1
00:00:00,976 --> 00:00:03,061
‫هل أنت بخير؟
‫أهناك آثار لما بعد الحادث؟

2
00:00:03,478 --> 00:00:05,438
‫كيف تنجو من مبنى ينهار بهذه الطريقة؟

3
00:00:06,314 --> 00:00:08,316
‫ستخبرني إن كان هناك مشكلة، صحيح؟

4
00:00:10,402 --> 00:00:11,987
‫أود منكم ترحيباً حاراً

5
00:00:12,279 --> 00:00:14,698
‫بمسعفتنا الجديدة المسؤولة،
‫آنسة "أليسون رافيرتي".

6
00:00:16,408 --> 00:00:18,618
‫- مرحباً، "غابرييلا داوسون".
‫- "ريبيكا جونز".

7
00:00:18,702 --> 00:00:21,830
‫والدها رئيس مفوضي المقاطعة،
‫"ليونيل جونز".

8
00:00:22,205 --> 00:00:25,000
‫إنه حريص جداً على نجاح ابنته في الأكاديمية

9
00:00:25,083 --> 00:00:26,918
‫- لا يهمني ابنة من هي.
‫- أنجز الأمر.

10
00:00:30,714 --> 00:00:32,424
‫إن لم تنجحوا في الاختبار،

11
00:00:32,674 --> 00:00:34,092
‫فلن تنجحوا في الثاني

12
00:00:34,175 --> 00:00:35,552
‫في نهاية تدريب الأكاديمية.

13
00:00:35,844 --> 00:00:38,680
‫مما يعني أنكم لن تصبحوا
‫رجال إطفاء. الأمر بهذه البساطة.

14
00:00:38,763 --> 00:00:40,807
‫لديكم ساعة واحدة ابتداء من الآن.

15
00:00:49,566 --> 00:00:50,400
‫أهلاً.

16
00:00:50,942 --> 00:00:51,860
‫انظر لهذا.

17
00:00:55,155 --> 00:00:56,990
‫أتذكر خضوعي له منذ سنوات عديدة.

18
00:01:20,513 --> 00:01:21,473
‫مرحباً أيها الرئيس.

19
00:01:21,640 --> 00:01:24,434
‫أرى أنك لم تقدم تقرير الحادث
‫في حريق "كوينسي" بعد.

20
00:01:24,517 --> 00:01:26,394
‫أجل، آسف لهذا.

21
00:01:26,728 --> 00:01:27,729
‫سأبدأ بكتابته.

22
00:01:28,438 --> 00:01:30,607
‫أكل شيء على ما يرام؟
‫هل أنت بخير؟

23
00:01:30,941 --> 00:01:31,816
‫بأفضل حال.

24
00:01:32,442 --> 00:01:35,987
‫ذهبت إلى الطبيب حديثاً
‫وقال إن كل شيء على ما يرام، لذا...

25
00:01:36,780 --> 00:01:37,656
‫أجل.

26
00:01:39,616 --> 00:01:40,992
‫هذا ما أريد سماعه بالضبط.

27
00:01:41,201 --> 00:01:43,244
‫أنه كتابة التقرير ولننس الأمر.

28
00:01:43,912 --> 00:01:46,039
‫سأفعل ذلك. شكراً لك.

29
00:01:49,751 --> 00:01:51,294
‫هل لكم أن تنظروا لهذا؟

30
00:01:51,503 --> 00:01:54,005
‫ألا يمكنهم على الأقل
‫إعطاؤك قميصاً يناسبك؟

31
00:01:54,464 --> 00:01:57,509
‫ستظل تجلس معنا، صحيح؟

32
00:01:57,717 --> 00:01:59,094
‫حسناً، أعلم ما هي التقاليد.

33
00:01:59,803 --> 00:02:02,597
‫أنتم تخططون لمقلب معي.
‫أتمنى لكم التوفيق.

34
00:02:02,681 --> 00:02:06,017
‫لأنني سأظل منتبهاً.

35
00:02:09,020 --> 00:02:11,856
‫"كايسي"، كيف تبلي "داوسون"
‫في الأكاديمية؟ أنا أفتقدها.

36
00:02:11,940 --> 00:02:13,692
‫يا لها من طريقة للترحيب بي.

37
00:02:14,651 --> 00:02:16,611
‫سيتطلب الأمر أكثر من مجرد رهاب المثلية

38
00:02:16,695 --> 00:02:19,155
‫والكثير من ظل العين
‫لتنالي إعجابي يا "رافيرتي".

39
00:02:19,614 --> 00:02:21,574
‫هل ستزورنا "داوسون"؟

40
00:02:21,658 --> 00:02:24,452
‫لأن المصرف سيتدخل الآن ويريدوننا

41
00:02:24,536 --> 00:02:27,080
‫أن نؤمن 10 في المئة
‫من القيمة المقدرة لحانة "مولي".

42
00:02:27,372 --> 00:02:30,041
‫وبما أننا لا نملك 50 ألف دولار هنا،

43
00:02:30,333 --> 00:02:31,710
‫سنسعى للحصول على تمديد.

44
00:02:32,585 --> 00:02:33,795
‫أجل، ستكون هنا.

45
00:02:35,422 --> 00:02:37,215
‫هل نقلت الخشب من مستودع الخردة؟

46
00:02:37,716 --> 00:02:40,343
‫أجل، لكنه لن يتسع في شاحنتي.
‫نحتاج إلى وسيلة نقل.

47
00:02:41,553 --> 00:02:45,098
‫هل يعرف أحدكم شخصاً في شركة شحن

48
00:02:45,181 --> 00:02:47,600
‫يمكنه نقل خشب بسعر رخيص؟
‫أو بالمجان إن أمكن؟

49
00:02:47,851 --> 00:02:49,602
‫أجل يا "ماوتش"؟ أتعرف أحداً؟

50
00:02:50,228 --> 00:02:51,771
‫كلا، لدي سؤال.

51
00:02:52,480 --> 00:02:54,941
‫على الرغم من أنه لم يعد متدرباً،

52
00:02:55,191 --> 00:02:57,277
‫لا زال بإمكان "ميلز" إعداد الطعام، صحيح؟

53
00:02:57,360 --> 00:02:59,654
‫لا.

54
00:03:00,572 --> 00:03:02,615
‫انس الأمر، لقد تخلصت من عدة الطبخ.

55
00:03:02,699 --> 00:03:04,868
‫بدءاً من الأسبوع القادم ستُجرى قرعة.

56
00:03:04,951 --> 00:03:06,369
‫في هذا الوقت
‫سأتصل بـ"كايتي"

57
00:03:06,453 --> 00:03:08,413
‫لأرى إن كان بوسعها
‫إعداد شيء لنا اليوم.

58
00:03:18,173 --> 00:03:20,884
‫انظر. أود منك تخيل أمر ما
‫اتفقنا؟

59
00:03:21,176 --> 00:03:24,137
‫أنت و "كايتي"، تتسكعان وتستمعان بوقتكما.

60
00:03:24,220 --> 00:03:25,930
‫وينجذب أحدكما للآخر.

61
00:03:26,848 --> 00:03:29,184
‫وبعد ذلك، كمعظم العلاقات
‫ستنتهي على نحو سيئ.

62
00:03:29,309 --> 00:03:31,227
‫وبعد ذلك تذهب "كايتي" إلى "سيفرايد"،

63
00:03:31,478 --> 00:03:32,937
‫وتقول له،

64
00:03:33,021 --> 00:03:36,691
‫"لا. فطر (أوتيس) قلبي يا (كيلي)."

65
00:03:36,775 --> 00:03:37,984
‫"لقد فطر قلبي."

66
00:03:42,155 --> 00:03:44,449
‫هكذا سينتهي أمرك، هل فهمت؟

67
00:03:46,993 --> 00:03:47,869
‫دعيني أخمن،

68
00:03:48,036 --> 00:03:51,581
‫أنت المسؤولة عن الذهاب إلى متجر المعدات
‫من أجل مشروع البناء الضخم؟

69
00:03:53,500 --> 00:03:54,918
‫اللعنة.

70
00:03:55,085 --> 00:03:56,252
‫هل أنت "ليزلي شايه"؟

71
00:03:57,545 --> 00:04:01,049
‫كلا، أنا...
‫أجل هذه أنا.

72
00:04:01,132 --> 00:04:02,967
‫أحاول لقاءك طوال الأسبوع
‫آنسة "شايه".

73
00:04:03,051 --> 00:04:05,720
‫لأنني حامل وصية "داريل بيل".

74
00:04:06,763 --> 00:04:08,056
‫وأنت المستفيدة منها.

