1
00:00:00,083 --> 00:00:01,960
‫هناك ما يشبه دائرة الثقة.

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,047
‫وأنت خارجها تماماً.

3
00:00:05,172 --> 00:00:06,590
‫أيها الملازم، أرسلني للأسفل.

4
00:00:08,884 --> 00:00:12,012
‫بدوت عاملة الإطفاء المناسبة
‫التي نحتاج إليها هنا في المركز 51.

5
00:00:12,221 --> 00:00:13,889
‫ما زال "كيلر" طليقاً في مكان ما.

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,224
‫لم يعد طليقاً، "أوتيس".

7
00:00:15,641 --> 00:00:18,060
‫"غابرييلا داوسون".
‫أنا موزع المهام "رامزي".

8
00:00:18,268 --> 00:00:20,187
‫أنا هنا لأجل الجعة التي تدينين لي بها.

9
00:00:22,564 --> 00:00:24,733
‫أتريد لابنتك الوحيدة
‫أن تصبح عاملة إطفاء؟

10
00:00:24,942 --> 00:00:27,152
‫ارفضها. ستنتقل إلى المركز الرئيسي.

11
00:00:28,654 --> 00:00:29,988
‫حقاً، سيكون الأمر رائعاً.

12
00:00:30,072 --> 00:00:31,990
‫أجل. رائع، رائع بالفعل.

13
00:00:32,407 --> 00:00:33,283
‫ما الأمر؟

14
00:00:34,701 --> 00:00:37,746
‫تلقى "ماوتش" رسالة انفصال
‫من "ماري" في "اليابان". انتهى الأمر.

15
00:00:37,830 --> 00:00:39,081
‫"مركز إطفائية (شيكاغو)"

16
00:00:39,373 --> 00:00:40,707
‫كانا لا يزالان معاً؟

17
00:00:42,417 --> 00:00:43,460
‫هذا ما أستحقه.

18
00:00:43,877 --> 00:00:47,631
‫ظننت أننا نستطيع الاستمرار
‫وتفصلنا بيننا مسافة 10 آلاف كم.

19
00:00:48,757 --> 00:00:51,343
‫يبدو أن الفتى الجديد مقدم برامج ترفيهية.

20
00:00:52,553 --> 00:00:54,263
‫كيف لي مجاراة هذا؟

21
00:00:58,600 --> 00:00:59,476
‫مهلاً.

22
00:01:03,814 --> 00:01:05,190
‫ستتحسن، يا "ماوتش".

23
00:01:06,191 --> 00:01:07,067
‫أعلم أنك ستفعل.

24
00:01:12,865 --> 00:01:14,950
‫حتى أنا كان يمكنني فعل ما هو أفضل.

25
00:01:16,493 --> 00:01:17,870
‫كانت نصيحة جيدة.

26
00:01:18,871 --> 00:01:19,913
‫"طابق المعدات 117"

27
00:01:20,455 --> 00:01:21,415
‫شكراً لك.

28
00:01:22,791 --> 00:01:23,792
‫إنها ليست ملكي.

29
00:01:27,546 --> 00:01:30,465
‫- "ليندسي"؟ ألمحققة الجميلة؟
‫- أجل.

30
00:01:32,050 --> 00:01:34,761
‫لم لا تجب؟ لربما تتصل بك
‫من أجل قضية اختفاء "كيلر".

31
00:01:35,178 --> 00:01:36,179
‫أغلِقت القضية.

32
00:01:36,263 --> 00:01:38,223
‫حسناً، لربما تتصل
‫من أجل قضية اجتماعية.

33
00:01:38,307 --> 00:01:40,976
‫أرى أنها تناسبك.
‫إنها متعجرفة، وصوتها أجشّ.

34
00:01:41,310 --> 00:01:42,436
‫هل ستتصل بها مجدداً؟

35
00:01:42,895 --> 00:01:45,439
‫لا أعلم. ربما. إن أحسنت التصرف.

36
00:01:47,107 --> 00:01:48,442
‫اصغ إلى نفسك.

37
00:01:52,988 --> 00:01:54,323
‫هيا، يا "باوتش".

38
00:01:55,282 --> 00:01:57,367
‫هيا. أجل، هيا.

39
00:01:57,451 --> 00:01:58,994
‫كانت تنبح على التلفاز.

40
00:01:59,077 --> 00:02:01,038
‫كنت هنا لوحدي ولا أحد يصدقني.

41
00:02:01,163 --> 00:02:04,166
‫كنت أنتظرها حتى تنتهي.

42
00:02:04,333 --> 00:02:05,208
‫ستصبح جاهزة.

43
00:02:05,375 --> 00:02:06,460
‫كنت أريد أن أسأل،

44
00:02:06,543 --> 00:02:08,962
‫هل ستعيدين اختبار رجال الإطفاء،
‫بما أن قدمك أفضل؟

45
00:02:09,338 --> 00:02:12,174
‫أجل، سجلت في جلسات تدريبية
‫في الأكاديمية

46
00:02:12,257 --> 00:02:13,383
‫استعداداً للاختبار البدني.

47
00:02:13,675 --> 00:02:15,427
‫- حظاً طيباً.
‫- شكراً.

48
00:02:18,847 --> 00:02:19,973
‫هل تقومان بالإحماء؟

49
00:02:21,058 --> 00:02:21,934
‫لا.

50
00:02:22,392 --> 00:02:25,187
‫ولكن أظن أنه لا يجوز
‫ألا تعرف أنك ستقوم بتنحيتها.

51
00:02:25,479 --> 00:02:27,397
‫أتمنى لو كان ثمة ما يمكنني فعله،

52
00:02:27,564 --> 00:02:31,318
‫ولكنني أخبرتك أن والدها يحتل مركزاً مهماً.

53
00:02:32,945 --> 00:02:33,946
‫ماذا يعني هذا؟

54
00:02:36,698 --> 00:02:40,535
‫هذا يعني أنك أفضل رجل عرفته.

55
00:02:40,994 --> 00:02:43,372
‫ورأيتك تتجاوز عقبات أكبر بكثير

56
00:02:43,538 --> 00:02:44,831
‫من أي رجل ذي مركز.

57
00:02:46,708 --> 00:02:47,709
‫أين "كلارك" اليوم؟

58
00:02:47,876 --> 00:02:50,420
‫بدّل بعضاً من مناوباته
‫من أجل زفاف صديقه في الجيش.

59
00:02:50,671 --> 00:02:52,464
‫- سيعود بعد أسبوع.
‫- أسبوع؟

60
00:02:52,756 --> 00:02:54,925
‫تبدو هذه إجازة طويلة.

61
00:02:59,179 --> 00:03:03,392
‫اسمعي، يا "جونز"، "كلارك" فتى رائع.
‫أقول هذا عن تجربة،

62
00:03:04,101 --> 00:03:06,353
‫لا أنصحك بالتدخل في علاقة
‫مع شخص في الإطفائية.

63
00:03:06,603 --> 00:03:09,648
‫- خصوصاً حين تكونين جديدة.
‫- من تكلم عن العلاقة؟

64
00:03:10,190 --> 00:03:11,191
‫أحاول المساعدة فحسب.

65
00:03:11,316 --> 00:03:13,527
‫أجل، حسناً، امنحني ثقة أكبر، حسناً؟

66
00:03:16,488 --> 00:03:18,699
‫سيارة الإطفاء 51،
‫الإطفائية 81، الفرقة 3...

67
00:03:18,991 --> 00:03:23,495
‫سيارة الإسعاف 61،
‫حريق منزلي في 6200، الشارع 47.

68
00:03:32,045 --> 00:03:33,171
‫من المركز إلى 61.

69
00:03:34,256 --> 00:03:36,299
‫يتولى "فيكتور رامزي" توزيع المهام مجدداً.

70
00:03:36,633 --> 00:03:38,010
‫تفضل، أيها المركز.

71
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
‫شارع الولاية مكتظ هذا الصباح،
‫اسلكا طريق "راسين" إلى شارع 47.

72
00:03:41,221 --> 00:03:42,305
‫شكراً يا "رامزي".

73
00:03:42,639 --> 00:03:44,599
‫أنت تعمل في نفس مناوباتنا مؤخراً، صحيح؟

74
00:03:44,933 --> 00:03:48,270
‫أجل. أسعدتني رؤيتك
‫في حانة "مولي" تلك الليلة.

75
00:03:49,396 --> 00:03:50,981
‫علينا تكرار ذلك قريباً.

76
00:03:52,024 --> 00:03:54,026
‫لتكن علاقتنا مهنية، حسناً، يا "رامزي"؟

77
00:03:54,609 --> 00:03:56,403
‫أحاول المساعدة فحسب، يا "داوسون".

78
00:03:57,988 --> 00:04:00,240
‫أقدر هذا.
‫نشكرك على النصيحة بشأن المرور.

