1
00:00:00,898 --> 00:00:02,941
‫لقد تناولت حبوب دواء.
‫فقد عانيت من ألم شديد في ظهري.

2
00:00:03,025 --> 00:00:04,067
‫ستدخل مركز التأهيل.

3
00:00:04,151 --> 00:00:05,652
‫سأذهب إلى مركز إعادة التأهيل.

4
00:00:06,278 --> 00:00:07,571
‫سنعثر على منزل رائع.

5
00:00:07,738 --> 00:00:08,697
‫ربما نكف عن البحث.

6
00:00:10,199 --> 00:00:11,074
‫أنت و"كايسي"؟

7
00:00:13,076 --> 00:00:14,620
‫لدي الكثير من المشاكل، "دونا".

8
00:00:14,828 --> 00:00:16,246
‫الماضي قد مضى، يا "والاس".

9
00:00:16,580 --> 00:00:17,915
‫ولا يمكنني أن أعرضك لذلك.

10
00:00:18,874 --> 00:00:20,501
‫إطفاء "شيكاغو" غير مناسب للجميع.

11
00:00:21,585 --> 00:00:23,796
‫إنها الشيء الوحيد الذي أردته طوال حياتي.

12
00:00:24,254 --> 00:00:25,631
‫وهو يسلبها مني.

13
00:00:26,006 --> 00:00:27,257
‫أخبر "داوسون" أنني أتيت.

14
00:00:28,759 --> 00:00:29,718
‫"(داوسون)"

15
00:00:29,843 --> 00:00:32,137
‫"جونز"، لقد عثروا على جثتها.

16
00:00:35,974 --> 00:00:37,309
‫إننا نقوم بعمل خطير.

17
00:00:38,310 --> 00:00:39,812
‫وكنا نعلم ذلك عندما انضممنا.

18
00:00:42,314 --> 00:00:45,567
‫يموت رجل الإطفاء في أداء الواجب،
‫إننا مصدومون وقلوبنا محطمة،

19
00:00:45,651 --> 00:00:47,569
‫لكن في زاوية مظلمة من عقلنا

20
00:00:47,653 --> 00:00:49,988
‫نبقي أنفسنا مستعدين لهذا الاحتمال.

21
00:00:57,162 --> 00:00:59,039
‫عندما تقتل مكافحة حريق نفسها...

22
00:01:00,958 --> 00:01:02,167
‫"(جونز)"

23
00:01:02,334 --> 00:01:04,962
‫...فهذه ليست حالة طارئة
‫يمكننا الاستعداد لها.

24
00:01:07,756 --> 00:01:10,551
‫لا يمكننا تغيير ما حدث.
‫لكن يمكننا التعلم منه.

25
00:01:12,845 --> 00:01:14,263
‫لقد فاتتنا الإشارات جميعنا.

26
00:01:16,640 --> 00:01:18,350
‫ولا يمكننا أن ندع هذا يحدث مجدداً.

27
00:01:18,725 --> 00:01:21,895
‫لذا، ساعدوا بعضكم.

28
00:01:22,563 --> 00:01:23,981
‫وكونوا بجانب بعضكم.

29
00:01:25,190 --> 00:01:29,486
‫ليس لليوم أو لهذا الأسبوع، بل دائماً.

30
00:01:31,029 --> 00:01:33,407
‫لا أريد أن أرى فرداً آخر من هذه العائلة

31
00:01:33,949 --> 00:01:35,242
‫يقع تحت الحطام.

32
00:01:38,328 --> 00:01:39,329
‫لنباشر العمل.

33
00:01:47,754 --> 00:01:48,964
‫لنذهب في جولة.

34
00:01:51,550 --> 00:01:53,760
‫هذا المكان ليس سيئاً.
‫كيف يسير الأمر معه؟

35
00:01:54,219 --> 00:01:56,972
‫لا أعلم، لم أتفقده بعد فقد كنت مشغولاً.

36
00:01:57,431 --> 00:01:59,057
‫لكن خطاب "بودن" جعلني أفكر،

37
00:01:59,349 --> 00:02:01,768
‫قد يستفيد "بلوم" من التشجيع أكثر
‫في هذه اللحظة.

38
00:02:06,440 --> 00:02:07,566
‫مرحباً يا "سيفرايد".

39
00:02:08,609 --> 00:02:09,776
‫حقاً؟

40
00:02:10,235 --> 00:02:11,153
‫سيبهجه هذا.

41
00:02:11,236 --> 00:02:12,154
‫هيا يا "ميلز".

42
00:02:12,404 --> 00:02:13,572
‫لا، سأعتذر عن ذلك.

43
00:02:15,532 --> 00:02:17,284
‫حسناً، خدمة الغرف!

44
00:02:22,748 --> 00:02:24,249
‫يفترض أن يكون في الغرفة 109.

45
00:02:24,708 --> 00:02:28,378
‫حسناً، أعتذر عن قولي هذا،
‫لكن السيد "بلوم" قد غادر.

46
00:02:30,631 --> 00:02:31,965
‫لكم بقي؟

47
00:02:32,049 --> 00:02:34,718
‫حوالي 12 ساعة في برنامج 28 يوماً.

48
00:02:35,510 --> 00:02:36,762
‫لقد رأيت أسوأ من ذلك.

49
00:02:46,813 --> 00:02:48,398
‫- شكراً لقدومك يا "شايه".
‫- أجل.

50
00:02:48,899 --> 00:02:52,569
‫اسمعي، قبل أن تقولي أي شيء.
‫أعلم أنني أتحرك بسرعة.

51
00:02:52,819 --> 00:02:53,737
‫الأمر ليس كذلك...

52
00:02:53,904 --> 00:02:55,530
‫لم تكن الأمور بيني و"غابي" جيدة.

53
00:02:55,781 --> 00:02:59,368
‫إنها تحاول أن تصنع تغييراً كبيراً،
‫في عملها وتظن أنني متردد.

54
00:02:59,993 --> 00:03:02,037
‫لهذا أريدها أن تعرف أن الأمر جدي.

55
00:03:02,287 --> 00:03:05,165
‫وفي ضوء الأحداث الأخيرة، لم الانتظار؟

56
00:03:06,416 --> 00:03:08,335
‫الغد ليس مضموناً لأحد.

57
00:03:09,044 --> 00:03:10,128
‫حسناً.

58
00:03:11,838 --> 00:03:13,799
‫- هل تريدين أن تري؟
‫- أجل.

59
00:03:18,637 --> 00:03:20,180
‫هذا.

60
00:03:20,639 --> 00:03:21,807
‫هذا لـ"داوسون".

61
00:03:21,974 --> 00:03:23,767
‫كان هذا اختياري. ادعميني.

62
00:03:24,142 --> 00:03:25,227
‫كان ذلك اختياره.

63
00:03:25,477 --> 00:03:26,353
‫إنه جميل حقاً.

64
00:03:28,021 --> 00:03:28,939
‫سأفعل ذلك.

65
00:03:29,272 --> 00:03:31,400
‫سأحضر واحداً على مقاسها
‫ما هو المقاس؟

66
00:03:34,444 --> 00:03:35,320
‫أعمل على ذلك.

67
00:03:38,240 --> 00:03:39,282
‫يا زميلي.

68
00:03:39,658 --> 00:03:41,994
‫القنوات مدفوعة الأجر مستحقة. أخرج أموالك.

69
00:03:43,370 --> 00:03:44,705
‫140 دولاراً؟

70
00:03:45,122 --> 00:03:46,707
‫أجل، ويتضمن ذلك كلفة الإقامة.

71
00:03:48,083 --> 00:03:50,377
‫أجل، وحزمة دوري كرة القدم الأمريكية
‫الخاصة بك.

72
00:03:50,669 --> 00:03:51,712
‫حصتك هي 70 دولاراً.

73
00:03:53,171 --> 00:03:56,633
‫لم أر "كلارك" هذا الصباح.
‫ألا يزال يداوم بديلاً في المحطة 25؟

74
00:03:56,800 --> 00:03:58,301
‫لا يحل مكان أحد. تم نقله.

75
00:03:59,594 --> 00:04:02,973
‫هكذا؟ من دون تفسير؟
‫من دون وداع؟

76
00:04:03,640 --> 00:04:04,725
‫يا له من وغد.

77
00:04:05,350 --> 00:04:06,393
‫هذه هي.

78
00:04:06,852 --> 00:04:08,186
‫"غابرييلا داوسون"؟

79
00:04:09,187 --> 00:04:10,605
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

80
00:04:10,897 --> 00:04:11,898
‫أجل؟

81
00:04:11,982 --> 00:04:14,860
‫لقد تُركت هذه الرسالة لك
‫في شقة "ريبيكا جونز".