75
00:04:08,556 --> 00:04:09,599
‫الـ... ماذا؟

76
00:04:09,808 --> 00:04:14,187
‫أوضح السيد "بيل" أنه في حال وفاته
‫كل ممتلكاته ستنتقل لك.

77
00:04:15,313 --> 00:04:17,565
‫مفاتيح شقته، إنها لك الآن.

78
00:04:17,816 --> 00:04:20,151
‫وكل شيء فيها أيضاً.

79
00:04:20,235 --> 00:04:21,486
‫هذه الأوراق ذات العلاقة.

80
00:04:22,112 --> 00:04:24,531
‫- لا أريدها.
‫- هي لك قانونياً سواء رغبت أم لا.

81
00:04:28,785 --> 00:04:31,579
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61.

82
00:04:31,663 --> 00:04:33,081
‫رجال الفرقة قادمون للإنقاذ!

83
00:04:46,427 --> 00:04:48,596
‫هناك حريق صغير في الطابق الأول.

84
00:04:48,680 --> 00:04:51,850
‫الشاحنة 51 مد خط ماء.
‫باقي الأفراد، ابدأوا البحث في الطابقين

85
00:04:52,058 --> 00:04:53,518
‫"كلارك"، "كاب"
‫الطابق الثاني.

86
00:04:53,601 --> 00:04:56,229
‫أحضر أنبوب إخماد "ميلز"
‫ابق معي، سنتولى الطابق الأول.

87
00:04:56,312 --> 00:04:59,190
‫ارفع المعدات الجوية "كروز".
‫"أوتيس" و"ماوتش"، تفقدا القبو.

88
00:04:59,274 --> 00:05:00,275
‫"هيرمان"، تعال معي.

89
00:05:07,448 --> 00:05:10,160
‫قسم الإطفاء! فليخل الجميع المبنى!

90
00:05:11,244 --> 00:05:13,204
‫سيدي، نريدك أن تخرج الآن.

91
00:05:13,496 --> 00:05:15,373
‫هذا منزلي.
‫لا يمكنني ترك مقتنياتي.

92
00:05:16,416 --> 00:05:17,917
‫اخرج من هنا قبل أن تتأذى!

93
00:05:18,001 --> 00:05:19,043
‫لا تلمسني.

94
00:05:19,127 --> 00:05:20,128
‫رائع.

95
00:05:25,633 --> 00:05:27,135
‫تفقد ذلك يا "ميلز".

96
00:05:27,218 --> 00:05:28,219
‫حاضر.

97
00:05:29,179 --> 00:05:31,014
‫"هيرمان"، إلى هنا.

98
00:05:32,891 --> 00:05:34,434
‫عند العد إلى 3. 1، 2، 3!

99
00:05:35,351 --> 00:05:37,437
‫أيها الملازم، لدينا مشواة هنا.

100
00:05:42,358 --> 00:05:44,611
‫إنه غاز بروبان. فليخرج الجميع!
‫ستنفجر!

101
00:05:50,700 --> 00:05:55,246
‫"(شيكاغو فاير)"

102
00:05:58,208 --> 00:06:00,460
‫- هل أنت بخير يا "ميلز"؟
‫- أجل.

103
00:06:01,211 --> 00:06:02,462
‫ما الحالة
‫يا "سيفرايد".

104
00:06:02,754 --> 00:06:05,924
‫جميعنا بخير، أخرجنا الضحية.
‫مشواة بروبان قد انفجرت.

105
00:06:06,007 --> 00:06:08,343
‫هناك حريق في غرفة.
‫51، أحضر خط ماء.

106
00:06:09,844 --> 00:06:11,638
‫ضغط الدم 112 على 74.

107
00:06:11,930 --> 00:06:14,515
‫لنعطها 15 ليتراً وسنبدأ العلاج من هناك.

108
00:06:14,933 --> 00:06:17,060
‫حسناً، خذي أنفاساً عميقة، اتفقنا؟

109
00:06:17,560 --> 00:06:20,146
‫أتعرفين خطورة استخدام
‫مشواة بروبان في الداخل؟

110
00:06:20,230 --> 00:06:21,397
‫أنت محظوظة جداً.

111
00:06:21,481 --> 00:06:22,690
‫لا تصرخ في وجهها.

112
00:06:23,316 --> 00:06:25,276
‫كانت تفعل ما بوسعها
‫كي لا تتجمد من البرد.

113
00:06:26,027 --> 00:06:27,987
‫المشكلة هي المالك البخيل.

114
00:06:28,071 --> 00:06:29,697
‫يرفض أن يصلح التدفئة،

115
00:06:29,781 --> 00:06:32,283
‫لذا جميعنا نقوم بما بوسعنا للبقاء أحياء.

116
00:06:42,543 --> 00:06:44,629
‫سمعت أن متدربين إضافيين قد انسحبا.

117
00:06:45,213 --> 00:06:48,758
‫"ستيفينسن" وذلك الرجل القصير
‫الذي تقيأ بعد تدريب الخرطوم البارحة.

118
00:06:53,304 --> 00:06:55,848
‫بإمكاني تحمل الأمور البدنية، لكنني...

119
00:06:56,891 --> 00:06:59,310
‫أعاني من عسر القراءة، لذا التذكر و...

120
00:07:00,103 --> 00:07:02,021
‫الكتابة لطالما كانا غاية في الصعوبة.

121
00:07:03,606 --> 00:07:06,025
‫لست الشخص الوحيد
‫الذي يعاني من عسر القراءة هنا.

122
00:07:08,361 --> 00:07:09,320
‫تحدثي إلى المدربين.

123
00:07:09,612 --> 00:07:11,656
‫المدرب "سيفرايد" يسعى للنيل مني أصلاً.

124
00:07:11,739 --> 00:07:13,116
‫لا أريد إعطائه
‫أسباب إضافية.

125
00:07:15,785 --> 00:07:17,120
‫عليّ أن أدرس.

126
00:07:21,749 --> 00:07:24,168
‫ظننت أنني نسيت "داريل"
‫والذي لم يكن بالأمر السهل.

127
00:07:24,419 --> 00:07:25,420
‫لماذا ترك لي كل شيء؟

128
00:07:25,586 --> 00:07:27,964
‫- من يعلم؟
‫- لا أريد هذا، يبدو...

129
00:07:28,298 --> 00:07:29,549
‫وكأنه دية بطريقة ما.

130
00:07:30,258 --> 00:07:31,968
‫ما نوع الثمن الذي نتحدث عنه؟

131
00:07:32,385 --> 00:07:33,970
‫ابتعد من هنا.

132
00:07:34,304 --> 00:07:35,763
‫"كلارك"،
‫ماذا يعني هذا الشعار؟

133
00:07:36,597 --> 00:07:37,974
‫"داريل بيل" كان في البحرية.

134
00:07:38,725 --> 00:07:40,393
‫مساعد ربان، فئة ثالثة.

135
00:07:40,476 --> 00:07:41,602
‫عليّ التعامل مع هذا.

136
00:07:42,603 --> 00:07:45,273
‫هناك رجل يبحث عنك في البهو يا "ميلز".

137
00:07:54,532 --> 00:07:56,367
‫"كيني بلومفيلد"
‫من "شيكاغو سان تايمز".

138
00:07:56,534 --> 00:07:58,369
‫أكتب مقالاً عنك للجريدة.

139
00:07:58,453 --> 00:07:59,329
‫- عني؟
‫- أجل.

140
00:07:59,620 --> 00:08:00,872
‫أنت أصغر فرد

141
00:08:00,955 --> 00:08:03,166
‫انتسب إلى فرقة إنقاذ
‫في دائرة إطفاء "شيكاغو".

142
00:08:03,333 --> 00:08:04,417
‫هذا إنجاز هائل.

143
00:08:06,627 --> 00:08:07,879
‫ألديك دقيقة لنتحدث؟

144
00:08:09,964 --> 00:08:12,300
‫أجل، بالطبع. لنتحدث.

145
00:08:14,052 --> 00:08:17,305
‫معظمهم يقضون في العمل
‫سنوات طويلة قبل أن ينتسبوا للفرقة.

146
00:08:17,680 --> 00:08:19,265
‫هذا إن تمكنوا من الانتساب.

147
00:08:19,349 --> 00:08:23,311
‫لذا، ما الذي تعتقد
‫بأنه يجعلك استثنائياً جداً؟

148
00:08:24,312 --> 00:08:26,481
‫في الواقع، مظهري حسن.

149
00:08:27,315 --> 00:08:29,525
‫وأعتقد أنه الأمر الأهم.

150
00:08:29,859 --> 00:08:32,945
‫بصراحة لأن قسم إطفاء "شيكاغو"
‫يفضل شخصاً لائقاً للتصوير.

