1
00:00:00,524 --> 00:00:03,276
‫كنت في قسم إطفاء "دينفر"
‫وأصبت أثناء العمل.

2
00:00:03,360 --> 00:00:04,861
‫حصلت الإصابة قبل 4 أعوام.

3
00:00:04,945 --> 00:00:07,030
‫- المسكنات...
‫- يتناولها منذ زمن طويل.

4
00:00:07,197 --> 00:00:09,115
‫أنت تبحث عن هروب سهل.

5
00:00:09,449 --> 00:00:11,701
‫أتريد من ابنتك الوحيدة
‫أن تنضم لفرقة الإطفاء؟

6
00:00:11,785 --> 00:00:12,786
‫قم بصرفها من العمل.

7
00:00:12,869 --> 00:00:15,831
‫- هل سنفعل هذا حقاً؟
‫- والدها نائب رئيس المقاطعة.

8
00:00:15,914 --> 00:00:18,959
‫إنه يفعل كل ما بوسعه
‫لضمان عمل مكتبي لك.

9
00:00:19,209 --> 00:00:20,210
‫"جونز"!

10
00:00:21,253 --> 00:00:22,712
‫- هل "كايسي" بخير؟
‫- أجل.

11
00:00:22,838 --> 00:00:24,381
‫لا تريدني أن أعمل في الإطفاء.

12
00:00:24,464 --> 00:00:25,757
‫"غابي"، تنفسي بعمق.

13
00:00:25,841 --> 00:00:26,967
‫لا تتحدث إليّ بتعال...

14
00:00:27,050 --> 00:00:28,760
‫ستسيئن فهم أي كلمة أقولها.

15
00:00:28,885 --> 00:00:29,803
‫إذاً لا تتكلم.

16
00:00:31,638 --> 00:00:33,223
‫هل هذا عيد ميلاد "شايه"؟

17
00:00:33,557 --> 00:00:36,142
‫لا، بل مجرد عطلة أسبوع للفتيات
‫أنت موافق، صحيح؟

18
00:00:36,726 --> 00:00:38,728
‫أجل، بالطبع.

19
00:00:40,564 --> 00:00:41,982
‫هل تجعلني القبعة أبدو سخيفة؟

20
00:00:42,232 --> 00:00:43,233
‫أعطتني إياها أمي.

21
00:00:44,609 --> 00:00:45,777
‫بل تعجبني.

22
00:00:51,992 --> 00:00:54,578
‫أعتذر لأنني أخبرت "جونز"

23
00:00:54,661 --> 00:00:56,079
‫عن مخطط والدها، أنا آسفة.

24
00:00:59,457 --> 00:01:00,876
‫ظننت أنها تستحق أن تعرف.

25
00:01:01,251 --> 00:01:04,212
‫صحيح، كنا سنخبرها.

26
00:01:05,922 --> 00:01:07,591
‫لكن كنت أود أن تخبريني أولاً.

27
00:01:10,969 --> 00:01:12,512
‫أجل كان عليّ، أنت محق.

28
00:01:21,479 --> 00:01:22,647
‫شقق للإيجار؟

29
00:01:22,772 --> 00:01:25,150
‫عندما أعود للمنزل من العطلة
‫سنجد منزلاً رائعاً.

30
00:01:26,443 --> 00:01:27,777
‫ربما علينا التوقف عن البحث.

31
00:01:29,946 --> 00:01:30,947
‫ماذا؟

32
00:01:31,656 --> 00:01:33,575
‫نقول إننا سنفعل هذا منذ أشهر عديدة،

33
00:01:33,658 --> 00:01:36,244
‫لكن لم نفعل بعد
‫لا يجب أن يكون الأمر صعباً.

34
00:01:42,459 --> 00:01:43,543
‫هذه "شايه".

35
00:01:49,925 --> 00:01:52,469
‫- سأشتاق إليك.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

36
00:01:57,515 --> 00:02:00,060
‫شوفان؟ لو أردت أن أكون بائساً بصحة جيدة،

37
00:02:00,143 --> 00:02:01,436
‫لكنت بقيت في المنزل.

38
00:02:01,853 --> 00:02:03,480
‫تفقد "جونز" السيطرة.

39
00:02:03,688 --> 00:02:05,482
‫تأخرت "جونز" و"كاب" أعدّ هذا.

40
00:02:05,857 --> 00:02:07,776
‫هذا يوضح الأمور.

41
00:02:08,360 --> 00:02:10,153
‫"ماوتش" لم تلمس الأشياء بعد.

42
00:02:10,236 --> 00:02:11,613
‫لا شهية لي.

43
00:02:12,155 --> 00:02:15,116
‫لم يُجب أحد على حسابي في "غولدن أولديز".

44
00:02:15,200 --> 00:02:16,618
‫لا شيء؟ لا شيء أبداً؟

45
00:02:16,785 --> 00:02:20,622
‫54 مشاهدة لكن لا متابعة أو أي شيء.

46
00:02:20,872 --> 00:02:22,832
‫ما هذا بحقك "ماوتش"؟

47
00:02:22,958 --> 00:02:23,959
‫ماذا؟

48
00:02:29,506 --> 00:02:31,341
‫هذا خاص بالمناسبة.

49
00:02:31,466 --> 00:02:33,802
‫لماذا قد تضع
‫هذه الصورة على حسابك؟

50
00:02:34,219 --> 00:02:38,974
‫سألت "شايه"
‫وقالت إن النساء يحببن الفتى السيئ.

51
00:02:39,307 --> 00:02:41,518
‫سألت فتاة مثلية ما الذي تحبه في رجل؟

52
00:02:42,686 --> 00:02:44,854
‫- وجهة نظر جيدة.
‫- سأخبرك بما تحب النساء.

53
00:02:45,730 --> 00:02:47,273
‫رجال الإطفاء أيها الغبي!

54
00:02:47,816 --> 00:02:49,401
‫يعجبني ما تقوله.

55
00:02:49,526 --> 00:02:52,237
‫يبدو أننا سنحذف صورة الحساب هذه

56
00:02:52,862 --> 00:02:53,863
‫وسنضع واحدة جديدة.

57
00:02:53,947 --> 00:02:56,199
‫- متى؟ وكيف؟
‫- الآن حالاً، هيا.

58
00:02:56,950 --> 00:02:57,993
‫هناك تماماً.

59
00:02:58,493 --> 00:02:59,953
‫وابتسم.

60
00:03:01,287 --> 00:03:02,831
‫حسناً، لنجربها.

61
00:03:03,289 --> 00:03:06,710
‫لا، هذان من سيحلان محل
‫"شايه" و"داوسون"؟

62
00:03:06,960 --> 00:03:08,003
‫رجل المرح ليس سيئاً،

63
00:03:08,169 --> 00:03:10,130
‫لكن الآخر "شارلوك" سيئ الحظ.

64
00:03:10,797 --> 00:03:11,798
‫ماذا قلت عنه؟

65
00:03:11,881 --> 00:03:13,216
‫مرحباً "تشاوت" و"ماكولي".

66
00:03:13,383 --> 00:03:15,468
‫مرحباً يا رفاق
‫مسرور لعودتي إلى وحدة 51.

67
00:03:15,677 --> 00:03:16,720
‫أهلاً بعودتكما.

68
00:03:16,803 --> 00:03:19,222
‫الشوفان في القدر، تفضلا.

69
00:03:19,514 --> 00:03:20,640
‫أهو خال من الغلوتين؟

70
00:03:21,891 --> 00:03:23,143
‫لا أعرف معنى ما قلت.

71
00:03:23,685 --> 00:03:25,353
‫ليس خالياً من الغلوتين "ماكولي".

72
00:03:27,313 --> 00:03:28,898
‫"قائد الكتيبة"

73
00:03:30,066 --> 00:03:31,943
‫إذاً متى ستطردني من الـ51؟

74
00:03:32,193 --> 00:03:33,528
‫لن أفعل. اجلسي.

75
00:03:36,990 --> 00:03:39,868
‫اسمعي، لا أعرف
‫ماذا يجري بينك وبين والدك.

76
00:03:39,951 --> 00:03:42,287
‫هذا ليس من شأني لكن بالنسبة لي،

77
00:03:42,370 --> 00:03:45,248
‫أنت واحدة من العاملين لدي
‫وعملي هو حماية عملك.

78
00:03:46,458 --> 00:03:48,543
‫سيطاردك، أنا أعرفه.

79
00:03:48,793 --> 00:03:50,336
‫سأتعامل معه عندما يفعل.

80
00:03:56,509 --> 00:03:59,095
‫هذا العمل الوحيد
‫الذي أردته طوال حياتي.

81
00:03:59,929 --> 00:04:01,347
‫وإنه يحرمني منه.

82
00:04:02,432 --> 00:04:07,604
‫"جونز"، إن كنت لا تريدينه أن ينقلك
‫إلى قسم العلاقات العامة فلا تذهبي.

83
00:04:08,605 --> 00:04:09,647
‫عبري عن رغبتك.

84
00:04:10,315 --> 00:04:12,859
‫أو اذهبي واجعلي والدك سعيداً.

85
00:04:13,526 --> 00:04:14,736
‫عليك إيجاد حل.

86
00:04:17,072 --> 00:04:18,656
‫وسينجح الأمر "جونز".

87
00:04:23,787 --> 00:04:25,455
‫على الأقل ستدعمانني يا رفاق.

88
00:04:27,082 --> 00:04:31,294
‫أود أخذ يوم إجازة
‫كي أحل هذه المشكلة إلى الأبد.

89
00:04:31,878 --> 00:04:33,338
‫تبدو هذه فكرة جيدة.

90
00:04:33,630 --> 00:04:34,672
‫نراك النوبة القادمة.

91
00:04:39,052 --> 00:04:40,595
‫هناك أمر آخر يجري.

