1
00:00:00,389 --> 00:00:02,058
‫اسمع، لم يصلك هذا مني.

2
00:00:02,433 --> 00:00:03,768
‫لست على دراية بكامل القصة،

3
00:00:04,143 --> 00:00:06,729
‫لكن (كيلر)
‫لديه اتصال بأشخاص رفيعي المستوى.

4
00:00:06,813 --> 00:00:09,482
‫- طلبوا منا إطلاق سراحه.
‫- قومي بشيء ما أو أنا سأفعل.

5
00:00:09,941 --> 00:00:12,026
‫فلننطلق، "داوسون"! أنت متأخرة.

6
00:00:12,151 --> 00:00:14,403
‫"يتوجب علي تجاوز هذا الاختبار
‫خلال 7 دقائق."

7
00:00:15,780 --> 00:00:17,990
‫- أنا آسف.
‫- ربما لم يكن مقدراً لذلك أن يحدث.

8
00:00:18,199 --> 00:00:20,618
‫في صميمك، هل أنت إطفائية أم لا؟

9
00:00:20,910 --> 00:00:22,119
‫عقوبة إيقاف لمدة 3 أشهر.

10
00:00:22,495 --> 00:00:24,664
‫ماذا؟ أخبرتهم كامل القصة؟

11
00:00:25,081 --> 00:00:26,833
‫طلبت أن تحل "داوسون" مكاني.

12
00:00:27,750 --> 00:00:31,379
‫ملازم "كايسي"، أنا "ريبيكا جونز".
‫أنا المتدربة الجديدة على الإطفائية 81.

13
00:00:38,970 --> 00:00:41,639
‫ما هو تشخيص الإصابة؟
‫أيمكننا إزالتك من لائحة المصابين؟

14
00:00:42,390 --> 00:00:46,269
‫أجل. لكن لا تنتظر مني
‫تحقيق أي رقم قياسي.

15
00:00:47,228 --> 00:00:48,437
‫خذي الجانب الإيجابي.

16
00:00:48,855 --> 00:00:50,356
‫ستعودين إلى مركز الإطفاء 51.

17
00:00:50,857 --> 00:00:52,817
‫من حسن حظك أن موقعك القديم شاغر.

18
00:00:53,401 --> 00:00:56,988
‫حظ؟ أن أعود إلى مركز الإطفائية القديم
‫متطأطئة الرأس؟

19
00:00:57,196 --> 00:01:00,032
‫- بالله عليك، لا أحد ينظر للأمر هكذا.
‫- أنا أنظر.

20
00:01:02,159 --> 00:01:03,911
‫أريد أن أكون إطفائية، "مات".

21
00:01:04,537 --> 00:01:06,122
‫جربت الأمر، وأعجبني.

22
00:01:06,205 --> 00:01:07,748
‫فهمت عليك. حقاً.

23
00:01:08,416 --> 00:01:11,627
‫لكن "شيكاغو" محظوظة جداً
‫بتواجدك على متن سيارة الإسعاف تلك.

24
00:01:14,380 --> 00:01:16,424
‫أهذا مرتبط بانضمام "جونز" إلى الإطفائية؟

25
00:01:16,549 --> 00:01:18,259
‫لا، إطلاقاً.

26
00:01:18,593 --> 00:01:20,428
‫أنهكت نفسها لتصل إلى هذا المكان.

27
00:01:20,887 --> 00:01:22,013
‫قامت بعمل جيد.

28
00:01:27,518 --> 00:01:30,062
‫مرحباً، "داوسون".
‫عدتي بكامل عافيتك، صحيح؟

29
00:01:30,146 --> 00:01:31,314
‫أجل، بشكل مؤقت.

30
00:01:31,397 --> 00:01:32,523
‫حقاً، نعم صحيح، سيدتي.

31
00:01:32,607 --> 00:01:34,025
‫ستعلميهم في المرة القادمة.

32
00:01:34,108 --> 00:01:34,984
‫شكراً.

33
00:01:35,526 --> 00:01:36,777
‫صباح الخير، حضرة الملازم.

34
00:01:37,028 --> 00:01:38,863
‫مهلاً، رجاء، قد نجح في الامتحان.

35
00:01:39,155 --> 00:01:41,198
‫فلننتظر ونرى إمكانية حصوله على الترقية.

36
00:01:41,449 --> 00:01:44,619
‫يا للظرافة. أنصحك بالقلق أكثر
‫من المتدربة الجديدة.

37
00:01:44,702 --> 00:01:47,121
‫مهلاً، هل ستشرفنا بوجودها هنا اليوم؟

38
00:01:47,246 --> 00:01:49,040
‫أنا واثق بأن هذه الفتاة رائعة، لكن،

39
00:01:49,206 --> 00:01:50,583
‫تواجد امرأة سيغير الأمور.

40
00:01:50,875 --> 00:01:52,543
‫- يا إلهي، شكراً.
‫- تعلمين قصدي.

41
00:01:52,710 --> 00:01:54,045
‫وجود امرأة في الإطفائية؟

42
00:01:54,128 --> 00:01:56,297
‫لا تعلمين ما يحدث.
‫والدعابات الساخرة.

43
00:01:56,547 --> 00:01:57,757
‫والروائح التي نطلقها.

44
00:01:57,840 --> 00:02:00,176
‫- يمكنني تخيل ذلك.
‫- لا، لا يمكنك.

45
00:02:01,844 --> 00:02:02,720
‫لا يمكنك.

46
00:02:05,431 --> 00:02:07,850
‫أتريدين إجراء الجرد؟
‫أراهن أنك تفتقدين الأمر.

47
00:02:08,434 --> 00:02:09,894
‫حقاً، كم أفتقد له.

48
00:02:10,811 --> 00:02:11,771
‫الإطفائية 81؟

49
00:02:12,688 --> 00:02:13,814
‫"إطفائية (شيكاغو) 81"

50
00:02:14,649 --> 00:02:18,653
‫أنا المتدربة الجديدة.
‫"جونز". "ريبيكا". كلاهما مناسب.

51
00:02:18,861 --> 00:02:20,905
‫- أهلاً بك معنا، "جونز".
‫- شكراً.

52
00:02:22,031 --> 00:02:25,034
‫أعلم ما تفكرون فيه أنتم الرجال.
‫امرأة في الإطفائية؟

53
00:02:25,117 --> 00:02:26,452
‫إلى أين يتوجه العالم؟

54
00:02:26,535 --> 00:02:28,829
‫- هذا لم يكن على الإطلاق ما...
‫- بلى، كنتم.

55
00:02:28,955 --> 00:02:29,956
‫وأنا لا ألومكم.

56
00:02:30,623 --> 00:02:32,333
‫تواجد امرأة قد يكون مزعجاً جداً.

57
00:02:33,376 --> 00:02:36,128
‫اسمعوني، لدي 3 أخوة.
‫لست وردة رقيقة.

58
00:02:36,212 --> 00:02:37,630
‫لا أنتظر منكم معاملة خاصة.

59
00:02:37,964 --> 00:02:39,382
‫وكي أريكم أنني شخص منكم،

60
00:02:39,465 --> 00:02:40,633
‫جلبت الكعك المحلى.

61
00:02:40,925 --> 00:02:42,218
‫رائع.

62
00:02:43,886 --> 00:02:45,930
‫"مخبز (أليغريتي)"

63
00:02:46,722 --> 00:02:47,848
‫كان لذيذاً.

64
00:02:52,311 --> 00:02:53,437
‫لا يوجد كعك محلى؟

65
00:03:02,405 --> 00:03:05,032
‫أتودين الذهاب لمليء الخزان
‫قبل أن نتلقى أي اتصال؟

66
00:03:05,449 --> 00:03:06,325
‫فكرة جيدة.

67
00:03:09,203 --> 00:03:12,248
‫- مرحباً، اعتني بنفسك حبيبتي.
‫- أنت أيضاً.

68
00:03:15,668 --> 00:03:17,003
‫المتدربة "جونز".

69
00:03:18,129 --> 00:03:19,630
‫صباح الخير، ملازم "كايسي".

70
00:03:19,964 --> 00:03:21,298
‫أمستعدة لمقابلة الرئيس؟

71
00:03:28,472 --> 00:03:30,975
‫مهلاً، هل تحدثت مع المحققة "ليندسي"؟

72
00:03:31,100 --> 00:03:34,812
‫- أجل.
‫- إذاً؟ هل تمكنوا من "كيلر"؟

73
00:03:36,022 --> 00:03:38,649
‫يبدو أنه، "فينس كيلر" يتعاون في تحقيق كبير

74
00:03:38,733 --> 00:03:42,069
‫بين مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية
‫ومكتب التحقيق الفيدرالي...