151
00:08:33,488 --> 00:08:36,783
‫والخبرة ليست مهمة
‫حين لا تفعل إلا الأكل والنوم،

152
00:08:36,866 --> 00:08:38,785
‫وتأكل وتنام، أتعلم؟

153
00:08:39,369 --> 00:08:42,580
‫- بحقك.
‫- أنا جاد، لا نقوم بالكثير.

154
00:08:43,998 --> 00:08:45,416
‫أظن أن هناك سبب لقولهم،

155
00:08:45,541 --> 00:08:49,003
‫"الفرقة آخر من يستجيب للحريق
‫وأول من يستجيب لوقت الطعام."

156
00:08:56,386 --> 00:08:58,096
‫هذه الساحة ممتازة.

157
00:08:58,179 --> 00:08:59,514
‫خيار رائع.

158
00:09:00,223 --> 00:09:01,849
‫اسمع، هناك شيء أود أن أطلبه.

159
00:09:01,933 --> 00:09:02,809
‫بالطبع.

160
00:09:03,351 --> 00:09:08,356
‫طلب مني الرئيس أن أملأ
‫تقرير الحادث عن إصابتي.

161
00:09:08,898 --> 00:09:10,108
‫وقال الطبيب إنني بخير.

162
00:09:10,400 --> 00:09:13,611
‫لكن قد يكون هناك ضرر بالذاكرة
‫بسبب الارتجاج لبعض الوقت،

163
00:09:13,694 --> 00:09:15,279
‫كون الإصابة كانت شديدة.

164
00:09:16,322 --> 00:09:19,617
‫المشكلة أنني لا أذكر
‫اليومين السابقين للحادث.

165
00:09:20,576 --> 00:09:21,577
‫ماذا؟

166
00:09:22,662 --> 00:09:24,330
‫يبدو أنك تعاني أكثر
‫من مجرد إصابة.

167
00:09:24,831 --> 00:09:26,082
‫لا مشكلة، ثق بي.

168
00:09:27,250 --> 00:09:31,295
‫لكن إن أخبرت "بودن"
‫فإنه سيستنفر ويتحول الأمر لقضية كبيرة.

169
00:09:31,712 --> 00:09:33,297
‫أحتاج إلى مساعدة في التقرير.

170
00:09:35,091 --> 00:09:36,467
‫هل أخبرت "داوسون" عن هذا؟

171
00:09:37,718 --> 00:09:38,845
‫لا أريدها أن تقلق.

172
00:09:41,722 --> 00:09:43,850
‫أجل بالطبع. سأساعدك في هذا.

173
00:09:45,726 --> 00:09:46,602
‫رائع.

174
00:09:56,362 --> 00:09:57,405
‫"جيم جيوفانيتي"؟

175
00:09:59,949 --> 00:10:02,076
‫أجل. من أنت؟

176
00:10:02,160 --> 00:10:05,288
‫"والاس بودن"، رئيس كتيبة
‫في قسم إطفاء "شيكاغو".

177
00:10:06,414 --> 00:10:10,251
‫أخمدنا حريقاً في مبنى تمتلكه
‫في 1100 "غرانت بلايس".

178
00:10:10,501 --> 00:10:12,503
‫أجل. صحيح.

179
00:10:12,587 --> 00:10:15,756
‫شكراً لقيامك بعملك.

180
00:10:15,882 --> 00:10:17,633
‫عندما كنا في الموقع،

181
00:10:18,426 --> 00:10:21,012
‫لاحظنا أن المستأجرين
‫كانوا يصنعون مدافئ بدائية

182
00:10:21,762 --> 00:10:24,307
‫بسبب عدم وجود تدفئة.

183
00:10:25,266 --> 00:10:26,934
‫هذا وضع خطير جداً.

184
00:10:27,685 --> 00:10:29,187
‫عدا عن ذكر أنه غير قانوني.

185
00:10:29,437 --> 00:10:33,608
‫يتوجب علي أن أذهب وأتحدث إليهم عن هذا.

186
00:10:33,941 --> 00:10:36,652
‫التدفئة تعمل... تعمل بشكل جيد كما أعلم.

187
00:10:37,111 --> 00:10:38,613
‫أجد تصديق هذا صعب.

188
00:10:39,864 --> 00:10:42,366
‫لذا لدي نصيحة لك يا سيد "جيوفانيتي".

189
00:10:43,034 --> 00:10:46,579
‫احرص على تأمين التدفئة لمستأجريك في الحال.

190
00:10:47,330 --> 00:10:50,082
‫وإلا سينقب مفتشو الحرائق
‫كافة أرجاء ممتلكاتك.

191
00:10:50,333 --> 00:10:52,043
‫وستدينها دائرة الإسكان.

192
00:10:52,126 --> 00:10:53,836
‫عندما ننتهي منك لن تكون قادراً

193
00:10:53,920 --> 00:10:55,338
‫على دفع إيجار واحدة من شققك.

194
00:10:58,799 --> 00:11:00,051
‫هل نحن متفقان؟

195
00:11:02,762 --> 00:11:04,889
‫يسعدني تفقد حال التدفئة مجدداً.

196
00:11:06,265 --> 00:11:07,183
‫كما قلت.

197
00:11:08,851 --> 00:11:09,894
‫قم بذلك.

198
00:12:04,198 --> 00:12:05,074
‫(داريل)؟

199
00:12:37,189 --> 00:12:38,566
‫أعتذر إن أخفتك.

200
00:12:46,282 --> 00:12:47,241
‫أنا "جيد".

201
00:12:47,950 --> 00:12:48,909
‫شقيق "داريل".

202
00:12:49,368 --> 00:12:52,747
‫أخمن أنك المسعفة
‫التي وهب إليها كل شيء.

203
00:12:53,164 --> 00:12:55,875
‫أجل. أنا "ليزلي شايه". أنا...

204
00:12:56,584 --> 00:12:57,460
‫مرحباً.

205
00:12:57,793 --> 00:13:01,797
‫أهلاً. أشعر بالأسى حيال هذا.
‫لا أدري لماذا وهب هذا لي. أنا...

206
00:13:01,881 --> 00:13:06,260
‫كان يمر بوقت عصيب كما هو واضح
‫في الأشهر الـ6 الأخيرة.

207
00:13:07,219 --> 00:13:09,180
‫كان غاضباً من العالم لأنه كان مريضاً.

208
00:13:10,181 --> 00:13:12,433
‫غاضباً مني لأني لم أقدم المساعدة الكافية.

209
00:13:14,060 --> 00:13:15,853
‫لكنني حاولت، حاولت بحق.

210
00:13:18,230 --> 00:13:19,357
‫أنا آسفة جداً.

211
00:13:24,362 --> 00:13:25,279
‫انظر، أنا...

212
00:13:25,905 --> 00:13:28,783
‫أنا لا أريد المال
‫لذا بإمكانك الحصول عليه و...

213
00:13:31,160 --> 00:13:32,244
‫أجل.

214
00:13:33,120 --> 00:13:35,289
‫هذا يعني الكثير لي ولعائلتي.

215
00:13:36,457 --> 00:13:37,917
‫لا أستطيع التعبير. شكراً لك.

216
00:13:38,459 --> 00:13:40,086
‫بالطبع. أجل.

217
00:13:45,299 --> 00:13:46,342
‫وإن عجزت عن فعل ذلك؟

218
00:13:46,425 --> 00:13:48,552
‫كلما أضع القناع
‫أصاب برهاب الأماكن المغلقة.

219
00:13:48,636 --> 00:13:50,388
‫أجل، جميعنا كذلك في البداية.

220
00:14:00,898 --> 00:14:02,316
‫أشعر بأنني عالقة في حوض سمك.

221
00:14:02,400 --> 00:14:04,443
‫وسعيه فقط.

222
00:14:05,069 --> 00:14:08,572
‫وارتديه عندما تدرسين،
‫وتطبخين وتشاهدين التلفاز.

223
00:14:09,156 --> 00:14:11,033
‫لأطول قدر ممكن. اتفقنا؟

224
00:14:11,117 --> 00:14:12,326
‫سأحاول. شكراً.

225
00:14:20,334 --> 00:14:21,460
‫من الذي أغضبك؟

226
00:14:21,711 --> 00:14:22,628
‫ما الذي تقصده؟

227
00:14:24,880 --> 00:14:25,881
‫لديك تلك النظرة.

228
00:14:27,800 --> 00:14:29,593
‫"ريبيكا جونز"،
‫الفتاة الأخرى في صفي؟

229
00:14:32,179 --> 00:14:33,472
‫رأيتها تغش.

230
00:14:34,598 --> 00:14:35,766
‫أعليّ إخبار "سيفرايد"؟

231
00:14:35,850 --> 00:14:37,810
‫كلا، قطعاً لا.