92
00:04:41,638 --> 00:04:42,806
‫تأكد من تفقدها.

93
00:04:43,056 --> 00:04:44,099
‫بالتأكيد.

94
00:04:45,642 --> 00:04:49,813
‫السيارة 51، الإطفائية 81
‫سيارة الإسعاف 61، حريق منزلي.

95
00:04:56,027 --> 00:04:57,654
‫أحضر مطفأة الحريق للأعلى.

96
00:04:57,737 --> 00:04:58,696
‫أنا في طريقي.

97
00:04:58,822 --> 00:05:00,115
‫أظن أنه حريق شحم.

98
00:05:01,199 --> 00:05:03,660
‫تحرك يا "ريدج"!
‫سنخسر المطبخ بأكمله.

99
00:05:03,827 --> 00:05:04,702
‫قادمون!

100
00:05:04,828 --> 00:05:06,204
‫هيا "ريدج"!

101
00:05:06,788 --> 00:05:07,789
‫هيا.

102
00:05:13,628 --> 00:05:15,255
‫قم برشّ المياه على هذا.

103
00:05:23,346 --> 00:05:24,597
‫عثرت على المذنب.

104
00:05:25,098 --> 00:05:28,560
‫من الغبي الذي يترك وعاء
‫من الدهون على الموقد دون مراقبة؟

105
00:05:29,727 --> 00:05:31,813
‫- يا إلهي، هل "غافين" بخير؟
‫- من أنت؟

106
00:05:32,021 --> 00:05:33,189
‫أقطن في الشقة المقابلة.

107
00:05:33,565 --> 00:05:35,400
‫التلفاز يعمل، الموقد أيضاً.

108
00:05:35,525 --> 00:05:36,609
‫هل هو هنا؟

109
00:05:36,776 --> 00:05:38,695
‫شاهدته يصرخ في الرواق قبل ساعة.

110
00:05:38,820 --> 00:05:40,864
‫- مع من كان يتشاجر؟
‫- على الهاتف.

111
00:05:40,947 --> 00:05:42,490
‫لكن التغطية سيئة في المبنى

112
00:05:42,615 --> 00:05:43,992
‫لذا عادة ما نصعد إلى السطح.

113
00:05:45,994 --> 00:05:48,288
‫"غافين"!
‫نحن من قسم الإطفاء.

114
00:05:48,955 --> 00:05:50,748
‫"غافين"! أين أنت؟

115
00:05:51,499 --> 00:05:52,917
‫هل أنت هنا "غافين"؟

116
00:05:53,751 --> 00:05:54,836
‫لا شيء جنوباً.

117
00:05:55,837 --> 00:05:56,921
‫لا شيء شرقاً.

118
00:05:57,881 --> 00:05:59,048
‫لا شيء غرباً.

119
00:05:59,465 --> 00:06:00,592
‫النجدة!

120
00:06:02,886 --> 00:06:03,970
‫هل سمعت؟

121
00:06:05,763 --> 00:06:07,056
‫قسم الإطفاء، أين أنت؟

122
00:06:07,432 --> 00:06:08,433
‫هنا!

123
00:06:08,766 --> 00:06:10,143
‫قسم الإطفاء، تابع الصراخ.

124
00:06:11,060 --> 00:06:12,061
‫في الأسفل!

125
00:06:12,687 --> 00:06:13,688
‫أين هو؟

126
00:06:13,897 --> 00:06:16,274
‫النجدة، أنا عالق!
‫أنا في الأسفل!

127
00:06:19,235 --> 00:06:20,320
‫أحضر الفرقة حالاً!

128
00:06:22,280 --> 00:06:26,743
‫"(شيكاغو فاير)"

129
00:06:30,788 --> 00:06:31,706
‫"هيرمان"، تكلم.

130
00:06:32,123 --> 00:06:34,918
‫إنه معلق، مؤخرته في الأسفل
‫لكن رأسه وقدميه في الأعلى.

131
00:06:35,043 --> 00:06:36,878
‫أريد قياسات من نهاية البناء.

132
00:06:41,716 --> 00:06:44,344
‫9 أمتار من الزاوية الخلفية.

133
00:06:44,427 --> 00:06:46,930
‫عُلم، أرسل إليه راديو اتصال وقناعاً.

134
00:06:47,472 --> 00:06:50,642
‫"غافين"، سأرسل جهاز اتصال وقناعاً.

135
00:06:50,725 --> 00:06:53,686
‫ضع القناع كي لا تتنفس
‫الغبار الناتج عن الحفر.

136
00:06:53,811 --> 00:06:55,521
‫ماذا؟ أي حفر؟

137
00:06:56,231 --> 00:06:58,149
‫"غافين"، أنا الملازم "سيفرايد".

138
00:06:58,650 --> 00:06:59,984
‫لا يمكننا النزول لإنقاذك،

139
00:07:00,068 --> 00:07:01,861
‫لذلك علينا أن نحفر عبر الجدار.

140
00:07:02,195 --> 00:07:03,821
‫"كاب"، استعمل مثقب قياس 0.75.

141
00:07:04,030 --> 00:07:05,531
‫أريد متراً من جانب الإشارة.

142
00:07:06,199 --> 00:07:07,325
‫"كايسي"، كيف حاله؟

143
00:07:08,326 --> 00:07:09,202
‫يغيب عن الوعي.

144
00:07:09,535 --> 00:07:10,578
‫افتح القناة 3.

145
00:07:10,954 --> 00:07:11,871
‫عُلم.

146
00:07:13,665 --> 00:07:14,666
‫"كايسي"؟

147
00:07:14,999 --> 00:07:16,209
‫انشراح ما قبل الموت؟

148
00:07:16,542 --> 00:07:17,835
‫أجل، إنه مضغوط منذ زمن،

149
00:07:17,919 --> 00:07:19,671
‫عندما نخرجه ستكون فرصة نجاته ضعيفة.

150
00:07:20,755 --> 00:07:21,839
‫أتريد عائلته هنا؟

151
00:07:24,050 --> 00:07:25,051
‫امنحني 5 دقائق.

152
00:07:25,551 --> 00:07:26,970
‫عُلم. عُد إلى القناة 1.

153
00:07:27,303 --> 00:07:30,640
‫"ميلز"، مثقاب هواء طوبتان فوق الإشارة.

154
00:07:38,940 --> 00:07:41,985
‫مهلاً، بدأت أشعر بالتعب.

155
00:07:42,819 --> 00:07:45,530
‫سمعت أنك محب لرياضة القتال "غافين".
‫من مقاتلك المفضل؟

156
00:07:45,947 --> 00:07:47,240
‫"جوني هيندريكس".

157
00:07:47,490 --> 00:07:49,534
‫للأسف تعرض للهزيمة أمام "سانت بيير".

158
00:07:49,951 --> 00:07:52,787
‫من الواضح أنك لم تشاهد النزال.

159
00:07:53,329 --> 00:07:55,290
‫يعرف الجميع أن "هيندريكس" قد ظُلم.

160
00:07:55,790 --> 00:07:57,125
‫مارس لعبة الريشة يا صاح.

161
00:07:57,292 --> 00:08:00,003
‫يا صاح، سأضربك لقولك هذا.

162
00:08:00,169 --> 00:08:01,629
‫لست أمزح.

163
00:08:03,089 --> 00:08:04,465
‫حسناً، لقد عبرت.

164
00:08:04,590 --> 00:08:06,134
‫حسناً، ادخلوا يا رفاق.
‫هيا بنا.

165
00:08:06,384 --> 00:08:08,261
‫أريد إبرة 14 وجهز الكيس.

166
00:08:13,808 --> 00:08:15,101
‫ستشعر بوخزة بسيطة.

167
00:08:15,643 --> 00:08:16,686
‫اصمد يا "غافين".

168
00:08:19,522 --> 00:08:21,190
‫سأعطيك بيكربونات الصوديوم.

169
00:08:24,527 --> 00:08:25,903
‫- تم وضعها.
‫- حسناً.

170
00:08:25,987 --> 00:08:28,114
‫- مستعدون.
‫- "ميلز"، "كاب"، أنهيا الأمر.

171
00:08:33,202 --> 00:08:34,329
‫ابقَ معنا "غافين".

172
00:08:39,167 --> 00:08:40,209
‫هيا، هيا.

173
00:08:44,339 --> 00:08:45,340
‫حسناً، نحن مستعدون.

174
00:08:45,506 --> 00:08:46,674
‫حسناً، ادخلوا يا رفاق.

175
00:08:47,633 --> 00:08:49,635
‫- تمكنت منه؟
‫- أجل.

176
00:08:55,099 --> 00:08:56,309
‫1، 2، 3.

177
00:09:17,038 --> 00:09:18,539
‫والآن ألديك ما تقوله لي؟

178
00:09:18,998 --> 00:09:21,709
‫كنت أعبث معك لرفع
‫ضربات قلبك يا "غافين".

179
00:09:23,336 --> 00:09:24,962
‫1، 2، 3، ارفع.

180
00:09:26,672 --> 00:09:27,673
‫تمكنت منه؟

181
00:09:33,137 --> 00:09:34,263
‫هذا "سيفرايد".

182
00:09:39,852 --> 00:09:41,104
‫مرحباً، أنا "كيلي"...

183
00:09:41,270 --> 00:09:42,188
‫"سيفرايد".

184
00:09:42,522 --> 00:09:43,564
‫أجل، صحيح.

185
00:09:43,773 --> 00:09:47,151
‫ذكر رجل يدعي أنه رجل إطفاء
‫اسمك في حادثة قيادة أثناء الثمالة.

186
00:09:47,235 --> 00:09:48,736
‫أردت التأكد من أنه لا يكذب

187
00:09:48,820 --> 00:09:49,862
‫قبل أن أسجنه.