75
00:03:42,486 --> 00:03:43,821
‫وما علاقة هذا بـ"كايتي"؟

76
00:03:44,155 --> 00:03:47,199
‫لن يسمح مدير المكتب الفيدرالي
‫بالمساس بـ"كيلر" دون أدلة دامغة.

77
00:03:47,491 --> 00:03:50,119
‫لا يبدو أنه سينفعنا سوى اعترافه.

78
00:03:50,369 --> 00:03:52,747
‫- إذاً، هو... هو...
‫- أعلم، "أوتيس".

79
00:03:52,872 --> 00:03:54,915
‫سينجو بفعلته من الخطف والاعتداء؟

80
00:03:55,082 --> 00:03:58,461
‫اسمعني، أكدت لي "ليندسي"،
‫أن قسم شرطة "شيكاغو" لن يستسلموا.

81
00:03:58,627 --> 00:03:59,670
‫يبذلون جهدهم.

82
00:03:59,754 --> 00:04:01,797
‫في هذه الأثناء، أظن أنه من الأفضل لنا...

83
00:04:02,923 --> 00:04:03,966
‫تجاوز الأمر.

84
00:04:04,383 --> 00:04:05,551
‫- تؤيدني؟
‫- أجل.

85
00:04:07,720 --> 00:04:08,596
‫حسناً.

86
00:04:11,557 --> 00:04:12,558
‫"فرقة"

87
00:04:16,187 --> 00:04:17,354
‫"كلارك".

88
00:04:18,647 --> 00:04:20,816
‫أنا بحاجة إلى مساعدة في أمر ما،
‫خدمة شخصية.

89
00:04:20,941 --> 00:04:21,817
‫قل ما تشاء.

90
00:04:21,942 --> 00:04:23,778
‫لا أريد نقل أثاث أو بناء شرفة.

91
00:04:23,861 --> 00:04:26,530
‫- ومع مشاكلك القانونية مؤخراً...
‫- قل ما عندك.

92
00:04:28,365 --> 00:04:30,618
‫سينجو "فينس كيلر" بفعلته.

93
00:04:31,702 --> 00:04:33,120
‫ولا يمكنني تحمل ذلك.

94
00:04:34,997 --> 00:04:36,123
‫أنا متفرغ ليلة غد.

95
00:04:38,751 --> 00:04:40,377
‫كمتدربة، أنت هنا للتعلم.

96
00:04:40,461 --> 00:04:43,464
‫هذا يعني
‫أن تبقي أعينك وآذانك مفتوحة وفمك مغلق.

97
00:04:44,423 --> 00:04:46,675
‫سنمضي بعض الوقت اليوم
‫نتدرب على أدوات مختلفة،

98
00:04:46,801 --> 00:04:48,385
‫وأريك أين توضع الأشياء.

99
00:04:49,261 --> 00:04:51,472
‫عندما نتوجه لحادث ما،
‫أريدك أن لا تفارقيني.

100
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
‫إذا توقفت عن المسير،
‫أريدك أن تصطدمي بي.

101
00:04:56,602 --> 00:04:57,645
‫حاضر، أيها الملازم.

102
00:04:59,105 --> 00:05:01,315
‫آنسة "جونز"، أتكلم
‫نيابة عن كامل الإطفائية

103
00:05:01,440 --> 00:05:04,110
‫عندما أقول إن المركز 51
‫فخور بانضمام إطفائية امرأة.

104
00:05:04,443 --> 00:05:07,655
‫سأتأكد من أنك ستعاملين
‫بالتقدير والاحترام الذي تستحقينه.

105
00:05:07,905 --> 00:05:08,781
‫شكراً لك، سيدي.

106
00:05:09,281 --> 00:05:12,660
‫في المقابل، ستعاملين هذا العمل
‫بالتقدير والاحترام الذي يستوجب.

107
00:05:12,743 --> 00:05:13,619
‫بالطبع.

108
00:05:13,994 --> 00:05:16,539
‫أبهرت الكثير من الأشخاص في الأكاديمية،
‫آنسة "جونز".

109
00:05:17,456 --> 00:05:18,415
‫لكن هناك...

110
00:05:20,251 --> 00:05:21,252
‫الحياة الحقيقية.

111
00:05:21,794 --> 00:05:23,963
‫ليست تمارين للتدريب،
‫ليست امتحانات فجائية.

112
00:05:24,046 --> 00:05:25,673
‫لا يمكن سلك الطرق المختصرة هنا.

113
00:05:26,924 --> 00:05:27,800
‫المعنى، سيدي؟

114
00:05:29,927 --> 00:05:31,220
‫كما قلت، أيتها المتدربة.

115
00:05:32,471 --> 00:05:34,807
‫إن لم تتعلمي شيئاً آخر اليوم،
‫فاعلمي هذا.

116
00:05:35,141 --> 00:05:38,644
‫يمكنك أن تأخذي كلامي بحذافيره.

117
00:05:41,522 --> 00:05:43,691
‫الإطفائية 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61.

118
00:05:43,816 --> 00:05:45,276
‫- النداء لنا.
‫- شخص عالق.

119
00:05:56,245 --> 00:05:57,371
‫"ملازم (كايسي)"

120
00:05:59,331 --> 00:06:01,625
‫- تحركوا بسرعة يا رجال.
‫- أنت في مقعدي.

121
00:06:03,502 --> 00:06:07,006
‫- هذا مقعدي.
‫- ابتعدي عن مقعدي.

122
00:06:09,258 --> 00:06:10,593
‫أيعلم أن 61 ليست هنا؟

123
00:06:10,718 --> 00:06:14,471
‫سيسمعون النداء عبر الراديو،
‫ربما سيسبقوننا إلى الموقع.

124
00:06:20,644 --> 00:06:21,770
‫هل طلبتم سيارة إسعاف؟

125
00:06:21,854 --> 00:06:23,814
‫أجل، هناك شخص عالق في مكب الملابس.

126
00:06:24,106 --> 00:06:25,691
‫سمعته يطلب المساعدة.
‫أظن أنه طفل.

127
00:06:26,567 --> 00:06:27,818
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً!

128
00:06:27,943 --> 00:06:30,279
‫مركز الإطفائية! أنت بخير في الداخل؟

129
00:06:30,362 --> 00:06:31,864
‫كانوا فيها قبل عدة دقائق.

130
00:06:31,989 --> 00:06:33,657
‫ربما خروجوا ولم تكوني تنظرين.

131
00:06:34,241 --> 00:06:35,326
‫لا أعلم.

132
00:06:36,869 --> 00:06:38,329
‫مرحباً، أيوجد أحد هنا؟

133
00:06:39,622 --> 00:06:41,707
‫حسناً. اصعدي أيتها النحيلة.

134
00:06:42,291 --> 00:06:43,334
‫"شكراً"

135
00:06:43,459 --> 00:06:45,794
‫مرحباً؟

136
00:06:51,091 --> 00:06:52,343
‫لا أرى أحد هنا.

137
00:06:52,551 --> 00:06:55,888
‫فلنلغ طلب الفرقة والإطفائية 81،
‫لنوفر عليهم عناء المجيء إلى هنا.

138
00:06:55,971 --> 00:06:58,724
‫لا أعلم. لديّ شعور غريب حول هذا.

139
00:06:58,891 --> 00:07:00,309
‫دعيني ألقي نظرة.

140
00:07:07,399 --> 00:07:09,193
‫"داوسون"، ما الذي تقومين به؟

141
00:07:14,990 --> 00:07:15,991
‫- وجدتها!
‫- ماذا؟

142
00:07:16,242 --> 00:07:17,368
‫إنها لا تتنفس!

143
00:07:21,288 --> 00:07:25,709
‫"(شيكاغو فاير)"

144
00:07:32,258 --> 00:07:34,969
‫"داوسون"، جلبت لك الكمادات الساخنة.
‫هل من إشارة للتنفس؟

145
00:07:35,094 --> 00:07:36,929
‫بالكاد. تنفس احتضاري.

146
00:07:37,304 --> 00:07:39,640
‫سيخرجك الشبان من هنا
‫في أسرع وقت، اتفقنا؟

147
00:07:39,932 --> 00:07:40,808
‫أجل.

148
00:07:43,394 --> 00:07:44,687
‫ما الذي حدث، عزيزتي؟

149
00:07:44,812 --> 00:07:47,439
‫صعدت إلى هنا بحثاً عن ملابس للتدفئة؟

150
00:07:54,822 --> 00:07:56,740
‫- أين "داوسون"؟
‫- أنا هنا!

151
00:07:56,865 --> 00:07:58,659
‫سخنوا السوائل الوريدية تحسباً.

152
00:07:58,742 --> 00:08:00,869
‫هذه كانت فكرتها. ليس لي علاقة في هذا.

153
00:08:01,120 --> 00:08:02,997
‫علينا إخراج هذه الفتاة من هنا!

154
00:08:03,622 --> 00:08:04,832
‫أظن أننا سنتمكن من هذا.