79
00:04:01,825 --> 00:04:03,952
‫هناك خطب ما في هذا الفتى.

80
00:04:13,086 --> 00:04:14,880
‫مسكن من طابقين، محترق بالكامل.

81
00:04:14,963 --> 00:04:16,298
‫أسرعوا، عليكم مساعدتهم!

82
00:04:16,381 --> 00:04:18,050
‫يعيش آل "بروكر" في الطابق الثاني.

83
00:04:18,425 --> 00:04:20,802
‫لديهم 3 أطفال صغار.
‫سمعتهم يطلبون المساعدة.

84
00:04:21,344 --> 00:04:25,098
‫حسناً، وردنا وجود 3 أطفال
‫في شقة الطابق الثاني،

85
00:04:25,557 --> 00:04:27,184
‫على الأرجح أن والديهم برفقتهم.

86
00:04:27,476 --> 00:04:29,561
‫ارفعا الهوائي إلى فتحة التهوية!

87
00:04:29,686 --> 00:04:32,189
‫"هيرمان" و"ماوتش"،
‫قوما بالبحث الأولي معي.

88
00:04:32,272 --> 00:04:34,858
‫5 ضحايا محتملين.
‫سنذهب أنا و"ميلز" للبحث معكم.

89
00:04:34,941 --> 00:04:36,651
‫"كاب"!
‫اجلب خرطوماً من الإطفائية،

90
00:04:36,735 --> 00:04:39,321
‫وأدخله بمقدار 3 أرباع
‫عبر الباب الأمامي. هيا بنا!

91
00:04:52,292 --> 00:04:53,710
‫"هيرمان"، جهّز العصا.

92
00:04:55,295 --> 00:04:57,506
‫اضرب.

93
00:05:01,426 --> 00:05:03,845
‫مهلاً، "كايسي"! سنسلك الجانب الشرقي.

94
00:05:04,179 --> 00:05:06,348
‫عُلم. سنسلك الجانب الغربي من الردهة.

95
00:05:06,431 --> 00:05:09,476
‫مهلاً، "كاب"،
‫اجلب خرطوماً إلى أسفل الردهة وقم بتغطيتنا.

96
00:05:09,559 --> 00:05:10,435
‫عُلم!

97
00:05:13,730 --> 00:05:15,857
‫مركز الإطفاء، ارفعوا أصواتكم.

98
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
‫عثرت على أحدهم.

99
00:05:30,580 --> 00:05:31,581
‫لديّ طفل هنا.

100
00:05:32,082 --> 00:05:35,335
‫أحتاج إلى الدعم في غرفة النوم،
‫غرباً في نهاية الردهة، الآن!

101
00:05:38,588 --> 00:05:39,881
‫لنرفعها.

102
00:05:41,883 --> 00:05:44,302
‫يا إلهي! جميعهم هنا!

103
00:05:46,179 --> 00:05:47,889
‫جميعهم يتحركون!

104
00:06:01,695 --> 00:06:02,779
‫تماسك، يا صديقي.

105
00:06:20,547 --> 00:06:23,800
‫لننطلق. هيا.

106
00:06:23,884 --> 00:06:25,302
‫حاذروا.

107
00:06:27,846 --> 00:06:29,431
‫لم يتحرك.

108
00:06:35,103 --> 00:06:36,813
‫لا يوجد نبض.
‫لنضع له جهاز المراقبة.

109
00:06:44,112 --> 00:06:46,573
‫جمع عائلته بأكملها
‫في زاوية غرفة النوم يا الرئيس.

110
00:06:48,366 --> 00:06:49,659
‫واستلقى فوقهم.

111
00:06:57,292 --> 00:06:58,418
‫أين أبي؟

112
00:07:00,879 --> 00:07:01,755
‫حسناً.

113
00:07:13,808 --> 00:07:15,227
‫توقف انقباض القلب لديه.

114
00:07:43,171 --> 00:07:45,048
‫- "كايسي".
‫- دعيه يحاول، يا "شايه".

115
00:07:45,548 --> 00:07:46,591
‫هيا!

116
00:07:52,055 --> 00:07:53,014
‫هيا!

117
00:07:56,476 --> 00:07:57,352
‫هيا.

118
00:07:59,896 --> 00:08:00,981
‫لنعلن الوفاة.

119
00:08:04,192 --> 00:08:05,277
‫هل من اعتراض؟

120
00:08:15,620 --> 00:08:16,621
‫إذاً سأعلن وفاته.

121
00:08:46,818 --> 00:08:50,822
‫"(شيكاغو فاير)"

122
00:09:04,544 --> 00:09:06,296
‫أشعر بأني بحاجة إلى بعض الجعة الآن.

123
00:09:07,922 --> 00:09:09,299
‫أو شيء أشد تأثيراً.

124
00:09:13,219 --> 00:09:15,013
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟

125
00:09:16,681 --> 00:09:21,436
‫رجل يستلقي فوق عائلته كالدرع؟

126
00:09:22,729 --> 00:09:23,605
‫لا.

127
00:09:28,068 --> 00:09:31,196
‫من يريد ممارسة لعبة البطاقات؟ "جونسي"؟

128
00:09:32,781 --> 00:09:33,782
‫لا؟

129
00:09:35,992 --> 00:09:37,827
‫رائع. هذا رائع.

130
00:09:39,037 --> 00:09:41,414
‫الآن ستشعر بالاستياء
‫كلما رأيت سيدة آسيوية؟

131
00:09:41,664 --> 00:09:44,000
‫اعذرني لأن قلبي مكسور.

132
00:09:44,167 --> 00:09:47,295
‫سأشارك في لعبة البطاقات،
‫إذا أمكنك اللعب بدون غش.

133
00:09:47,670 --> 00:09:49,047
‫لا أعلم عما تتحدث.

134
00:09:49,422 --> 00:09:50,965
‫- أجل.
‫- أجل.

135
00:09:53,676 --> 00:09:54,677
‫مهلاً، أنت بخير؟

136
00:09:56,721 --> 00:09:57,680
‫بخير، أجل...

137
00:10:01,851 --> 00:10:03,853
‫حبيبتي. ألقي نظرة.

138
00:10:04,396 --> 00:10:06,147
‫شقة رائعة، مساحة خارجية.

139
00:10:06,356 --> 00:10:07,232
‫مذهل.

140
00:10:07,857 --> 00:10:09,651
‫رائع، انظر إلى مكان الشواء هنا.

141
00:10:09,859 --> 00:10:11,361
‫أظن أننا وجدنا الشقة المناسبة.

142
00:10:13,029 --> 00:10:16,449
‫اسمع، علينا الانتقال حقاً إلى شقة كهذه.

143
00:10:16,533 --> 00:10:18,284
‫- نتحدث حول الأمر منذ أشهر.
‫- أعلم.

144
00:10:18,785 --> 00:10:20,412
‫إذا تمكنا من إيجاد مكان كهذا،

145
00:10:20,870 --> 00:10:21,955
‫فسأقفز فرحاً.

146
00:10:22,872 --> 00:10:23,915
‫لا بد وأن هذا جميل.

147
00:10:24,374 --> 00:10:27,127
‫راتب ملازم. غرفتا نوم...

148
00:10:27,627 --> 00:10:32,424
‫انتظر، كنت تظن أننا سنعيش
‫في شقة ذات غرفة وحيدة؟

149
00:10:33,425 --> 00:10:34,426
‫أجل.

150
00:10:34,843 --> 00:10:36,386
‫يا صديقي، هل أنت مجنون؟

151
00:10:43,768 --> 00:10:45,228
‫سأطلب منك خدمة.

152
00:10:46,771 --> 00:10:48,022
‫بالتأكيد. تفضل.

153
00:10:48,773 --> 00:10:53,153
‫سمعت مؤخراً أنك تساعدين "كلارك"

154
00:10:53,236 --> 00:10:57,031
‫في حياته العاطفية...

155
00:10:58,032 --> 00:11:02,162
‫وأتساءل ما إذا كان بمقدورك
‫مساعدتي في هذا الجزء؟

156
00:11:03,496 --> 00:11:05,123
‫دعني أفكر في بعض الخيارات،

157
00:11:06,374 --> 00:11:08,626
‫ولكن عليّ أن أنظف الإطفائية.

158
00:11:11,254 --> 00:11:12,130
‫حسناً.

159
00:11:23,475 --> 00:11:25,185
‫إذاً، إذا سألتك كيف حالك،

160
00:11:25,310 --> 00:11:26,352
‫هل ستتظاهرين بأنك بخير؟

161
00:11:26,519 --> 00:11:28,855
‫أعطيني تحذيراً فقط.
‫كي لا تذهب نصيحتي سدى.

162
00:11:30,523 --> 00:11:31,774
‫أحاول عدم البوح بالأمر.