82
00:04:20,991 --> 00:04:22,034
‫لماذا؟

83
00:04:22,534 --> 00:04:23,660
‫لا أعلم.

84
00:04:35,338 --> 00:04:36,673
‫"(داوسون)"

85
00:04:37,841 --> 00:04:39,885
‫لماذا قد تترك لي رسالة؟

86
00:04:42,095 --> 00:04:43,889
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

87
00:05:02,407 --> 00:05:04,534
‫سيارة الإطفاء 51، الإطفائية 81،

88
00:05:04,618 --> 00:05:08,205
‫الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61
‫حريق عند تقاطع "غراند" و"آشلاند".

89
00:05:15,962 --> 00:05:17,047
‫هل أنت بخير؟

90
00:05:19,132 --> 00:05:23,470
‫لا، لست كذلك. أريد بعض الإجابات.

91
00:05:23,845 --> 00:05:27,808
‫أعني، كيف لشخص مثل "جونز"،
‫مندفعة جداً، وحازمة للغاية،

92
00:05:27,974 --> 00:05:29,267
‫كيف تقوم...

93
00:05:31,728 --> 00:05:32,938
‫أن تستسلم هكذا؟

94
00:05:34,523 --> 00:05:35,732
‫لا أعلم.

95
00:05:40,737 --> 00:05:41,863
‫ما الذي تقوله؟

96
00:05:43,198 --> 00:05:44,241
‫لا شيء.

97
00:05:47,369 --> 00:05:48,495
‫يا للهول.

98
00:05:55,127 --> 00:05:59,673
‫"(شيكاغو فاير)"

99
00:06:01,591 --> 00:06:04,010
‫"أوتيس"، تأكد من أن الأنابيب مغلقة!

100
00:06:04,261 --> 00:06:07,681
‫ليدخل الجميع حاملين مطفأة حريق!
‫لا تنتظروا الإطفائية 51!

101
00:06:12,102 --> 00:06:13,603
‫يجب أن تنقذ زوجتي في السيارة!

102
00:06:13,979 --> 00:06:15,313
‫سنعتني بها، اخرج من هنا!

103
00:06:15,814 --> 00:06:16,940
‫"شايه"!

104
00:06:18,900 --> 00:06:19,985
‫أمسكت به يا "هيرمان"!

105
00:06:20,110 --> 00:06:21,736
‫حسناً، لنخرجك من هنا!

106
00:06:22,154 --> 00:06:24,197
‫لا يمكنني!

107
00:06:24,781 --> 00:06:26,575
‫حسناً، ابقي مكانك!

108
00:06:26,950 --> 00:06:28,577
‫لا يمكنها الخروج من هنا!

109
00:06:28,702 --> 00:06:31,496
‫قدمها عالقة بالكامل! لنخمد هذا الحريق!

110
00:06:32,330 --> 00:06:34,040
‫هيا، تعال معي.

111
00:06:39,629 --> 00:06:40,922
‫سأهتم بأمرك يا "جانيس"!

112
00:06:41,006 --> 00:06:43,008
‫- سأهتم بأمرك!
‫- انتظر يا سيدي!

113
00:06:43,175 --> 00:06:44,301
‫"كايسي"!

114
00:06:44,384 --> 00:06:45,594
‫مهلاً!

115
00:06:48,680 --> 00:06:50,015
‫ماذا تفعل!

116
00:06:52,684 --> 00:06:53,894
‫توقف!

117
00:06:55,270 --> 00:06:57,480
‫وجهوا جميع المرشات على السيارة!

118
00:06:58,940 --> 00:07:00,192
‫لا بأس، لقد أمسكت بك!

119
00:07:01,735 --> 00:07:02,819
‫أنت بخير! أمسكت بك.

120
00:07:03,528 --> 00:07:04,738
‫اخرج أيها المجنون!

121
00:07:04,863 --> 00:07:05,697
‫"هيرمان"!

122
00:07:08,325 --> 00:07:11,870
‫سيدي، اخرج من المركبة من فضلك،
‫سيكون هذا لطفاً منك.

123
00:07:17,500 --> 00:07:19,961
‫كانت هذه أغبى حركة رأيتها منذ وقت طويل.

124
00:07:20,253 --> 00:07:22,505
‫أجل، امنحه جائزة "داروين" للذكاء.

125
00:07:22,881 --> 00:07:23,757
‫يا له من قرار.

126
00:07:24,633 --> 00:07:27,928
‫ماذا تظنون أن "جونز" قد قالت
‫في ملاحظتها لـ"داوسون"؟

127
00:07:32,307 --> 00:07:33,725
‫إنني أشعر بالفضول.

128
00:07:35,894 --> 00:07:37,145
‫في تلك الليلة...

129
00:07:38,355 --> 00:07:42,025
‫مرت "جونز" على حانة "مولي"،
‫وكانت تبحث عن "داوسون".

130
00:07:42,859 --> 00:07:45,237
‫حقاً؟ لماذا؟

131
00:07:46,488 --> 00:07:47,572
‫ليس لدي فكرة.

132
00:07:48,865 --> 00:07:51,284
‫لكن يبدو أنها اتجهت إلى المنزل مباشرة و...

133
00:07:52,535 --> 00:07:53,787
‫تعرفان البقية.

134
00:07:59,668 --> 00:08:02,587
‫حسناً يا رفاق، ادفعوا ديونكم.

135
00:08:02,963 --> 00:08:05,257
‫تحدثت إلى رئيس كتيبة
‫"بلوم" القديم في "دينفر"

136
00:08:05,423 --> 00:08:07,342
‫وحصلت على فكرة لمساعدته.

137
00:08:07,759 --> 00:08:09,719
‫أول خطوة، نملاً هذا الحذاء.

138
00:08:14,432 --> 00:08:16,101
‫5 دولارات، حقاً؟

139
00:08:17,394 --> 00:08:20,188
‫هل تعرفون حريق المستودع
‫الذي تسبب بتدمير مسار عمل "بلوم"؟

140
00:08:20,897 --> 00:08:22,732
‫أجل، لقد مات 10 رجال.

141
00:08:23,441 --> 00:08:25,193
‫بسبب قرار صعب توجب عليه اتخاذه.

142
00:08:25,986 --> 00:08:27,279
‫لقد كان رئيس الحادثة.

143
00:08:27,779 --> 00:08:28,947
‫هذا صحيح.

144
00:08:29,906 --> 00:08:31,157
‫كان الحريق في المبنى.

145
00:08:32,242 --> 00:08:34,452
‫كان عليه أن يعطي أمراً،
‫بألا يدخل أحد غيره.

146
00:08:35,787 --> 00:08:37,747
‫وجعل أولئك الرجال يقفون هناك

147
00:08:37,831 --> 00:08:40,583
‫ويستمعون إلى أخوتهم
‫وهم يحتضرون عبر المذياع.

148
00:08:41,793 --> 00:08:44,963
‫لقد بصقوا في وجهه،
‫وحاولوا أن يتجاوزوه.

149
00:08:45,630 --> 00:08:47,716
‫تصارع مع بعض منهم.

150
00:08:48,967 --> 00:08:50,218
‫وهكذا تسبب بالأذى لظهره.

151
00:08:51,177 --> 00:08:52,971
‫كان يحاول أن يحميهم،

152
00:08:53,888 --> 00:08:55,307
‫لكن من وجهة نظرهم...

153
00:08:57,225 --> 00:09:00,145
‫فهو تخلى عن كل أولئك الرجال
‫في الداخل. وتسبب بمقتلهم.

154
00:09:04,274 --> 00:09:07,444
‫هذا حمل ثقيل على رجل ليحمله،

155
00:09:07,986 --> 00:09:09,112
‫ألا تظنون ذلك؟

156
00:09:11,990 --> 00:09:13,616
‫يمكننا المرور بالصراف الآلي.

157
00:09:18,830 --> 00:09:20,206
‫مهلاً، أعرف سبب فعلك لذلك،

158
00:09:20,290 --> 00:09:22,667
‫لكن الرجل سيستمر في تخييب ظنك
‫وأنت تعرف ذلك.

159
00:09:25,462 --> 00:09:26,838
‫لكنك ستحاول على أي حال.

160
00:09:29,257 --> 00:09:30,759
‫لما أتت "جونز" إلى المحطة 51،

161
00:09:30,842 --> 00:09:33,720
‫أوضحت أنني لست بشخص
‫يمكنها اللجوء إليه طلباً للمساعدة.

162
00:09:33,887 --> 00:09:35,680
‫ظننت أنها بحاجة إلى حب قاسٍ.