155
00:08:04,957 --> 00:08:07,293
‫"هيرمان"، أحضر المنشار.

156
00:08:10,379 --> 00:08:11,839
‫إلى أين هي ذاهبة؟

157
00:08:16,635 --> 00:08:17,636
‫يا إلهي.

158
00:08:19,221 --> 00:08:21,140
‫أثقل بكثير من الذي تمرنا عليه.

159
00:08:21,223 --> 00:08:23,058
‫أيتها المتدربة، هل اسمك "هيرمان"؟

160
00:08:23,142 --> 00:08:24,727
‫أحاول تقديم المساعدة، سيدي.

161
00:08:24,810 --> 00:08:26,353
‫تضررت جميع المسننات.

162
00:08:27,980 --> 00:08:29,356
‫"كلارك"! أحضر منشارنا.

163
00:08:29,440 --> 00:08:30,482
‫حسناً.

164
00:08:31,608 --> 00:08:34,653
‫"جونز"، قفي هنا ولا تلمسي شيئاً.

165
00:08:40,826 --> 00:08:43,120
‫سنحتاج إلى دقيقة أخرى، "داوسون"! عذراً!

166
00:08:45,080 --> 00:08:46,373
‫أين المحلول الوريدي؟

167
00:08:47,666 --> 00:08:49,084
‫ها هو المحلول الوريدي.

168
00:08:49,585 --> 00:08:50,961
‫- مستعد؟
‫- أجل.

169
00:09:04,475 --> 00:09:06,602
‫أحتاج إلى ملاءات ونقالة،
‫الآن! هيا بنا!

170
00:09:06,977 --> 00:09:07,895
‫سنقوم بذلك!

171
00:09:18,072 --> 00:09:20,157
‫إذاً، نحن نفكر، ليلة الغد.

172
00:09:21,158 --> 00:09:23,285
‫واسمعني، أعلم أنني أطلب الكثير.

173
00:09:24,203 --> 00:09:26,747
‫لست مجبر على هذا.
‫لكن يمكننا الاستفادة من وجودك.

174
00:09:28,707 --> 00:09:30,376
‫ماذا بشأن "ميلز"؟ هل ستسأله؟

175
00:09:30,876 --> 00:09:33,212
‫لا، لسنا بحاجة إلى فتية كشافة.

176
00:09:33,504 --> 00:09:35,756
‫أظن أن 30 يوماً في السجن
‫لم تكن كافية لك؟

177
00:09:36,131 --> 00:09:37,424
‫لنحاول ألا يُقبض عليك.

178
00:09:45,391 --> 00:09:46,683
‫كيف أمورك؟

179
00:09:47,059 --> 00:09:49,061
‫- أهلاً بك في المركز 51، "جونز".
‫- شكراً.

180
00:09:49,144 --> 00:09:52,398
‫أيتها المتدربة،
‫أظن أن قمامة المطبخ ممتلئة.

181
00:09:53,190 --> 00:09:54,441
‫سأهتم بها، سيدي.

182
00:09:56,777 --> 00:09:58,028
‫ما الذي أتعامل معه هنا؟

183
00:09:58,195 --> 00:09:59,238
‫- "جونز"؟
‫- أجل.

184
00:10:00,989 --> 00:10:03,992
‫إنها ذكية، انفعالية،

185
00:10:05,202 --> 00:10:08,038
‫إنها موهوبة، لكن...

186
00:10:10,416 --> 00:10:12,960
‫كما أنها تحمل عبء كبير على كاهلها.

187
00:10:13,043 --> 00:10:14,962
‫قد تصبح إطفائية عظيمة يوماً ما،

188
00:10:15,045 --> 00:10:18,132
‫يتطلب ذلك صبراً أكثر مما لديّ.
‫حاولت ثنيها عن دخول الأكاديمية،

189
00:10:18,215 --> 00:10:20,426
‫لكن والدها ذو الشأن الرفيع أنهى ذلك.

190
00:10:20,676 --> 00:10:22,803
‫- أنت تخبرني بهذا الآن؟
‫- أنت سألت الآن.

191
00:10:31,061 --> 00:10:34,523
‫مهلاً، "كوني"، سيرسل لي الاتحاد
‫بعض الأوراق.

192
00:10:34,606 --> 00:10:36,984
‫سأكون بحاجة إلى إمضائك عليها. شكراً.

193
00:10:40,946 --> 00:10:43,740
‫أنت تستفزها، "ماوتش". حذرناك من ذلك.

194
00:10:43,824 --> 00:10:46,034
‫توقف عن هذا. "كوني" تحبني.

195
00:10:46,660 --> 00:10:49,163
‫مهلاً، "جونزي"، لمعلوماتك.

196
00:10:49,371 --> 00:10:52,249
‫إن لم يكن الطعام على الطاولة
‫عند تمام الساعة 12:00،

197
00:10:52,458 --> 00:10:54,126
‫سيصاب السكان الأصليون بالقلق.

198
00:10:54,209 --> 00:10:56,170
‫وبالسكان الأصليون، يعني بذلك نفسه.

199
00:10:56,587 --> 00:10:57,629
‫عُلم.

200
00:10:58,213 --> 00:11:00,716
‫قال الملازم "كايسي"
‫إنني سأتدرب على الحفارة اليوم.

201
00:11:00,799 --> 00:11:02,342
‫أود البدء في ذلك.

202
00:11:05,304 --> 00:11:07,723
‫لا تتهافتوا جميعكم. "أوتيس"؟

203
00:11:08,307 --> 00:11:10,058
‫لدي الكثير من الأمور للتفكير فيها.

204
00:11:10,642 --> 00:11:12,227
‫حسناً. إذاً. من سيقوم بتدريبي؟

205
00:11:12,811 --> 00:11:14,563
‫لن أمس ذلك بعامود يبلغ طوله 3 متر.

206
00:11:15,230 --> 00:11:17,441
‫3؟ سمعت أنه قرابة 1 متر ونصف المتر.

207
00:11:19,485 --> 00:11:22,070
‫مهلاً، هذا غير لائق.

208
00:11:22,237 --> 00:11:24,948
‫حقاً، يا شباب؟ اعتقدت أننا سننهمك
‫في مركز الإطفاء هذا.

209
00:11:25,324 --> 00:11:27,534
‫- هذا وقت الفراغ.
‫- حسناً.

210
00:11:27,701 --> 00:11:29,328
‫لا أفضل الجلوس دون عمل شيء.

211
00:11:29,786 --> 00:11:32,122
‫هل يمكن لأحدكم أن يدلني
‫إلى مكان غرفة الأثقال؟

212
00:11:33,457 --> 00:11:37,085
‫لديك طاقة للعمل؟ تعالي من هنا.

213
00:11:43,091 --> 00:11:45,636
‫ها أنت ذا. حسناً!

214
00:11:46,178 --> 00:11:48,931
‫لم تنظف الحمامات
‫منذ أن انضم "ميلز" للفرقة.

215
00:11:49,014 --> 00:11:50,682
‫سيكون هذا التمرين الأفضل.

216
00:11:55,062 --> 00:11:56,188
‫عظيم.

217
00:11:56,688 --> 00:11:58,732
‫عملية إنقاذ جيدة، "داوسون". بحق.

218
00:11:59,024 --> 00:12:00,526
‫كدت ألغي العملية.

219
00:12:00,609 --> 00:12:02,819
‫لم تكن الفتاة
‫لتكتشف لأيام لو لم تكوني هناك.

220
00:12:02,903 --> 00:12:05,072
‫- توقفي عن معاملتي بدلال.
‫- أنا أتكلم بجد.

221
00:12:05,155 --> 00:12:06,740
‫- تدلليني بحق.
‫- لا.

222
00:12:06,823 --> 00:12:07,699
‫بلى.

223
00:12:23,215 --> 00:12:28,470
‫"(داوسون)"

224
00:12:28,637 --> 00:12:30,556
‫"(جونز)"

225
00:12:42,317 --> 00:12:45,696
‫مرحباً، كيف سارت مناوبتك على الإطفائية؟

226
00:12:46,863 --> 00:12:47,739
‫يا لخفة ظلك.

227
00:12:48,073 --> 00:12:49,950
‫أخبرك حبيبك عن إيقاعي للمنشار؟

228
00:12:51,577 --> 00:12:52,911
‫لا أعلم عما تتكلمين.

229
00:12:53,120 --> 00:12:53,996
‫بربك.

230
00:12:55,622 --> 00:12:56,790
‫اسمعيني.

231
00:12:56,873 --> 00:12:58,917
‫آسفة أنك لم تتمكني من النجاح،
‫"داوسون".

232
00:12:59,042 --> 00:13:01,503
‫- لكن هذا ليس خطأي.
‫- لا، لم أقل أبداً إنه كذلك.