163
00:11:32,859 --> 00:11:33,818
‫هذا ما نفعله، صحيح؟

164
00:11:35,111 --> 00:11:37,238
‫نلقي النكات، نتجاوز الأمر؟

165
00:11:42,410 --> 00:11:44,496
‫أمضيت حياتي بأكملها وأنا أشاهد أبي،

166
00:11:46,456 --> 00:11:49,209
‫وأحلم كيف سيكون العمل في الإطفاء.

167
00:11:50,251 --> 00:11:51,419
‫إنقاذ الناس.

168
00:11:52,921 --> 00:11:56,633
‫أجل. لا أقصد التذمر.
‫أكره المتذمرين.

169
00:11:57,091 --> 00:11:59,886
‫اسمعي، يا "جونز". كنت هناك.

170
00:12:00,762 --> 00:12:01,930
‫المهمات الأولى،

171
00:12:03,973 --> 00:12:06,184
‫حين تصدمك حقيقة أنك لن تنقذي الجميع،

172
00:12:06,809 --> 00:12:09,395
‫أن أحدهم سيموت أثناء مناوبتك
‫بغض النظر عما تفعلينه.

173
00:12:11,314 --> 00:12:13,191
‫لم أتجاوز الأمر بسهولة، أيضاً.
‫ثقي بي.

174
00:12:14,484 --> 00:12:17,153
‫أجل. ربما لا يناسبني هذا الأمر.

175
00:12:18,988 --> 00:12:20,031
‫ربما لا.

176
00:12:22,325 --> 00:12:24,160
‫لا أقول إنني أعلم.

177
00:12:25,870 --> 00:12:27,997
‫لا يتعلق الأمر بما تشعرين به الآن.

178
00:12:28,206 --> 00:12:29,749
‫بل كيف ستمضين قدماً.

179
00:12:32,919 --> 00:12:34,295
‫إلقاء النكات، تجاوز الأمر.

180
00:12:34,379 --> 00:12:36,089
‫أياً كان ما يتطلبه الأمر.

181
00:12:37,924 --> 00:12:40,802
‫اسمعي، لدينا ملازمان رائعان هنا
‫في المركز 51

182
00:12:40,885 --> 00:12:44,138
‫ونصيحتي لك هي باتباع قيادتهما.

183
00:12:54,691 --> 00:12:57,068
‫تأثرت "جونز" كثيراً
‫في مهمة هذا الصباح، صحيح؟

184
00:12:57,986 --> 00:13:01,114
‫أجل. يبدو أنها ليست باردة المشاعر
‫كما ظننت.

185
00:13:01,364 --> 00:13:02,615
‫لن أقول ذلك.

186
00:13:06,160 --> 00:13:07,412
‫ما هذا بحق الجحيم؟

187
00:13:07,537 --> 00:13:09,330
‫لا تقولي لي إنه فأر!

188
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
‫دعيني أرى. إنه ليس حياً، أياً كان.

189
00:13:14,877 --> 00:13:16,170
‫بربك، حاذري.

190
00:13:18,548 --> 00:13:20,425
‫الفتاة الصغيرة التي حملها "هيرمان"،

191
00:13:20,925 --> 00:13:23,052
‫كانت تمسك بهذا
‫حين جلبوها إلى سيارة الإسعاف.

192
00:13:24,512 --> 00:13:25,805
‫لابد وأنها أسقطتها.

193
00:13:27,348 --> 00:13:28,891
‫من المركز إلى 61.

194
00:13:33,938 --> 00:13:35,231
‫من المركز إلى 61.

195
00:13:39,694 --> 00:13:41,195
‫معك 61، ما الأمر، أيها المركز؟

196
00:13:41,279 --> 00:13:44,574
‫استغرق الأمر وقتاً لعودة 61
‫بعد إيصالكم الطفلة إلى مستشفى "شيكاغو"،

197
00:13:44,657 --> 00:13:45,617
‫هل أنت بخير؟

198
00:13:45,908 --> 00:13:47,493
‫كيف علم كم استغرقنا الأمر؟

199
00:13:51,289 --> 00:13:53,666
‫"رامزي"، سبق وأخبرتك
‫أريد التركيز على العمل.

200
00:13:53,833 --> 00:13:55,585
‫الأسئلة الشخصية تسبب لي الإزعاج.

201
00:13:56,002 --> 00:13:57,795
‫عُلم. إنه خطئي.

202
00:13:59,005 --> 00:14:01,049
‫أحسنت عملاً.
‫هذا سيعلمه التزام الصمت.

203
00:14:04,010 --> 00:14:05,887
‫إنه ليس هاتفي.
‫لم تعد تردني المكالمات.

204
00:14:05,970 --> 00:14:08,890
‫ربما يكون مدربي في الأكاديمية. مرحباً؟

205
00:14:09,891 --> 00:14:12,185
‫"غابي"، كيف أمكنك فعل ذلك بي؟

206
00:14:13,061 --> 00:14:14,103
‫"رامزي"؟

207
00:14:15,563 --> 00:14:20,360
‫أنا وأنت مترابطان بطرق لا تفهمينها.

208
00:14:26,032 --> 00:14:28,618
‫هذا مخيف. اتصال مخيف كأفلام الرعب.

209
00:14:28,701 --> 00:14:29,702
‫سأتولى أمر ذلك.

210
00:14:29,786 --> 00:14:31,704
‫حسناً، يا رفاق لن تصدقوا هذا.

211
00:14:31,788 --> 00:14:32,914
‫- هذا الرجل...
‫- نحن...

212
00:14:33,456 --> 00:14:36,876
‫وجدنا دمية الطفلة الصغيرة من الشارع 47.

213
00:14:37,251 --> 00:14:40,421
‫أظن لربما يمكننا تنظيفها
‫وإرسالها إلى المستشفى.

214
00:14:40,630 --> 00:14:42,924
‫أجل، يمكنني الذهاب إلى هناك،
‫والاطمئنان عليهم.

215
00:14:43,591 --> 00:14:44,467
‫هذا رائع.

216
00:14:46,094 --> 00:14:47,220
‫سأرافقك.

217
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
‫حسناً، سأنظفها.

218
00:14:51,015 --> 00:14:53,393
‫لم لم تخبري "كايسي"
‫حول ما جرى مع موزع المهام؟

219
00:14:53,768 --> 00:14:56,854
‫كان يوماً صعباً، لذا سأرفع شكوى
‫إلى إدارة مكتب الطوارئ.

220
00:14:57,063 --> 00:14:58,439
‫هذا سيتكفل بالأمر.

221
00:14:58,856 --> 00:15:01,818
‫أجل، هذا يبدو جيداً.
‫ولكن هل كل شيء على ما يرام مع "كايسي"؟

222
00:15:02,151 --> 00:15:03,528
‫أجل. لا، هذا ليس مهماً.

223
00:15:03,611 --> 00:15:06,239
‫لا أريده أن يقوم بدور الرجل
‫الذي يحمي حبيبته.

224
00:15:06,322 --> 00:15:07,865
‫- هل فهمت؟
‫- أجل، حسناً.

225
00:15:07,990 --> 00:15:09,367
‫أتعلمين ما سيكون رائعاً،

226
00:15:09,492 --> 00:15:11,285
‫أن نقضي عطلة فتيات
‫التي تحدثنا عنها.

227
00:15:11,369 --> 00:15:13,454
‫أنا وأنت فقط،
‫وبضعة أيام بعيداً عن هذا.

228
00:15:14,080 --> 00:15:16,958
‫أجل. حسناً، بالتأكيد. لنقم بذلك.

229
00:15:21,587 --> 00:15:24,173
‫- كيف حال العائلة الآن؟
‫- جسدياً، إنهم بخير.

230
00:15:24,340 --> 00:15:27,677
‫تم تخريج السيدة "بروكر" ليلة البارحة،
‫ولكنها بقيت هنا مع الأطفال.

231
00:15:27,844 --> 00:15:30,388
‫مستوى ثنائي أكسيد الكربون مستقر لديهم،
‫لذا سيُسرحون

232
00:15:30,471 --> 00:15:32,223
‫- قبل نهاية اليوم.
‫- يسرنا سماع هذا.

233
00:15:32,765 --> 00:15:35,393
‫د."ويلي"، أصدر قسم العظام
‫نتيجة صورة الأشعة السينية.

234
00:15:35,685 --> 00:15:36,686
‫شكراً.

235
00:15:37,812 --> 00:15:39,605
‫لن نأخذ المزيد من وقتك.

236
00:15:39,897 --> 00:15:41,899
‫وجدت المسعفتان هذه في مؤخرة الإسعاف.

237
00:15:42,024 --> 00:15:43,234
‫إنها للطفلة الصغيرة.

238
00:15:43,317 --> 00:15:44,902
‫- "كارولين".
‫- "كارولين".

239
00:15:45,111 --> 00:15:48,656
‫دعاني أعلم السيدة "بروكر" بوجودكما،
‫ربما يمكنكما إعطاؤها إياها.