188
00:09:50,029 --> 00:09:51,155
‫هل تعرفه؟

189
00:09:54,242 --> 00:09:55,243
‫أجل.

190
00:09:55,910 --> 00:09:57,036
‫- هل أصيب أحد؟
‫- لا.

191
00:09:57,495 --> 00:09:59,330
‫- انحرفت السيارة إلى خندق.
‫- شكراً.

192
00:10:01,624 --> 00:10:04,210
‫qأنا السبب، كل هذا بسببي.

193
00:10:05,420 --> 00:10:07,713
‫أخذت بضعة أقراص، كان ظهري يؤلمني.

194
00:10:07,797 --> 00:10:10,299
‫ثم اتصل بي صديق يمر بأزمة طلاق،

195
00:10:10,466 --> 00:10:12,844
‫- لاحتساء مشروب...
‫- عليك دخول مركز إعادة تأهيل.

196
00:10:15,263 --> 00:10:18,182
‫أفهمك، لكن لا حاجة
‫أعني، أستطيع تدبر أمري.

197
00:10:18,307 --> 00:10:19,350
‫ما أحتاج إليه

198
00:10:19,851 --> 00:10:21,602
‫هو مساعدتك بتهمة القيادة ثملاً،

199
00:10:21,686 --> 00:10:23,729
‫لأنني إن اتهمت فلن أعود إلى قسم الإطفاء.

200
00:10:24,564 --> 00:10:25,648
‫حظاً سعيداً.

201
00:10:26,983 --> 00:10:28,818
‫حسناً، اتفقنا!

202
00:10:31,154 --> 00:10:32,155
‫على ماذا؟

203
00:10:32,947 --> 00:10:33,823
‫سأذهب.

204
00:10:34,657 --> 00:10:35,533
‫انظر إلي.

205
00:10:38,161 --> 00:10:41,289
‫سأدخل المركز علاج الإدمان
‫هل أنت سعيد الآن؟

206
00:10:48,963 --> 00:10:50,548
‫هل من طريقة للتغاضي عن هذا؟

207
00:10:50,923 --> 00:10:52,258
‫كان رجل إطفاء في "دينفر".

208
00:10:52,383 --> 00:10:53,926
‫إنه يبحث عن فرصة أخرى هنا.

209
00:10:54,844 --> 00:10:56,387
‫كان الأمر صعباً عليه مؤخراً.

210
00:10:57,513 --> 00:10:58,639
‫إذاً ستتكفل به أنت؟

211
00:11:03,352 --> 00:11:05,521
‫أجل، سأتكفل به.

212
00:11:06,522 --> 00:11:07,523
‫سأفعل ما بوسعي.

213
00:11:07,607 --> 00:11:09,901
‫شكراً لك، أقدر لك هذا
‫أنا مدين لك.

214
00:11:10,443 --> 00:11:11,486
‫عشاء؟

215
00:11:14,197 --> 00:11:15,573
‫أنا أعبث معك وحسب.

216
00:11:15,990 --> 00:11:18,826
‫لن تستطيع مجاراتي أصلاً
‫سأقضي عليك مباشرة.

217
00:11:20,453 --> 00:11:22,455
‫أجل، اذهب الآن، لديّ عمل لأقوم به.

218
00:11:26,375 --> 00:11:27,376
‫ابقَ هنا.

219
00:11:28,211 --> 00:11:29,253
‫حسناً.

220
00:11:39,889 --> 00:11:41,474
‫مثل منزل الأقزام الـ7، صحيح؟

221
00:11:41,891 --> 00:11:43,226
‫أجل، إنه رائع.

222
00:11:44,352 --> 00:11:45,645
‫أتشتمين هذا؟

223
00:11:45,728 --> 00:11:48,606
‫إنه مثل الهواء برائحة الصنوبر
‫من مغسل السيارات.

224
00:11:48,898 --> 00:11:51,901
‫أهلاً إلى جنة "بايليز هاربور".

225
00:11:52,026 --> 00:11:55,321
‫- مؤكد أنك "ليسلي".
‫- مرحباً، أجل وهذه صديقتي "غابي".

226
00:11:55,446 --> 00:11:57,823
‫مرحباً، أنا "مارجي كافاناه"
‫هذا زوجي "توماس".

227
00:11:58,199 --> 00:11:59,367
‫سررت بلقائكما.

228
00:11:59,450 --> 00:12:01,827
‫اطلبا أي شيء تحتاجان إليه
‫نحن في المنزل المجاور.

229
00:12:02,036 --> 00:12:04,288
‫- شكراً.
‫- استمتعا بالمدفأة.

230
00:12:09,001 --> 00:12:10,753
‫سيكون هذا رائعاً.

231
00:12:13,464 --> 00:12:16,425
‫بعد قراءة الموقع الإلكتروني،

232
00:12:16,551 --> 00:12:21,639
‫أظن أنهما عملا في هيئة التجارة
‫في "شيكاغو" لـ15 عاماً،

233
00:12:22,431 --> 00:12:26,143
‫- ثم استقالا واشتريا هذا المكان.
‫- رائع.

234
00:12:26,227 --> 00:12:29,272
‫أجل، سيكون هذا
‫لك ولـ"كايسي" بعد 20 عاماً.

235
00:12:29,355 --> 00:12:30,898
‫كنزتان متطابقتان،

236
00:12:31,315 --> 00:12:34,443
‫أطفال صغار يجرون بالمكان
‫ويلعبون "لاكروس".

237
00:12:38,948 --> 00:12:39,991
‫هل أنت بخير؟

238
00:12:44,579 --> 00:12:45,705
‫ما الأمر؟

239
00:12:48,165 --> 00:12:49,250
‫لا شيء.

240
00:12:51,544 --> 00:12:52,545
‫أنت و"كايسي"؟

241
00:12:56,757 --> 00:12:58,217
‫ما الذي يجري؟

242
00:13:07,768 --> 00:13:09,478
‫الأمر السيئ هو أنه ليس مخطئاً.

243
00:13:10,605 --> 00:13:12,732
‫نحن نبحث عن شقة منذ شهرين.

244
00:13:12,815 --> 00:13:15,109
‫هل تعرفين كم شقة
‫متاحة في "شيكاغو" الآن؟

245
00:13:15,568 --> 00:13:19,697
‫- الكثير
‫- الكثير، لكنني مترددة و...

246
00:13:22,199 --> 00:13:25,995
‫هل لأنه كذب عليّ حول شدة إصابته؟

247
00:13:26,078 --> 00:13:29,665
‫أو لأنه فقد أعصابه
‫أمام ذلك الرجل في المطعم

248
00:13:29,749 --> 00:13:31,000
‫الذي ظنه يحدق بي؟

249
00:13:31,083 --> 00:13:33,544
‫أعني، كان الأمر سيئاً حينها
‫والآن ليس كذلك لذا...

250
00:13:35,087 --> 00:13:37,506
‫لا أستطيع فهم سبب شعوري هذا.

251
00:13:40,343 --> 00:13:42,595
‫أنا هنا للمساعدة إن كنت بحاجة إليها.

252
00:13:44,805 --> 00:13:47,475
‫- حسناً، عليّ أن أتحمل.
‫- أجل، بالتأكيد.

253
00:13:47,600 --> 00:13:50,936
‫- هل أحضرت مشروباً؟
‫- أنت تعرفين أنني فعلت.

254
00:13:53,189 --> 00:13:54,565
‫سأحضر كأسين.

255
00:14:04,992 --> 00:14:06,869
‫ذهبت الفتاتان إلى الريف، صحيح؟

256
00:14:07,328 --> 00:14:10,831
‫أجل، أظن أنهما خططتا
‫للأمر منذ مدة لكن أجلتاه مرات عدة.

257
00:14:11,082 --> 00:14:13,501
‫أراهن على أن إحداهما
‫ستعود مع سنجاب.

258
00:14:18,172 --> 00:14:19,674
‫كيف الأمور بينك وبين "داوسون"؟

259
00:14:24,428 --> 00:14:25,429
‫ماذا؟

260
00:14:26,555 --> 00:14:29,266
‫كنت على وشك سؤالك عن نصيحة عاطفية،

261
00:14:29,725 --> 00:14:31,977
‫لكن سيشبه ذلك طلب
‫نصيحة رشاقة من "ماوتش".

262
00:14:32,853 --> 00:14:36,399
‫خضت الكثير من العلاقات الجادة.

263
00:14:36,607 --> 00:14:38,734
‫أجل، ما كان الجاد فيها؟

264
00:14:38,901 --> 00:14:41,278
‫تمنعني الشهامة من الخوض أكثر بأمر...

265
00:14:43,698 --> 00:14:46,200
‫ما الأمر؟ هل تتردد؟

266
00:14:48,703 --> 00:14:52,998
‫لست متأكداً، ربما تتقدم العلاقة بسرعة؟

267
00:14:55,251 --> 00:14:57,586
‫اسمع، لا يوجد شيء
‫اسمه تقدم العلاقة بسرعة.

268
00:14:58,212 --> 00:14:59,463
‫عليك أن تقفز وحسب،

269
00:14:59,547 --> 00:15:01,924
‫إما أن يحالفك الحظ أو لا.

270
00:15:12,727 --> 00:15:14,270
‫أي أخبار عن "داوسون" و"شايه"؟

271
00:15:14,353 --> 00:15:15,604
‫لا توجد اتصالات.

272
00:15:15,980 --> 00:15:17,231
‫ماذا تفعلان أصلاً؟

273
00:15:17,481 --> 00:15:18,607
‫عطلة أسبوع فتيات.

274
00:15:20,067 --> 00:15:20,943
‫ماذا؟

275
00:15:22,111 --> 00:15:23,112
‫يبدو غريباً.

276
00:15:23,487 --> 00:15:25,614
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف، يبدو غريباً وحسب.

277
00:15:26,490 --> 00:15:27,992
‫هذه ليست عطلة أسبوع للفتيات.