233
00:13:01,587 --> 00:13:04,339
‫لذا آمل ألا تمضي
‫وقتك الحميمي مع الملازم "كايسي"

234
00:13:04,423 --> 00:13:05,716
‫بالحديث بالسوء عني.

235
00:13:05,966 --> 00:13:08,468
‫حيث في حال كان هذا يحدث، أنت وأنا؟

236
00:13:08,760 --> 00:13:10,220
‫سيكون بيننا مشكلة.

237
00:13:20,397 --> 00:13:23,191
‫لمَ لم تخبرني أنك كنت تدرس؟
‫أنا أشعر بالإهانة بسبب هذا.

238
00:13:23,400 --> 00:13:25,861
‫لم أرد أن أحدث ضجة كبيرة حول ذلك.

239
00:13:26,820 --> 00:13:29,406
‫بالإضافة، ظننت أنني سأفشل مرة أخرى.

240
00:13:30,616 --> 00:13:33,910
‫أظن أنني استخففت بأثر التفكير السلبي.

241
00:13:34,578 --> 00:13:35,954
‫إنها خطوة مهمة للأمام.

242
00:13:37,497 --> 00:13:38,373
‫أنت مستعد؟

243
00:13:38,540 --> 00:13:41,627
‫لست متشوقاً إلى مغادرة المركز 51،
‫لكن عند إعادة التفكير.

244
00:13:42,461 --> 00:13:46,423
‫أظن أن المكان يزدحم على الإطفائية،
‫إن كنت تعلم ما أقصد.

245
00:13:48,634 --> 00:13:51,511
‫في الحقيقة، ترقيتك
‫قد لا تصدر قبل بضعة شهور.

246
00:13:52,846 --> 00:13:53,889
‫هل يمكنك الانتظار؟

247
00:13:53,972 --> 00:13:55,682
‫انتظرت طوال هذه المدة، صحيح؟

248
00:13:55,932 --> 00:13:56,850
‫أجل، فعلت.

249
00:13:59,186 --> 00:14:00,187
‫عمل رائع.

250
00:14:02,147 --> 00:14:03,732
‫- اخرج من هنا.
‫- حسناً.

251
00:14:11,031 --> 00:14:12,282
‫رائحة شهية.

252
00:14:13,784 --> 00:14:15,410
‫ما هذا؟

253
00:14:15,994 --> 00:14:18,372
‫في الحقيقة، إنه طبق سلطة، أو ما شابه.

254
00:14:18,872 --> 00:14:22,709
‫عادة تقطع الطماطم إلى أكثر من 3 قطع.

255
00:14:22,834 --> 00:14:25,545
‫أتعلمين شيئاً؟
‫أنا متأكد أنها ستكون رائعة.

256
00:14:25,712 --> 00:14:26,713
‫أجل، سنرى.

257
00:14:27,714 --> 00:14:29,466
‫أيوجد مسحوق الفلفل الحار هنا؟

258
00:14:29,841 --> 00:14:32,010
‫أجل، في الخزانة خلفك. لكن لا تكثري.

259
00:14:32,302 --> 00:14:34,096
‫بعض الشباب لديهم معدة حساسة.

260
00:14:34,179 --> 00:14:36,473
‫- الرئيس "بودن".
‫- عُلم. شكراً لك.

261
00:14:40,394 --> 00:14:42,062
‫أشم رائحة طعام مكسيكي.

262
00:14:44,189 --> 00:14:46,983
‫ماذا... أين... أريكتي؟

263
00:14:47,609 --> 00:14:49,945
‫كنبتنا! أين كنبتنا؟

264
00:14:50,320 --> 00:14:52,989
‫أغضبتها، "ماوتش".

265
00:15:00,122 --> 00:15:03,333
‫قالت إن "بودن" يحتاج
‫إلى منطقة انتظار أمام مكتبه.

266
00:15:03,625 --> 00:15:06,044
‫فاعتبرت أن أريكتي مناسبة لذلك؟

267
00:15:06,712 --> 00:15:07,796
‫أريكتنا؟

268
00:15:08,714 --> 00:15:13,051
‫هذا انتهاك. تجاوزت حدودها في هذا.

269
00:15:13,135 --> 00:15:14,010
‫أجل.

270
00:15:14,511 --> 00:15:16,722
‫- عليك أن تقول شيئاً.
‫- سأفعل.

271
00:15:20,225 --> 00:15:21,101
‫متى؟

272
00:15:22,644 --> 00:15:23,729
‫حان وقت الطعام!

273
00:15:24,730 --> 00:15:25,731
‫بعد الغداء.

274
00:15:26,523 --> 00:15:27,816
‫سأقوم بذلك بعد الغداء.

275
00:15:31,069 --> 00:15:32,988
‫يا شباب، ليس عليكم مراعاة مشاعري.

276
00:15:33,363 --> 00:15:37,325
‫- في الحقيقة، إنه ليس بالسيء.
‫- لا، إنه ليس بالسيء على الإطلاق.

277
00:15:37,409 --> 00:15:39,453
‫لكن ليس جيد. لا أعلم ما أقوله لكم.

278
00:15:39,619 --> 00:15:42,247
‫كنت كالفتيان في صغري.
‫كنت بالكاد أعرف مكان المطبخ.

279
00:15:42,372 --> 00:15:43,957
‫قلت لكم، يمكنني أن أبقى الطاهي.

280
00:15:44,040 --> 00:15:46,209
‫"كروز"، انت تقود الإطفائية.
‫إنه عمل مهم.

281
00:15:46,334 --> 00:15:48,128
‫- يمكنني أداء الاثنين.
‫- غير ضروري.

282
00:15:48,336 --> 00:15:51,173
‫تخرجت "جونز"
‫الأولى على دفعتا في الأكاديمية.

283
00:15:51,298 --> 00:15:54,092
‫ستجد حلاً لمعرفة أساسيات التدبير المنزلي.

284
00:15:56,595 --> 00:15:59,514
‫هل سيتم تقييم ادائي
‫في مجهودي بالعمل أم في المطبخ؟

285
00:16:01,767 --> 00:16:03,727
‫إنه جزء من المهمة، "جونز".

286
00:16:07,564 --> 00:16:08,565
‫حسناً.

287
00:16:10,692 --> 00:16:13,737
‫"جونز"، عندما تنهي مهامك هنا،
‫الحمامات بحاجة إلى التنظيف.

288
00:16:13,862 --> 00:16:14,946
‫ليست بحاجة لذلك.

289
00:16:17,073 --> 00:16:18,116
‫عذراً؟

290
00:16:19,117 --> 00:16:20,535
‫ليست ليست بحاجة إلى ذلك.

291
00:16:23,789 --> 00:16:27,209
‫ما أعنيه أن "هيرمان"
‫طلب مني مسبقاً تنظيف الحمامات، لذلك...

292
00:16:27,542 --> 00:16:31,254
‫أنا أطلب منك
‫أن تقومي بذلك مرة أخرى. أيتها المتدربة.

293
00:16:48,814 --> 00:16:51,608
‫حضرة الملازم، أظن أنني أواجه مشكلة هنا.

294
00:16:52,025 --> 00:16:54,861
‫لم أكن على علم أن "غابي داوسون"
‫تواعد الملازم "كايسي".

295
00:16:54,945 --> 00:16:56,988
‫- "جونز".
‫- لست ضدها أو ما شابه،

296
00:16:57,072 --> 00:16:58,657
‫لكن لسبب ما، هي متحاملة علي،

297
00:16:58,824 --> 00:17:00,242
‫والآن هو يزعجني ويضغط علي.

298
00:17:00,659 --> 00:17:03,286
‫أعلم أننا لم نتفق في أمور كثيرة، لكن...

299
00:17:03,411 --> 00:17:04,287
‫"جونز"...

300
00:17:04,454 --> 00:17:06,248
‫لا يمكنني تجاوز
‫التسلسل القيادي لكن،

301
00:17:06,832 --> 00:17:08,291
‫لا أملك فرصة هنا.

302
00:17:08,625 --> 00:17:10,544
‫هل يمكنك التحدث مع الملازم "كايسي"؟

303
00:17:12,921 --> 00:17:14,589
‫"جونز". أنت على طاولة الفرقة.

304
00:17:24,933 --> 00:17:27,143
‫"سيفرايد". والدك هنا.

305
00:17:32,482 --> 00:17:36,152
‫أريد بالتحديد معرفة
‫ما فعله هؤلاء الفتية لها.

306
00:17:37,362 --> 00:17:38,238
‫كان أمراً سيئاً.

307
00:17:39,197 --> 00:17:42,158
‫هذا كل شيء؟ هذا الوضيع "فينس كيلر"
‫سيخرج حراً طليقاً من هذا؟

308
00:17:42,242 --> 00:17:44,119
‫لا! لن ينجو بفعلته.