240
00:15:48,823 --> 00:15:49,866
‫أجل. بالتأكيد.

241
00:15:57,540 --> 00:16:00,960
‫- عذراً، ولكن السيدة "بروكر" تشعر...
‫- هل كنتما هناك؟

242
00:16:01,711 --> 00:16:03,212
‫- أجل.
‫- كيف أمكنكما المجيء؟

243
00:16:04,380 --> 00:16:07,467
‫لو أخرجتمونا بوقت أسرع،
‫لكان والد أطفالي حياً الآن.

244
00:16:07,550 --> 00:16:09,552
‫سيدتي، تؤسفنا خسارتك.

245
00:16:12,847 --> 00:16:16,184
‫سأعطي هذه لـ"كارولين".
‫لا أريدكما بقربها.

246
00:16:24,650 --> 00:16:27,487
‫العائلة بخير، جسدياً. ولكن...

247
00:16:28,321 --> 00:16:29,739
‫تتعرض الوالدة لصدمة قوية.

248
00:16:30,031 --> 00:16:31,073
‫هذا متوقع.

249
00:16:33,201 --> 00:16:35,369
‫أحتاج القليل من وقتك، أيها الرئيس، أنا...

250
00:16:36,245 --> 00:16:37,789
‫أردت التحدث معك بشأن "جونز".

251
00:16:40,833 --> 00:16:41,834
‫ما الذي تفكر فيه؟

252
00:16:43,252 --> 00:16:44,712
‫هل سنقوم بتنحيتها...

253
00:16:45,254 --> 00:16:46,881
‫لأن والدها يريد ذلك فقط؟

254
00:16:47,590 --> 00:16:49,008
‫أشعر بالسوء تجاه ذلك.

255
00:16:49,967 --> 00:16:52,303
‫الرئيس "جونز" يضعنا في موقف حرج.

256
00:16:53,387 --> 00:16:54,722
‫وأتمنى لو أنه لم يفعل.

257
00:17:01,813 --> 00:17:02,688
‫مرحباً.

258
00:17:03,397 --> 00:17:04,440
‫"ماوتش"! مرحباً.

259
00:17:05,107 --> 00:17:07,568
‫تجنبتني طوال المناوبة الأخيرة.

260
00:17:09,278 --> 00:17:11,447
‫- لم أتجنبك.
‫- بلى، فعلت.

261
00:17:11,697 --> 00:17:14,700
‫تعتقدين أن لا أمل لديّ فيما يتعلق بالنساء.

262
00:17:14,992 --> 00:17:16,702
‫ماذا؟ على الإطلاق.

263
00:17:17,453 --> 00:17:21,874
‫بصراحة، لا أظن أنني أجيد هذا، هل فهمت؟

264
00:17:22,124 --> 00:17:24,752
‫لا يعرف أحدنا الآخر جيداً.

265
00:17:25,169 --> 00:17:30,091
‫حسناً، إذاً، اطرحي بعض الأسئلة.
‫سأكون واضحاً.

266
00:17:32,260 --> 00:17:33,803
‫ما هو نموذجك المفضل؟

267
00:17:34,262 --> 00:17:36,681
‫- المرأة المثالية؟
‫- هذا سهل.

268
00:17:37,265 --> 00:17:41,227
‫أعلم أنها على علاقة الآن،
‫لذا أنا لا أعوّل على ذلك، ولكن، "داوسون".

269
00:17:44,313 --> 00:17:45,898
‫- "داوسون".
‫- أجل.

270
00:17:51,279 --> 00:17:54,782
‫الإطفائية 81، الفرقة 3،
‫سيارة الإسعاف 61، عدة مركبات...

271
00:18:09,380 --> 00:18:10,339
‫شكراً للرب أنك هنا.

272
00:18:10,548 --> 00:18:12,258
‫- هل أصبت؟
‫- لا، ثُقب إطار سيارتي

273
00:18:12,341 --> 00:18:14,093
‫وركنتها ثم توقف ذلك الرجل لمساعدتي.

274
00:18:14,176 --> 00:18:16,804
‫ثم جاءت تلك الإطفائية مسرعة
‫واصطدمت بمركبته.

275
00:18:16,888 --> 00:18:18,097
‫فر السائق هارباً!

276
00:18:18,222 --> 00:18:20,057
‫- أين الرجل الذي توقف ليساعدك؟
‫- هناك.

277
00:18:24,020 --> 00:18:26,814
‫إلى الفرقة، اجلبوا أكياس الهواء
‫وباشروا بالعمل هنا فوراً.

278
00:18:26,898 --> 00:18:29,400
‫علينا تثبيت السيارة قبل أن يسقط المرفاع.

279
00:18:29,692 --> 00:18:30,735
‫على الفور.

280
00:18:31,068 --> 00:18:32,862
‫ذراعي عالقة في الرفراف.

281
00:18:32,987 --> 00:18:34,697
‫حسناً. لا تتحرك البتة.

282
00:18:35,031 --> 00:18:36,824
‫سنثبت السيارة ونخرجك من هنا.

283
00:18:37,199 --> 00:18:38,451
‫- ما اسمك؟
‫- "بلوم".

284
00:18:38,910 --> 00:18:39,994
‫"ديف بلوم".

285
00:18:40,703 --> 00:18:42,788
‫- هل أنت ملازم؟
‫- أجل، سيدي، صحيح.

286
00:18:43,205 --> 00:18:44,457
‫إنني في أيد أمينة.

287
00:18:49,587 --> 00:18:51,714
‫"كلارك"، جهز طفاية الحريق

288
00:18:51,797 --> 00:18:54,300
‫- في حال اشتعلت النيران في السيارة.
‫- أمرك، أيها الرئيس.

289
00:18:57,011 --> 00:18:57,970
‫هل أنت بخير؟

290
00:18:58,846 --> 00:18:59,764
‫أجل.

291
00:19:00,556 --> 00:19:02,308
‫أنت رجل شجاع، يا "ديف بلوم".

292
00:19:02,892 --> 00:19:05,937
‫- تم تثبيت السيارة.
‫- يمكنني ثقب الإطار بفأسي،

293
00:19:06,020 --> 00:19:07,396
‫ولكن هذا سيهز السيارة.

294
00:19:08,064 --> 00:19:10,733
‫سأثبته. سنعطيه مخدراً ليخفف ألمه.

295
00:19:10,900 --> 00:19:14,153
‫لا. أنا آخذ المسكنات،
‫قد لا يعطي مفعولاً.

296
00:19:14,403 --> 00:19:15,738
‫أنت متأكد؟
‫ما الذي تناولته؟

297
00:19:15,988 --> 00:19:18,282
‫"الأوكسيكودون". إنها وصفة طبية.

298
00:19:19,116 --> 00:19:21,911
‫أصبت أثناء تأدية عملي،
‫كنت أعمل في قسم حرائق "دنفر".

299
00:19:24,080 --> 00:19:25,957
‫- تابع عملك مع الإطار.
‫- سأفعل.

300
00:19:27,583 --> 00:19:28,668
‫انطلق.

301
00:19:31,587 --> 00:19:32,463
‫حسناً.

302
00:19:32,546 --> 00:19:33,714
‫أعطني الآلة القاطورية.

303
00:19:35,675 --> 00:19:36,759
‫تماسك، يا صديقي.

304
00:19:47,603 --> 00:19:49,689
‫ستكون ذراعك بخير.
‫الدم يتدفق فيها.

305
00:19:50,606 --> 00:19:52,274
‫أدين لكما بواحدة، أيها الملازمان.

306
00:19:55,695 --> 00:19:56,570
‫مرحباً يا الرئيس.

307
00:20:00,157 --> 00:20:01,742
‫أنهيت الاتصال لتوي...

308
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
‫مع "تشاك إيوين" من دائرة الطوارئ.

309
00:20:05,579 --> 00:20:08,457
‫هل قدمت شكوى على أحد مراسليهم؟

310
00:20:10,334 --> 00:20:11,210
‫أجل، يا سيدي.

311
00:20:13,129 --> 00:20:14,463
‫لم لم تخبريني عن ذلك؟

312
00:20:17,758 --> 00:20:19,593
‫أردت إبقاء الأمر سراً.

313
00:20:20,177 --> 00:20:22,763
‫أعلميني بالأمر في المرة المقبلة.

314
00:20:23,889 --> 00:20:24,890
‫أجل، سيدي.

315
00:20:25,141 --> 00:20:27,727
‫لأننا، الآن، في وضع اختلاف أقوال

316
00:20:27,810 --> 00:20:29,311
‫مع الذي يدعى "فيكتور رامزي".

317
00:20:30,396 --> 00:20:32,982
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يبدو، أنه أحد أفضل رجالهم

318
00:20:33,774 --> 00:20:35,234
‫وهو ينكر قيامه بإزعاجك.