232
00:14:37,893 --> 00:14:40,771
‫اهتمي بشؤونك فقط،
‫ركزي على عملك.

233
00:14:41,522 --> 00:14:43,566
‫ستظهر على حقيقتها
‫من دون أن تتدخلي.

234
00:14:45,317 --> 00:14:46,444
‫أجل.

235
00:14:49,196 --> 00:14:50,865
‫"الفرقة 3"

236
00:14:54,785 --> 00:14:55,911
‫حان دورك.

237
00:15:03,544 --> 00:15:05,296
‫حين تصبحون مكانه سننال منكم.

238
00:15:05,546 --> 00:15:07,131
‫بحقك، كان هذا مقلباً كلاسيكياً.

239
00:15:07,214 --> 00:15:08,466
‫ألم يكفي الصحفي المزيف؟

240
00:15:08,549 --> 00:15:10,760
‫لتضيفوا مقلب الكرسي المتخلخل؟

241
00:15:11,427 --> 00:15:12,386
‫أي صحفي؟

242
00:15:14,472 --> 00:15:15,431
‫مضحك جداً.

243
00:15:19,935 --> 00:15:20,811
‫مرحباً يا رفاق.

244
00:15:21,020 --> 00:15:22,188
‫وصل الطعام!

245
00:15:22,271 --> 00:15:23,773
‫دعيني أساعدك في ذلك.

246
00:15:24,315 --> 00:15:25,524
‫شكراً.

247
00:15:34,033 --> 00:15:35,034
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

248
00:15:35,868 --> 00:15:40,873
‫لا أشعر بالارتياح لفعل هذا
‫من دون معرفة "سيفرايد".

249
00:15:40,998 --> 00:15:44,001
‫فعل ماذا؟ لم نفعل أي شيء
‫سوى لعب "سيتلرز أوف كاتان"

250
00:15:44,627 --> 00:15:45,753
‫ومن ثم تبادلنا القبل.

251
00:15:45,836 --> 00:15:47,296
‫أجل، هذا ما أقصده.

252
00:15:47,755 --> 00:15:50,216
‫إذاً لنخبره. بإمكاننا فعل ذلك سوية.

253
00:15:50,299 --> 00:15:52,760
‫كلا. سأفعل ذلك.

254
00:15:52,885 --> 00:15:53,803
‫ماذا ستقول له؟

255
00:15:54,762 --> 00:15:56,138
‫إنني معجب بك جداً.

256
00:15:57,264 --> 00:15:58,724
‫وإنني أريد رؤيتك أكثر.

257
00:15:59,809 --> 00:16:00,893
‫هذا لطيف للغاية.

258
00:16:07,066 --> 00:16:08,317
‫ألديك ثانية أيها الملازم؟

259
00:16:08,859 --> 00:16:09,693
‫أجل. ما الأمر؟

260
00:16:12,196 --> 00:16:15,699
‫أود أن آخذ "كايتي" في موعد.

261
00:16:15,991 --> 00:16:18,244
‫وأتمنى أن أحصل على موافقتك.

262
00:16:35,386 --> 00:16:37,054
‫أتفقد صاعق الشرر.

263
00:16:37,137 --> 00:16:38,639
‫أردت التأكد من أن المحرك يعمل.

264
00:16:38,764 --> 00:16:39,849
‫هذا يبدو منطقياً.

265
00:16:39,932 --> 00:16:42,893
‫ما الذي كنا نتحدث عنه؟

266
00:16:43,143 --> 00:16:46,272
‫لا أعلم. سأتفقد إن كان الغداء جاهزاً.

267
00:16:57,157 --> 00:17:00,786
‫أريد أن آخذ شقيقتك في موعد، اتفقنا؟
‫أحمل نوايا حسنة.

268
00:17:00,870 --> 00:17:02,204
‫هل لي بموافقتك؟

269
00:17:05,124 --> 00:17:06,125
‫بالطبع.

270
00:17:06,792 --> 00:17:10,087
‫رائع. لأنني أخبرك،
‫أنا...

271
00:17:10,170 --> 00:17:12,047
‫- اقبل بنعم كإجابة "أوتيس".
‫- حسناً.

272
00:17:16,677 --> 00:17:17,720
‫(شيكاغو سان تايمز)

273
00:17:17,803 --> 00:17:21,390
‫هل لديكم صحفي يدعى "كيني بلومفيلد"؟

274
00:17:22,850 --> 00:17:24,351
‫انتظر قليلاً من فضلك.

275
00:17:28,105 --> 00:17:30,900
‫مرحباً، أنا (كيني). لست متوفراً حالياً.

276
00:17:30,983 --> 00:17:32,985
‫رجاء اتركوا رسالة وسأتصل بكم لاحقاً.

277
00:17:34,320 --> 00:17:36,947
‫صندوق البريد هذا ممتلئ. وداعاً.

278
00:17:42,286 --> 00:17:43,621
‫اتصلت بالمحامي ووجدت أن

279
00:17:43,704 --> 00:17:45,456
‫أفضل طريقة لتسليم كل شيء لـ"جيد".

280
00:17:45,539 --> 00:17:46,916
‫جيد. انتهيت من الأمر.

281
00:17:46,999 --> 00:17:49,335
‫من باب الفضول...

282
00:17:49,752 --> 00:17:51,337
‫كم تظنين قيمة كل هذا؟

283
00:17:51,420 --> 00:17:54,423
‫الشقة، ومجموعة سندات.

284
00:17:54,882 --> 00:17:56,008
‫وراتب المعاش العسكري.

285
00:17:56,216 --> 00:17:57,760
‫لم أر شيئاً عنه بين الأوراق.

286
00:17:58,844 --> 00:18:01,305
‫لكن المحصلة قرابة 40 ألف.

287
00:18:04,391 --> 00:18:07,853
‫سيارة الإسعاف 61، شخص مصاب.
‫مجمع "بيندون بلازا" للتسوق

288
00:18:07,937 --> 00:18:09,063
‫8350، "نورث ميشيغن".

289
00:18:14,860 --> 00:18:17,738
‫توقفت السلالم الكهربائية فجأة.
‫السيدة التي في الأعلى علقت.

290
00:18:26,705 --> 00:18:28,165
‫أحتاج إلى مساعدة!

291
00:18:29,124 --> 00:18:30,501
‫لا أستطيع الحراك.

292
00:18:30,751 --> 00:18:32,711
‫حسناً، سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

293
00:18:32,795 --> 00:18:34,505
‫ستكونين بخير. ما اسمك؟

294
00:18:34,880 --> 00:18:35,965
‫"إيلا".

295
00:18:40,135 --> 00:18:42,429
‫حسناً يا "إيلا"، قد نضطر
‫لقص بعض من شعرك.

296
00:18:42,888 --> 00:18:44,556
‫- يا للهول!
‫- سأحضر المقصات.

297
00:19:00,406 --> 00:19:01,782
‫اهدأي. الأمر على ما يرام.

298
00:19:02,074 --> 00:19:03,617
‫أنت بخير. لا تتحركي.

299
00:19:03,701 --> 00:19:05,828
‫يا للهول!

300
00:19:18,674 --> 00:19:20,009
‫عمل رائع.

301
00:19:20,884 --> 00:19:21,885
‫شكراً.

302
00:19:24,513 --> 00:19:26,265
‫أكره عندما يزدحم مستشفى "لايكشور".

303
00:19:26,765 --> 00:19:28,809
‫ما العيب في "شيكاغو ميد"؟
‫أحب هذا المكان.

304
00:19:32,980 --> 00:19:33,897
‫مرحباً يا "راف".

305
00:19:40,237 --> 00:19:41,613
‫لقد أنقذت حياتي.

306
00:19:41,989 --> 00:19:42,990
‫كيف يمكنني شكرك؟

307
00:19:43,240 --> 00:19:45,784
‫لا داعي لذلك يا عزيزتي.

308
00:19:49,747 --> 00:19:53,042
‫"إيلا ستيرلينغ"، مالكة. هذا رائع.

309
00:19:53,125 --> 00:19:54,334
‫"ليزلي"!

310
00:19:54,543 --> 00:19:57,755
‫"كيندرا". لا تفزعي.
‫سيحصل عناق مثليّ كبير.

311
00:19:57,921 --> 00:19:59,298
‫سأشيح ناظري.

312
00:20:00,632 --> 00:20:02,926
‫هلا تكملين العمل الورقي؟

313
00:20:03,135 --> 00:20:04,511
‫سأعود إلى العربة.

314
00:20:04,845 --> 00:20:05,846
‫أجل، بالطبع.