309
00:17:44,202 --> 00:17:45,579
‫إن كانت الشرطة تخشى معاقبته

310
00:17:45,662 --> 00:17:47,747
‫لا، لن أدعهم يتملصون من الأمر.

311
00:17:47,998 --> 00:17:50,250
‫ثمة محققة في "هانك فويت"
‫كانت تقدم مساعدة.

312
00:17:50,333 --> 00:17:52,627
‫بطريقة أو بأخرى، ثق بي، سيدفع الثمن.

313
00:17:52,752 --> 00:17:54,838
‫- يمكنني إجراء بعض الاتصالات.
‫- توليت ذلك.

314
00:17:54,921 --> 00:17:56,882
‫- عد إلى "كينوشا".
‫- أريد تقديم مساعدة.

315
00:17:56,965 --> 00:17:58,633
‫لست بحاجة إلى مساعدتك.

316
00:17:58,717 --> 00:18:00,719
‫كنت استفدت منها عندما فقدت "كايتي".

317
00:18:00,802 --> 00:18:04,306
‫لكنك تتسكع هنا، تظهر متأخراً، كالعادة.

318
00:18:04,389 --> 00:18:06,349
‫- أمها طلبت مني الابتعاد!
‫- حقاً، حسناً.

319
00:18:06,433 --> 00:18:08,518
‫كان علي احترام ذلك. أفهمت؟

320
00:18:10,645 --> 00:18:12,772
‫والآن بعد مرور بضعة أيام
‫أريد رؤية "كايتي".

321
00:18:13,023 --> 00:18:13,940
‫رحلت "كايتي".

322
00:18:15,692 --> 00:18:17,903
‫- ما الذي تعنيه، برحلت؟
‫- غادرت المدينة.

323
00:18:18,028 --> 00:18:19,237
‫كانت بحاجة إلى الابتعاد.

324
00:18:30,749 --> 00:18:31,625
‫اسمعني.

325
00:18:34,294 --> 00:18:36,463
‫لم يعد هناك ما يمكننا القيام به، أبي.

326
00:18:39,841 --> 00:18:40,717
‫فقط...

327
00:18:42,928 --> 00:18:44,220
‫عد إلى "كينوشا".

328
00:19:02,447 --> 00:19:04,574
‫أعطتني هذه في آخر مرة كنت معها.

329
00:19:04,699 --> 00:19:06,743
‫- ميدالية "ساينت كريستوفر".
‫- أجل.

330
00:19:06,952 --> 00:19:08,995
‫كي تحميني وأنا أقود متوجهاً لرؤيتها.

331
00:19:14,167 --> 00:19:15,418
‫بعد كل ما قمت به...

332
00:19:17,545 --> 00:19:19,255
‫إنها الوحيدة التي تعتني بي.

333
00:19:24,719 --> 00:19:29,808
‫الإطفائية 81، سيارة الإسعاف 61، شخص
‫تم طعنه. تقاطع "كاليفورنيا" و"ويست" 26.

334
00:19:42,404 --> 00:19:45,615
‫يبدو أننا هنا للسيطرة على الحشود،
‫ابذلوا قصارى جهدكم.

335
00:19:45,824 --> 00:19:48,994
‫قوموا بحماية المسعفين.
‫"جونز"، أين ستكونين؟

336
00:19:49,077 --> 00:19:50,370
‫ملتصقة بخصرك.

337
00:19:50,453 --> 00:19:52,330
‫هذا صحيح، هيا بنا.

338
00:20:04,009 --> 00:20:06,594
‫السيطرة على الحشد. رائع.

339
00:20:07,721 --> 00:20:09,889
‫من هنا! قاعة المحكمة رقم 4.

340
00:20:16,771 --> 00:20:18,231
‫ونحن في خضم محاكمة قتل،

341
00:20:18,356 --> 00:20:21,151
‫والد الضحية مرر سكينة بالخفية عن الأمن
‫وطعن المدعى عليه.

342
00:20:21,234 --> 00:20:22,360
‫إنه ينزف.

343
00:20:22,819 --> 00:20:24,487
‫قلت لكم! حرروني!

344
00:20:24,654 --> 00:20:26,448
‫"كروز"؟ أمسك به جيداً.

345
00:20:31,453 --> 00:20:33,788
‫رئته مصابة.
‫قد تتحول إلى حالة استرواح صدري.

346
00:20:33,872 --> 00:20:36,332
‫اجلبوا لي ضماداً طبياً.
‫يجب أن ننقله من هنا، الآن!

347
00:20:40,962 --> 00:20:42,547
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

348
00:20:42,756 --> 00:20:44,424
‫المفتاح، كسر في القفل.

349
00:20:51,556 --> 00:20:54,309
‫يوجد شرطة في أنحاء المكان،
‫لا بد أن يملك أحدهم مفتاحاً.

350
00:20:54,392 --> 00:20:57,145
‫هذه أصفاد فائقة السرية.
‫المفتاح الموحد لن ينفع.

351
00:20:57,228 --> 00:20:58,730
‫سأتصل بالسجن. يملكون مفتاحاً.

352
00:20:58,813 --> 00:21:00,190
‫لا وقت. يفقد كثير من الدم.

353
00:21:01,024 --> 00:21:03,109
‫"أوتيس"، أحضر
‫مقص الحديد من الإطفائية.

354
00:21:03,485 --> 00:21:05,445
‫"شايه"، أحضري المحلول
‫الوريدي والأكسجين.

355
00:21:05,528 --> 00:21:09,074
‫"هيرمان"، أحضر العتلة. "ماوتش"، أمسك به.

356
00:21:15,330 --> 00:21:17,540
‫نحن نفقده.
‫في حال توفى أثناء نوبتنا...

357
00:21:21,711 --> 00:21:24,547
‫"هيرمان"، "جونز"، ابحثا عبر الممرات
‫عن مطفأة حريق.

358
00:21:24,714 --> 00:21:25,882
‫بأقصى سرعة.

359
00:21:29,052 --> 00:21:30,678
‫سأذهب من هنا، وأنت من هناك.

360
00:21:30,929 --> 00:21:32,097
‫حقاً، يا إلهي.

361
00:21:32,931 --> 00:21:36,059
‫أنتم، حاذروا! افسحوا المجال! عذراً!

362
00:21:43,108 --> 00:21:46,736
‫أنتم، افسحوا المجال! حاذروا!
‫ابتعدوا! عذراً!

363
00:21:58,456 --> 00:21:59,874
‫وجهيه على المسمار.

364
00:22:08,800 --> 00:22:09,884
‫هذا كاف.

365
00:22:16,391 --> 00:22:17,600
‫حسناً، فلنذهب!

366
00:22:18,810 --> 00:22:20,311
‫عند رقم 3. 1، 2، 3!

367
00:22:21,229 --> 00:22:23,148
‫افسحوا مجالاً! نحن نمر.

368
00:22:25,441 --> 00:22:27,026
‫"أوتيس"، لسنا بحاجة إلى هذا.

369
00:22:27,235 --> 00:22:28,820
‫حقاً. حسناً.

370
00:22:40,456 --> 00:22:42,542
‫أجل، وصلت بشكل أسرع. يا للأهمية.

371
00:22:42,625 --> 00:22:44,377
‫لم أدرك أنه كان سباقاً.

372
00:22:44,627 --> 00:22:46,337
‫ليس عليك خلق الأعذار، "هيرمان".

373
00:22:46,671 --> 00:22:49,340
‫خطواتي واسعة وكنت أقوم
‫بالكثير من التدريبات مؤخراً.

374
00:22:49,465 --> 00:22:51,593
‫لا داع لاتخاذ موقع المدافع
‫في هذا الموضوع.

375
00:22:51,801 --> 00:22:53,970
‫- لست في موقع دفاع!
‫- جيد.

376
00:22:54,095 --> 00:22:56,806
‫لن أتجول في المكان
‫كي أخبر الجميع أن فتاة تفوقت عليك.

377
00:22:57,473 --> 00:22:59,475
‫- هذا لن يكون جيداً.
‫- أنقذت حياة

378
00:22:59,601 --> 00:23:02,103
‫قاتل مختل. تهاني الحارة!

379
00:23:02,353 --> 00:23:03,938
‫متهم بأنه قاتل مختل.

380
00:23:05,565 --> 00:23:07,358
‫"جونز"، هل يمكنني الحديث معك؟

381
00:23:14,824 --> 00:23:17,285
‫"جونز"، سأقدم لك نصيحة أخوية.

382
00:23:17,535 --> 00:23:19,787
‫هناك أمران عليك معرفتهما كي تنجحي هنا.

383
00:23:20,455 --> 00:23:22,332
‫قومي بعملك. وأبقي فمك مغلقاً.

384
00:23:22,665 --> 00:23:24,375
‫كنت أمزح، حضرة الملازم.