278
00:15:28,117 --> 00:15:30,161
‫هذه عروس مستقبلية
‫مع وصيفتها المستقبلية

279
00:15:30,411 --> 00:15:32,288
‫تتفحصان أماكن إقامة الزفاف لكما.

280
00:15:32,747 --> 00:15:34,290
‫أنت تعرف كل شيء، صحيح "كروز"؟

281
00:15:34,665 --> 00:15:36,167
‫تذكر كلامي حضرة الملازم.

282
00:15:36,459 --> 00:15:38,127
‫لا أعرف. ربما يكون محقاً "كايسي".

283
00:15:38,711 --> 00:15:42,006
‫في الحقيقة، عليك البد بالاستمتاع
‫بآخر لحظات الحرية قبل أن تنفذ،

284
00:15:42,089 --> 00:15:44,467
‫أي ليلة لعب بوكر مع الفتيان.

285
00:15:44,842 --> 00:15:47,219
‫رائع، هذا ما كنت أنتظره!

286
00:15:47,511 --> 00:15:48,637
‫لا تخبر أحداً.

287
00:15:48,846 --> 00:15:51,015
‫لعب الورق؟ سأجري بعض الترتيبات،

288
00:15:51,098 --> 00:15:52,725
‫لأرى إن كنت سأحضر، أين ومتى؟

289
00:15:52,975 --> 00:15:56,145
‫لم نحدد موعداً بعد.

290
00:15:56,854 --> 00:15:59,523
‫ليلة الغد، عندي أنا و"كروز"
‫احتفالاً بالشقة الجديدة.

291
00:15:59,607 --> 00:16:01,609
‫هذا رائع، وجدت واحدة.

292
00:16:01,901 --> 00:16:02,902
‫ماذا؟

293
00:16:03,027 --> 00:16:05,529
‫موظفة في دار عناية بالعجزة في "غيرني".

294
00:16:06,363 --> 00:16:08,199
‫أحسنت يا صاح! تبدو لطيفة.

295
00:16:08,574 --> 00:16:12,077
‫موظفات دور العناية تمتلكن
‫أعلى نسبة اكتئاب في أي مجال عمل.

296
00:16:12,203 --> 00:16:15,623
‫عليهن الاعتناء بأناس
‫لا يستطيعون غالباً التعبير

297
00:16:15,998 --> 00:16:20,252
‫عن الشكر والعرفان
‫ويبدو أن هذا الأمر يدعو للاكتئاب.

298
00:16:26,509 --> 00:16:30,387
‫- قيادة تحت تأثير الثمالة؟
‫- أجل، أعني حال الرجل سيئة.

299
00:16:30,554 --> 00:16:31,472
‫متأكد؟

300
00:16:31,931 --> 00:16:34,433
‫حاولت الاتصال بقسم إطفاء "دينفر"

301
00:16:34,517 --> 00:16:36,060
‫للحصول على معلومات مفيدة،

302
00:16:36,143 --> 00:16:38,979
‫تتعلق بتأمين لمراكز إعادة التأهيل
‫لكن لم يخبروني بأي شيء.

303
00:16:39,063 --> 00:16:41,899
‫لذلك آمل أنك تستطيع الاتصال.

304
00:16:43,901 --> 00:16:45,945
‫أتريد تعريض نفسك للمتاعب من أجله؟

305
00:16:46,612 --> 00:16:48,155
‫مررت بحالته قبل فترة.

306
00:16:48,447 --> 00:16:50,616
‫كنت بحاجة للمساعدة
‫لتجاوز الأمر أيها الرئيس.

307
00:16:50,825 --> 00:16:52,159
‫ماذا لو لم يُرد مساعدتك؟

308
00:16:53,202 --> 00:16:56,121
‫ماذا لو كان يجاريك ليتخلص
‫من تهمة القيادة وهو ثمل؟

309
00:16:56,205 --> 00:16:57,373
‫ثم يتركك لتحمل النتائج؟

310
00:16:57,665 --> 00:16:59,625
‫لا أستيقظ كل صباح متوقعاً

311
00:16:59,708 --> 00:17:01,377
‫أن أفعل هذا حضرة الرئيس.

312
00:17:05,464 --> 00:17:06,465
‫حسناً.

313
00:17:07,007 --> 00:17:08,133
‫ستتصل بـ"دينفر"؟

314
00:17:08,217 --> 00:17:10,052
‫سأتصل بـ"غيلدهوس" في "بلو آيلند".

315
00:17:10,219 --> 00:17:12,471
‫لديهم مركز إعادة تأهيل لرجال الإطفاء.

316
00:17:12,596 --> 00:17:15,599
‫يعتنون برجالنا هناك ويقبلون أي شخص منا.

317
00:17:15,724 --> 00:17:16,767
‫شكراً لك.

318
00:17:17,601 --> 00:17:21,605
‫"كيلي"، هل تعلم من ماذا يهرب رجل "بلوم"؟

319
00:17:23,107 --> 00:17:25,276
‫- إصابة في الظهر بسبب العمل
‫- هل هذا كل شيء؟

320
00:17:25,568 --> 00:17:27,444
‫لا أعلم. لا يحب المشاركة كثيراً.

321
00:17:27,570 --> 00:17:30,030
‫ظننت أنه من الأفضل أولاً أن نجعله نظيفاً.

322
00:17:33,576 --> 00:17:34,660
‫سأجري الاتصال.

323
00:17:38,664 --> 00:17:41,083
‫مرحباً "جونز". أنا الملازم "كايسي".

324
00:17:41,166 --> 00:17:43,836
‫أريد الاطمئنان وحسب...

325
00:17:44,753 --> 00:17:46,463
‫أجل، أخبريني بما يجري،

326
00:17:46,547 --> 00:17:48,674
‫أو إن كنت أستطيع فعل شيء ما.

327
00:17:49,008 --> 00:17:50,801
‫حسناً.

328
00:17:52,094 --> 00:17:55,723
‫السيارة 51، الإطفائية 81
‫الكتيبة 3، سيارة الإسعاف 61...

329
00:18:06,233 --> 00:18:09,111
‫الوضع بأكمله تحت السيطرة
‫قمنا بضبط محيط المكان.

330
00:18:10,237 --> 00:18:12,156
‫لم يصغِ لي، وطلب مني أن أتركه وشأنه.

331
00:18:13,115 --> 00:18:15,492
‫"كايسي"، أنت و"هيرمان"
‫على خطوط "جونو"؟

332
00:18:16,535 --> 00:18:17,786
‫في مكاننا. ومستعدان.

333
00:18:18,078 --> 00:18:20,039
‫"سيفرايد"، أنت في موقعك؟

334
00:18:20,205 --> 00:18:21,457
‫أجل، على بُعد دقيقة.

335
00:18:23,292 --> 00:18:24,293
‫أنت.

336
00:18:25,920 --> 00:18:27,171
‫ما اسمك يا صاح؟

337
00:18:27,630 --> 00:18:29,840
‫"جيري". والآن دعني وشأني.

338
00:18:31,258 --> 00:18:32,509
‫ما المشكلة هنا؟

339
00:18:34,136 --> 00:18:35,179
‫ماذا يهمك؟

340
00:18:36,221 --> 00:18:39,099
‫أشعر بالفضول، وأيضاً
‫لأخبر والديك عندما يسألان.

341
00:18:43,395 --> 00:18:44,688
‫تركتني حبيبتي.

342
00:18:45,856 --> 00:18:48,317
‫بحقك. أنت فتى وسيم.

343
00:18:48,567 --> 00:18:50,277
‫- ستعثر على غيرها.
‫- لكن ليس مثلها!

344
00:18:52,655 --> 00:18:55,616
‫حسناً، سأقف بجانبك وسنتحدث عن الأمر.

345
00:18:55,699 --> 00:18:57,409
‫ابتعد عني! لا تمارس خداعك!

346
00:18:57,910 --> 00:18:59,328
‫أريد أن أموت وحسب!

347
00:19:09,171 --> 00:19:12,132
‫أصغِ لي "جيري". لا تريد فعل هذا.

348
00:19:12,967 --> 00:19:14,551
‫الناس الذين ينتحرون،

349
00:19:14,677 --> 00:19:17,471
‫رأيت البعض منهم،
‫تكون لديهم خطة يا رجل.

350
00:19:21,392 --> 00:19:24,228
‫قلبك منفطر الآن،
‫وأتيت إلى هنا في أوج مشاعرك.

351
00:19:27,106 --> 00:19:28,107
‫هيا، هيا!

352
00:19:30,859 --> 00:19:34,571
‫"جيري"، أنت لا تريد قتل نفسك.

353
00:19:35,656 --> 00:19:36,949
‫راقبني.

354
00:19:42,955 --> 00:19:45,165
‫أخبروها أنني أحببتها.

355
00:20:01,515 --> 00:20:02,850
‫أرجوك لا تتركني!

356
00:20:03,392 --> 00:20:06,311
‫قتل نفسك فكرة جيدة
‫إلى أن تقفز عن الأرض، صحيح؟

357
00:20:06,478 --> 00:20:07,479
‫مهلاً!

358
00:20:11,734 --> 00:20:13,819
‫وأيضاً أظن أنك كنت تحت ضغط كبير.

359
00:20:14,278 --> 00:20:15,446
‫وجهة نظر أخرى جيدة.

360
00:20:15,571 --> 00:20:17,698
‫أكاديمية إطفاء الحريق تدعو للتوتر كما أظن.

361
00:20:18,115 --> 00:20:20,576
‫- جداً.
‫- ثم أصبت،

362
00:20:20,784 --> 00:20:22,411
‫رأيت "جونز" تحتل مكانك.

363
00:20:22,870 --> 00:20:24,621
‫إضافة إلى كونها مزعجة.