319
00:20:36,485 --> 00:20:39,905
‫وتم إعلامي أن التسجيلات
‫لا تظهر أكثر من إلقاء التحية المتبادل،

320
00:20:40,448 --> 00:20:42,324
‫وطلبوا منه التوقف عن ذلك، بالمناسبة.

321
00:20:42,658 --> 00:20:46,037
‫- اتصل بي على هاتفي النقال!
‫- ادعى أن ذلك مجرد اتصال اجتماعي.

322
00:20:46,120 --> 00:20:48,664
‫وأنه قابلك لاحتساء الجعة
‫بناء على دعوتك الأسبوع الماضي.

323
00:20:48,998 --> 00:20:49,999
‫هل هذا صحيح؟

324
00:20:55,046 --> 00:20:55,921
‫أجل.

325
00:20:56,714 --> 00:20:57,923
‫هل هددك؟

326
00:21:03,888 --> 00:21:05,473
‫لقد تلقى تحذيراً.

327
00:21:06,057 --> 00:21:07,892
‫ولكن هذا أفضل ما يمكننا فعله الآن.

328
00:21:10,853 --> 00:21:13,522
‫أجل، سيدي. لقد فهمت.

329
00:21:19,612 --> 00:21:21,739
‫لم أفهم. إذاً، هو يجيد عمله،

330
00:21:21,822 --> 00:21:23,908
‫لذا بوسعه التعامل بشكل شخصي

331
00:21:23,991 --> 00:21:25,242
‫وجنوني مع فتاة مسعفة؟

332
00:21:25,326 --> 00:21:26,494
‫إنه يتصرف كالمطارد.

333
00:21:26,744 --> 00:21:28,204
‫هل سينتظرونه

334
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
‫حتى يؤذي أحدهم قبل أن يتصرفوا معه؟
‫هذا سخيف!

335
00:21:31,040 --> 00:21:32,374
‫- تماماً.
‫- من المطارد؟

336
00:21:35,086 --> 00:21:37,838
‫ذلك موزع المهام المجنون، "رامزي".

337
00:21:37,922 --> 00:21:39,048
‫تصرف بغرابة مع "داوسون"

338
00:21:39,131 --> 00:21:41,801
‫ولم يفعلوا شيئاً تجاه الأمر
‫في إدارة الطوارئ.

339
00:21:45,012 --> 00:21:46,430
‫أترغبين قي أن أحدث والدي؟

340
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
‫لا.

341
00:21:48,057 --> 00:21:50,309
‫لا داعي لطلب خدمة من والدك من أجل هذا.

342
00:21:50,392 --> 00:21:52,436
‫أنا واثقة أن الأمر سيُحل.

343
00:21:52,561 --> 00:21:55,481
‫- صحيح. ولكن شكراً لك. هذا، هذا لطف منك.
‫- أجل، شكراً.

344
00:21:57,149 --> 00:21:58,275
‫حسناً. إذاً...

345
00:22:01,070 --> 00:22:02,363
‫أعلميني إن غيرت رأيك.

346
00:22:11,080 --> 00:22:15,084
‫مهلاً، كيف حال رجل الإطفاء،
‫فاعل الخير ذلك؟

347
00:22:15,167 --> 00:22:18,212
‫كان قادراً على تحريك ذراعه
‫حين أخرجناه، بدا بخير.

348
00:22:18,295 --> 00:22:21,090
‫لكن تلك الإصابة التي تحدث عنها،
‫التي جعلته يتنحى عن عمله؟

349
00:22:21,173 --> 00:22:22,216
‫كانت منذ 4 سنوات.

350
00:22:22,925 --> 00:22:26,053
‫- المسكنات التي تناولها...
‫- كان يتناولها منذ مدة طويلة.

351
00:22:27,930 --> 00:22:29,056
‫"سيفرايد"، "شايه"،

352
00:22:30,141 --> 00:22:32,935
‫اجلبا الجميع
‫وأخبروهم أن يقابلوني في الغرفة المشتركة.

353
00:22:37,398 --> 00:22:38,566
‫حسناً.

354
00:22:40,860 --> 00:22:43,737
‫أعلم أن المناوبة قد انتهت،
‫وأنتم تتوقون للعودة إلى المنزل.

355
00:22:45,239 --> 00:22:46,866
‫ولكن أردتكم أن تسمعوني جميعكم.

356
00:22:48,284 --> 00:22:49,493
‫لسوء الحظ، سيدة "بروكر"،

357
00:22:49,827 --> 00:22:52,496
‫السيدة التي فقدت زوجها
‫في حريق الشارع 47،

358
00:22:54,623 --> 00:22:57,126
‫ترفع دعوى على دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫بالقتل الخطأ.

359
00:22:59,044 --> 00:23:00,171
‫ماذا يعني هذا؟

360
00:23:00,671 --> 00:23:02,840
‫هذا يعني أنها تحملنا مسؤولية موته.

361
00:23:08,804 --> 00:23:09,680
‫حسناً.

362
00:23:45,466 --> 00:23:46,342
‫ماذا؟

363
00:23:46,967 --> 00:23:49,053
‫مرحباً، أنت "بلوم"، صحيح؟

364
00:23:50,054 --> 00:23:50,930
‫أجل.

365
00:23:53,265 --> 00:23:55,643
‫أنت ملازم الفرقة،
‫الذي سحبني من أسفل السيارة.

366
00:23:55,851 --> 00:23:57,478
‫أجل، "كيلي سيفرايد".

367
00:23:59,521 --> 00:24:00,814
‫هذا مؤقت.

368
00:24:00,898 --> 00:24:03,442
‫مقطورة كلاسيكية، هذه الأشياء رائعة.

369
00:24:03,692 --> 00:24:05,611
‫أجل، هذه يمكن إعادة تأثيثها.

370
00:24:06,195 --> 00:24:07,446
‫أحصل على تعويض خدمة جزئي،

371
00:24:07,613 --> 00:24:09,573
‫لذا لا يمكنني تحمل تكاليف إضافية عليها.

372
00:24:10,199 --> 00:24:11,617
‫أشكرك على إنقاذ ذراعي.

373
00:24:11,700 --> 00:24:14,578
‫أجل. لن يكون لدي أي فرصة بالعودة إلى العمل

374
00:24:14,703 --> 00:24:16,705
‫لو بقيت عالقاً، لذا...

375
00:24:19,458 --> 00:24:23,337
‫رؤية ما فعلته لمساعدة تلك السيدة،
‫جعلني قادراً على إنقاذك...

376
00:24:24,296 --> 00:24:25,464
‫يعني الكثير لنا.

377
00:24:25,714 --> 00:24:29,760
‫كان أسبوعاً صعباً.

378
00:24:31,011 --> 00:24:33,514
‫الزميل في الإطفائية هو أخ
‫بغض النظر عن مدينته.

379
00:24:33,639 --> 00:24:35,975
‫إذا أردت المرور إلى المركز 51،
‫فسيسرنا وجودك بيننا.

380
00:24:38,227 --> 00:24:41,272
‫وضعت وعاء في الفرن
‫وعلي العودة لرؤيته.

381
00:24:41,355 --> 00:24:44,733
‫- لذا اعتن بنفسك.
‫- أجل. بالتأكيد.

382
00:24:46,527 --> 00:24:47,403
‫وأنت أيضاً.

383
00:24:53,742 --> 00:24:57,288
‫إذاً، قال الرئيس "بودن"
‫إن علينا الذهاب للإدلاء بالشهادة غداً.

384
00:24:57,997 --> 00:24:59,790
‫- هذا سريع للغاية.
‫- مهلاً!

385
00:24:59,873 --> 00:25:01,375
‫إنه لقاء أولي.

386
00:25:01,458 --> 00:25:05,170
‫أيمانع أحدكم
‫إن اعتبرت أحد هؤلاء المحامين كمرحاض؟

387
00:25:05,254 --> 00:25:07,339
‫- لأن هذا ما يستحقونه.
‫- أتناول طعامي.

388
00:25:07,423 --> 00:25:08,340
‫حسناً. أعتذر.

389
00:25:09,800 --> 00:25:13,387
‫"ماوتش". دعنا نتكلم
‫عن الإمكانيات المحتملة من أجلك.

390
00:25:16,598 --> 00:25:18,350
‫أجل، لأن هذا لن يحدث.

391
00:25:18,434 --> 00:25:22,563
‫أدرك ذلك. كما قلت،
‫إنها ملتزمة بعلاقة حالياً.

392
00:25:24,815 --> 00:25:28,235
‫لدى "كيندرا" صديقة
‫التقت بشاب على هذا الموقع

393
00:25:28,319 --> 00:25:30,946
‫وهما الآن مخطوبان
‫وظننت أنه عليك رؤيته.