385
00:23:25,168 --> 00:23:27,712
‫سأكرر النصيحة الثانية. أبقي فمك مغلقاً.

386
00:23:28,004 --> 00:23:29,380
‫الجميع يلقي الدعابات،

387
00:23:29,589 --> 00:23:31,466
‫- وهذا غير مسموح لامرأة؟
‫- ليس متدربة.

388
00:23:31,883 --> 00:23:33,676
‫- لا أطيق أن أكون...
‫- أنت تتكلمين.

389
00:23:33,801 --> 00:23:35,470
‫- أنا أظلم...
‫- ما زلت تتكلمين

390
00:23:35,637 --> 00:23:37,680
‫- حضرة الملازم...
‫- لم ما زلت تتكلمين؟

391
00:23:43,895 --> 00:23:44,938
‫فتاة صالحة.

392
00:23:54,530 --> 00:23:56,115
‫أتريد مقابلة الرئيس؟

393
00:23:56,199 --> 00:23:59,202
‫- في الحقيقة، أنا...
‫- تفضل بالجلوس.

394
00:24:09,504 --> 00:24:13,549
‫بالكاد أمضت 10 دقائق من المناوبة
‫قبل أن تكسر شفرات بقيمة 40 دولاراً.

395
00:24:13,925 --> 00:24:15,343
‫لا يمكنها الطهي لتنقذ نفسها.

396
00:24:15,426 --> 00:24:17,220
‫يجب أن أخبر أباها أنها تبلي جيداً.

397
00:24:17,512 --> 00:24:20,765
‫أجل، أخبره أنها تؤدي عملها بشكل رائع.

398
00:24:21,849 --> 00:24:23,434
‫شكراً على اطلاعي على المستجدات.

399
00:24:27,689 --> 00:24:32,151
‫مهلاً، سمعت أنك و"دونا"
‫تعرضتما لحادث على الطريق.

400
00:24:37,573 --> 00:24:38,658
‫تجاهل ذكري للموضوع.

401
00:24:41,411 --> 00:24:42,287
‫باستثناء...

402
00:24:43,788 --> 00:24:45,832
‫أتعلم أمراً، عندما استيقظت في المستشفى،

403
00:24:46,124 --> 00:24:47,834
‫ورأيت مكالمات المقربين مني.

404
00:24:47,959 --> 00:24:49,919
‫بدأت أفهم كم كانت حياتي...

405
00:24:50,586 --> 00:24:53,589
‫أضعتها بالقلق حول أمور صغيرة تافهة.

406
00:24:54,966 --> 00:24:56,759
‫لا يمكنك معرفة ما سيجلبه الغد لك.

407
00:24:57,343 --> 00:24:59,887
‫لا تعلم المسافة
‫التي ما زالت أمامك لتقطعها.

408
00:25:08,563 --> 00:25:10,356
‫سيدي، هل لديك بعض الوقت؟

409
00:25:11,107 --> 00:25:12,150
‫ماذا لديك، "ماوتش"؟

410
00:25:13,359 --> 00:25:16,321
‫لقد تجاوزت حدودها هذه المرة.

411
00:25:16,404 --> 00:25:20,158
‫أقصد، منطقة انتظار؟
‫لست بحاجة لمنطقة انتظار.

412
00:25:20,908 --> 00:25:21,951
‫ما لم تكن فكرتك.

413
00:25:22,118 --> 00:25:23,202
‫ليس لي علاقة في ذلك.

414
00:25:23,286 --> 00:25:25,246
‫بالطبع لا، فمن أنت، طبيب أسنان؟

415
00:25:25,371 --> 00:25:29,417
‫لا، أنت رجل إطفاء.
‫سيدي، عليك أن تقول شيئاً لها.

416
00:25:29,584 --> 00:25:31,294
‫نود استعادة تلك الأريكة.

417
00:25:31,794 --> 00:25:33,629
‫- الرجال منزعجون بسبب هذا.
‫- "ماوتش".

418
00:25:33,921 --> 00:25:36,424
‫علاقتي بكاملها مع "كوني"
‫مبنية على الطلب منها

419
00:25:36,591 --> 00:25:37,967
‫أقل طلبات ممكنة.

420
00:25:39,927 --> 00:25:42,972
‫لكن، إنها مساعدتك.

421
00:25:45,725 --> 00:25:46,726
‫أي شيء آخر؟

422
00:25:49,520 --> 00:25:50,563
‫لا أظن ذلك.

423
00:26:08,164 --> 00:26:09,207
‫كيف حالكم؟

424
00:26:10,124 --> 00:26:11,084
‫كيف حالك؟

425
00:26:11,209 --> 00:26:13,920
‫أنتم هادئون هذا اليوم.
‫تراودكم أفكار سوداء؟

426
00:26:14,003 --> 00:26:17,048
‫لا، جراء صغيرة ومخلوقات لطيفة.

427
00:26:17,256 --> 00:26:19,342
‫يا شباب، إنه لا يتحرك.

428
00:26:19,550 --> 00:26:22,136
‫أجل، صحيح، هناك شخص ما
‫يقطع جزء من المدخل.

429
00:26:24,514 --> 00:26:26,724
‫- هذه سيارة "فينس كيلر".
‫- "سيفرايد".

430
00:26:27,683 --> 00:26:30,311
‫أنتم، هناك قطة عالقة على شجرة.
‫أظن أنه عليكم إنقاذها.

431
00:26:30,436 --> 00:26:31,521
‫مهلاً، لم لا تخرج!

432
00:26:47,745 --> 00:26:48,663
‫أريد الانضمام.

433
00:26:49,914 --> 00:26:50,915
‫ما أخبارك؟

434
00:26:51,707 --> 00:26:53,042
‫أحب تلك الفتاة، "كيلي".

435
00:26:53,209 --> 00:26:55,461
‫- خرجت معها لشرب مخفوق الحليب...
‫- لا تقل هذا!

436
00:26:56,129 --> 00:26:58,131
‫إنها شخص لطيف وجميل،

437
00:26:58,214 --> 00:27:01,050
‫وذلك اللعين آذاها.

438
00:27:01,426 --> 00:27:04,303
‫لذلك، أياً كانت خطتكم، أريد الانضمام.

439
00:27:04,387 --> 00:27:06,180
‫دعك من ذلك، "أوتيس"،
‫ليس هناك خطة.

440
00:27:06,264 --> 00:27:08,850
‫إذن فلنضع خطة. لأنه يتجول حراً،

441
00:27:08,933 --> 00:27:12,186
‫وهو يمرغ وجوهنا بهذا، فلتحل عليّ اللعنة...

442
00:27:14,689 --> 00:27:16,649
‫- "كيلي".
‫- مرحباً، كيف حالك، "إرين"؟

443
00:27:17,984 --> 00:27:19,485
‫أردت أن أبلغك بآخر التفاصيل.

444
00:27:19,652 --> 00:27:20,736
‫هل أمسكتم بـ"كيلر"؟

445
00:27:20,862 --> 00:27:22,155
‫لا يوجد أخبار مهمة بعد.

446
00:27:22,613 --> 00:27:24,365
‫أخبرتك أننا لن نستسلم،
‫ولم نفعل بعد.

447
00:27:24,449 --> 00:27:26,284
‫"فويت" يتواصل مع المدير الفيدرالي

448
00:27:26,367 --> 00:27:29,328
‫وأنا أحاول معرفة من هو النافذ
‫الذي يعرفه "كيلر" في القسم.

449
00:27:29,412 --> 00:27:31,956
‫أعلميني في حال حدوث أي تغيير.

450
00:27:32,623 --> 00:27:34,208
‫أنا ممتن لمجيئك.

451
00:27:36,919 --> 00:27:38,963
‫كيلي"، هل علي أن أضع مراقبة عليك؟

452
00:27:43,968 --> 00:27:45,261
‫عليك فهم شيء جيداً.

453
00:27:45,678 --> 00:27:47,889
‫سألقي القبض عليك
‫وأحبسك في زنزانة الثمالى

454
00:27:47,972 --> 00:27:49,974
‫إن علمت أنه خطر لك التفكير في الانتقام.

455
00:27:50,850 --> 00:27:53,060
‫"إيرين"، لا أعلم ما تعتقدين

456
00:27:53,227 --> 00:27:55,480
‫- أنني سأقوم، أو أقوم به.
‫- فهمت عليك.

457
00:27:55,563 --> 00:27:58,232
‫لكن بمقدار سوء الأمور
‫بالنسبة لشقيقتك الآن،

458
00:27:58,316 --> 00:28:01,319
‫أتظن أن الأمور ستكون أفضل
‫إذا اعتقل شقيقها بتهمة الاعتداء؟

459
00:28:01,986 --> 00:28:03,154
‫أو أسوأ؟

460
00:28:11,621 --> 00:28:12,622
‫حسناً.