364
00:20:25,622 --> 00:20:27,082
‫لا مشكلة مع "جونز".

365
00:20:27,541 --> 00:20:29,084
‫كنا فتاتي الأكاديمية
‫الوحيدتين،

366
00:20:29,168 --> 00:20:31,754
‫مع مجموعة فتيان يحدقون بنا
‫لأننا لا ننتمي للمكان،

367
00:20:32,171 --> 00:20:33,547
‫حيث انتظروا فشلنا.

368
00:20:33,630 --> 00:20:35,966
‫وأي شيء قامت به لم يعجبني وقتها،

369
00:20:37,217 --> 00:20:39,595
‫بالنظر إلى الأمر الآن
‫أظن أنه كان بسبب خوفها،

370
00:20:39,887 --> 00:20:40,763
‫كما كنت أيضاً.

371
00:20:41,638 --> 00:20:43,390
‫لكنها ما زالت مزعجة قليلاً.

372
00:20:46,143 --> 00:20:48,687
‫لا يريدني "كايسي"
‫أن أعمل في إطفاء الحرائق.

373
00:20:48,979 --> 00:20:50,105
‫هذا جنون.

374
00:20:50,397 --> 00:20:51,440
‫ليس كذلك.

375
00:20:51,899 --> 00:20:53,901
‫ألم يطلب معروفاً كي تعيدي الاختبار؟

376
00:20:54,651 --> 00:20:56,653
‫بعد أن اكتشف أنني سأفعل هذا على أي حال.

377
00:20:57,446 --> 00:20:58,822
‫اسألني سؤالاً وسأفعل.

378
00:20:59,448 --> 00:21:01,366
‫اسألني سؤالاً وسأفعل.

379
00:21:04,453 --> 00:21:06,622
‫هذان الزوجان المثاليان مالكا هذا المكان؟

380
00:21:06,830 --> 00:21:09,249
‫أسألك عن الساعة
‫فتشرحي لي كيف نصنع ساعة.

381
00:21:09,333 --> 00:21:11,460
‫- حقاً؟
‫- كان علي الإصغاء إلى شقيقي

382
00:21:11,543 --> 00:21:13,170
‫وأتزوج "أيرين"
‫من "هايلاند بارك".

383
00:21:13,253 --> 00:21:15,297
‫وكان علي الإصغاء لشقيقك وأتزوجه.

384
00:21:15,380 --> 00:21:16,840
‫لا تجرؤي.

385
00:21:17,466 --> 00:21:19,426
‫أحب سماع شجار الأزواج.

386
00:21:19,593 --> 00:21:20,552
‫رائع جداً.

387
00:21:20,719 --> 00:21:23,639
‫أنت غبي "توماس"، غبي جداً.

388
00:21:24,056 --> 00:21:25,766
‫ولهذا السبب تزوجتك "مارجي"!

389
00:21:27,434 --> 00:21:29,144
‫هل سمع أحد من "جونز"؟

390
00:21:30,395 --> 00:21:31,396
‫ليس بعد.

391
00:21:31,480 --> 00:21:34,191
‫رأيت؟ الأمر بسيط. إذاً هذا موعد؟

392
00:21:34,691 --> 00:21:36,026
‫ليلة الغد، تهانينا.

393
00:21:36,360 --> 00:21:37,361
‫حسناً!

394
00:21:37,736 --> 00:21:40,030
‫يبدو أن "ماوتش" لن يشارك في سهرة البوكر.

395
00:21:40,197 --> 00:21:41,657
‫- من سيذهب؟
‫- أنا!

396
00:21:41,990 --> 00:21:43,867
‫مهلاً، أي لعبة بوكر سنلعب؟

397
00:21:43,992 --> 00:21:45,619
‫"سحب"؟ "ستاد"؟ "هولديم"؟ ماذا؟

398
00:21:45,828 --> 00:21:47,621
‫أي لعبة، هل تعرف ما الأمر الممتع؟

399
00:21:47,704 --> 00:21:50,541
‫- هل لعبتم القمار الهندية من قبل؟
‫- ما هذا؟ معسكر صيفي؟

400
00:21:50,707 --> 00:21:52,668
‫هل تشتاق إلى أيام الشباب "أوتيس"؟

401
00:21:53,836 --> 00:21:55,754
‫إذاً أنتما ستستضيفان؟
‫أحتاج للعنوان.

402
00:21:55,879 --> 00:21:57,673
‫يمكنني أنا و"أوتيس" أن نستضيفكم
‫لكن،

403
00:21:57,756 --> 00:21:59,508
‫دون تدخين،
‫لا يسمح مالك المنزل بهذا.

404
00:21:59,883 --> 00:22:02,803
‫حسناً سأستضيفكم، لكن على الجميع
‫إحضار الطعام والجعة.

405
00:22:02,928 --> 00:22:04,471
‫لن أتورط في هذا الأمر.

406
00:22:07,224 --> 00:22:09,059
‫"هيرمان"، هل ستأتي؟

407
00:22:09,226 --> 00:22:10,227
‫حضرة الملازم؟

408
00:22:10,435 --> 00:22:14,231
‫أتعلم، أود الحضور
‫لكن يبدو الأمر ممتعاً جداً،

409
00:22:14,314 --> 00:22:16,984
‫بحيث أخشى أن هذا سيمنعني
‫من الرغبة بالقيام بشيء آخر

410
00:22:17,067 --> 00:22:18,402
‫عدا عن التسكع معكم.

411
00:22:19,153 --> 00:22:20,154
‫- بحقك.
‫- فهمت.

412
00:22:20,696 --> 00:22:22,781
‫سأحضر الأضلاع
‫من "كارسون" على العشاء.

413
00:22:23,740 --> 00:22:25,284
‫حسناً، ربما سآتي لألعب قليلاً.

414
00:22:26,118 --> 00:22:27,286
‫هذه هي الروح المطلوبة.

415
00:22:27,911 --> 00:22:31,415
‫عليّ أن أذهب. سيكون جهاز الاتصال معي.

416
00:22:39,882 --> 00:22:41,967
‫سأصدر كفالة بحقه.

417
00:22:42,301 --> 00:22:43,802
‫الشروط هي كالتالي،

418
00:22:44,011 --> 00:22:48,265
‫عدم إعادة الاعتقال
‫مقابل إكمال برنامج العلاج من الإدمان.

419
00:22:48,974 --> 00:22:50,684
‫ستُصادر الأقراص التي وجدناها،

420
00:22:50,767 --> 00:22:51,852
‫لكن لن تُجه تهم إليه.

421
00:22:51,935 --> 00:22:53,562
‫- لدي وصفة لها.
‫- اصمت.

422
00:22:54,354 --> 00:22:56,815
‫لن أصادر السيارة رغم أنه يجب أن أفعل.

423
00:22:56,899 --> 00:22:59,860
‫سأعطيه مخالفة بتهمة القيادة المتهورة
‫والتي يمكن زيادتها

424
00:22:59,943 --> 00:23:01,570
‫إن خالف شروط الكفالة.

425
00:23:01,695 --> 00:23:03,572
‫لا أريده داخل سيارة

426
00:23:03,739 --> 00:23:04,948
‫إلا إن كانت سيارة أجرة.

427
00:23:05,032 --> 00:23:07,159
‫وأنا أخبرك بكل هذا

428
00:23:07,284 --> 00:23:09,286
‫لأنك ستُلام إن فعل.

429
00:23:10,162 --> 00:23:11,163
‫هل هذا مفهوم؟

430
00:23:12,414 --> 00:23:14,917
‫أجل، شكراً لك. هيا نذهب.

431
00:23:18,128 --> 00:23:20,339
‫إليك ما سيحدث،
‫أنا مستعد لمركز إعادة التأهيل

432
00:23:20,422 --> 00:23:23,133
‫لكن عليّ إنجاز بعض الأعمال أولاً، اتفقنا؟

433
00:23:23,217 --> 00:23:25,093
‫أمور عائلية مهمة عليّ التعامل معها...

434
00:23:25,344 --> 00:23:29,598
‫"بلوم"، أصغِ لي
‫لست "فلورانس ناينتينغال"، اتفقنا؟

435
00:23:29,973 --> 00:23:32,309
‫لديّ أعمالي الخاصة دون محاولة إقناعك

436
00:23:32,434 --> 00:23:34,269
‫بترتيب أمورك. إن لم تُرد مساعدتي،

437
00:23:34,353 --> 00:23:36,688
‫فعليك أن تعود إلى مقاطعتك

438
00:23:36,772 --> 00:23:38,190
‫وتسوية ذلك مع الرقيب "بلات".

439
00:23:41,777 --> 00:23:44,863
‫حسناً، أين يجب أن أذهب؟

440
00:23:45,572 --> 00:23:47,241
‫اسم المركز "غيلد هاوس".

441
00:23:47,574 --> 00:23:48,784
‫سألاقيك هناك غداً.

442
00:23:49,159 --> 00:23:50,494
‫سأرسل لك العنوان.

443
00:23:52,496 --> 00:23:53,538
‫حسناً.

444
00:23:56,250 --> 00:23:58,460
‫هل هذا متعلق بإصابة ظهرك؟

445
00:24:00,629 --> 00:24:02,130
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه؟

446
00:24:04,132 --> 00:24:06,343
‫أرسل لي العنوان
‫وسأذهب إلى هناك وحسب.

447
00:24:14,351 --> 00:24:16,228
‫حضرة الرئيس "جونز". الملازم "كايسي".

448
00:24:16,311 --> 00:24:18,272
‫- أتذكرك.
‫- مرحباً.

449
00:24:18,355 --> 00:24:21,233
‫لست متأكداً إن سمعت لكن ابنتك،

450
00:24:21,817 --> 00:24:24,820
‫- تعرف أنك تريدها في قسم العلاقات العامة.
‫- سمعت هذا.