315
00:20:08,515 --> 00:20:09,516
‫كيف حال "أليسون"؟

316
00:20:10,392 --> 00:20:12,936
‫"رافيرتي"؟ إنها بخير. لماذا؟

317
00:20:13,729 --> 00:20:14,730
‫بلا سبب.

318
00:20:16,940 --> 00:20:18,609
‫"كيندرا"، كيف تعرفين "رافيرتي"؟

319
00:20:19,568 --> 00:20:21,236
‫كانت مقيمة هنا حتى العام الفائت.

320
00:20:21,945 --> 00:20:23,739
‫أصيب خطيبها بسرطان الغدد اللمفاوية.

321
00:20:23,947 --> 00:20:25,824
‫فانسحبت من البرنامج لتعتني به.

322
00:20:26,575 --> 00:20:27,868
‫توفي منذ 6 أشهر.

323
00:20:33,791 --> 00:20:35,626
‫ما الذي أخرّك؟

324
00:20:35,834 --> 00:20:37,628
‫أتطلبين نصيحتها عن أحدث "سوبارو"؟

325
00:20:39,713 --> 00:20:40,714
‫أجل.

326
00:20:44,968 --> 00:20:45,969
‫أيها الرئيس "بودن".

327
00:20:48,097 --> 00:20:50,307
‫"دونا روبنز"
‫من الحريق الذي حصل منذ عدة أيام؟

328
00:20:50,557 --> 00:20:52,017
‫أجل. أذكرك بالطبع.

329
00:20:52,392 --> 00:20:53,936
‫لم يصلح مالك العقار أي شيء.

330
00:20:54,186 --> 00:20:56,396
‫أبواب خزانتي مكسورة والصنبور يسرب.

331
00:20:59,066 --> 00:21:01,026
‫لكنني عدت إلى شقة دافئة ليلة أمس

332
00:21:01,110 --> 00:21:02,152
‫لأول مرة منذ أشهر.

333
00:21:03,028 --> 00:21:04,613
‫لدي شعور بأن لك صلة بالأمر.

334
00:21:05,697 --> 00:21:07,241
‫أجل، لقد تحدثت إليه.

335
00:21:08,700 --> 00:21:12,830
‫أعددت لك بعضاً
‫من حلوى الجوز والقرع المميزة.

336
00:21:13,747 --> 00:21:16,625
‫لم يكن هناك من داع،
‫لكنه أمر لطيف منك.

337
00:21:17,459 --> 00:21:19,795
‫أقيم لوحدي، لذلك أستمتع بإعدادها للآخرين.

338
00:21:25,342 --> 00:21:27,928
‫حسناً، سأدعك تكمل عملك.

339
00:21:28,887 --> 00:21:30,514
‫أشكرك مجدداً لكل ما فعلته.

340
00:21:32,266 --> 00:21:33,350
‫على الرحب والسعة.

341
00:21:45,279 --> 00:21:46,238
‫سيدة لطيفة.

342
00:21:47,114 --> 00:21:48,115
‫جداً.

343
00:21:48,198 --> 00:21:50,325
‫وتركتها تذهب من هنا؟

344
00:21:51,451 --> 00:21:52,661
‫ما كان يفترض بي فعله؟

345
00:21:52,786 --> 00:21:54,413
‫- تطلب اصطحابها في موعد.
‫- ماذا؟

346
00:21:54,746 --> 00:21:56,915
‫ألم تلاحظ أنها كانت تلاطفك؟

347
00:21:57,833 --> 00:21:59,835
‫وتذكر لك أنها تعيش بمفردها؟

348
00:22:04,715 --> 00:22:05,966
‫أتظن ذلك حقاً؟

349
00:22:20,272 --> 00:22:21,148
‫مرحباً.

350
00:22:21,315 --> 00:22:22,316
‫أهلاً.

351
00:22:22,566 --> 00:22:24,776
‫اتصلت ببعض أصدقائي
‫في شؤون المحاربين القدامى.

352
00:22:25,235 --> 00:22:26,153
‫و...

353
00:22:26,945 --> 00:22:27,946
‫واتضح أن أخ "داريل"

354
00:22:28,030 --> 00:22:29,865
‫يحول راتب المعاش العسكري لنفسه.

355
00:22:34,703 --> 00:22:35,829
‫منذ وقت طويل الآن.

356
00:22:40,334 --> 00:22:41,668
‫ظننت أنك تودين معرفة ذلك.

357
00:22:42,127 --> 00:22:43,128
‫أجل.

358
00:22:43,629 --> 00:22:44,630
‫شكراً.

359
00:22:46,590 --> 00:22:47,507
‫هذه وضاعة منه.

360
00:22:51,887 --> 00:22:55,432
‫انظري، أعلم كم كانت هذه التجربة
‫عصيبة بالنسبة إليك.

361
00:22:55,515 --> 00:22:57,935
‫لكن يبدو لي
‫أن شيئاً جيداً قد ينتج عن هذا.

362
00:22:59,853 --> 00:23:00,938
‫- حسناً.
‫- انظري.

363
00:23:01,939 --> 00:23:03,607
‫نحن لسنا لصوص قبور.

364
00:23:03,690 --> 00:23:06,735
‫وأقول هذا باحترام كبير لما مررت به

365
00:23:06,818 --> 00:23:08,820
‫وما عنيته لذلك الرجل.

366
00:23:10,155 --> 00:23:11,573
‫كل شيء يحصل لسبب.

367
00:23:12,824 --> 00:23:13,825
‫ما الذي يعنيه هذا؟

368
00:23:14,117 --> 00:23:16,411
‫يعني أن بإمكانك تحويل هذا المال
‫إلى شيء إيجابي

369
00:23:16,495 --> 00:23:19,373
‫كمساعدتي أنا و"هيرمان" و"داوسون"
‫في الاحتفاظ بحانة "مولي".

370
00:23:21,291 --> 00:23:22,542
‫لن أحتفظ بالمال يا رفاق.

371
00:23:22,668 --> 00:23:24,336
‫لكنني سمعت للتو ما قاله "كلارك"

372
00:23:24,544 --> 00:23:27,172
‫حول سرقة شقيق "داريل" لراتب المعاش.

373
00:23:27,297 --> 00:23:28,465
‫إنه مجرم.

374
00:23:28,548 --> 00:23:30,425
‫أعني ليس من الغريب أن "داريل" أقصاه.

375
00:23:30,884 --> 00:23:32,094
‫لا أريد المال.

376
00:23:34,263 --> 00:23:35,555
‫لا أريده.

377
00:23:41,979 --> 00:23:43,230
‫يبدو اللحم لذيذاً.

378
00:23:43,563 --> 00:23:44,898
‫من يأكل لحم غنم صغير؟

379
00:23:45,232 --> 00:23:46,400
‫ليس أنا. هذا فظيع.

380
00:23:55,033 --> 00:23:56,576
‫يبدو لذيذاً جداً رغم ذلك.

381
00:24:02,165 --> 00:24:03,166
‫انصتي.

382
00:24:04,042 --> 00:24:06,378
‫ما هي مشكلة ذلك الرجل؟ يظل ينظر نحونا.

383
00:24:09,548 --> 00:24:11,758
‫متأكدة أنه ليس بالأمر المهم.
‫هلا نطلب مقبلات؟

384
00:24:15,304 --> 00:24:16,305
‫مرحباً.

385
00:24:17,681 --> 00:24:19,391
‫هل بإمكاني مساعدتك؟

386
00:24:22,144 --> 00:24:23,603
‫إنني أنظر إلى سيارتي.

387
00:24:24,396 --> 00:24:25,397
‫إنها جديدة.

388
00:24:25,939 --> 00:24:27,399
‫لا أحب أن أركنها في الشارع.

389
00:24:35,073 --> 00:24:36,074
‫فهمت.

390
00:24:36,742 --> 00:24:38,535
‫اعتذار بسيط قد يكون لطيفاً.

391
00:24:39,828 --> 00:24:41,621
‫- أتظن ذلك؟
‫- ما هي مشكلتك؟

392
00:24:42,497 --> 00:24:44,624
‫يبدو لي أنك من لديه مشكلة.

393
00:24:44,708 --> 00:24:45,709
‫"مات"!

394
00:24:46,084 --> 00:24:47,836
‫هذا ليس مهماً يا "مات". بحقك!

395
00:24:47,961 --> 00:24:49,296
‫استمع لصديقتك يا صاح.

396
00:24:49,963 --> 00:24:50,964
‫مهلاً! "مات"!

397
00:24:51,673 --> 00:24:53,800
‫- توقف!
‫- هذا الرجل مجنون!

398
00:24:55,385 --> 00:24:56,762
‫- لا بأس.
‫- آسفة.

399
00:24:56,845 --> 00:24:58,847
‫- لا بأس.
‫- عليك المغادرة الآن.

