‫حسناً...

613
00:37:11,829 --> 00:37:12,830
‫يا لك من خاسرة!

614
00:37:13,539 --> 00:37:16,500
‫حقاً؟

615
00:37:16,876 --> 00:37:19,628
‫حسناً، هذه الخاسرة على وشك
‫أن تبني مستوطنة جديدة.

616
00:37:21,505 --> 00:37:24,008
‫كنت لأتحقق من بطاقة
‫تكاليف البناء لو كنت مكانك،

617
00:37:24,133 --> 00:37:27,636
‫لأني أظن أنك بحاجة إلى الطوب
‫لبناء مستوطنة، وليس إلى المعدن.

618
00:37:27,761 --> 00:37:28,804
‫ماذا؟

619
00:37:29,513 --> 00:37:30,723
‫يا للغباء!

620
00:37:31,515 --> 00:37:34,059
‫أيمكنك التغاضي عن الأمر هذه المرة فقط...

621
00:37:35,853 --> 00:37:37,146
‫لأنني جميلة؟

622
00:37:39,106 --> 00:37:41,817
‫حسناً، أنت جميلة جداً.

623
00:37:46,572 --> 00:37:48,157
‫هل ستقبلني؟

624
00:37:49,450 --> 00:37:50,576
‫أتريدينني أن أفعل هذا؟

625
00:37:51,368 --> 00:37:52,703
‫فقط إن أردت ذلك.

626
00:37:53,996 --> 00:37:55,206
‫أتريد ذلك؟

627
00:37:55,706 --> 00:37:56,707
‫نعم.

628
00:38:04,465 --> 00:38:06,050
‫- أهلاً "كيلي".
‫- مرحباً.

629
00:38:06,634 --> 00:38:09,053
‫مديرية إطفاء "شيكاغو"
‫بين أيدٍ أمينة يا صديقيّ،

630
00:38:09,178 --> 00:38:10,804
‫لا يوجد بالتأكيد ما يثير القلق.

631
00:38:12,681 --> 00:38:13,891
‫أشربتما كل زجاجات الجعة؟

632
00:38:18,229 --> 00:38:20,564
‫حسناً، سأذهب إلى مقهى "موليز".

633
00:38:20,773 --> 00:38:22,107
‫سنحتفل بانضمام "ميلز"

634
00:38:22,191 --> 00:38:23,317
‫إن أردتما الحضور.

635
00:38:23,609 --> 00:38:26,820
‫في الحقيقة، عليّ المغادرة للقيام بأمر ما

636
00:38:26,987 --> 00:38:28,489
‫في منتزه "ويكر بارك".

637
00:38:28,572 --> 00:38:29,823
‫هل أنت قادرة على القيادة؟

638
00:38:29,907 --> 00:38:31,408
‫لأنني في الواقع، سأسلك

639
00:38:31,492 --> 00:38:32,618
‫ذلك الاتجاه،

640
00:38:32,701 --> 00:38:33,869
‫لذا يمكنني أن أصحبك...

641
00:38:34,078 --> 00:38:36,080
‫نعم، سيكون هذا رائعاً...

642
00:38:36,163 --> 00:38:37,456
‫نعم، إن لم تكن...

643
00:38:37,539 --> 00:38:38,874
‫لا، على الإطلاق. هيا بنا.

644
00:38:38,958 --> 00:38:39,959
‫حسناً.

645
00:38:43,921 --> 00:38:46,590
‫- أراك لاحقاً!
‫- أجل، تمتعي بوقتك.

646
00:38:46,840 --> 00:38:48,092
‫- أراك لاحقاً.
‫- مهلاً...

647
00:38:55,432 --> 00:38:56,433
‫قُد بحذر.

648
00:39:02,564 --> 00:39:03,941
‫نخب "بيتر ميلز".

649
00:39:04,024 --> 00:39:07,194
‫قاهر الدخان الحقيقي، رغم سعاله في الشاحنة.

650
00:39:07,278 --> 00:39:08,779
‫شكراً يا "هيرمان".

651
00:39:08,862 --> 00:39:10,614
‫لا أصدق أني أقول هذا،

652
00:39:10,698 --> 00:39:14,743
‫لكن يبدو أن ذاك الفاشل في المصرف
‫سيفسد عليّ شراء الحانة.

653
00:39:14,910 --> 00:39:17,496
‫لن أحظى بمزيد من سهرات
‫كهذه في مقهى "موليز"،

654
00:39:17,579 --> 00:39:21,208
‫لذا في ضوء هذا يا إخوتي، تخفيض
‫بمقدار 10 في امئة على كل المشروبات اليوم!

655
00:39:21,458 --> 00:39:22,710
‫حسناً.

656
00:39:23,294 --> 00:39:25,879
‫على أي حال، تهانينا "ميلز".

657
00:39:26,547 --> 00:39:31,051
‫سألني زميل إطفائي مؤخراً
‫عن سر رجل الإطفاء الجيد.