163
00:09:36,056 --> 00:09:37,557
‫لا يمكنك لوم نفسك يا "كيلي".

164
00:09:37,640 --> 00:09:40,894
‫لست كذلك. أنا...
‫لم أكن أعلم ما تفكر به.

165
00:09:41,561 --> 00:09:45,231
‫لكن إن كان "بلوم" سيخرج عن السيطرة،
‫فلا يمكنني أن أدّعي أنني لم أتوقع ذلك.

166
00:09:57,494 --> 00:09:58,995
‫يا رفاق، عليكم أن توافقوا

167
00:09:59,120 --> 00:10:01,247
‫على أن هذا حمل ثقيل بالنسبة لرجل ليحمله.

168
00:10:01,331 --> 00:10:04,542
‫شخصياً، أرغب في المساهمة،

169
00:10:04,667 --> 00:10:06,878
‫لكن علي أن أدعم
‫رغبة "كروز" مالياً لكي يشاهد

170
00:10:06,961 --> 00:10:08,922
‫كل حدث رياضي تلفزيون معروف للبشرية.

171
00:10:09,214 --> 00:10:12,008
‫بربك يا رجل، لقد اتفقنا
‫على أن نتقاسم كل شيء مناصفة.

172
00:10:12,133 --> 00:10:13,635
‫هل يمكننا أن نركز لثانيتين...

173
00:10:13,718 --> 00:10:16,221
‫يمكنك مشاهدة كل مباراة
‫في حانة "مولي" مجاناً.

174
00:10:16,304 --> 00:10:18,598
‫أجل، وسيذهب ثمن جعتي إلى جعبتك.

175
00:10:18,932 --> 00:10:21,643
‫- أراهن على أنك ستحب ذلك.
‫- وكأنك تدفع فاتورة.

176
00:10:22,227 --> 00:10:23,144
‫ماذا قلت؟

177
00:10:23,561 --> 00:10:24,562
‫"أوتيس".

178
00:10:25,146 --> 00:10:26,898
‫أريدك أن تفرغ خزانة "جونز".

179
00:10:27,649 --> 00:10:28,525
‫لماذا أنا؟

180
00:10:29,401 --> 00:10:31,569
‫حسناً، أنت الذي تحمل صندوقاً.

181
00:10:32,278 --> 00:10:33,154
‫رائع.

182
00:10:33,905 --> 00:10:35,615
‫ما المشكلة؟

183
00:10:41,454 --> 00:10:42,539
‫"شايه"؟

184
00:10:43,248 --> 00:10:44,457
‫أريد منك معروفاً.

185
00:10:44,666 --> 00:10:45,542
‫لا.

186
00:10:46,000 --> 00:10:47,252
‫لها علاقة بـ"جونز".

187
00:10:48,086 --> 00:10:52,340
‫علينا أن نفرغ خزانتها،
‫لكن بمبدأ مراعاة الجنس،

188
00:10:53,091 --> 00:10:54,217
‫هل ستمانعين؟

189
00:10:56,094 --> 00:10:58,847
‫لا قدر الله أن تلمسوا علبة فوط صحية.

190
00:10:58,930 --> 00:11:00,849
‫أنا مدين لك كثيراً.

191
00:11:00,932 --> 00:11:02,434
‫ستذهب إلى الجحيم، هل تعرف ذلك؟

192
00:11:02,600 --> 00:11:03,601
‫هذا يستحق.

193
00:11:03,935 --> 00:11:06,771
‫ألا تظنون أنكم مدينون
‫لـ"جونز" بهذا القدر على الأقل؟

194
00:11:10,483 --> 00:11:12,360
‫ماذا تقصد بأننا مدينون لـ"جونز"؟

195
00:11:16,739 --> 00:11:17,615
‫لا شيء.

196
00:11:18,366 --> 00:11:21,161
‫سأترك هذه هنا لفترة.
‫وافعلوا ما ترونه صائباً.

197
00:11:21,327 --> 00:11:22,245
‫اتفقنا؟

198
00:11:23,204 --> 00:11:24,330
‫شكراً.

199
00:11:29,461 --> 00:11:30,503
‫أنا...

200
00:11:32,172 --> 00:11:35,258
‫أتمنى لو أنها تركت دليلاً
‫عن سبب قيامها بذلك.

201
00:11:36,259 --> 00:11:37,552
‫أتقصدين دليلاً مثل رسالة؟

202
00:11:37,927 --> 00:11:39,846
‫لم تجب الرسالة عن أية أسئلة، ثقي بي.

203
00:11:43,850 --> 00:11:45,143
‫كانت في صف الـ300.

204
00:11:45,560 --> 00:11:47,020
‫أكبر مما يبدو عليها بكثير.

205
00:11:51,357 --> 00:11:53,526
‫أتساءل كيف سيبدو هذا الخاتم
‫على شخص ما.

206
00:11:53,651 --> 00:11:54,652
‫فقط...

207
00:11:54,944 --> 00:11:56,529
‫ما الذي تفعلينه؟ توقفي!

208
00:11:56,905 --> 00:11:59,199
‫حسناً، إنني ألهو وحسب، يا إلهي.

209
00:12:00,283 --> 00:12:02,202
‫بصراحة، ماذا توقعت أن تجدي؟

210
00:12:07,040 --> 00:12:09,334
‫أريد أن أعلم
‫كيف لفتاة قوية مثل "جونز"

211
00:12:09,542 --> 00:12:11,628
‫أن تدع والدها يدفعها إلى الانهيار.

212
00:12:16,508 --> 00:12:18,134
‫هل كل هذا خطأ والدها إذاً؟

213
00:12:19,844 --> 00:12:21,846
‫لا تعقدي الأمور يا "داوسون".

214
00:12:22,388 --> 00:12:25,517
‫إنك تحاولين أن تجدي تفسيراً منطقياً
‫لتصرف غير منطقي.

215
00:12:31,147 --> 00:12:33,024
‫لقد ارتكبت هذا الخطأ مرة، هل تذكرين؟

216
00:12:39,322 --> 00:12:40,823
‫تعرف كيف الأمر أيها الرئيس.

217
00:12:41,157 --> 00:12:45,370
‫مجموعة من رجال الإطفاء صعبي المراس
‫يتجنبون المشاعر الحقيقية بأي ثمن.

218
00:12:46,287 --> 00:12:47,330
‫كيف حالك؟

219
00:12:48,206 --> 00:12:49,415
‫ليس سيئاً جداً.

220
00:12:50,708 --> 00:12:52,293
‫وجود شخص تعتمد عليه أمر مفيد.

221
00:12:54,712 --> 00:12:55,713
‫أجل.

222
00:12:56,881 --> 00:12:58,299
‫هل أعدت لم شملك مع "دونا"؟

223
00:13:00,260 --> 00:13:02,512
‫يفترض بنا أن نتحدث عنك.

224
00:13:04,889 --> 00:13:05,974
‫أيها الكاهن.

225
00:13:08,101 --> 00:13:09,477
‫عذراً، يمكنني أن أنتظر.

226
00:13:09,561 --> 00:13:10,895
‫لا بأس.

227
00:13:11,479 --> 00:13:12,689
‫لقد انتهينا.

228
00:13:14,107 --> 00:13:15,858
‫- سعدت برؤيتك.
‫- وأنا أيضاً يا سيدي.

229
00:13:20,613 --> 00:13:21,698
‫"والاس".

230
00:13:22,991 --> 00:13:24,701
‫أنا آسف حقاً بشأن متدربك.

231
00:13:27,996 --> 00:13:31,082
‫لقد أرسلني المفوض لأتفقد أمر محطتك.

232
00:13:31,541 --> 00:13:34,294
‫لقد توليت الأمر يا "بيل".
‫أو إنني أحاول على الأقل.

233
00:13:34,586 --> 00:13:36,921
‫أنصت أيها الرئيس
‫يمكنني الذهاب إن أردت ذلك.

234
00:13:37,213 --> 00:13:39,132
‫لكن طاقمك قد عانوا من خسارة،

235
00:13:39,340 --> 00:13:42,010
‫وقد يحتاجون إلى المساعدة
‫في تخطي هذه المحنة الصعبة.

236
00:13:45,346 --> 00:13:48,766
‫"بيتر ميلز" هو فرد من طاقمي الآن.

237
00:13:49,517 --> 00:13:50,518
‫هل كنت تعلم ذلك؟

238
00:13:51,644 --> 00:13:52,562
‫أجل.

239
00:13:52,812 --> 00:13:55,481
‫لا تفسد ذلك إذاً،
‫بالطريقة التي تصرفت بها مع والده.

240
00:14:00,278 --> 00:14:01,321
‫حسناً.