451
00:24:25,988 --> 00:24:30,617
‫حسناً، هذا ليس من شأني
‫لكن "ريبيكا" تتعامل مع هذا

452
00:24:30,701 --> 00:24:32,786
‫بصعوبة، وأردت فقط أن أحاول مرة أخرى

453
00:24:32,911 --> 00:24:35,664
‫من أجل إمكانية أن تسمح لها
‫بالبقاء في الإطفائية كي...

454
00:24:35,747 --> 00:24:39,126
‫أسدني خدمة، كرر تلك الجملة الأولى مجدداً.

455
00:24:40,585 --> 00:24:43,922
‫- هذا ليس من شأني لكن...
‫- ها أنت ذا.

456
00:24:56,476 --> 00:24:58,353
‫جعلتني هكذا، أتعلمين؟

457
00:24:58,562 --> 00:25:00,480
‫لم أرفع صوتي إلا بعد مقابلتك!

458
00:25:00,605 --> 00:25:01,898
‫لا أًصدق مدى قوة صوتيهما.

459
00:25:02,024 --> 00:25:02,899
‫لا أعرف.

460
00:25:02,983 --> 00:25:05,360
‫اذهب إلى المتجر
‫وأحضر مرحاضاً جديداً وحسب!

461
00:25:06,069 --> 00:25:07,279
‫يا إلهي.

462
00:25:07,779 --> 00:25:08,989
‫لا تعرفين كيف هم الزوجان

463
00:25:09,072 --> 00:25:10,157
‫خلف الأبواب، صحيح؟

464
00:25:10,532 --> 00:25:12,743
‫حقاً؟ عليّ القيام بكل العمل هنا.

465
00:25:12,826 --> 00:25:13,744
‫حسناً يمكنك...

466
00:25:13,869 --> 00:25:15,120
‫ألوم نفسي. أتعرفين السبب؟

467
00:25:15,203 --> 00:25:16,955
‫- لماذا؟
‫- ماذا حصل لخطتنا القديمة؟

468
00:25:17,622 --> 00:25:18,874
‫أنت محقة تماماً.

469
00:25:19,082 --> 00:25:20,000
‫بحقك!

470
00:25:20,167 --> 00:25:22,044
‫لنحتس التيكيلا ونلعب "بوغل".

471
00:25:22,502 --> 00:25:23,503
‫أجل.

472
00:25:26,423 --> 00:25:30,052
‫يا إلهي! النجدة! ليساعدني أحد!

473
00:25:38,769 --> 00:25:39,978
‫يا إلهي! "توماس"!

474
00:25:40,103 --> 00:25:41,480
‫اتصلي بالطوارئ حالاً!

475
00:25:48,111 --> 00:25:50,364
‫تقول الطوارئ إنهم سيكونون هنا
‫بعد 30 دقيقة.

476
00:25:50,530 --> 00:25:52,366
‫ماذا؟ ألا توجد سيارة إسعاف هنا؟

477
00:25:52,657 --> 00:25:53,784
‫لا، شركة غير مسجلة.

478
00:25:54,326 --> 00:25:55,327
‫هل سيموت؟

479
00:25:55,410 --> 00:25:56,411
‫ليس إن ساعدناه.

480
00:25:56,620 --> 00:25:57,788
‫جرح من 7 إلى 10 سم.

481
00:25:58,330 --> 00:26:00,248
‫لا خلع في المفصل والحدقتان متساويتان.

482
00:26:00,457 --> 00:26:03,085
‫"مارجي"، أحضري مناشف،
‫وملاءات وشريطاً لاصقاً.

483
00:26:03,293 --> 00:26:05,754
‫- هل تعرفان ما تقومان به؟
‫- نحن مسعفتان، اذهبي!

484
00:26:07,923 --> 00:26:10,050
‫مرحباً "توماس"، أنت تعاني من جرح كبير

485
00:26:10,258 --> 00:26:11,259
‫في رأسك، اتفقنا؟

486
00:26:12,177 --> 00:26:15,222
‫زوجتي محقة. أنا غبي.

487
00:26:15,806 --> 00:26:17,391
‫كان عليّ الاتصال بالسباك.

488
00:26:17,516 --> 00:26:19,101
‫تمهل. يرتكب الجميع أخطاء.

489
00:26:19,643 --> 00:26:20,519
‫حصلت عليها!

490
00:26:27,734 --> 00:26:28,610
‫أمسكي هذا.

491
00:26:30,654 --> 00:26:32,989
‫اصمد. تنفس بعمق...

492
00:26:35,158 --> 00:26:36,535
‫حسناً، توقف النزيف.

493
00:26:37,035 --> 00:26:39,204
‫- هل سيكون بخير؟
‫- جعلناه يستقر.

494
00:26:39,287 --> 00:26:40,789
‫ساقي!

495
00:26:44,042 --> 00:26:46,920
‫- نبضه ضعيف وغير منتظم.
‫- أشعر بتشوه في الفخذ.

496
00:26:47,087 --> 00:26:47,963
‫عظم الفخذ مكسور.

497
00:26:49,089 --> 00:26:51,383
‫"مارجي"، هل لديك
‫أي دعامات في المكان؟

498
00:26:51,591 --> 00:26:52,634
‫لا.

499
00:26:55,846 --> 00:26:57,055
‫مهلاً! جبيرة خشبية.

500
00:26:57,222 --> 00:26:58,265
‫حسناً.

501
00:26:59,516 --> 00:27:00,475
‫أرجوك أوقفي الألم!

502
00:27:00,642 --> 00:27:03,186
‫اسمع "توماس"، سنحضر
‫بعض الأخشاب لصنع جبيرة.

503
00:27:03,270 --> 00:27:04,938
‫أعرف أنك تتألم بشدة لكن أريدك

504
00:27:05,021 --> 00:27:06,690
‫أن تحاول الهدوء، اتفقنا؟

505
00:27:07,732 --> 00:27:08,733
‫أين زوجتي؟

506
00:27:14,948 --> 00:27:16,283
‫"داوسون"، احذري رأسك.

507
00:27:21,496 --> 00:27:23,748
‫فقد الكثير من الدماء
‫لا أعرف كم لديه من الوقت.

508
00:27:24,040 --> 00:27:26,918
‫ماذا لو وضعناه في سيارتك
‫وقدنا به نحو سيارة الإسعاف؟

509
00:27:27,002 --> 00:27:29,045
‫هناك احتمال إصابة في الظهر.

510
00:27:29,171 --> 00:27:32,215
‫إن نقلناه دون المعدات فسيموت بكل تأكيد.

511
00:27:35,844 --> 00:27:39,055
‫سامحيني أرجوك. أنا آسف.

512
00:27:39,306 --> 00:27:42,309
‫يبدو كل هذا غبياً الآن.

513
00:27:44,728 --> 00:27:46,021
‫بالطبع أسامحك.

514
00:27:48,607 --> 00:27:49,608
‫هل تسامحني؟

515
00:27:55,071 --> 00:27:56,698
‫"توماس"!

516
00:27:57,032 --> 00:27:58,116
‫قلبه يتوقف!

517
00:27:58,492 --> 00:28:00,035
‫لا تتركني. "توماس"!

518
00:28:00,285 --> 00:28:01,161
‫أنا بحاجة إليك!

519
00:28:01,745 --> 00:28:02,954
‫ابقَ معنا، "توماس".

520
00:28:06,958 --> 00:28:09,002
‫- كيف الحال يا رئيس؟
‫- مرحباً "هيرمان".

521
00:28:09,503 --> 00:28:10,962
‫أما زالت لديك اتصالات

522
00:28:11,046 --> 00:28:13,173
‫مع رابطة سيدات الإطفاء في "إيلينوي"؟

523
00:28:13,381 --> 00:28:16,885
‫أجل، أساعدهم في إجراء التمارين
‫مرتين كل عام.

524
00:28:17,052 --> 00:28:20,222
‫هل تجد أحد هناك يصلح ليكون مرشداً؟

525
00:28:21,097 --> 00:28:23,600
‫"ماري لو مونزيلا"...
‫فتاة رائعة.

526
00:28:23,892 --> 00:28:26,394
‫أسدني خدمة وعرّفها إلى "جونز"، هلا فعلت؟

527
00:28:27,354 --> 00:28:30,023
‫ربما يمكنها أن تذهب
‫مع "ماري لو" لاحتساء كوب قهوة.

528
00:28:30,106 --> 00:28:31,733
‫أجل، لا مشكلة.

529
00:28:31,816 --> 00:28:34,778
‫أظن أنها خارج المدينة هذا الأسبوع،
‫لكن سأتصل بها.

530
00:28:36,404 --> 00:28:37,739
‫كل شيء بخير مع "جونز"؟

531
00:28:37,906 --> 00:28:41,576
‫أجل، إنها بحاجة إلى شخص
‫للحديث معه. لذا...

532
00:28:42,577 --> 00:28:43,578
‫حسناً، فهمت.

533
00:28:44,204 --> 00:28:46,915
‫المدير "دونالدسون" من قسم
‫إطفاء "دينفر" على الخط 1.

534
00:28:47,082 --> 00:28:48,667
‫حسناً. عليّ أن أجيبه.

535
00:28:54,381 --> 00:28:57,425
‫- لماذا عليّ أن أكون الفتاة؟
‫- افعل هذا وحسب وكف عن النواح.

536
00:28:57,968 --> 00:28:59,678
‫- حسناً.
‫- اجلس.

537
00:28:59,761 --> 00:29:01,972
‫حسناً، لا بأس، استعد "ماوتش"!

538
00:29:03,640 --> 00:29:04,558
‫حسناً.

539
00:29:05,809 --> 00:29:07,185
‫مرحباً ، سررت بلقائك.

540
00:29:07,310 --> 00:29:08,395
‫أنا أيضاً.