400
00:24:59,181 --> 00:25:00,265
‫أنا متأسفة.

401
00:25:00,474 --> 00:25:02,017
‫الأمر على ما يرام. وهو كذلك.

402
00:25:03,101 --> 00:25:04,436
‫هيا بنا. لنغادر.

403
00:25:05,812 --> 00:25:06,813
‫هيا.

404
00:25:23,413 --> 00:25:25,749
‫يجب أن نبحث عن شقق في هذه العطلة،

405
00:25:26,416 --> 00:25:27,292
‫إن كنت ترغبين.

406
00:25:32,255 --> 00:25:33,131
‫عزيزي؟

407
00:25:35,550 --> 00:25:37,761
‫لم تكن على حالك الليلة الماضية.

408
00:25:38,178 --> 00:25:39,846
‫لم أرك تتصرف هكذا في حياتي.

409
00:25:44,518 --> 00:25:46,520
‫لا أستطيع التعبير عن أسفي بما يكفي.

410
00:25:46,686 --> 00:25:47,938
‫- سأعوض الأمر.
‫- كلا...

411
00:25:48,271 --> 00:25:50,816
‫لست قلقة حيال العشاء، أنا قلقة بشأنك.

412
00:25:52,192 --> 00:25:53,527
‫إن كنا سنقوم بهذا،

413
00:25:53,610 --> 00:25:55,737
‫- يجب أن تكون صادقاً.
‫- أنا بخير.

414
00:25:57,406 --> 00:25:58,865
‫لم أكن أحظى بنوم كاف.

415
00:25:59,074 --> 00:26:00,992
‫هذا جزء من العودة إلى العمل.

416
00:26:02,160 --> 00:26:03,495
‫أنا أتحسن مع كل يوم.

417
00:26:07,040 --> 00:26:07,999
‫أعدك.

418
00:26:14,464 --> 00:26:15,340
‫مهلاً!

419
00:26:16,133 --> 00:26:17,134
‫مهلاً يا "كيني"!

420
00:26:17,843 --> 00:26:19,052
‫مرحباً.

421
00:26:20,137 --> 00:26:21,430
‫ها أنت ذا.

422
00:26:21,513 --> 00:26:23,515
‫لا أعلم إن استلمت أياً من رسائلي.

423
00:26:23,598 --> 00:26:25,308
‫لكنني أريدك أن تعلم أنني

424
00:26:25,392 --> 00:26:26,685
‫كنت أمزح في تلك المقابلة.

425
00:26:26,977 --> 00:26:28,228
‫ظننت أن الأمر كان مقلباً.

426
00:26:28,311 --> 00:26:29,396
‫قلت ما قلته.

427
00:26:30,897 --> 00:26:32,732
‫كلا يا "كيني".

428
00:26:32,941 --> 00:26:35,694
‫استمع إلي، أنا والرفاق نقوم بهذا.

429
00:26:35,861 --> 00:26:37,696
‫نحن نقوم بعمل مقالب. "كيني"! لا!

430
00:26:43,285 --> 00:26:44,453
‫حسناً، استمعوا.

431
00:26:44,536 --> 00:26:45,996
‫حالما نطلق الدخان،

432
00:26:46,079 --> 00:26:47,289
‫سأرسلكم اثنين اثنين.

433
00:26:47,706 --> 00:26:49,332
‫ستجدون طريقكم عبر البرج،

434
00:26:49,416 --> 00:26:50,959
‫ومن ثم ستخرجون من الطرف الآخر.

435
00:26:51,084 --> 00:26:52,252
‫بعض المجالات ضيقة،

436
00:26:52,335 --> 00:26:54,504
‫لكن يمكن التعامل معها،
‫لذا لا توجد أعذار.

437
00:26:54,754 --> 00:26:57,299
‫وارتدوا أقنعتكم عند الباب.
‫"ريغر"، "برايس" دوركما.

438
00:27:01,928 --> 00:27:03,638
‫سنتولى الأمر يا "داوسون".
‫لا مشكلة.

439
00:27:04,055 --> 00:27:05,307
‫"جونز"، "داوسون". انطلقا.

440
00:27:37,088 --> 00:27:38,465
‫إنه جسر منخفض.

441
00:27:38,965 --> 00:27:39,841
‫اذهبي إليه.

442
00:28:16,294 --> 00:28:17,295
‫هل أنت بخير؟

443
00:28:21,466 --> 00:28:23,343
‫لا بأس. هيا يا "داوسون".

444
00:28:44,823 --> 00:28:46,700
‫لن تحصلا على نقاط سرعة
‫لكنكما خرجتما.

445
00:28:46,866 --> 00:28:47,993
‫اذهبا للداخل.

446
00:28:50,161 --> 00:28:51,121
‫شكراً.

447
00:28:52,497 --> 00:28:53,498
‫لا داعي.

448
00:28:54,165 --> 00:28:55,208
‫كنت مدينة لك.

449
00:29:00,630 --> 00:29:03,633
‫هل هذه جريدة الأحد أيها الرئيس؟

450
00:29:03,967 --> 00:29:04,884
‫كلا.

451
00:29:06,344 --> 00:29:08,638
‫إنها جريدة الجمعة لأن اليوم هو الجمعة.

452
00:29:08,888 --> 00:29:10,640
‫أجل، صحيح. هذا منطقي.

453
00:29:12,350 --> 00:29:13,435
‫كيف أساعدك يا "ميلز"؟

454
00:29:13,727 --> 00:29:15,395
‫أردت أن أحذرك مسبقاً.

455
00:29:16,021 --> 00:29:17,397
‫جاء مراسل إلى هنا،

456
00:29:17,480 --> 00:29:18,690
‫وظننت أن الرفاق

457
00:29:19,190 --> 00:29:21,484
‫قد لفقوا الأمر ليعبثوا معي
‫بسبب ترقية الفرقة.

458
00:29:23,028 --> 00:29:25,697
‫قلت بعض الأشياء
‫التي لم يكن يجب علي قولها.

459
00:29:26,740 --> 00:29:27,741
‫حقاً؟

460
00:29:28,366 --> 00:29:31,244
‫أجل، بعض الأمور الغبية.

461
00:29:32,871 --> 00:29:35,707
‫قد تكون محرجة للدائرة.

462
00:29:39,628 --> 00:29:40,795
‫أتعلم يا "ميلز"؟

463
00:29:44,382 --> 00:29:45,717
‫سأعمل بنصيحتك.

464
00:29:48,303 --> 00:29:49,179
‫أنا...

465
00:29:50,889 --> 00:29:52,140
‫سأذهب لرؤية تلك السيدة.

466
00:30:03,401 --> 00:30:07,739
‫أنا مسرورة لوضع غسيلي
‫قبل أن تعطل ملابسك الآلة.

467
00:30:11,409 --> 00:30:12,619
‫اسمعي يا "رافيرتي".

468
00:30:14,371 --> 00:30:15,914
‫أريد أن أقول إنني،

469
00:30:16,081 --> 00:30:18,249
‫مررت بوقت عصيب.

470
00:30:18,333 --> 00:30:19,918
‫منذ مدة قصيرة، وأنا...

471
00:30:21,252 --> 00:30:22,754
‫لم أطلب مساعدة أي أحد.

472
00:30:23,046 --> 00:30:24,464
‫لم أتحدث إلى أي أحد.

473
00:30:25,173 --> 00:30:27,092
‫أبقيت الأمر لنفسي،

474
00:30:27,467 --> 00:30:29,094
‫وكاد الأمر يحطمني.

475
00:30:30,762 --> 00:30:31,763
‫لذا...

476
00:30:34,307 --> 00:30:35,183
‫تعلمين،

477
00:30:35,684 --> 00:30:37,310
‫إذا رغبت بالتحدث إلى أي أحد،

478
00:30:39,187 --> 00:30:40,188
‫فأنا هنا.

479
00:30:42,524 --> 00:30:43,525
‫اتفقنا؟

480
00:31:02,502 --> 00:31:03,503
‫مرحباً.

481
00:31:04,963 --> 00:31:06,005
‫هذا تقرير الحادث.

482
00:31:06,965 --> 00:31:07,966
‫شكراً لك.

483
00:31:10,844 --> 00:31:13,513
‫حسناً. أنا أتفهم.

484
00:31:14,723 --> 00:31:16,182
‫شكراً لوقتك.

485
00:31:20,353 --> 00:31:21,271
‫المصرف.

486
00:31:22,981 --> 00:31:23,940
‫ما الذي قالوه؟

487
00:31:25,024 --> 00:31:26,651
‫رفضوا طلب تمديد القرض.

488
00:31:28,820 --> 00:31:30,238
‫كل ذلك العمل الجاد.