241
00:14:09,537 --> 00:14:13,291
‫الكاهن "أورلوفسكي" في المحطة!
‫كيف حالك أيها القس؟

242
00:14:13,875 --> 00:14:15,585
‫بخير "كريستوفر"، شكراً على سؤالك.

243
00:14:15,710 --> 00:14:17,503
‫- أجل.
‫- كيف حال الجميع؟

244
00:14:17,587 --> 00:14:18,796
‫- بخير!
‫- مرحباً.

245
00:14:18,963 --> 00:14:19,839
‫مرحباً.

246
00:14:19,922 --> 00:14:23,426
‫أريد أن يأخذ أحدكم هذا الغرض
‫إلى مكتب الرئيس "جونز" بعد المناوبة.

247
00:14:23,926 --> 00:14:26,512
‫ليس أنا، علي أن آخذ حماتي
‫إلى طبيب الأقدام.

248
00:14:28,264 --> 00:14:29,432
‫يا رفاق.

249
00:14:29,766 --> 00:14:32,310
‫لا يهمني من يفعل ذلك،
‫لكن احرصوا على أن يتم فعله.

250
00:14:36,814 --> 00:14:38,316
‫مرحباً يا كاهن "أورلوفسكي".

251
00:14:38,399 --> 00:14:40,943
‫"بيتر"، سعدت برؤيتك يا صديقي.

252
00:14:41,069 --> 00:14:42,195
‫وأنا أيضاً.

253
00:14:43,404 --> 00:14:44,322
‫كتابي للوصفات.

254
00:14:44,405 --> 00:14:45,239
‫"(جونز)"

255
00:14:47,950 --> 00:14:49,702
‫كانت بحاجة إلى مساعدة
‫في هذا الجانب.

256
00:14:52,622 --> 00:14:54,123
‫عمل موفق أيها القس.

257
00:14:54,666 --> 00:14:55,833
‫لقد كانت لاعبة بولينغ.

258
00:14:56,376 --> 00:14:57,251
‫من، "جونز"؟

259
00:14:57,710 --> 00:14:59,253
‫هذا خاتم 300.

260
00:14:59,504 --> 00:15:00,630
‫لعبت مباراة ممتازة.

261
00:15:01,589 --> 00:15:03,299
‫لقد كانت رامية محترفة.

262
00:15:03,633 --> 00:15:06,302
‫لم يكن هذا تخميني
‫في كيفية إمضاءها للوقت.

263
00:15:06,886 --> 00:15:08,846
‫مهلاً، إليكم فكرة.

264
00:15:09,430 --> 00:15:12,100
‫ما رأيكم أن نذهب،
‫ونلعب البولينغ بعد المناوبة.

265
00:15:12,225 --> 00:15:14,268
‫على شرف "جونز".

266
00:15:15,645 --> 00:15:16,521
‫أجل، ربما.

267
00:15:20,942 --> 00:15:23,611
‫أنتم باردو الأعصاب يا رفاق.

268
00:15:23,778 --> 00:15:25,613
‫لماذا؟ لأننا لسنا في مزاج للبولينغ؟

269
00:15:25,905 --> 00:15:27,573
‫كان يجب أن تكونوا أكثر لطفاً معها.

270
00:15:29,784 --> 00:15:30,868
‫عذراً؟

271
00:15:32,495 --> 00:15:36,082
‫أنا أقول إنني أعلم
‫كيف يكون الأمر للطالب في هذه المحطة.

272
00:15:36,249 --> 00:15:38,042
‫وتلك الفتاة، لقد حاولت بشدة،

273
00:15:38,251 --> 00:15:40,878
‫ولم تسمحوا لها
‫أن تجلس مع الطلاب الرائعين.

274
00:15:42,255 --> 00:15:43,423
‫مهلاً يا "ميلز"...

275
00:15:45,133 --> 00:15:46,634
‫هل تحاول أن تلقي اللوم علينا؟

276
00:15:47,051 --> 00:15:49,429
‫لا، ليس هذا ما أقوله.

277
00:15:49,721 --> 00:15:50,888
‫ما الذي تقوله إذاً؟

278
00:15:51,389 --> 00:15:54,100
‫"ميلز"، يريد "سيفرايد"
‫أن يقوم بجولة ميدانية أخرى.

279
00:16:01,190 --> 00:16:05,069
‫أجل، عد إلى أصدقاءك في الفرقة!

280
00:16:28,426 --> 00:16:29,635
‫هل أنت هنا يا "بلوم"؟

281
00:16:30,386 --> 00:16:32,180
‫هذا أنا "كيلي"، سأدخل.

282
00:16:54,952 --> 00:16:56,037
‫"بلوم"!

283
00:16:57,789 --> 00:17:00,500
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫هل تجلسون هنا وتراقبونه يتملص مني؟

284
00:17:01,083 --> 00:17:02,126
‫ضغطت على البوق!

285
00:17:22,438 --> 00:17:25,608
‫"لقد حصلت على محفظتك.
‫تعرف أين تجدني."

286
00:17:27,151 --> 00:17:28,152
‫هنا.

287
00:17:28,736 --> 00:17:30,279
‫مرحباً أيها الرئيس، ما الأمر؟

288
00:17:31,823 --> 00:17:32,990
‫ادخلي، أغلقي الباب.

289
00:17:35,827 --> 00:17:38,204
‫هل يمكنك خوض اختبار
‫رجال الإطفاء الأسبوع المقبل؟

290
00:17:39,872 --> 00:17:42,458
‫أجل، أوراقي كاملة.

291
00:17:44,627 --> 00:17:46,254
‫لا، أعني، هل أنت...

292
00:17:47,922 --> 00:17:49,048
‫هل أنت بخير؟

293
00:17:49,799 --> 00:17:52,969
‫بشأن... مسألة "جونز" وكل شيء؟

294
00:17:55,012 --> 00:17:56,305
‫أنا غاضبة أيها الرئيس.

295
00:17:56,806 --> 00:17:57,849
‫ممن؟

296
00:17:58,474 --> 00:18:01,686
‫لا أعلم. كل شيء. سأكون على ما يرام.

297
00:18:02,353 --> 00:18:04,647
‫لا تكتمي الأمر.

298
00:18:05,356 --> 00:18:08,568
‫أنا هنا. يمكنك التحدث إليّ في أي وقت.

299
00:18:11,195 --> 00:18:12,655
‫حسناً، شكراً لك.

300
00:18:14,949 --> 00:18:16,951
‫هل فكرت أكثر بالمكان

301
00:18:17,034 --> 00:18:19,370
‫الذي تريدين أن تنزلي فيه
‫عندما تتخطي الاختبار؟

302
00:18:19,829 --> 00:18:22,665
‫أرغب كثيراً في إجراء بعض الاتصالات
‫نيابة عنك.

303
00:18:24,959 --> 00:18:27,044
‫لا أقصد أن يبدو الأمر وكأن...

304
00:18:27,545 --> 00:18:32,133
‫نسراً يحوم عالياً،
‫لكن ألا تحتاج المحطة 81 لمتدرب جديد؟

305
00:18:33,467 --> 00:18:35,553
‫مكان "جونز" ليس خياراً لك.

306
00:18:37,138 --> 00:18:39,599
‫يجب أن تعلمي أن عليك إيجاد مركز آخر.

307
00:18:39,891 --> 00:18:42,101
‫لا يمكنك أن تخدمي تحت إشراف "كايسي".

308
00:18:44,437 --> 00:18:45,938
‫تقصد لأننا مرتبطان.

309
00:18:48,190 --> 00:18:49,400
‫فكري في الأمر أكثر.

310
00:19:22,725 --> 00:19:23,684
‫أنت.

311
00:19:24,310 --> 00:19:25,519
‫كيف حالك؟

312
00:19:26,103 --> 00:19:27,939
‫لم الجميع قلق بشأني كثيراً؟

313
00:19:31,233 --> 00:19:33,736
‫أعتذر. أعني، أنا بخير. شكراً.

314
00:19:34,487 --> 00:19:37,365
‫أنصتي، لقد حجزت لنا في "آر بي إم".

315
00:19:37,949 --> 00:19:39,492
‫إنها محجوزة لشهرين مقدماً،

316
00:19:39,742 --> 00:19:42,370
‫لكنني حجزت لنا بطريقة ساحرة
‫بعد أسبوعين من يوم السبت.

317
00:19:42,912 --> 00:19:43,996
‫لذا أبقيه متاحاً.

318
00:19:44,163 --> 00:19:45,122
‫هذا رائع.

319
00:19:45,998 --> 00:19:47,416
‫يمكننا شرب نخب لـ"جونز".