394
00:25:35,451 --> 00:25:37,786
‫"غولدين أولديز دوت كوم"؟

395
00:25:38,996 --> 00:25:40,998
‫هذا من أجل من بعمر دور الرعاية.

396
00:25:42,124 --> 00:25:45,002
‫لا، ليس كذلك.
‫صديق "كيندرا" بعمر الـ60.

397
00:25:45,085 --> 00:25:46,670
‫تظنين أنني بعمر الـ60؟

398
00:25:48,255 --> 00:25:51,633
‫لا! هذا مستحيل. كم عمرك؟

399
00:25:52,134 --> 00:25:53,427
‫موقع "غولدن أولديز".

400
00:25:56,472 --> 00:25:59,308
‫مهلاً، كم عمر "ماوتش"؟

401
00:25:59,641 --> 00:26:00,642
‫من أقراني.

402
00:26:05,898 --> 00:26:07,816
‫انظري، أصبحت الشقة ملكنا.

403
00:26:09,151 --> 00:26:10,277
‫- هذا مذهل.
‫- أجل.

404
00:26:10,361 --> 00:26:12,363
‫علينا الالتقاء بمالكها غداً
‫عند الساعة 3،

405
00:26:12,446 --> 00:26:14,198
‫لنثبت له أننا لسنا قتلة متسلسلين.

406
00:26:14,823 --> 00:26:15,699
‫تباً.

407
00:26:16,033 --> 00:26:17,743
‫سأقابل المدرب غداً في الأكاديمية.

408
00:26:17,826 --> 00:26:19,078
‫أجليه للأسبوع التالي.

409
00:26:19,161 --> 00:26:21,914
‫لا يمكنني. علي قضاء وقت كاف
‫مع هذا الرجل قبل الاختبار.

410
00:26:21,997 --> 00:26:23,374
‫سأساعدك في التدريب.

411
00:26:23,457 --> 00:26:25,667
‫الأمر مختلف.
‫يجب التمرن مع المتدربين الآخرين.

412
00:26:27,002 --> 00:26:28,003
‫حسناً.

413
00:26:29,338 --> 00:26:32,424
‫هذا حين يبدأ "لي هنري" بالصراخ،
‫"هل تنويان الطلاق؟"

414
00:26:32,508 --> 00:26:33,759
‫"أيمكنني العيش مع أمي؟"

415
00:26:37,054 --> 00:26:40,849
‫سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب،
‫في تقاطع شارعي "شيكاغو" و"راش".

416
00:26:48,107 --> 00:26:49,108
‫"بلوم".

417
00:26:49,525 --> 00:26:51,151
‫- هل الوقت مناسب؟
‫- مرحباً!

418
00:26:51,235 --> 00:26:52,361
‫وإلا فسآتي لاحقاً.

419
00:26:52,486 --> 00:26:55,864
‫لا، إنه الوقت المثالي.
‫هيا، سأريك المكان.

420
00:27:08,043 --> 00:27:09,211
‫من المركز إلى 61،

421
00:27:09,545 --> 00:27:12,673
‫تصحيح حول تقاطع الشارع.
‫شارع "بيرسون"، وليس "شيكاغو".

422
00:27:15,217 --> 00:27:16,218
‫عُلم، أيها المركز.

423
00:27:17,553 --> 00:27:18,595
‫لا وجود لـ"رامزي".

424
00:27:21,890 --> 00:27:24,226
‫هذا الحصان اللعين أوشك على قتلي!

425
00:27:24,643 --> 00:27:25,853
‫عليك القضاء عليه!

426
00:27:26,145 --> 00:27:27,771
‫انظري إليه! إنه مجنون!

427
00:27:27,938 --> 00:27:29,064
‫ساقي مكسورة!

428
00:27:29,356 --> 00:27:30,482
‫ما الذي أخّركما؟

429
00:27:30,858 --> 00:27:32,651
‫وقتي من ذهب!
‫لا يمكنني المكوث هنا.

430
00:27:32,818 --> 00:27:35,404
‫سيدي، أتينا بأقصى سرعة ممكنة، اتفقنا؟

431
00:27:35,737 --> 00:27:37,489
‫أليس الجلوس ما تفعله طوال اليوم؟

432
00:27:37,573 --> 00:27:39,741
‫"برادي" يتوقف دائماً
‫حين يرى أحداً أمامه.

433
00:27:39,825 --> 00:27:41,410
‫ماذا؟ هذا الشيء هاجمني.

434
00:27:41,577 --> 00:27:43,996
‫- لا بد أنه مصاب بداء الكلب أو ما شابه!
‫- أرجوك.

435
00:27:44,079 --> 00:27:45,914
‫سيدي، لم لا تريني مكان الألم؟

436
00:27:46,415 --> 00:27:48,375
‫إنه هنا!
‫مكان هذه الكدمات! انظري!

437
00:27:48,459 --> 00:27:51,128
‫كم سيستغرق الأمر؟
‫لأنه علي جمع المال.

438
00:27:51,295 --> 00:27:53,005
‫مضى على الكدمة
‫3 أسابيع على الأقل.

439
00:27:53,088 --> 00:27:55,591
‫اضغطي هنا!
‫اضغطي عليها هنا، إنها مكسورة!

440
00:27:55,674 --> 00:27:57,426
‫حسناً.

441
00:27:58,093 --> 00:27:59,386
‫نحن هنا لمساعدتك.

442
00:27:59,761 --> 00:28:03,807
‫هذا عملنا ونحن نحب القيام به.

443
00:28:03,932 --> 00:28:06,018
‫لذا، سنفعل ما بوسعنا لمعالجة إصابتك.

444
00:28:06,226 --> 00:28:07,227
‫- نعم.
‫- أجل.

445
00:28:07,311 --> 00:28:10,022
‫وخلال قيامنا بعملنا،
‫نأمل أن تتوقف عن الصراخ علينا.

446
00:28:10,105 --> 00:28:11,148
‫أو مقاضاتنا.

447
00:28:11,315 --> 00:28:13,358
‫أجل، سيكون هذا جيداً.

448
00:28:13,859 --> 00:28:15,611
‫اتفقنا؟ انتهينا من عملنا هنا

449
00:28:15,861 --> 00:28:19,448
‫يسرنا أداء واجبنا معك.

450
00:28:19,656 --> 00:28:20,991
‫- حظ طيب.
‫- أجل.

451
00:28:21,325 --> 00:28:23,619
‫طاب يومك واعتنِ بنفسك.

452
00:28:29,958 --> 00:28:31,543
‫ما الذي أتى بك إلى "شيكاغو"؟

453
00:28:32,085 --> 00:28:34,505
‫للعلاج من إصابة بالظهر،
‫صدق أو لا تصدق.

454
00:28:34,922 --> 00:28:36,131
‫حصلت على فترة نقاهة هنا.

455
00:28:36,298 --> 00:28:38,759
‫- كيف حال ظهرك؟
‫- في الواقع، كان يتحسن.

456
00:28:39,301 --> 00:28:40,928
‫يمكنك مزاولة العمل قريباً، إذاً؟

457
00:28:41,512 --> 00:28:42,513
‫آمل ذلك.

458
00:28:44,473 --> 00:28:45,974
‫"بلوم"، تناول بعض الطعام.

459
00:28:46,058 --> 00:28:47,726
‫يُعتبر طعام متدربتنا
‫صالحاً للأكل.

460
00:28:47,768 --> 00:28:49,061
‫- لا، شكراً.
‫- أنت متأكد؟

461
00:28:49,144 --> 00:28:51,563
‫ألديكم سيدات في إطفائية "دنفر"، يا "بلوم"؟

462
00:28:52,064 --> 00:28:53,941
‫أجل. البعض منهن، بالطبع.

463
00:28:54,566 --> 00:28:55,943
‫هل تفتقد عملك؟

464
00:28:57,236 --> 00:28:58,111
‫أجل.

465
00:28:58,654 --> 00:29:00,239
‫أراهن أن هناك أشياء لا تفتقدها.

466
00:29:00,948 --> 00:29:03,408
‫تم رفع قضية قتل بالخطأ علينا

467
00:29:03,825 --> 00:29:06,370
‫لأن رجلاً قد مات قبل وصولنا.

468
00:29:07,079 --> 00:29:08,705
‫كان وضعاً محزناً في الواقع.

469
00:29:08,997 --> 00:29:13,585
‫كان الوالد مستلقياً فوق عائلته بأكملها
‫وانتهى به الأمر بإنقاذ حياتهم.

470
00:29:14,962 --> 00:29:18,340
‫كان ذلك الرجل بحالة يرثى لها
‫حين أخرجناه.

471
00:29:24,179 --> 00:29:26,598
‫أشكركم على استقبالي،
‫ولكن انتبهت للوقت للتو.

472
00:29:26,682 --> 00:29:28,725
‫لديّ موعد لدى الطبيب.