658
00:39:31,176 --> 00:39:33,846
‫قال، "(راندي ماكهولاند)، ما الذي يجعل..."

659
00:39:33,929 --> 00:39:35,597
‫مهلاً.

660
00:39:35,806 --> 00:39:38,642
‫"ماوتش"، لمَ تشير إلى نفسك
‫دائماً بصيغة الغائب؟

661
00:39:40,227 --> 00:39:44,315
‫حسناً، أحاول بلباقة
‫إعادة ترسيخ اسمي الحقيقي،

662
00:39:44,398 --> 00:39:46,150
‫لتبدؤوا بمناداتي به.

663
00:39:46,400 --> 00:39:47,943
‫بما أنني رئيس مؤقت الآن

664
00:39:48,027 --> 00:39:48,986
‫لا أظن أن لقباً

665
00:39:49,069 --> 00:39:52,114
‫يعني نصف رجل ونصف أريكة،
‫يعد مناسباً بعد الآن.

666
00:39:52,281 --> 00:39:53,657
‫حسناً، لمَ لا تقول ببساطة،

667
00:39:54,366 --> 00:39:56,035
‫يا رفاق، كفوا عن مناداتي (ماوتش)؟

668
00:39:57,369 --> 00:39:59,038
‫أنت محق. كان عليّ فعل هذا.

669
00:39:59,204 --> 00:40:02,249
‫لذا، أيمكنكم التوقف عن مناداتي "ماوتش"؟

670
00:40:03,500 --> 00:40:05,502
‫لا. ألق خطابك "ميلز".

671
00:40:07,338 --> 00:40:10,257
‫أريد القول فقط
‫شكراً لكم يا رفاق على مساعدتكم

672
00:40:10,341 --> 00:40:12,718
‫ودعمكم وحضرة الملازم،

673
00:40:12,843 --> 00:40:14,303
‫سأحذو حذوك.

674
00:40:14,386 --> 00:40:15,387
‫أعرف أنك ستفعل ذلك.

675
00:40:15,512 --> 00:40:16,847
‫- نخبكم!
‫- بالهناء!

676
00:40:16,930 --> 00:40:18,307
‫- نخبكم!
‫- حسناً، يا إخوتي.

677
00:40:21,143 --> 00:40:22,770
‫سأشتاق إليك يا عزيزتي.

678
00:40:24,521 --> 00:40:25,814
‫هذا جيد.

679
00:40:25,898 --> 00:40:27,733
‫انسوا ما قلته بشأن تخفيض السعر...

680
00:40:27,858 --> 00:40:29,276
‫أعطني زجاجة أخرى.

681
00:40:31,862 --> 00:40:32,946
‫سمعنا بالأمر.

682
00:40:33,530 --> 00:40:34,531
‫أجل.

683
00:40:35,616 --> 00:40:37,368
‫أعرف أن الأمر لم يكن سهلاً، لذا...

684
00:40:40,871 --> 00:40:42,331
‫أتريد أن تشرب؟

685
00:40:43,916 --> 00:40:45,959
‫أريد الانضمام لمن أعتبرهم عائلتي.

686
00:40:46,418 --> 00:40:47,586
‫تعال يا أخي.

687
00:40:48,003 --> 00:40:49,963
‫انظروا من أتى!

688
00:40:50,047 --> 00:40:52,633
‫أهلاً! كيف حالك أيها البغيض؟

689
00:40:53,509 --> 00:40:55,386
‫هاكَ يا أخي، تفضل.

690
00:40:58,347 --> 00:40:59,348
‫ساعات الزيارة انتهت.

691
00:40:59,431 --> 00:41:00,766
‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط.

692
00:41:01,433 --> 00:41:02,768
‫- حسناً.
‫- شكراً.

693
00:41:02,851 --> 00:41:04,228
‫- 5 دقائق.
‫- حسناً.

694
00:41:07,064 --> 00:41:08,148
‫مرحباً "جيريمي".

695
00:41:08,732 --> 00:41:09,942
‫نسيت اسمك.

696
00:41:10,734 --> 00:41:11,693
‫"مات".

697
00:41:13,529 --> 00:41:14,863
‫أتذكر ما تراهنا عليه؟

698
00:41:15,739 --> 00:41:16,949
‫أذكره.

699
00:41:21,328 --> 00:41:23,080
‫أيوجد أحد من عائلتك في المدينة؟

700
00:41:23,288 --> 00:41:26,667
‫لا. ستصل أختي إلى هنا غداً
‫من "سكوتسديل".

701
00:41:29,253 --> 00:41:31,713
‫أستؤثر هذه على مسكنات الألم التي أتناولها؟

702
00:41:33,340 --> 00:41:34,341
‫لن تؤثر.

703
00:41:37,928 --> 00:41:39,638
‫أنا سعيد جداً لأني ما زلت حياً.

704
00:41:45,477 --> 00:41:46,937
‫- نخبك.
‫- نخبك.