320
00:19:50,169 --> 00:19:51,212
‫تماماً.

321
00:19:53,714 --> 00:19:57,385
‫سيارة الإسعاف 61، شخص مريض
‫705 جنوب "أوكلي".

322
00:20:04,684 --> 00:20:06,477
‫هنا! إنها هنا!

323
00:20:07,937 --> 00:20:11,148
‫لا أعرف ماذا حدث لها!
‫ابنتي الجميلة، انظرا إليها!

324
00:20:12,400 --> 00:20:13,401
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

325
00:20:13,818 --> 00:20:15,361
‫أريهما يا "إيلا". دعيهما تريان!

326
00:20:20,825 --> 00:20:23,202
‫أصرت على الذهاب
‫إلى حفل المبيت الليلة الماضية.

327
00:20:23,285 --> 00:20:25,454
‫كنت أعرف أنها فكرة سيئة،
‫وهي مريضة الآن!

328
00:20:25,538 --> 00:20:26,414
‫أبي...

329
00:20:26,539 --> 00:20:28,290
‫سيدي، امنحنا بعض المساحة من فضلك.

330
00:20:29,083 --> 00:20:30,292
‫إنها تعاني من حمى.

331
00:20:30,376 --> 00:20:32,003
‫- التهاب السحايا؟
‫- ماذا؟

332
00:20:32,336 --> 00:20:33,546
‫هذا ممتاز.

333
00:20:34,171 --> 00:20:35,423
‫بهذه التقرحات؟ لا أعلم.

334
00:20:35,506 --> 00:20:38,050
‫عزيزتي، هل يؤلمك رأسك أو عنقك؟

335
00:20:38,134 --> 00:20:40,302
‫يا "إيلا" لهذا السبب لم أرغب في أن تذهبي.

336
00:20:40,386 --> 00:20:41,262
‫سيدي...

337
00:20:41,345 --> 00:20:43,264
‫لكنك لا تريدين أن تصغي إلي!
‫بالطبع لا!

338
00:20:43,347 --> 00:20:44,890
‫سيدي، دعنا نتفحص...

339
00:20:45,182 --> 00:20:47,101
‫إنها لا تصغي إليّ ولا لوالدتها أبداً!

340
00:20:47,184 --> 00:20:49,603
‫أنت، تحتاج ابنتك إلى شيء واحد منك الآن،

341
00:20:49,687 --> 00:20:52,106
‫وهو دعمك الثابت لها، هل تفهمني؟

342
00:20:52,481 --> 00:20:53,691
‫"داوسون"...

343
00:20:56,444 --> 00:20:59,030
‫هل عانت أي من الفتيات
‫من حفل المبيت من هذه الأعراض؟

344
00:20:59,363 --> 00:21:00,740
‫لا أظن ذلك.

345
00:21:01,073 --> 00:21:02,116
‫متى حدث هذا؟

346
00:21:02,199 --> 00:21:03,367
‫هذا الصباح.

347
00:21:03,701 --> 00:21:06,078
‫عانت من التهاب حلق،
‫الأسبوع الماضي لكنها تخطته.

348
00:21:06,162 --> 00:21:07,038
‫التهاب حلق؟

349
00:21:07,204 --> 00:21:10,249
‫أجل، لهذا لم أردها أن تذهب.
‫ظننت أن جهازها المناعي ما زال...

350
00:21:10,374 --> 00:21:13,544
‫- هل كانت تتناول المضادات الحيوية؟
‫- أجل. "أموكسيسلين".

351
00:21:16,213 --> 00:21:17,923
‫هل سمعت بمتلازمة "ستيفنز جونسون"؟

352
00:21:18,049 --> 00:21:18,924
‫لا.

353
00:21:19,008 --> 00:21:20,760
‫لنجهز السوائل.
‫علينا أن نحمّل ونذهب.

354
00:21:21,177 --> 00:21:23,304
‫تعاني ابنتك
‫من ردة حساسية للـ"أموكسيسلين".

355
00:21:23,387 --> 00:21:24,930
‫يجب أن تنقل إلى الطوارئ فوراً.

356
00:21:25,681 --> 00:21:27,308
‫أنا آسف يا عزيزتي.

357
00:21:27,391 --> 00:21:28,684
‫- أبي...
‫- لا بأس.

358
00:21:28,934 --> 00:21:31,395
‫يا إلهي. أنا آسف للغاية.

359
00:21:32,730 --> 00:21:35,524
‫إذاً، ماذا يمكنكم
‫أن تخبروني أيضاً عن "ريبيكا"؟

360
00:21:35,858 --> 00:21:38,527
‫لم أحظ بشرف لقائها أبداً.

361
00:21:40,029 --> 00:21:41,280
‫لقد كانت طويلة.

362
00:21:41,947 --> 00:21:43,324
‫مضحكة قليلاً أحياناً.

363
00:21:43,991 --> 00:21:46,577
‫مضحكة، أي تملك حساً فكاهياً؟

364
00:21:51,916 --> 00:21:53,084
‫إذاً يا "بيتر".

365
00:21:54,502 --> 00:21:56,337
‫هل كنت تعلّم "ريبيكا" كيف تطهو؟

366
00:21:57,171 --> 00:21:58,255
‫كنت أحاول فعل ذلك.

367
00:21:58,672 --> 00:21:59,965
‫هل كنتما صديقان إذاً؟

368
00:22:00,633 --> 00:22:01,842
‫أجل، كنا كذلك.

369
00:22:01,967 --> 00:22:03,552
‫كانا أعز صديقين.

370
00:22:03,928 --> 00:22:04,970
‫توقف يا "هيرمان".

371
00:22:05,304 --> 00:22:08,265
‫إن اعتذر عما قاله، فسأتوقف.

372
00:22:09,642 --> 00:22:12,103
‫أرى الكثير من صفات والدك بك.

373
00:22:12,436 --> 00:22:14,146
‫كان رجلاً كثير الاهتمام أيضاً.

374
00:22:18,692 --> 00:22:19,819
‫هل كنت تعرفه جيداً؟

375
00:22:20,820 --> 00:22:22,404
‫ليس بقدر ما أرغب.

376
00:22:27,409 --> 00:22:29,578
‫ما الأمر يا "كلارك"، هل أنت تائه؟

377
00:22:30,079 --> 00:22:31,330
‫لا تكن هكذا.

378
00:22:33,791 --> 00:22:35,084
‫علي أن أنتقل.

379
00:22:35,459 --> 00:22:36,794
‫- لم يكن لدي خيار.
‫- لماذا؟

380
00:22:39,755 --> 00:22:40,965
‫لقد نُصّبت ملازماً.

381
00:22:42,633 --> 00:22:44,301
‫لا أعلم كيف اجتزت الاختبار حتى.

382
00:22:46,220 --> 00:22:49,807
‫أيها اللعين! تهاني! لماذا لم تقل شيئاً؟

383
00:22:50,224 --> 00:22:52,059
‫أنت بانتظار قدوم الترقية.

384
00:22:52,143 --> 00:22:54,937
‫- لم أرد أن تصبح الأمور غريبة.
‫- الأمور معك غريبة دائماً.

385
00:22:56,605 --> 00:22:58,107
‫أنا سعيد لأجلك يا صديقي، تعال.

386
00:23:00,234 --> 00:23:02,444
‫أجل، لا أحب أن يلمسني الناس.

387
00:23:02,611 --> 00:23:04,655
‫هل ترى؟ هذا غريب.

388
00:23:08,784 --> 00:23:09,952
‫انظروا من هذا.

389
00:23:10,828 --> 00:23:12,413
‫لماذا ندين بهذا الشرف؟

390
00:23:12,872 --> 00:23:16,500
‫إنني أتفقدكم يا رفاق.
‫أمر "جونز" هذا بالكامل كما تعلمون.

391
00:23:17,418 --> 00:23:20,129
‫أجل، هذا...
‫هذا لا يصدق، صحيح؟

392
00:23:22,339 --> 00:23:23,507
‫هذا لا يصدق.

393
00:23:23,966 --> 00:23:25,926
‫أعمل مع شقيقها الأكبر الآن، "براندون".

394
00:23:26,343 --> 00:23:28,304
‫وهذا الرجل المسكين حزين جداً.

395
00:23:29,847 --> 00:23:31,015
‫يذكّرني هذا...

396
00:23:31,473 --> 00:23:32,641
‫من الرجال في المحطة 25.

397
00:23:32,850 --> 00:23:33,893
‫مهلاً!

398
00:23:34,018 --> 00:23:35,144
‫رائع. شكراً "كلارك".