473
00:29:28,809 --> 00:29:31,687
‫هل هو قريب؟ لم لا تأتي بعد ذلك؟

474
00:29:32,020 --> 00:29:34,231
‫إنه في الطرف الآخر من المدينة.
‫شكراً، مع ذلك.

475
00:29:38,402 --> 00:29:40,362
‫لم يدخل الرجل مركز إطفائية
‫منذ 4 سنوات،

476
00:29:40,445 --> 00:29:42,155
‫لم عليك ذكر أمر الدعوى القضائية؟

477
00:29:43,323 --> 00:29:45,659
‫لم أكن أعلم أن الأمر ممنوع، أيها الملازم.

478
00:29:46,535 --> 00:29:50,372
‫في المرة المقبلة، سأتحدث
‫عن سلبيات وإيجابيات الطفاية المحمولة.

479
00:29:57,379 --> 00:29:59,131
‫- إنها غلطتي.
‫- عذراً.

480
00:29:59,715 --> 00:30:02,342
‫رأيتك تتحدث إلى "جونز"،
‫في وقت سابق، هل هي بخير؟

481
00:30:02,593 --> 00:30:03,969
‫أجل، ستكون بخير.

482
00:30:05,095 --> 00:30:07,097
‫إلى أين أنت ذاهبة؟
‫لممارسة الجري ليلاً؟

483
00:30:07,472 --> 00:30:09,683
‫تركت حقيبة النادي في السيارة.
‫سأذهب لإحضارها.

484
00:30:23,739 --> 00:30:27,326
‫"غابي"، أعتذر على إخافتك.

485
00:30:28,118 --> 00:30:29,995
‫ماذا تفعل هنا، يا "رامزي"؟

486
00:30:30,078 --> 00:30:32,664
‫أردت التحدث معك بشكل شخصي.
‫أنا آسف.

487
00:30:32,748 --> 00:30:34,583
‫علمت أنك لن تجيبي على اتصالاتي.

488
00:30:34,791 --> 00:30:37,169
‫بالكاد أعرفك. لماذا تتصل بي؟

489
00:30:37,419 --> 00:30:39,504
‫الأمر هو، حين بدأت العمل في منطقتك

490
00:30:39,588 --> 00:30:41,798
‫ورأيتك عدة مرات عبر كاميرات الشارع

491
00:30:41,882 --> 00:30:45,844
‫وذكرتني بصديقة مقربة

492
00:30:45,969 --> 00:30:49,848
‫وقد توفيت منذ فترة، بحادث سيارة.

493
00:30:50,432 --> 00:30:52,267
‫لذا، أعتقد أنه من الجميل أن أتذكرها.

494
00:30:54,645 --> 00:30:55,520
‫أنا آسفة.

495
00:30:56,104 --> 00:30:59,441
‫أردت مساعدتها، ولم أتمكن.
‫لذا، حاولت مساعدتك.

496
00:31:04,112 --> 00:31:05,155
‫هذه هي.

497
00:31:08,033 --> 00:31:10,535
‫هذه "ليلا". كانت شخصاً مغامراً.

498
00:31:11,953 --> 00:31:13,413
‫قوية وشجاعة مثلك.

499
00:31:14,206 --> 00:31:15,874
‫فكرت في دخول كلية الطب لفترة،

500
00:31:16,041 --> 00:31:17,459
‫لكن لم يكن لديها المال.

501
00:31:18,001 --> 00:31:20,003
‫أنا واثق بأنها كانت ستصبح طبيبة جيدة.

502
00:31:20,796 --> 00:31:22,297
‫لربما كنتما ستصبحان صديقتين.

503
00:31:27,511 --> 00:31:29,638
‫أجل، هذا ممكن.

504
00:31:32,808 --> 00:31:36,061
‫كان عليّ إخبارك على الفور. ليتني فعلت.

505
00:31:37,270 --> 00:31:39,940
‫بدلاً من إخافتك وأن أتسبب لنفسي بالطرد.

506
00:31:42,234 --> 00:31:43,276
‫هل طُردت؟

507
00:31:54,204 --> 00:31:55,831
‫ربما ضيقة بعض الشيء.

508
00:31:56,123 --> 00:31:57,207
‫لا، إنها مناسبة.

509
00:31:59,418 --> 00:32:02,003
‫تبدو حسنة المظهر بالبزة أكثر منكم جميعاً.

510
00:32:07,467 --> 00:32:08,343
‫حسناً.

511
00:32:10,846 --> 00:32:11,763
‫لنقم بهذا.

512
00:32:40,709 --> 00:32:43,128
‫وأمرت رجالي
‫بالتوجه مباشرة إلى الطابق الثاني،

513
00:32:43,545 --> 00:32:45,130
‫حيث سمع الشاهد صوت الأطفال.

514
00:32:45,964 --> 00:32:47,048
‫الملازم "كايسي"،

515
00:32:48,341 --> 00:32:50,469
‫وردني أنك أول من دخل.

516
00:32:51,261 --> 00:32:53,889
‫أيمكنك أن تخبرنا بما حدث بعد أن دخلت؟

517
00:32:55,348 --> 00:32:56,433
‫أجل.

518
00:32:57,601 --> 00:32:59,686
‫3 رجال من وحدتي بالإضافة

519
00:33:00,061 --> 00:33:01,897
‫لاثنين من رجال الملازم "سيفرايد"

520
00:33:02,272 --> 00:33:05,650
‫دخلوا للطابق الرئيسي وتوجهوا فوراً

521
00:33:05,734 --> 00:33:07,360
‫نحو السلالم إلى الطابق الثاني.

522
00:33:08,278 --> 00:33:10,530
‫كان الباب موصداً، فاضطررنا لخلعه.

523
00:33:11,281 --> 00:33:12,532
‫وكم استغرق ذلك؟

524
00:33:13,700 --> 00:33:17,120
‫حوالي 10 ثواني، على ما أظن.
‫جرى الأمر بسرعة.

525
00:33:18,163 --> 00:33:19,706
‫وحالما دخلت؟

526
00:33:23,752 --> 00:33:26,087
‫كانت الرؤية معدومة،

527
00:33:27,214 --> 00:33:32,052
‫ناديهم ليطلبوا المساعدة،
‫لكن لم يستجب أحد. لذا،

528
00:33:33,762 --> 00:33:35,263
‫انفصلنا وتوجهت مباشرة

529
00:33:36,848 --> 00:33:39,267
‫نحو غرفة النوم
‫في نهاية الجانب الغربي من الردهة.

530
00:33:39,851 --> 00:33:41,603
‫وما الذي حدث عند دخولك؟

531
00:33:42,729 --> 00:33:45,649
‫أخفضت رأسي وتوجهت نحو الغرفة...

532
00:33:46,650 --> 00:33:50,320
‫وقمت بالمسح بذراعي حين شعرت بشيء ما.

533
00:33:54,950 --> 00:33:56,201
‫أكمل، أيها الملازم.

534
00:33:59,830 --> 00:34:02,290
‫لست واثقاً بأن السيدة "بروكر"
‫تريد سماع هذا.

535
00:34:03,583 --> 00:34:04,835
‫لن أبارح مكاني.

536
00:34:08,630 --> 00:34:09,506
‫أكمل.

537
00:34:11,049 --> 00:34:13,844
‫اقتربت أكثر...

538
00:34:17,472 --> 00:34:18,640
‫شعرت بذراع رجل.

539
00:34:19,891 --> 00:34:22,894
‫استطعت أن ألاحظ أنها محترقة بشدة...

540
00:34:25,272 --> 00:34:27,899
‫ومددت ذراعي أكثر و...

541
00:34:31,611 --> 00:34:36,491
‫شعرت بأجسام صغيرة عديدة تحته مباشرة.

542
00:34:39,744 --> 00:34:42,330
‫طلبت المساعدة عبر اللاسلكي.

543
00:34:47,002 --> 00:34:49,337
‫حين رفعنا الرجل عن عائلته،

544
00:34:50,755 --> 00:34:53,216
‫شعرنا بأن الأطفال يتحركون

545
00:34:53,425 --> 00:34:57,470
‫وشعرنا بارتياح شديد.

546
00:35:10,275 --> 00:35:15,363
‫سلّم الملازم "كايسي" الأطفال
‫إلى رجال الإطفاء واحداً تلو الآخر،

547
00:35:16,489 --> 00:35:17,908
‫ومن ثم الوالدة.

548
00:35:18,116 --> 00:35:19,367
‫ثم رفعنا أنا وهو...

549
00:35:21,077 --> 00:35:22,621
‫معاً السيد "بروكر".

550
00:35:27,667 --> 00:35:28,877
‫سيدة "بروكر".

551
00:35:33,089 --> 00:35:35,216
‫إنني محظوظ بالعمل مع مجموعة من أفضل،

552
00:35:35,842 --> 00:35:38,178
‫وأشجع رجال الإطفاء في العالم.