461
00:28:24,133 --> 00:28:25,676
‫هل يمكنني مساعدتكم يا رجال؟

462
00:28:27,386 --> 00:28:28,596
‫الموضوع متعلق بـ"جونز".

463
00:28:29,055 --> 00:28:31,265
‫- ماذا بشأنها؟
‫- ليست منسجمة، "كايسي".

464
00:28:31,516 --> 00:28:33,559
‫- إنها مغرورة.
‫- ومتباهية.

465
00:28:33,893 --> 00:28:36,145
‫فتاة ماكرة، أضمن لك ذلك.

466
00:28:36,312 --> 00:28:38,523
‫تزعج الجميع بتعاليها،

467
00:28:38,648 --> 00:28:41,192
‫وتظن أنها حصينة بسبب مكانة والدها.

468
00:28:41,275 --> 00:28:43,236
‫أردنا أن نعلمك أنه
‫في أي قرار تتخذه،

469
00:28:43,361 --> 00:28:45,571
‫- سنساندك.
‫- إذا حاول والدها تخفيض رتبتك،

470
00:28:45,655 --> 00:28:48,115
‫فسنؤجج غضب الوحدة بأكملها.

471
00:28:48,199 --> 00:28:49,075
‫يا شباب...

472
00:28:50,785 --> 00:28:51,827
‫إنه يومها الأول.

473
00:28:52,328 --> 00:28:54,121
‫أطول يوم في مسيرتي.

474
00:28:54,205 --> 00:28:58,167
‫إنها صعبة المراس. لكنها تحاول
‫أن تثبت نفسها في مكان مليء بالرجال.

475
00:28:59,418 --> 00:29:00,503
‫امنحوها فرصة.

476
00:29:05,841 --> 00:29:07,635
‫أتعقدون اجتماعاً لنادي الكتاب هناك؟

477
00:29:07,969 --> 00:29:09,887
‫الفتية متضايقون بعض الشيء من "جونز".

478
00:29:10,888 --> 00:29:13,140
‫لكنني قلت لهم أن يعطوها فرصة عادلة.

479
00:29:14,684 --> 00:29:15,560
‫لماذا؟

480
00:29:15,977 --> 00:29:18,563
‫لأنه، في حال كانت رجلاً،

481
00:29:18,646 --> 00:29:20,565
‫لما قالوا كلمات

482
00:29:20,648 --> 00:29:23,568
‫كـ"مغرورة" و"متباهية"
‫بعد مرور نصف يوم من مناوبتها الأولى.

483
00:29:24,360 --> 00:29:27,071
‫وفي هذه الفرضية الصغيرة،
‫هل يغش الرجل أيضاً

484
00:29:27,154 --> 00:29:28,864
‫ليستطيع دخول الأكاديمية؟

485
00:29:31,158 --> 00:29:32,994
‫ظننت أنك ستقفين في صفي في هذا.

486
00:29:33,077 --> 00:29:34,412
‫لماذا؟ لأنني امرأة؟

487
00:29:34,787 --> 00:29:37,873
‫"مات"، الشباب محقون.
‫إنها متباهية ومغرورة.

488
00:29:39,125 --> 00:29:41,544
‫ظننت أنك لا تحملين أي ضغينة اتجاهها.

489
00:29:41,669 --> 00:29:44,255
‫لست كذلك، أنا فقط أرى الحقائق كما هي،

490
00:29:44,338 --> 00:29:46,591
‫وافترضت أنك فهمت أي نوع من المجندين هي.

491
00:29:48,634 --> 00:29:53,180
‫اسمعني، لم أكن أريد قول شيء،
‫لكنها واجهتني هذا الصباح.

492
00:29:53,264 --> 00:29:56,976
‫تظن أنني أفشيت عنها لك.
‫حيث، بالتأكيد، نوعاً ما فعلت.

493
00:29:57,059 --> 00:29:58,519
‫كنت أجهل أنك ستكزن مسؤولها...

494
00:29:58,603 --> 00:30:02,106
‫لحظة، ما الذي تقصدينه،
‫أنها واجهتك؟ هل هددتك؟

495
00:30:02,189 --> 00:30:04,108
‫لا تقلق بشأن ذلك،
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

496
00:30:05,151 --> 00:30:07,695
‫الأمر الأهم هو أن تتأكد
‫من حصولها على فرصة عادلة.

497
00:30:07,987 --> 00:30:10,197
‫"غابي"، خذي نفساً عميقاً.

498
00:30:10,615 --> 00:30:13,784
‫- لا تتكلم معي بتعال...
‫- لم تفرغين غضبك علي؟

499
00:30:14,368 --> 00:30:17,330
‫أحاول أن أخرج من هذا الوضع
‫الذي لم أوجده بأفضل نتيجة.

500
00:30:17,413 --> 00:30:19,915
‫لم أطلب انضمام "جونز" إلى الإطفائية 81.

501
00:30:20,416 --> 00:30:23,502
‫بالتأكيد لا أريد أن أكون مسؤولاً
‫عن إرسال امرأة باتجاه الخطر.

502
00:30:23,586 --> 00:30:25,171
‫إذاً لا يمكنها الاعتناء بنفسها؟

503
00:30:25,338 --> 00:30:26,505
‫والآن تدافعين عنها!

504
00:30:26,589 --> 00:30:29,091
‫ماذا عني؟ أستقلق علي
‫في حال كنت على متن الإطفائية؟

505
00:30:29,383 --> 00:30:33,638
‫أنا أقلق عليك في كل مرة تصعدين فيها
‫على متن سيارة الإسعاف تلك، أفهمت؟

506
00:30:34,096 --> 00:30:36,557
‫إذاً، أجل. على الإطفائية
‫سيزداد القلق 10 أضعاف.

507
00:30:36,724 --> 00:30:38,517
‫إذاً، شعرت بالراحة كوني لم أنجح.

508
00:30:38,643 --> 00:30:40,936
‫- غابي...
‫- أنت لا تريدني أن أصبح إطفائية.

509
00:30:42,647 --> 00:30:44,106
‫أنا أستسلم. مهما قلت،

510
00:30:44,273 --> 00:30:45,608
‫ستفهمينه بطريقة خاطئة.

511
00:30:45,691 --> 00:30:47,526
‫حسناً، إذاً لا تقل أي شيء.

512
00:30:58,621 --> 00:31:00,247
‫حاولت جلب الورود، لكن...

513
00:31:01,666 --> 00:31:04,669
‫على أية حال، أنا مدين لك بالاعتذار.

514
00:31:05,836 --> 00:31:10,549
‫أنت منشغلة بالاعتناء بالرئيس "بودن"
‫ومحطة الإطفاء هذه،

515
00:31:10,633 --> 00:31:13,803
‫وأنا زدت العناء عليك.

516
00:31:18,265 --> 00:31:19,517
‫في الحقيقة، "كوني"،

517
00:31:21,560 --> 00:31:24,605
‫أظن أنني حصلت على أكثر مما أستطيع تحمله
‫في وظيفة الاتحاد هذه.

518
00:31:25,022 --> 00:31:26,691
‫أنا تائه فيها.

519
00:31:26,774 --> 00:31:30,277
‫معظم الرجال لا يحاولون البقاء في العمل
‫عندما ينقلون للعمل المكتبي.

520
00:31:32,071 --> 00:31:33,656
‫يا إلهي. لا أعلم بما كنت أفكر.

521
00:31:34,115 --> 00:31:38,035
‫كانت الأمور تسير بشكل جيد معي.
‫لم كان علي أن أفسد حياتي؟

522
00:31:43,374 --> 00:31:46,127
‫تحلى بالشجاعة، يا عزيزي. أنت رجل إطفاء.

523
00:31:47,169 --> 00:31:50,089
‫سيارة الإطفاء51، الإطفائية81، فرقة 3،

524
00:31:50,172 --> 00:31:53,426
‫سيارة الإسعاف 61، نيران في ناطحة سحاب.
‫"ميشيغان" و"نهر هورون".

525
00:32:01,225 --> 00:32:02,977
‫إذاً، طلبوا الفرقة مباشرة.

526
00:32:03,060 --> 00:32:05,855
‫- هل هذا يعني أن هناك نيران؟
‫- لا أعلم بعد،

527
00:32:06,397 --> 00:32:09,275
‫لكن أي نداء يصدر
‫علينا أن نأخذه على محمل الجد.

528
00:32:09,775 --> 00:32:11,819
‫في حال كانت نيران،
‫وخرجت عن السيطرة...

529
00:32:12,445 --> 00:32:13,487
‫فهذا سيء.

530
00:32:16,866 --> 00:32:19,326
‫كوني امرأة
‫لم يكن من الممكن أن أكون موضوعية

531
00:32:19,410 --> 00:32:20,661
‫حول وجود متدربة امرأة.