541
00:29:14,359 --> 00:29:16,194
‫حسناً. تمهل.
‫"ماوتش"، ماذا تفعل؟

542
00:29:16,361 --> 00:29:18,280
‫- أقرأ القائمة.
‫- لماذا؟

543
00:29:18,530 --> 00:29:20,407
‫لأرى ما يقدمون على العشاء.

544
00:29:21,199 --> 00:29:23,368
‫سؤالي هو، لماذا بهذه السرعة؟

545
00:29:25,829 --> 00:29:27,998
‫- هل يمكنني التدخل؟
‫- أجل، أرجوك.

546
00:29:29,541 --> 00:29:31,793
‫- عندما تذهب إلى موعد...
‫- عليّ أن أبدو مثلك؟

547
00:29:31,876 --> 00:29:33,003
‫حسناً، لن يحصل هذا،

548
00:29:33,169 --> 00:29:36,464
‫إما أن تقبل بي أم لا،
‫الجيد والسيئ أو لا شيء.

549
00:29:37,465 --> 00:29:39,092
‫- هل يمكنني أن أنهي كلامي؟
‫- آسف.

550
00:29:39,175 --> 00:29:41,303
‫حسناً. ابدأ محادثة.

551
00:29:41,928 --> 00:29:43,096
‫اسألها أي شيء.

552
00:29:44,681 --> 00:29:46,057
‫حسناً، حسناً. لا بأس.

553
00:29:47,017 --> 00:29:48,226
‫هل أعيد الكرّة؟

554
00:29:48,518 --> 00:29:50,228
‫ابدأ من هناك وحسب، هيا.

555
00:29:51,396 --> 00:29:52,981
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

556
00:29:53,064 --> 00:29:54,858
‫من أين أنت؟

557
00:29:55,025 --> 00:29:57,068
‫- هل يمكنني التدخل بسرعة؟
‫- تفضل.

558
00:29:57,152 --> 00:29:59,279
‫آسف... عليك أن تكون تعرف من أين هي

559
00:29:59,362 --> 00:30:02,866
‫لأن لديها ملفاً
‫على الموقع الإلكتروني، مثلك.

560
00:30:02,949 --> 00:30:04,159
‫أجل. هذا صحيح.

561
00:30:04,284 --> 00:30:06,494
‫إذاً إن طرحت سؤالاً
‫إجابته في الملف الشخصي،

562
00:30:06,578 --> 00:30:08,413
‫فستظن أنك لم تقرأه.

563
00:30:08,496 --> 00:30:10,999
‫- صحيح.
‫- حسناً، إذاً تحدث في أمور أخرى.

564
00:30:12,042 --> 00:30:12,917
‫حسناً.

565
00:30:21,635 --> 00:30:24,471
‫أخبريني عن 5 أشياء تخافينها.

566
00:30:28,600 --> 00:30:30,644
‫التواجد هنا في هذا الموعد

567
00:30:30,727 --> 00:30:32,729
‫هو خوفي الأول حالياً.

568
00:30:34,481 --> 00:30:35,982
‫- لن تقول هذا.
‫- "ماوتش"!

569
00:30:36,149 --> 00:30:37,150
‫"كيلي".

570
00:30:39,235 --> 00:30:40,445
‫تعال معي من فضلك.

571
00:30:45,200 --> 00:30:47,243
‫فخذ مكسور. صنعنا جبيرة أخشاب.

572
00:30:47,494 --> 00:30:48,828
‫فقد الكثير من الدماء،

573
00:30:48,912 --> 00:30:51,414
‫ونبضه ضعيف، بالكاد محسوس.
‫يحتاج إلى سوائل كثيرة.

574
00:30:51,748 --> 00:30:52,749
‫شكراً، سنتولى الأمر.

575
00:30:53,875 --> 00:30:54,959
‫سأرافقكم.

576
00:30:55,126 --> 00:30:56,294
‫الحقي بنا بسيارة أخرى.

577
00:30:56,378 --> 00:30:57,504
‫لا، سأذهب معكم.

578
00:30:57,587 --> 00:31:00,590
‫هلا استمتعت للسيدة؟
‫أظن أنها تعرف ما تقوم به.

579
00:31:01,049 --> 00:31:02,676
‫أنت محق عزيزي. آسفة.

580
00:31:05,679 --> 00:31:06,680
‫اشتقت إلى "مات".

581
00:31:14,938 --> 00:31:16,606
‫إذاً اتصلت بـ"دينفر" بشأن صديقك.

582
00:31:16,940 --> 00:31:18,692
‫حقاً؟ هل سيغطى الأمر التأمين؟

583
00:31:19,442 --> 00:31:23,446
‫- أجل.
‫- حسناً، أقدّر لك هذا يا رئيس.

584
00:31:26,282 --> 00:31:27,742
‫عليك أن تعرف التالي.

585
00:31:29,285 --> 00:31:31,871
‫لقد تعرض لإصابة
‫في حريق مخزن "تاديسكو".

586
00:31:33,373 --> 00:31:36,876
‫كان واحداً من أسوأ الحرائق
‫في "دينفر" في آخر 100 عام.

587
00:31:39,796 --> 00:31:41,256
‫مات 10 رجال إطفاء.

588
00:32:03,361 --> 00:32:05,363
‫أنا أقوم بهذا من 20 عاماً.

589
00:32:06,239 --> 00:32:07,907
‫كنت مدمنة لـ10 أعوام قبلها.

590
00:32:07,991 --> 00:32:10,827
‫كل تلك الحياة والخبرة
‫تخبرني بشيء واحد الآن...

591
00:32:15,540 --> 00:32:16,624
‫لن يأتي، صحيح؟

592
00:32:17,333 --> 00:32:20,628
‫العلاج متاح لمن يريده وليس لمن يحتاج إليه.

593
00:32:56,331 --> 00:32:57,373
‫أين سنفعل هذا؟

594
00:33:07,050 --> 00:33:09,219
‫ألم تجرب "ريزلينغ"؟ إنه مذهل.

595
00:33:09,886 --> 00:33:12,347
‫لا. هذه مناسبة خاصة لي.

596
00:33:12,514 --> 00:33:13,640
‫عادة ما أحتسي الجعة.

597
00:33:14,057 --> 00:33:17,227
‫غالباً "ميلر لايت" وأحياناً "بادوايزر".

598
00:33:17,727 --> 00:33:18,895
‫أو "شليتز"...

599
00:33:19,938 --> 00:33:21,397
‫أتتذكرين "هام"؟

600
00:33:24,067 --> 00:33:26,528
‫أخبرني إذاً كيف هو عمل رجل الإطفاء.

601
00:33:26,778 --> 00:33:28,238
‫مؤكد من أنه مثير جداً.

602
00:33:28,363 --> 00:33:29,989
‫إنها مغامرة كبيرة، صحيح؟

603
00:33:30,073 --> 00:33:32,075
‫النار. مجموعة رائعة من الرفاق.

604
00:33:32,492 --> 00:33:35,578
‫وبالطبع السيدات أيضاً.
‫نساء لطيفات كثر.

605
00:33:35,745 --> 00:33:39,624
‫حسناً، "داوسون" لطيفة جداً
‫بطريقة عملية، أعني،

606
00:33:39,749 --> 00:33:41,459
‫"لست أحدق بها" نوعاً ما.

607
00:33:41,584 --> 00:33:45,755
‫لكنني أعمل معهن فقط لذا ليس عليك القلق.

608
00:33:47,924 --> 00:33:49,217
‫لكن لماذا قد تقلقين؟

609
00:33:49,801 --> 00:33:52,762
‫هذا أول موعد لنا
‫لست جيداً في المواعيد الأولى.

610
00:33:53,930 --> 00:33:57,267
‫- ولا أنا.
‫- هل تمزحين؟ أنت رائعة.

611
00:33:58,935 --> 00:34:01,104
‫لطالما أخبرني زوجي السابق
‫أنني أتكلم كثيراً،

612
00:34:01,187 --> 00:34:03,606
‫لذلك أشعر بالقلق من هذا.

613
00:34:06,609 --> 00:34:07,735
‫إذاً...

614
00:34:08,778 --> 00:34:11,948
‫ما الذي جذبك لـ"غولدن أولديز"؟

615
00:34:12,323 --> 00:34:16,619
‫حسناً، أنا سعيدة جداً لوحدي
‫لكنني انتقلت للتو من "بيتسبرغ".

616
00:34:16,953 --> 00:34:19,539
‫وكنت أقرأ مقالاً عن السجون،

617
00:34:20,290 --> 00:34:21,916
‫وأوضح المؤلف نقطة

618
00:34:22,292 --> 00:34:24,085
‫عن أن أصعب عقوبة،

619
00:34:24,168 --> 00:34:26,921
‫في أي ثقافة هي السجن الانفرادي.

620
00:34:27,672 --> 00:34:29,841
‫أعني، نحن حيوانات اجتماعية، صحيح؟

621
00:34:29,924 --> 00:34:31,467
‫علينا التواجد مع الآخرين.

622
00:34:32,343 --> 00:34:34,679
‫وإن لم يحصل ذلك بسهولة فاللعنة، تباً!

623
00:34:34,762 --> 00:34:37,223
‫عليك الدخول إلى موقع
‫وبذل بعض الجهد.

624
00:34:39,142 --> 00:34:40,184
‫وهذا ما فعلته.

625
00:34:43,605 --> 00:34:44,689
‫أنا معجب بك.

626
00:34:50,028 --> 00:34:52,155
‫- إليكن سيداتي.
‫- شكراً لك.

627
00:34:52,322 --> 00:34:53,698
‫ها هي ذا.

628
00:34:53,990 --> 00:34:54,991
‫مرحباً "هيرمان".

629
00:34:55,283 --> 00:34:56,701
‫"مارغريتا" خفيفة، صحيح؟

630
00:34:58,077 --> 00:34:59,370
‫أريد مياهاً غازية وحسب.