489
00:31:31,114 --> 00:31:33,575
‫كل الحب والمال اللذين قمنا

490
00:31:33,992 --> 00:31:39,080
‫جميعاً بمنحهما لحانة "مولي" كان هباءً.

491
00:31:39,205 --> 00:31:40,874
‫بحقك يا رجل، لم يكن هباءً.

492
00:31:41,332 --> 00:31:44,043
‫كانت حانة "مولي" بمثابة منزل ثان لنا
‫منذ أن أصلحتموه.

493
00:31:44,377 --> 00:31:46,713
‫- عقدت خطوبتي هناك.
‫- ومن بعدها أنهيتها.

494
00:31:47,714 --> 00:31:49,257
‫- شكراً، "ماوتش".
‫- "كروز" محق.

495
00:31:49,340 --> 00:31:51,843
‫تحدثت "داوسون" عن مساعدة
‫الحانة لها في تجاوز المحن.

496
00:31:51,926 --> 00:31:52,802
‫ساعدتنا جميعاً.

497
00:31:53,052 --> 00:31:54,596
‫لم يكن الأمر هباءً "هيرمان".

498
00:31:55,180 --> 00:31:56,556
‫كانت تجربة رائعة.

499
00:31:56,890 --> 00:31:59,934
‫وتكريماً لهذا يجب أن نودعها بنشاط ما.

500
00:32:00,351 --> 00:32:01,227
‫حقاً؟

501
00:32:01,352 --> 00:32:04,230
‫لماذا لا نقيم حفلة أخيرة صاخبة؟

502
00:32:05,190 --> 00:32:07,066
‫منحتها فرصة جيدة يا "هيرمان".

503
00:32:09,152 --> 00:32:10,278
‫سيكون الأمر بخير.

504
00:32:17,368 --> 00:32:20,371
‫الإطفائية 81، الفرقة 3،
‫سيارة الإسعاف 61، حالة رجل عالق.

505
00:32:33,218 --> 00:32:34,677
‫صعد مصور إلى السطح

506
00:32:34,761 --> 00:32:36,095
‫ليلتقط صوراً للأفق،

507
00:32:36,221 --> 00:32:39,182
‫لكن ضيفاً رآه يتسلق مدخنة ويسقط فيها.

508
00:32:39,265 --> 00:32:40,683
‫لم يكن يجب أن يصعد.

509
00:32:40,767 --> 00:32:42,977
‫أحضري مدير المنشأة.
‫أطفئي محطة التدفئة حالاً،

510
00:32:43,061 --> 00:32:44,187
‫لتطلق الهواء فقط.

511
00:32:44,270 --> 00:32:45,355
‫حسناً، جميعاً،

512
00:32:45,438 --> 00:32:46,940
‫لنصعد. هيا بنا.

513
00:32:50,944 --> 00:32:52,821
‫"سيفرايد"، توجه إلى سلم المدخنة.

514
00:32:52,904 --> 00:32:53,988
‫وانظر للداخل.

515
00:32:58,993 --> 00:33:01,871
‫"كايسي"، يبدو أن الانحناء
‫في العمود في الطابق 25.

516
00:33:02,247 --> 00:33:03,873
‫حاول إيجاد طريق من هناك.

517
00:33:03,957 --> 00:33:05,166
‫يجب أن يكون درجاً وسطياً

518
00:33:05,250 --> 00:33:06,292
‫عُلم أيها الرئيس.

519
00:33:14,592 --> 00:33:15,718
‫وجدته.

520
00:33:16,010 --> 00:33:18,054
‫إنه عالق هناك، عند نقطة الانقسام.

521
00:33:18,137 --> 00:33:19,222
‫قرابة 6 أمتار للأسفل.

522
00:33:20,390 --> 00:33:21,266
‫هل يتنفس؟

523
00:33:21,724 --> 00:33:22,725
‫لا أستطيع معرفة ذلك.

524
00:33:23,226 --> 00:33:24,769
‫هل هناك أي طريق من الداخل؟

525
00:33:24,978 --> 00:33:26,855
‫يوجد طبقتان من الحديد والقرميد هنا.

526
00:33:27,313 --> 00:33:28,857
‫سيتطلب الأمر ساعات للاقتراب.

527
00:33:29,148 --> 00:33:30,650
‫إذاً سندخل من الأعلى.

528
00:33:31,276 --> 00:33:32,443
‫سنعدل سلم السطح.

529
00:33:32,777 --> 00:33:34,279
‫سنجعله نقطة ارتكاز عليا.

530
00:33:34,487 --> 00:33:35,446
‫عُلم هذا.

531
00:33:35,613 --> 00:33:37,031
‫أمستعد للنزول وإحضاره؟

532
00:33:37,115 --> 00:33:38,032
‫أجل.

533
00:33:56,259 --> 00:33:57,260
‫حسناً.

534
00:33:57,343 --> 00:33:58,887
‫أنصت، إنه ضيق ليتسع لنقالة.

535
00:33:58,970 --> 00:34:00,680
‫عندما تصل إليه اربطه بالحزام.

536
00:34:00,763 --> 00:34:02,223
‫- سنرفعكما للأعلى.
‫- حسناً.

537
00:34:02,473 --> 00:34:03,808
‫تأكد من ربطه قبل تحريكه.

538
00:34:03,892 --> 00:34:05,351
‫إن انزلق أبعد في تلك الزاوية،

539
00:34:05,435 --> 00:34:06,519
‫فسيسقط 30 طابقاً.

540
00:34:06,686 --> 00:34:07,562
‫فهمت.

541
00:34:07,687 --> 00:34:08,813
‫حسناً. لننطلق!

542
00:34:12,692 --> 00:34:13,860
‫هناك توتر في الحبل.

543
00:34:14,652 --> 00:34:15,528
‫أكثر.

544
00:34:17,155 --> 00:34:18,865
‫لقد دخل. يتجه للأسفل.

545
00:34:28,958 --> 00:34:30,835
‫هل بإمكانك سماعي؟

546
00:34:31,044 --> 00:34:31,961
‫إنه حي.

547
00:34:32,337 --> 00:34:33,546
‫إنني أربطه بالحزام.

548
00:34:33,880 --> 00:34:36,549
‫لا تتحرك. سأربطك بنظام السحب، اتفقنا؟

549
00:34:46,225 --> 00:34:48,686
‫"ميلز"؟

550
00:34:49,395 --> 00:34:50,730
‫أجل، أوشكت على الانتهاء.

551
00:34:50,813 --> 00:34:51,814
‫أوشكت على الانتهاء.

552
00:35:00,281 --> 00:35:01,282
‫تمكنت من الأمر.

553
00:35:01,991 --> 00:35:02,992
‫لننطلق!

554
00:35:12,543 --> 00:35:13,586
‫ثبته هناك.

555
00:35:15,922 --> 00:35:16,965
‫انطلقا.

556
00:35:18,216 --> 00:35:19,217
‫أمسكت بقدميه.

557
00:35:19,759 --> 00:35:20,760
‫أمسكته؟

558
00:35:21,094 --> 00:35:22,178
‫أمسكت رأسه.

559
00:35:25,932 --> 00:35:28,393
‫أمستعدون؟ 1، 2، 3.

560
00:35:44,909 --> 00:35:46,327
‫قلت إن المحامي سيتصل.

561
00:35:46,828 --> 00:35:48,705
‫أجل، وسيفعل ذلك.

562
00:35:48,788 --> 00:35:50,081
‫أنت تتلاعبين بي، صحيح؟

563
00:35:50,164 --> 00:35:51,541
‫بالطبع فعلت هذا
‫مع أخي أيضاً.

564
00:35:51,624 --> 00:35:53,292
‫ما الذي وعدته به ولم توفيه؟

565
00:35:53,626 --> 00:35:54,544
‫ماذا؟

566
00:35:54,919 --> 00:35:57,797
‫هل ستنقلين ممتلكاته إليّ أم لا؟

567
00:36:02,051 --> 00:36:04,303
‫هل أخذت المعاش العسكري
‫الخاص بشقيقك؟

568
00:36:08,766 --> 00:36:09,934
‫هذا شأني.

569
00:36:10,143 --> 00:36:11,060
‫أجبني.

570
00:36:11,185 --> 00:36:14,313
‫لا أظن أنك تعلمين مع من تعبثين.

571
00:36:16,524 --> 00:36:17,525
‫أكل شيء على ما يرام؟

572
00:36:19,277 --> 00:36:20,278
‫أجل.

573
00:36:20,820 --> 00:36:22,113
‫هذا...

574
00:36:22,613 --> 00:36:23,740
‫هذا "جيد"، أخ "داريل".

575
00:36:25,074 --> 00:36:26,284
‫كان على وشك المغادرة.