553
00:35:39,512 --> 00:35:42,182
‫لكن ما فعله زوجك لينقذ عائلته...

554
00:35:45,769 --> 00:35:47,771
‫كان هذا أشجع موقف رأيته في حياتي.

555
00:36:18,093 --> 00:36:19,260
‫مساء الخير أيها الملازم.

556
00:36:19,344 --> 00:36:20,220
‫أهلاً.

557
00:36:21,721 --> 00:36:23,515
‫إنها ليلة باردة. أيمكنني الدخول؟

558
00:36:23,598 --> 00:36:24,474
‫لا.

559
00:36:27,519 --> 00:36:30,480
‫اسمع، أقدر دعوتك لي
‫إلى مركز الإطفائية، حقاً،

560
00:36:30,814 --> 00:36:32,357
‫لكنني لست من النوع الاجتماعي.

561
00:36:33,358 --> 00:36:34,442
‫لذا، اعتنِ بنفسك.

562
00:36:34,901 --> 00:36:37,028
‫اسمع، يا "بلوم"، أعلم بما تمر به.

563
00:36:37,696 --> 00:36:38,655
‫لقد مررت بذلك.

564
00:36:38,863 --> 00:36:40,657
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

565
00:36:41,700 --> 00:36:42,575
‫لا شيء.

566
00:36:43,493 --> 00:36:44,869
‫أعرف عنك شيئاً، رغم ذلك.

567
00:36:44,953 --> 00:36:46,871
‫عرفته منذ أن أتيت إلى هنا.

568
00:36:47,122 --> 00:36:49,374
‫أرأيت، إنك تبحث عما ينقذك.

569
00:36:49,624 --> 00:36:52,085
‫أجل، شيء يجعلك تشعر بتحسن تجاه نفسك.

570
00:36:52,293 --> 00:36:54,629
‫تحتاج إلى أن تشعر بأنك المنقذ الشجاع.

571
00:36:55,797 --> 00:36:57,924
‫هل أبدو لك كفتاة تمر بمحنة؟

572
00:37:02,679 --> 00:37:05,515
‫إذاً اذهب وابحث عن خلاصك في مكان آخر.

573
00:37:19,863 --> 00:37:20,864
‫ستقوم بإسقاط الدعوى؟

574
00:37:20,947 --> 00:37:23,074
‫أجل، وانسوا التقدير والامتنان.

575
00:37:23,158 --> 00:37:24,909
‫ربما ألا تتم محاكمتنا

576
00:37:25,160 --> 00:37:26,911
‫هو أفضل ما سنحصل عليه هذه الأيام.

577
00:37:27,287 --> 00:37:29,497
‫لا أفهم شيئاً من هذا.

578
00:37:31,958 --> 00:37:35,962
‫يحاول الناس إيجاد سبب حين يموت أحبتهم.

579
00:37:36,337 --> 00:37:37,255
‫أتفهّم ذلك.

580
00:37:39,507 --> 00:37:40,383
‫مهلاً!

581
00:37:41,009 --> 00:37:44,846
‫انا و"كروز"، أنا و"كروز"
‫وقّعنا للتو عقد إيجار تلك الشقة الرائعة.

582
00:37:44,971 --> 00:37:46,514
‫أجل، ذهبنا للقاء مالك الشقة،

583
00:37:46,598 --> 00:37:47,849
‫لأنكما لم تستطيعا الذهاب.

584
00:37:47,932 --> 00:37:49,559
‫- ما زالت ضمن العائلة!
‫- أجل!

585
00:37:50,351 --> 00:37:52,854
‫ويمكنكما المجيء يا رفاق في أي وقت.

586
00:37:52,979 --> 00:37:53,855
‫أي وقت.

587
00:37:55,440 --> 00:37:57,609
‫- شكراً، يا رفاق.
‫- أجل.

588
00:38:01,529 --> 00:38:05,658
‫أيها الملازم،
‫ما فعلته في المحاكمة كان مشرفاً.

589
00:38:06,534 --> 00:38:07,535
‫شكراً يا "ماوتش".

590
00:38:07,869 --> 00:38:10,830
‫وأردت أن أشكرك

591
00:38:11,164 --> 00:38:14,042
‫على نصيحتك الجيدة ذلك اليوم، بشأن "ماري".

592
00:38:16,544 --> 00:38:19,506
‫كنت محقاً. علي أن أستجمع قواي.

593
00:38:25,220 --> 00:38:27,639
‫- "نصيحة جيدة."
‫- نصيحة جيدة؟ بربك!

594
00:38:27,764 --> 00:38:28,807
‫لقد سمعته.

595
00:38:29,182 --> 00:38:30,767
‫مهلاً، انظروا من أتى!

596
00:38:31,476 --> 00:38:32,435
‫الرئيس!

597
00:38:32,560 --> 00:38:36,689
‫- تعال إلى هنا.
‫- رائع! لمن ندين بهذا الشرف؟

598
00:38:36,773 --> 00:38:39,609
‫شعرت بالفخر بعائلتي
‫وقررت أن نشرب نخب المركز 51.

599
00:38:40,235 --> 00:38:41,903
‫إذاً حان وقت جولة أخرى.

600
00:38:52,872 --> 00:38:53,748
‫مهلاً،

601
00:38:57,043 --> 00:39:01,631
‫استعارت "جونز" بعض المعدات بعد المناوبة
‫للتدرب على التأرجح أو ما شابه.

602
00:39:02,298 --> 00:39:04,217
‫على أي حال، نسيت أن توقع على إخراجها.

603
00:39:05,635 --> 00:39:09,013
‫أعطني الأمر، وسأوقع على تنحيتها

604
00:39:09,097 --> 00:39:10,974
‫وسأضع الأوراق على مكتبك في الصباح.

605
00:39:14,310 --> 00:39:17,480
‫نائب رئيس المقاطعة "جونز"
‫لا يحبذ أن يعامل بقلة احترام.

606
00:39:22,026 --> 00:39:24,612
‫سيحول حياتنا إلى جحيم.

607
00:39:34,747 --> 00:39:35,623
‫مرحباً.

608
00:39:37,083 --> 00:39:39,794
‫اسمعي، أردت أن أشكرك
‫على الاستعانة بوالدك.

609
00:39:39,878 --> 00:39:40,753
‫لا بأس.

610
00:39:41,129 --> 00:39:43,298
‫بصراحة، شعرت بالسعادة لكوني معنية بالحدث.

611
00:39:43,923 --> 00:39:46,301
‫وإلى جانب ذلك، أخبرتك في الأكاديمية،

612
00:39:46,384 --> 00:39:48,178
‫نحن السيدات، يجب أن نتكاتف.

613
00:39:48,803 --> 00:39:49,679
‫أعني ما أقوله.

614
00:39:53,975 --> 00:39:58,146
‫حسناً، سأطلب منك خدمة أخرى.

615
00:39:58,521 --> 00:40:00,607
‫سيبدو هذا غريباً، ولكن،

616
00:40:01,316 --> 00:40:03,234
‫أريد حقاً أن يستعيد ذلك الرجل عمله.

617
00:40:03,359 --> 00:40:05,570
‫إنها قصة طويلة.

618
00:40:06,154 --> 00:40:11,159
‫لا مشكلة. كان والدي متعاوناً
‫بشكل مفاجئ مؤخراً.

619
00:40:12,035 --> 00:40:13,661
‫لم يكن بهذا اللطف معي منذ سنين.

620
00:40:16,623 --> 00:40:17,832
‫إنه يحاول تنحيتك.

621
00:40:22,629 --> 00:40:23,713
‫ماذا؟

622
00:40:29,219 --> 00:40:30,428
‫لا يريدك في هذه الوظيفة

623
00:40:30,887 --> 00:40:34,182
‫ويفعل ما بوسعه ليقحمك في عمل مكتبي.

624
00:40:38,728 --> 00:40:39,604
‫مرحباً!

625
00:40:53,826 --> 00:40:54,702
‫"جونز"!

626
00:40:56,037 --> 00:40:58,122
‫"جونز"، انتظري، بحقك!

627
00:40:58,706 --> 00:41:01,709
‫مهلاً! انتظري.

628
00:41:02,043 --> 00:41:03,044
‫ما الخطب؟

629
00:41:05,588 --> 00:41:07,632
‫يا إلهي! تمهلي، اتفقنا؟

630
00:41:07,715 --> 00:41:09,509
‫بحقك، عد إلى منزلي.

631
00:41:09,592 --> 00:41:11,177
‫"جونز"، لا يمكنني فعل هذا.

632
00:41:11,261 --> 00:41:13,721
‫اهدئي وكلميني، اتفقنا؟ ما الخطب؟

633
00:41:15,890 --> 00:41:17,517
‫- تباً لك.
‫- ماذا؟

634
00:41:20,061 --> 00:41:21,271
‫أيها السائق!