631
00:34:59,537 --> 00:35:00,538
‫حسناً إذاً.

632
00:35:01,372 --> 00:35:03,666
‫هل "داوسون" هنا؟ كنت أحاول الاتصال بها.

633
00:35:03,833 --> 00:35:05,960
‫لا، إنها في الغابة.

634
00:35:06,044 --> 00:35:09,839
‫خططت هي و"شايه" لعطلة خاصة بالفتيات.

635
00:35:11,132 --> 00:35:13,051
‫أتعرفين؟ أنا؟ تريد زوجتي الذهاب

636
00:35:13,134 --> 00:35:15,678
‫إلى كوخ مع مثلية مثيرة لبضعة أيام،

637
00:35:16,262 --> 00:35:19,432
‫ستحصل على زيارة مفاجئة من تعرفين من.

638
00:35:20,808 --> 00:35:22,435
‫أنت مضحك. أتعلم هذا؟

639
00:35:22,852 --> 00:35:23,853
‫أجل.

640
00:35:24,687 --> 00:35:28,066
‫مهلاً، هل أصلحت الأمور بينك وبين والدك؟

641
00:35:29,359 --> 00:35:30,443
‫أجل.

642
00:35:31,486 --> 00:35:34,447
‫لدي نوبة إضافية مع 51
‫ثم إلى قسم العلاقات العامة.

643
00:35:36,157 --> 00:35:37,909
‫هذا ما أخبرتني به السكرتيرة.

644
00:35:38,826 --> 00:35:40,036
‫لم يتصل بي والدي.

645
00:35:40,912 --> 00:35:43,164
‫العلاقات العامة؟ هل هذا ما تريدينه؟

646
00:35:44,791 --> 00:35:47,001
‫أتعلم؟ لم أعد أعرف.

647
00:35:48,169 --> 00:35:51,297
‫لا يستحق الأمر هذا
‫محاولتي الشجار معه.

648
00:35:51,631 --> 00:35:55,885
‫لماذا عليك فعل هذا؟
‫أعني، لماذا والدك غبي جداً؟

649
00:35:58,721 --> 00:36:03,351
‫حسناً، عندما كنت في الـ10
‫تعرضت لحادث سيارة مع أمي.

650
00:36:04,394 --> 00:36:05,395
‫وماتت.

651
00:36:07,605 --> 00:36:10,441
‫والشيء الوحيد الذي يذكر
‫أبي بذلك اليوم هو أنا.

652
00:36:15,196 --> 00:36:18,282
‫لا أعرف ما أقول حول هذا
‫سوى أنني آسف يا فتاة.

653
00:36:19,325 --> 00:36:21,244
‫- شكراً.
‫- مهلاً، عليك أن تتذكري،

654
00:36:21,703 --> 00:36:23,997
‫لديك عائلة في 51 تحبك كثيراً.

655
00:36:26,833 --> 00:36:28,084
‫أجل، سأشتاق إليكم.

656
00:36:31,254 --> 00:36:33,381
‫- أسدني خدمة، اتفقنا؟
‫- أجل.

657
00:36:33,715 --> 00:36:35,049
‫أخبر "داوسون" أنني أتيت؟

658
00:36:35,466 --> 00:36:36,843
‫أجل، لك هذا.

659
00:36:39,012 --> 00:36:41,180
‫مهلاً "ريبيكا"، اسمعي...

660
00:36:43,391 --> 00:36:46,769
‫إن احتجت إلى الحديث
‫فلديّ مياه غازية جاهزة من أجلك،

661
00:36:46,936 --> 00:36:48,312
‫تعالي فقط واجلسي هنا.

662
00:36:48,896 --> 00:36:50,606
‫سنحلّ معاً مشاكل العالم.

663
00:36:53,693 --> 00:36:54,861
‫لقد حللت المشاكل.

664
00:36:55,194 --> 00:36:56,612
‫شكراً "هيرمان".

665
00:37:06,289 --> 00:37:09,083
‫- هذا رائع!
‫- خسرت حوالي 200 دولار "تشاوت".

666
00:37:09,292 --> 00:37:10,334
‫لكن الأمر ممتع.

667
00:37:10,418 --> 00:37:12,170
‫التسكع، سماع القصص، صحيح؟

668
00:37:12,503 --> 00:37:14,672
‫أحب لعب البوكر مع أناس مثلك.

669
00:37:15,298 --> 00:37:17,717
‫- إذاً "أوكسفورد ستاد"؟
‫- ماذا؟

670
00:37:17,800 --> 00:37:19,093
‫بحقك، لماذا تغيّر اللعبة

671
00:37:19,177 --> 00:37:21,262
‫عندما نعتاد على اللعبة التي أردت لعبها.

672
00:37:21,345 --> 00:37:23,765
‫حسناً، سحب 5 أوراق.

673
00:37:24,307 --> 00:37:26,434
‫- مرحباً؟
‫- هنا عزيزتي.

674
00:37:27,060 --> 00:37:29,353
‫- أنت متزوج؟
‫- أجل، أنا كذلك.

675
00:37:30,980 --> 00:37:32,899
‫- مرحباً عزيزي.
‫- مرحباً قطتي.

676
00:37:33,983 --> 00:37:34,984
‫كيف الحال؟

677
00:37:35,568 --> 00:37:38,071
‫أنا أربح. ها هم أصدقائي.

678
00:37:39,447 --> 00:37:41,074
‫- مرحباً.
‫- سيدتي.

679
00:37:41,282 --> 00:37:43,076
‫- أضلاع مطعم "كارسون"؟
‫- لذيذة.

680
00:37:43,951 --> 00:37:45,703
‫هل يريد أحدكم الجعة؟

681
00:37:45,828 --> 00:37:47,497
‫أنا بخير، شكراً.

682
00:37:47,580 --> 00:37:51,209
‫أين السيجار والراقصات؟
‫إنها ليلة لعب الورق.

683
00:37:51,459 --> 00:37:52,460
‫استمتع!

684
00:37:56,214 --> 00:37:57,507
‫هذه زوجتك؟

685
00:37:57,590 --> 00:37:59,717
‫أنت، "ماكولي"،
‫الطبيب "المميت والكئيب"،

686
00:37:59,926 --> 00:38:01,302
‫حصلت على ذلك الملاك؟

687
00:38:02,011 --> 00:38:03,054
‫هذا صحيح.

688
00:38:04,639 --> 00:38:05,765
‫كم؟

689
00:38:07,975 --> 00:38:09,602
‫أتعلم؟ أنسحب.

690
00:38:13,940 --> 00:38:15,900
‫مرحباً "غابي".
‫أعرف انه لا تغطية لديك

691
00:38:15,983 --> 00:38:17,735
‫هناك لكن فقط...

692
00:38:19,278 --> 00:38:20,613
‫أجل، لا أعرف.

693
00:38:20,863 --> 00:38:22,824
‫إنها ليلة البوكر مع الرفاق و...

694
00:38:23,282 --> 00:38:26,494
‫كل ما أريد هو استبدال
‫رقاقاتي بالمال والعودة للمنزل إليك.

695
00:38:27,411 --> 00:38:28,871
‫لكنك لست هناك.

696
00:38:29,872 --> 00:38:32,416
‫لذا أظن أنه عليّ البقاء

697
00:38:32,625 --> 00:38:34,043
‫وأخذ أموال "كروز".

698
00:38:36,462 --> 00:38:39,048
‫على أي حال،
‫آمل أنكما تحظيان بوقت طيب،

699
00:38:39,132 --> 00:38:40,591
‫قودي بأمان و...

700
00:38:41,509 --> 00:38:44,428
‫أجل، صدرت قائمة شقق جديدة هذا الصباح.

701
00:38:44,762 --> 00:38:46,556
‫هناك بضعة منازل أظن أنك ستحبينها،

702
00:38:47,014 --> 00:38:50,184
‫لكن من الواضح
‫أنني كنت مخطئاً حيال هذا من قبل،

703
00:38:50,810 --> 00:38:53,271
‫لكن يمكننا تفحصها عندما تعودين للمنزل.

704
00:38:54,147 --> 00:38:57,650
‫أنا آسف عمّا حصل.

705
00:38:59,277 --> 00:39:02,363
‫على أي حال، أحبك. إلى اللقاء.

706
00:39:59,545 --> 00:40:02,798
‫"(داوسون)"

707
00:40:03,049 --> 00:40:04,091
‫"مات"؟

708
00:40:05,593 --> 00:40:06,594
‫مرحباً.

709
00:40:14,310 --> 00:40:15,478
‫أحبك.

710
00:40:15,728 --> 00:40:16,812
‫أحبك أيضاً.

711
00:40:18,898 --> 00:40:20,149
‫سأذهب للاستحمام.

712
00:40:20,524 --> 00:40:22,276
‫وبعدها سأحتاج إلى 10 دقائق

713
00:40:22,360 --> 00:40:24,487
‫لارتداء زي مناسب كنت أريد تجربته...

714
00:40:24,987 --> 00:40:26,280
‫ثم سأطلب منك الدخول.

715
00:40:29,242 --> 00:40:33,162
‫أجل... أنا موافق.

716
00:40:35,790 --> 00:40:37,041
‫اذهب وأحضر زجاجتي جعة.

717
00:40:37,625 --> 00:40:38,626
‫حاضر!

718
00:40:47,093 --> 00:40:48,177
‫مرحباً؟

719
00:40:56,769 --> 00:40:57,853
‫ما الأمر؟

720
00:41:01,357 --> 00:41:03,693
‫ما الأمر عزيزتي؟

721
00:41:07,196 --> 00:41:08,155
‫"جونز".

722
00:41:08,239 --> 00:41:09,282
‫ماذا؟

723
00:41:10,491 --> 00:41:12,285
‫عثروا على جثتها للتو.