532
00:32:20,786 --> 00:32:22,455
‫ويجب علي أن أقول، "هيا يا فتاة."

533
00:32:22,538 --> 00:32:25,750
‫رغم ذلك أنا أعلم حقيقة
‫أنها مغرورة ومتباهية ومحتالة.

534
00:32:25,833 --> 00:32:28,252
‫- هل هددتك حقاً؟
‫- نعم فعلت بالتأكيد.

535
00:32:28,335 --> 00:32:31,589
‫عزيزتي، سنقوم أنا وأنت
‫الليلة بخلع أرجل سريرها.

536
00:32:32,506 --> 00:32:34,425
‫حقاً؟ أنت تفهمينني.

537
00:32:54,862 --> 00:32:57,239
‫يا إلهي، هذه حفلة حقيقية.

538
00:33:04,997 --> 00:33:07,500
‫الناس يبلغون عن دخان في الطابق 18.
‫في شركة محاماة.

539
00:33:07,583 --> 00:33:08,667
‫أيعمل أحد لوقت متأخر؟

540
00:33:08,751 --> 00:33:10,419
‫لا أعلم، لكن لدي أخبار سيئة لك.

541
00:33:10,544 --> 00:33:11,879
‫المصعد لا يعمل.

542
00:33:11,962 --> 00:33:13,798
‫سأطلب العمل على إصلاحه يوم الاثنين.

543
00:33:13,881 --> 00:33:16,801
‫"أوتيس"، أعد طلب هذه المصاعد،
‫أقفلها. سنسلك السلالم.

544
00:33:16,884 --> 00:33:18,260
‫الدرج الشمالي، نيران تستعر.

545
00:33:18,469 --> 00:33:19,887
‫الجنوب، إخلاء.

546
00:33:20,054 --> 00:33:23,724
‫الإطفائة 51، الإطفائية 81، والفرقة،
‫نيران مستعرة وعملية بحث في الطابق 18.

547
00:33:23,849 --> 00:33:26,352
‫- سيارة الإطفاء 67، مراقبة البهو.
‫- هيا بنا.

548
00:33:26,435 --> 00:33:27,812
‫الإطفائية 63، صعود سريع...

549
00:33:27,978 --> 00:33:30,648
‫"جونز"، أحضري عبوة إضافية لك.

550
00:33:30,815 --> 00:33:31,857
‫سأصعد؟

551
00:33:32,024 --> 00:33:34,527
‫أنت وأنا سنساعد سيارة الإطفاء.
‫احملي حقيبة الدعم.

552
00:33:42,660 --> 00:33:44,286
‫تريدين أن تصبحي إطفائية.

553
00:34:08,394 --> 00:34:09,562
‫"11 شمال غرب"

554
00:34:24,076 --> 00:34:25,286
‫هيا بنا، صديقي، فلنذهب.

555
00:34:26,161 --> 00:34:27,705
‫"17 شمال غرب"

556
00:34:32,084 --> 00:34:34,545
‫"جونز"! حزمة الخرطوم وعبوات الأكسجين.

557
00:34:56,567 --> 00:34:58,027
‫"جونز" ضعي القناع.

558
00:34:59,194 --> 00:35:01,822
‫هيا بنا! لنتحرك!

559
00:35:16,545 --> 00:35:17,421
‫أمستعدون؟

560
00:35:32,436 --> 00:35:34,605
‫ستكونين بخير، "جونز". ابقي بجانبي.

561
00:35:34,939 --> 00:35:36,357
‫اذهبي حيث أذهب. اتفقنا؟

562
00:35:36,607 --> 00:35:40,694
‫"ميلز"! خذ جهة اليسار.
‫"كايسي"، أنت إلى اليمين. وأنا سأتوغل.

563
00:35:44,114 --> 00:35:45,824
‫"هيرمان"، مع "سيفرايد"!

564
00:35:57,252 --> 00:35:59,004
‫مركز الإطفاء، أسمعنا صوتك!

565
00:36:04,343 --> 00:36:07,596
‫"جونز"! أخرجيه من هنا. سأعثر على الآخرين.

566
00:36:07,805 --> 00:36:08,806
‫حسناً!

567
00:36:57,312 --> 00:37:00,357
‫تمكنت من ذلك! سأتولى الأمر من هنا!

568
00:37:02,484 --> 00:37:05,487
‫ماذا علينا أن نفعل؟
‫هل نعطيه الأكسجين؟

569
00:37:06,739 --> 00:37:10,534
‫أجل، لا يبدو أنه بخير.
‫علينا أن نخرجه من هنا.

570
00:37:12,828 --> 00:37:15,039
‫مهلاً، أنت! انظر إلي!

571
00:37:15,456 --> 00:37:18,333
‫تقومين بعمل رائع، اتفقنا؟
‫أنت جيدة!

572
00:37:19,626 --> 00:37:21,086
‫استمري في هذا!

573
00:37:27,634 --> 00:37:30,721
‫عودي مع الملازم! هيا!

574
00:37:33,724 --> 00:37:36,810
‫ابقي منخفضة! "جونز"، ساعديني!

575
00:37:52,201 --> 00:37:53,368
‫هنا، وجدتها.

576
00:38:07,091 --> 00:38:09,843
‫أنت بخير. لا بأس.

577
00:38:19,019 --> 00:38:20,771
‫هل ما زالت مباراة "بولز" مستمرة؟

578
00:38:20,938 --> 00:38:21,814
‫أظن ذلك.

579
00:38:22,356 --> 00:38:24,233
‫أتحبين كرة السلة، "جونز"؟

580
00:38:25,150 --> 00:38:28,320
‫تلك التي تلعب بكرة مرنة برتقالية.

581
00:38:48,423 --> 00:38:52,636
‫وهكذا ببساطة، عاد العالم ليدور من جديد.

582
00:39:03,772 --> 00:39:09,653
‫هل أنت سعيد؟ في حال عدت لمكتبي،
‫هل ستشي بي إلى والدك؟

583
00:39:12,739 --> 00:39:13,615
‫"جونز".

584
00:39:14,783 --> 00:39:17,536
‫لا شيء يشبه معمودية النار، صحيح؟

585
00:39:18,620 --> 00:39:20,706
‫أثبت نفسك بشكل جيد جداً هناك.

586
00:39:20,789 --> 00:39:22,166
‫- شكراً يا سيدي.
‫- أجل.

587
00:39:22,416 --> 00:39:25,210
‫بدا أنك كإطفائية نحتاجها هنا في مركز 51.

588
00:39:26,044 --> 00:39:28,839
‫بالطبع، يجب عليك أن تحسني أداءك في المطبخ.

589
00:39:28,922 --> 00:39:32,676
‫لذلك طلبت من "ميلز"
‫تجميع بعض الوصفات السهلة.

590
00:39:34,011 --> 00:39:36,263
‫- حسناً. شكراً.
‫- أجل.

591
00:39:36,513 --> 00:39:38,432
‫أتمنى ألا يكون خط يده سيئاً.

592
00:39:38,515 --> 00:39:41,602
‫علمت أنك تعانين من عسر القراءة.

593
00:39:49,401 --> 00:39:50,861
‫ستكونين على ما يرام.

594
00:39:50,944 --> 00:39:54,698
‫أجل. بشكل ما أظن أن الأمر
‫سيتطلب أكثر من معرفة فلفل هالابينو مقلي.

595
00:39:57,826 --> 00:40:01,455
‫حسناً. ما رأيك بشقة
‫بغرفتي نوم في "ويكر بارك"؟

596
00:40:01,914 --> 00:40:05,167
‫مطبخ جديد، حوض استحمام،
‫مكانين لركن السيارات.

597
00:40:09,963 --> 00:40:12,382
‫إنه جيد. تحقق إن كان
‫بإمكاننا إلقاء نظرة عليه.

598
00:40:13,634 --> 00:40:14,635
‫مهلاً.

599
00:40:16,762 --> 00:40:17,930
‫أنحن على وفاق؟

600
00:40:19,056 --> 00:40:21,600
‫أجل. نحن على وفاق.

601
00:40:41,036 --> 00:40:43,038
‫... لكمة على الوجه. يجب أن تكون...

602
00:40:44,373 --> 00:40:45,249
‫"إرين"...

603
00:40:47,125 --> 00:40:48,001
‫أيها السادة.

604
00:40:50,545 --> 00:40:53,799
‫وجدت سيارة "فينس كيلر" خارج صالة الرياضة،
‫المفاتيح في المشغل.

605
00:40:54,299 --> 00:40:56,885
‫هاتفه ملقى في مجرى للسيول قرب المنطقة.

606
00:40:57,469 --> 00:40:59,721
‫لا أحد يعرف شيئاً
‫عن "كيلر" منذ ليلة أمس.

607
00:41:03,767 --> 00:41:05,227
‫يبدو أنه مفقود.