399
00:23:35,686 --> 00:23:38,272
‫أتمنى ألا يترك شقيق "جونز"
‫والده ينفد بفعلته بسهولة.

400
00:23:39,023 --> 00:23:40,065
‫"غابي"...

401
00:23:40,691 --> 00:23:43,736
‫لا، لا آبه إن كان هذا غير ملائم.
‫لن أبقي فمي مغلقاً.

402
00:23:44,278 --> 00:23:47,531
‫أرجوك، أخبرني أن شخصاً ما
‫سيوبخه على فعله لـ"جونز".

403
00:23:47,740 --> 00:23:49,867
‫"داوسون"، لقد كنا مستعدين لدعمها.

404
00:23:50,159 --> 00:23:52,161
‫لكن كان خيارها أن تواجهه...

405
00:23:52,244 --> 00:23:54,288
‫لقد أحبطها! حسناً؟

406
00:23:57,124 --> 00:24:00,169
‫كل ما أرادته من الحياة
‫هو أن تكون مكافحة حرائق،

407
00:24:01,170 --> 00:24:03,964
‫وقد نجحت، رغم...

408
00:24:04,048 --> 00:24:07,218
‫رغم إحباطه وتدخله المستمران.

409
00:24:07,468 --> 00:24:09,470
‫لكن كان عليه
‫أن يسلب ذلك منها رغم ذلك.

410
00:24:14,391 --> 00:24:18,229
‫اسمعي، كل ما قاله "براندون" عن ذلك
‫هو أنها عانت من الاكتئاب طوال حياتها.

411
00:24:18,812 --> 00:24:19,897
‫حقاً؟

412
00:24:21,774 --> 00:24:25,027
‫يبدو أنها حاولت فعل ذلك مسبقاً،
‫عندما كان عمرها 16 عاماً.

413
00:24:26,445 --> 00:24:27,613
‫وبمعرفته لذلك...

414
00:24:28,906 --> 00:24:30,199
‫استمر بالتنمر عليها؟

415
00:24:31,075 --> 00:24:33,369
‫استمر بتوبيخها؟ ودفعها إلى الهاوية؟

416
00:24:33,869 --> 00:24:34,870
‫"داوسون"...

417
00:24:35,871 --> 00:24:37,831
‫إننا نتحدث عن نائب رئيس المقاطعة.

418
00:24:41,252 --> 00:24:43,170
‫حري أن تبقي الرجل بعيداً جداً عني،

419
00:24:43,254 --> 00:24:45,506
‫لأنني إن رأيته، فسأهاجمه بقوة.

420
00:25:00,437 --> 00:25:01,522
‫"دونا".

421
00:25:04,483 --> 00:25:05,359
‫مرحباً.

422
00:25:06,026 --> 00:25:07,111
‫"والاس".

423
00:25:09,780 --> 00:25:10,781
‫إليك الأمر.

424
00:25:11,907 --> 00:25:13,617
‫أواجه مباني محترقة لأكسب عيشي...

425
00:25:15,411 --> 00:25:17,413
‫لكنني أهرب من العلاقات.

426
00:25:18,247 --> 00:25:19,707
‫وأظن أن...

427
00:25:22,710 --> 00:25:24,420
‫أنني شعرت بالخوف يا "دونا".

428
00:25:25,421 --> 00:25:26,588
‫والآن...

429
00:25:28,173 --> 00:25:29,883
‫كنت أفضل شيء حدث لي...

430
00:25:29,967 --> 00:25:31,218
‫لا يمكنني الخوض في هذا.

431
00:25:32,052 --> 00:25:32,928
‫أنا...

432
00:25:33,554 --> 00:25:37,308
‫لديّ اجتماع مع الإدارة.

433
00:25:37,641 --> 00:25:39,018
‫يمكنني أن أعود لاحقاً...

434
00:25:42,438 --> 00:25:43,522
‫بعد مناوبتي.

435
00:25:45,190 --> 00:25:46,317
‫سأفكر في الأمر.

436
00:26:09,173 --> 00:26:10,049
‫مهلاً.

437
00:26:25,272 --> 00:26:26,190
‫ما الذي تفعلينه؟

438
00:26:26,940 --> 00:26:28,108
‫لا شيء.

439
00:26:34,073 --> 00:26:35,157
‫أنت مستعد للعمل.

440
00:26:39,370 --> 00:26:41,246
‫هل يجب علي أن أرسم خطاً أبيض

441
00:26:41,372 --> 00:26:43,457
‫في وسط الثلاجة، لأحدد جانبه وجانبي؟

442
00:26:43,540 --> 00:26:46,001
‫لم أجذع عندما شرب كل عصير البرتقال.

443
00:26:46,126 --> 00:26:48,170
‫لكن كانت هذه سمكة جاحظ مميزة يا "كروز".

444
00:26:48,379 --> 00:26:50,547
‫- سمها سمكة وحسب!
‫- وتركت الأطباق لأنظفها!

445
00:26:50,631 --> 00:26:52,174
‫هل خطر لكما

446
00:26:52,257 --> 00:26:53,842
‫أنكما زميلا سكن لوقت طويل؟

447
00:26:54,551 --> 00:26:55,969
‫انتقلنا للعيش معاً للتو.

448
00:26:58,430 --> 00:27:00,015
‫هل تريدان إكمال هذا لاحقاً؟

449
00:27:06,313 --> 00:27:08,982
‫لست بحاجة للقاضية "جودي"
‫في محطة الإطفاء خاصتي.

450
00:27:09,316 --> 00:27:11,276
‫- "والاس"...
‫- أريد شخصاً يمكنه التواجد

451
00:27:11,402 --> 00:27:14,363
‫لأجل طاقمي، يقدم لهم الدعم،
‫والإرشاد الروحي،

452
00:27:14,571 --> 00:27:16,031
‫يكون منفتحاً لهم حقاً.

453
00:27:16,573 --> 00:27:18,867
‫لا يمكنني أمر رجالك بالانفتاح أيها الرئيس.

454
00:27:19,451 --> 00:27:20,994
‫يجب أن يعثروا على طريقهم.

455
00:27:22,246 --> 00:27:26,667
‫لقد تركت "هنري ميلز" ليعثر على طريقه.
‫وكما أتذكر، فهو لم يقترب من إيجاده.

456
00:27:28,293 --> 00:27:31,338
‫"والاس"،
‫لقد كنت تحمل هذا ضدي لوقت طويل.

457
00:27:31,588 --> 00:27:34,842
‫كان يحاول أن يصلح أمر زواج فاشل،
‫وكان بحاجة إلى شخص ليدعمه.

458
00:27:34,925 --> 00:27:37,803
‫ولم يكن أنا، لأسباب جلية،
‫ولهذا طلبت منك التحدث إليه.

459
00:27:37,928 --> 00:27:39,930
‫وكنت أنوي فعل ذلك.

460
00:27:40,055 --> 00:27:42,766
‫لو لم يدخل ذلك الحريق وهو غاضب جداً...

461
00:27:44,893 --> 00:27:46,645
‫لربما خرج منه مجدداً.

462
00:27:51,275 --> 00:27:52,359
‫هل تعرف ما الذي أظنه؟

463
00:27:55,612 --> 00:27:57,948
‫أظن أنك خسرت رجلاً طيباً في ذلك اليوم.

464
00:27:58,449 --> 00:27:59,575
‫لقد كان صديقي.

465
00:28:02,244 --> 00:28:03,412
‫و...

466
00:28:04,621 --> 00:28:07,416
‫أتساءل إن كانت خسارة "ريبيكا جونز"

467
00:28:07,499 --> 00:28:09,751
‫قد أعادت بعض الذنب الذي شعرت به

468
00:28:10,085 --> 00:28:11,628
‫بشأن موت "هنري ميلز".

469
00:28:17,426 --> 00:28:23,182
‫أيها الكاهن، إن لم يكن بمقدورك
‫مساعدة طاقمي، فاخرج من محطة الإطفاء.

470
00:28:35,152 --> 00:28:36,820
‫هل أنت بخير أيها الرئيس؟

471
00:28:45,245 --> 00:28:46,622
‫"(جونز)"

472
00:29:05,891 --> 00:29:07,100
‫الرئيس "جونز"؟

473
00:29:17,486 --> 00:29:18,862
‫لقد أحضرت أغراض "ريبيكا".

474
00:29:22,658 --> 00:29:25,160
‫أردت أن أقدم تعازيينا الحارة...

475
00:29:26,578 --> 00:29:28,455
‫بالنيابة عن كل من في المحطة 51.

476
00:29:31,625 --> 00:29:33,168
‫وأن أقول أيضاً...

477
00:29:36,463 --> 00:29:39,758
‫كانت لتكون مكافحة حرائق رائعة.