576
00:36:28,119 --> 00:36:29,787
‫ابدأ السير في ذلك الاتجاه.

577
00:36:53,186 --> 00:36:55,480
‫- يوجد منشار مواد هنا.
‫- هذا يعمل جيداً.

578
00:36:56,439 --> 00:36:57,732
‫يوجد منشار مواد هنا.

579
00:37:00,193 --> 00:37:01,110
‫مهلاً.

580
00:37:02,445 --> 00:37:05,239
‫انظر، لست الشخص المناسب
‫لأعظ أي أحد،

581
00:37:05,490 --> 00:37:07,533
‫بعد إصابتي العام الفائت لما ساءت الأمور،

582
00:37:07,992 --> 00:37:10,745
‫تجاوزت الأمر حين طلبت
‫المساعدة من "داوسون".

583
00:37:10,828 --> 00:37:13,331
‫كان الطبيب متأكداً أنه أمر مؤقت.

584
00:37:13,456 --> 00:37:15,083
‫ستتحسن الأمور قريباً.

585
00:37:16,125 --> 00:37:17,502
‫هل سمعت ما قلته؟

586
00:37:19,962 --> 00:37:21,464
‫أريد أن أعرف أنك سمعت.

587
00:37:23,257 --> 00:37:24,884
‫أجل، سمعت.

588
00:37:35,728 --> 00:37:36,896
‫إنها تختفي وتعود.

589
00:37:38,397 --> 00:37:39,398
‫ما هي؟

590
00:37:40,566 --> 00:37:41,818
‫أجزاء من الوقت.

591
00:37:42,401 --> 00:37:43,444
‫حين أتذكر.

592
00:37:44,278 --> 00:37:46,155
‫هل نتحدث قبل أم بعد الحادث؟

593
00:37:47,615 --> 00:37:48,533
‫في الحالتين.

594
00:38:19,605 --> 00:38:21,107
‫أيها الرئيس "بودن".

595
00:38:22,191 --> 00:38:23,860
‫لا، بإمكانك مناداتي "والاس".

596
00:38:28,656 --> 00:38:31,159
‫سمعت أن لديك خزانة بحاجة إلى تصليح.

597
00:38:32,743 --> 00:38:34,203
‫أجل، لديّ.

598
00:38:36,080 --> 00:38:38,457
‫وبصدفة سارة وصلت في وقت العشاء.

599
00:38:38,958 --> 00:38:40,168
‫أهذا صحيح؟

600
00:38:42,587 --> 00:38:43,671
‫تفضل بالدخول.

601
00:38:46,299 --> 00:38:48,426
‫- من الجيد رؤيتك.
‫- ورؤيتك أيضاً.

602
00:38:51,637 --> 00:38:54,265
‫- أحببت هذا المكان.
‫- وأنا أيضاً.

603
00:38:54,515 --> 00:38:56,601
‫أتعلمين، مارست الجنس على ذلك المشرب مرة.

604
00:38:56,684 --> 00:38:58,144
‫يا للهول، وأنا...

605
00:38:58,603 --> 00:38:59,604
‫لم أفعل.

606
00:39:01,564 --> 00:39:02,940
‫فعلت... لم أفعل.

607
00:39:06,944 --> 00:39:07,945
‫نخب حانة "مولي".

608
00:39:08,613 --> 00:39:10,740
‫مجازفة عمل أخرى فاشلة

609
00:39:10,865 --> 00:39:15,828
‫في كومة الخردة المتحدة
‫لـ"كريستوفر هيرمان".

610
00:39:18,789 --> 00:39:20,291
‫أهلاً أيها الأستاذ.

611
00:39:20,458 --> 00:39:21,459
‫أكثر أحدهم من الشرب.

612
00:39:21,709 --> 00:39:24,462
‫أجل. أيعني هذا أنك ستخبرني
‫عن نتيجتي بالامتحان؟

613
00:39:25,421 --> 00:39:27,298
‫ولم لا، ستعرفين غداً بكل حال.

614
00:39:28,466 --> 00:39:29,884
‫- حصلت على 87.
‫- حقاً؟

615
00:39:30,009 --> 00:39:31,636
‫أحسنت صنعاً يا "داوسون"!

616
00:39:31,844 --> 00:39:33,596
‫- جيد جداً لفتاة، صحيح؟
‫- أجل.

617
00:39:34,055 --> 00:39:35,556
‫مهلاً... ما هي...

618
00:39:36,140 --> 00:39:37,350
‫ما هي نتيجة "جونز"؟

619
00:39:38,017 --> 00:39:39,560
‫بحقك.

620
00:39:39,894 --> 00:39:41,354
‫سأخسر حانتي. كانت ليلة عصيبة.

621
00:39:41,437 --> 00:39:42,438
‫أسترفض طلبي؟

622
00:39:45,566 --> 00:39:46,567
‫98.

623
00:39:49,946 --> 00:39:51,989
‫يا للعجب. هذا مثير للإعجاب.

624
00:39:52,406 --> 00:39:56,285
‫سيطالب بها قادة دوائر إطفاء "شيكاغو"
‫في يوم تخرجها.

625
00:39:59,330 --> 00:40:00,498
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

626
00:40:00,831 --> 00:40:02,166
‫لا تسخر مني.

627
00:40:02,291 --> 00:40:05,253
‫إنه "تاهيشيان تينغل"
‫أعلم أنه مشروب أحمق، لكنني أحبه.

628
00:40:05,670 --> 00:40:07,129
‫أحب هذا المشروب أيضاً.

629
00:40:08,464 --> 00:40:09,757
‫كنت أظن أنه ربما

630
00:40:10,091 --> 00:40:12,468
‫بإمكانك الحضور لمنزلي،
‫بعد هذه الحفلة؟

631
00:40:12,969 --> 00:40:14,470
‫- لمنزلك؟
‫- أجل.

632
00:40:14,971 --> 00:40:16,389
‫لا يوجد أحد هناك الليلة.

633
00:40:17,848 --> 00:40:19,725
‫قد أدعك تنتقل إلى المرحلة الثانية.

634
00:40:21,727 --> 00:40:23,896
‫أنتحدث عن مرحلتك الثانية أم مرحلتي؟

635
00:40:24,063 --> 00:40:25,273
‫هناك مرحلة ثانية للشبان؟

636
00:40:26,482 --> 00:40:29,235
‫أتعلمين، أظن أنني أخلط
‫بين المرحلة الثانية والثالثة.

637
00:40:29,443 --> 00:40:31,612
‫يا للهول. هذا يحصل معي أيضاً!

638
00:40:33,489 --> 00:40:36,450
‫"ميلز"، أظن أنك تعرف "كيني".

639
00:40:38,619 --> 00:40:39,620
‫ماذا؟

640
00:40:41,247 --> 00:40:43,541
‫اتصلت بجريدة "سان تايمز".

641
00:40:43,708 --> 00:40:45,167
‫أنا صحفي لديهم،

642
00:40:45,584 --> 00:40:48,004
‫لكنني مختص بقسم المنازل والبساتين.

643
00:40:48,546 --> 00:40:49,547
‫حسناً.

644
00:40:49,714 --> 00:40:51,632
‫من عيّنك لفعل هذا؟

645
00:40:52,842 --> 00:40:53,843
‫"والي بودن".

646
00:40:54,593 --> 00:40:55,720
‫إنه جاري.

647
00:41:00,850 --> 00:41:01,851
‫تم قبولي!

648
00:41:03,102 --> 00:41:05,855
‫إن كان "بودن" يعبث معي
‫فهذا يعني أنني نجحت!

649
00:41:05,938 --> 00:41:07,106
‫تم قبولي!

650
00:41:07,231 --> 00:41:09,150
‫أجل! المشروبات على حسابي!

651
00:41:10,401 --> 00:41:14,447
‫يا رفاق.
‫سكبنا الاسمنت في الحمامات للتو!

652
00:41:14,530 --> 00:41:17,283
‫أجل، لندع المصارف تحاول أن تنظفها!

653
00:41:17,533 --> 00:41:18,576
‫يا رفاق.

654
00:41:19,577 --> 00:41:21,495
‫يا رفاق...

655
00:41:22,580 --> 00:41:23,748
‫المال لكم.

656
00:41:24,415 --> 00:41:25,916
‫إنه لكم، لحانة "مولي".

657
00:41:27,668 --> 00:41:28,669
‫أجل!

658
00:41:32,631 --> 00:41:34,050
‫أجل!

659
00:41:34,633 --> 00:41:36,427
‫أحبك.

660
00:41:39,764 --> 00:41:41,807
‫نخب "شايه"!

661
00:41:41,974 --> 00:41:44,185
‫وعادت حانة "مولي" للعمل!