478
00:29:43,887 --> 00:29:46,056
‫كنت أحاول أن أحميها.

479
00:29:49,726 --> 00:29:52,229
‫لم أظن أنها ستتمكن من تحمل ضغط العمل.

480
00:29:56,316 --> 00:29:58,735
‫كنت أحاول أن أحميها فقط.

481
00:30:03,365 --> 00:30:04,575
‫بدلاً من...

482
00:30:09,580 --> 00:30:12,457
‫سيارة الإسعاف 61، انطلقوا إلى حادث في...

483
00:30:21,008 --> 00:30:22,551
‫أنا آسفة جداً أيها الرئيس.

484
00:30:34,688 --> 00:30:37,107
‫لدينا سائق عالق في السيارة، مصاب لكنه واع.

485
00:30:39,318 --> 00:30:40,444
‫ماذا عن الحافلة؟

486
00:30:40,527 --> 00:30:43,864
‫الأطفال في طريقهم للحفلة الراقص،
‫إنهم مصابون، لكن لا شيء خطير.

487
00:30:43,947 --> 00:30:46,533
‫"كايسي" و"سيفرايد"،
‫لدينا أشخاص عالقين في السيارة.

488
00:30:46,742 --> 00:30:47,909
‫- أخرجوهم.
‫- عُلم.

489
00:30:47,993 --> 00:30:49,244
‫"داوسون"، تفقدي الضحية.

490
00:30:49,328 --> 00:30:51,580
‫- "شايه"، ساعدي الأطفال.
‫- أعمل على ذلك.

491
00:30:52,497 --> 00:30:54,791
‫أريد أن ألقي نظرة على من تعرض لإصابة.

492
00:30:55,334 --> 00:30:57,461
‫اصمد هناك يا سيدي، سنخرجك، حسناً؟

493
00:31:00,964 --> 00:31:02,341
‫نحن مستعدون يا "كايسي".

494
00:31:02,633 --> 00:31:04,259
‫حسناً! لنحرك السيارة.

495
00:31:05,385 --> 00:31:06,511
‫أمستعدون؟ ارفعوا!

496
00:31:07,137 --> 00:31:08,430
‫أمستعدون؟ ارفعوا!

497
00:31:08,847 --> 00:31:10,057
‫أمستعدون؟ ارفعوا!

498
00:31:10,307 --> 00:31:11,350
‫أمستعدون؟ ارفعوا!

499
00:31:11,433 --> 00:31:12,893
‫لا أعرف أين "بيج".

500
00:31:13,226 --> 00:31:14,478
‫أيها الرفاق، أين "بيج"؟

501
00:31:14,811 --> 00:31:16,980
‫- "ماوتش"، "أوتيس"، تفقدا الحافلة.
‫- أجل.

502
00:31:18,815 --> 00:31:19,900
‫اجلسي يا عزيزتي.

503
00:31:24,446 --> 00:31:25,530
‫أين كانت تجلس؟

504
00:31:25,781 --> 00:31:29,159
‫لا أعلم، كنا نمرح.
‫ثم اصطدمنا بشيء ما،

505
00:31:29,826 --> 00:31:32,204
‫ثم بدأت الحافلة بالانحراف
‫وتلقيت ضربة على رأسي.

506
00:31:34,164 --> 00:31:35,415
‫لا يوجد أحد هنا.

507
00:31:36,667 --> 00:31:37,918
‫لماذا هذه النافذة مفتوحة؟

508
00:31:38,001 --> 00:31:39,169
‫لا.

509
00:31:39,419 --> 00:31:40,504
‫أيها الرئيس!

510
00:31:41,171 --> 00:31:42,839
‫أظن أنه تم قذف شخص ما!

511
00:31:43,757 --> 00:31:44,883
‫يا إلهي.

512
00:31:51,848 --> 00:31:54,726
‫قد تكون الفتاة سقطت
‫حيثما فقدت الحافلة السيطرة أولاً.

513
00:31:54,851 --> 00:31:57,104
‫سنغلق الطريق ونبدأ البحث.

514
00:31:57,187 --> 00:31:59,564
‫كان رجالي منتشرين في هذا الطريق،
‫ولم يروا شيئاً.

515
00:31:59,690 --> 00:32:01,400
‫يجب أن يلقي بعض رجال الإطفاء نظرة.

516
00:32:01,483 --> 00:32:03,568
‫تفضل، لكن لا يمكنني إغلاق الطريق.

517
00:32:03,735 --> 00:32:06,488
‫أنت تدرك أن لديك فتاة مفقودة!

518
00:32:06,571 --> 00:32:07,989
‫أجل، أدرك ذلك، لكن تخميني هو

519
00:32:08,073 --> 00:32:09,991
‫أنها خرجت مع الآخرين وتجولت.

520
00:32:10,075 --> 00:32:12,911
‫لديك مخرج طوارئ مفتوح!
‫وقد خرج شخص ما!

521
00:32:13,203 --> 00:32:15,163
‫- دعني أحدثه.
‫- سأغلق هذا الطريق!

522
00:32:15,247 --> 00:32:16,331
‫لن أسمح لك بذلك.

523
00:32:16,415 --> 00:32:18,125
‫الإطفائية 81، أغلقوا الطريق.

524
00:32:18,208 --> 00:32:19,376
‫آخر تحذير أيها الرئيس.

525
00:32:20,961 --> 00:32:21,962
‫هيا يا "كروز".

526
00:32:25,757 --> 00:32:29,219
‫"ماوتش" و"هيرمان" و"أوتيس"!
‫انتشروا وابحثوا على طول الطريق!

527
00:32:29,302 --> 00:32:31,054
‫هذا مسرحي أيها الرئيس.

528
00:32:31,638 --> 00:32:33,140
‫هل ستجبرني على اعتقالك حقاً؟

529
00:32:33,223 --> 00:32:36,143
‫أتعلم ماذا؟ ستفعل ما يتوجب عليك فعله.

530
00:32:39,229 --> 00:32:40,397
‫حقاً؟

531
00:32:46,111 --> 00:32:47,529
‫لا بد من أنك تمازحني.

532
00:32:47,821 --> 00:32:49,322
‫اخترت الشرطي الخاطئ لتغضبه.

533
00:32:49,448 --> 00:32:51,283
‫لم أبدأ معك حتى.

534
00:32:53,410 --> 00:32:55,454
‫- هل ترى هذا؟
‫- أجل أيها الرئيس.

535
00:33:04,755 --> 00:33:05,922
‫لقد وجدتها!

536
00:33:07,090 --> 00:33:10,427
‫لقد وجدتها!
‫إننا بحاجة إلى حمالة وكيس أسود!

537
00:33:10,552 --> 00:33:11,636
‫أجل، أعمل على ذلك.

538
00:33:11,803 --> 00:33:12,929
‫هل هي بخير؟

539
00:33:13,013 --> 00:33:14,723
‫إنها في أيد أمينة، تماسكي.

540
00:33:17,726 --> 00:33:19,019
‫أيها الضابط "وودول"؟

541
00:33:20,270 --> 00:33:22,314
‫هل هذا التل التي تريد الموت عليه حقاً؟

542
00:33:32,115 --> 00:33:33,283
‫انتبه لذراعها.

543
00:33:35,243 --> 00:33:37,037
‫فهمت ذلك. ابتعد عن طريقي!

544
00:33:40,874 --> 00:33:41,958
‫هيا.

545
00:33:45,045 --> 00:33:45,921
‫"بيج"!

546
00:33:46,505 --> 00:33:47,798
‫أنا بخير.

547
00:33:50,550 --> 00:33:53,386
‫لم يتأذ أحد.

548
00:34:12,155 --> 00:34:14,074
‫من بعدك. أنا مصرّ.

549
00:34:15,951 --> 00:34:16,910
‫أنت!

550
00:34:17,536 --> 00:34:19,704
‫أياً كان ما يجري بينكما، أيمكنكما نسيانه؟

551
00:34:19,871 --> 00:34:21,998
‫سأنسى عندما يعتذر.

552
00:34:22,207 --> 00:34:24,417
‫أعتذر على ماذا؟ لقولي الحقيقة؟

553
00:34:24,543 --> 00:34:26,711
‫توقفا، كلاكما.

554
00:34:26,795 --> 00:34:29,506
‫حقاً؟ إنه يقول إننا جعلنا "جونز"
‫ترغب بالانتحار!

555
00:34:29,673 --> 00:34:31,049
‫ويفترض أن أتقبل ذلك؟

556
00:34:31,132 --> 00:34:33,927
‫لا، اعترف بسوء تصرفك

557
00:34:34,010 --> 00:34:36,596
‫واعترف أنه كان بإمكانك
‫التعامل مع الأمور بشكل أفضل!

558
00:34:37,305 --> 00:34:38,557
‫كيف تجرؤ!

559
00:34:38,640 --> 00:34:39,683
‫"هيرمان"!

560
00:34:39,766 --> 00:34:42,060
‫كنت آخر من رآها حية!

561
00:34:42,519 --> 00:34:44,104
‫هل تظن أنني لم أتساءل

562
00:34:44,229 --> 00:34:47,357
‫مراراً وتكراراً
‫ماذا كنت قد أفعل بشكل مختلف؟

563
00:34:48,024 --> 00:34:51,111
‫ماذا كنت قد أقول بحيث أغير رأيها؟

564
00:34:53,864 --> 00:34:56,157
‫هل هذا هو كل ما فهمتموه
‫مما قلته هذا الصباح؟

565
00:34:59,494 --> 00:35:01,538
‫هل سنتخطى الأمر هكذا حقاً؟

566
00:35:08,545 --> 00:35:11,506
‫"سيفرايد"؟ "بلوم" في الداخل.

567
00:35:13,216 --> 00:35:16,469
‫عذراً أيها الرئيس.
‫لدي إنقاذ آخر عليّ القيام به الليلة.

568
00:35:18,722 --> 00:35:19,598
‫أنت.

569
00:35:21,558 --> 00:35:22,809
‫اعرف أين هؤلاء الرجال.

570
00:35:25,812 --> 00:35:29,149
‫حسناً، أظنني سأتلقى محاضرة
‫عن خروجي من مركز إعادة التأهيل.

571
00:35:29,608 --> 00:35:30,650
‫لننه الأمر.

572
00:35:30,775 --> 00:35:32,485
‫لا يا "بلوم"
‫لم يعد لدي محاضرات لك.

573
00:35:32,569 --> 00:35:33,445
‫حقاً؟

574
00:35:33,653 --> 00:35:34,946
‫أعطني محفظتي إذاً.

575
00:35:35,030 --> 00:35:38,199
‫استرخ، سيحضرها "كاب" من خزانتي.

576
00:35:41,036 --> 00:35:42,287
‫إلام تنظرون جميعاً؟

577
00:35:45,415 --> 00:35:46,917
‫ماذا؟ هل تريد جمهوراً؟

578
00:35:49,794 --> 00:35:52,255
‫لقد أفسدت لوحي الأبيض.
‫فقد كان هذا حبراً دائماً.

579
00:35:52,422 --> 00:35:53,465
‫سأحضر لك لوحاً آخر.

580
00:35:55,634 --> 00:35:56,676
‫ما هذا؟

581
00:35:56,760 --> 00:35:58,094
‫أعلم. لن أبقى.

582
00:35:58,178 --> 00:36:00,764
‫طلب مني "سيفرايد"
‫أن أقل هذين الـ2 من مطار "أوهير".

583
00:36:01,222 --> 00:36:02,766
‫- أيها الكاهن.
‫- أيها الملازم.

584
00:36:03,934 --> 00:36:06,269
‫هذا "داميان" وهذا "أرون".

585
00:36:07,270 --> 00:36:08,271
‫سحقاً لهذا.

586
00:36:08,480 --> 00:36:09,898
‫أمهلني لحظة يا "بلوم".

587
00:36:10,190 --> 00:36:11,775
‫أنت لعين.

588
00:36:14,402 --> 00:36:17,030
‫- الأمر ليس هكذا أيها النقيب.
‫- أيها النقيب.

589
00:36:17,822 --> 00:36:19,574
‫أيها النقيب. كم أنت لطيف؟

590
00:36:22,869 --> 00:36:24,162
‫أرسل محفظتي بالبريد.

591
00:36:24,329 --> 00:36:26,122
‫لم نكن نعرف ما حدث لك يا "بلوم".

592
00:36:28,625 --> 00:36:29,709
‫أنتم تعرفون الآن.

593
00:36:30,460 --> 00:36:31,628
‫نحن آسفون.

594
00:36:33,004 --> 00:36:34,381
‫هذا ما قدمنا لنقوله.

595
00:36:35,256 --> 00:36:37,092
‫طريقة معاملتنا لك في "دينفر"...

596
00:36:38,301 --> 00:36:40,136
‫يجب أن تتفهم، لقد كنا غاضبين.

597
00:36:40,220 --> 00:36:41,554
‫كنتم غاضبين.

598
00:36:43,348 --> 00:36:45,600
‫كنتم غاضبين وأنا كنت النقيب!

599
00:36:46,017 --> 00:36:49,145
‫كانوا أولئك رجالي!

600
00:36:50,313 --> 00:36:52,732
‫قلنا الكثير من الأمور السيئة
‫بخضم تلك اللحظة.

601
00:36:53,650 --> 00:36:55,986
‫لكن كان لدينا الكثير من الوقت
‫لنفكر في الأمر.

602
00:36:57,153 --> 00:36:58,238
‫لقد كنا مخطئين.

603
00:36:59,239 --> 00:37:00,323
‫اتخذت القرار الصحيح.

604
00:37:01,491 --> 00:37:03,868
‫لو سمحت لنا بالدخول،
‫لكنا لا نزال عالقين هناك

605
00:37:03,994 --> 00:37:05,245
‫عندما سقط السقف.

606
00:37:06,329 --> 00:37:08,915
‫فلا يوجد شك بأنك أنقذت حياتنا.

607
00:37:10,542 --> 00:37:12,794
‫تمكن ابنك من تقديم تذكرتي سفر فقط،

608
00:37:13,503 --> 00:37:15,547
‫وإلا لأتى العشرات منا إلى هنا.

609
00:37:16,339 --> 00:37:17,632
‫نشعر جميعنا بالشعور ذاته.

610
00:37:25,015 --> 00:37:26,266
‫هذه ابنتي "ليلي".

611
00:37:29,352 --> 00:37:33,231
‫لم تكون لتتواجد
‫لو أنك لم تعرقلني في ذلك اليوم.

612
00:37:35,066 --> 00:37:36,860
‫لأنني كنت سأدخل أيها النقيب.

613
00:37:39,946 --> 00:37:41,197
‫كنت سأدخل.

614
00:38:16,066 --> 00:38:17,901
‫ليس من السهل خسارة رجل إطفاء.

615
00:38:21,196 --> 00:38:22,572
‫لقد خسرت عدد كبير منهم.

616
00:38:23,782 --> 00:38:26,951
‫المحطة 81 لوحدها، "آندي داردن"
‫و"ريبيكا جونز".

617
00:38:29,496 --> 00:38:30,747
‫لا يمكنني تخيل ذلك.

618
00:38:33,083 --> 00:38:36,377
‫لقد أتيت إلى هنا اليوم لتقدم المساعدة.

619
00:38:38,463 --> 00:38:39,839
‫وقد جعلتك تعاني.

620
00:38:42,759 --> 00:38:43,927
‫لقد فهمت أيها الرئيس.

621
00:38:45,011 --> 00:38:46,679
‫إنك تعتني بمحطتك.

622
00:38:56,356 --> 00:38:57,690
‫إنهم كل ما أملك.

623
00:39:27,095 --> 00:39:28,179
‫تحدثي إليّ.

624
00:39:33,309 --> 00:39:34,394
‫أنا خائفة.

625
00:39:37,063 --> 00:39:38,148
‫من ماذا؟

626
00:39:43,528 --> 00:39:44,612
‫من كل شيء.

627
00:39:47,282 --> 00:39:48,158
‫المستقبل.

628
00:39:52,912 --> 00:39:54,497
‫لا أعرف ماذا سيحدث يا "مات".

629
00:39:58,501 --> 00:40:00,503
‫لهذا السبب يسمونه المستقبل.

630
00:40:04,090 --> 00:40:06,301
‫أعرف أمراً واحداً سيحدث بالتأكيد...

631
00:40:09,345 --> 00:40:11,306
‫وسنواجهه أنا وأنت سوياً.

632
00:40:40,585 --> 00:40:41,669
‫"دونا".

633
00:40:43,296 --> 00:40:44,964
‫أنا أدين لك بتفسير يا "والاس".

634
00:40:45,048 --> 00:40:48,009
‫لا، أنا من يدين لك بتفسير.

635
00:40:48,218 --> 00:40:53,598
‫اسمعني من فضلك.
‫يجب أن تفهم ما أفكر فيه.

636
00:40:55,391 --> 00:40:57,227
‫عندما أنهيت علاقتنا،

637
00:40:57,310 --> 00:40:59,395
‫كان علي أن أفترض أنني لن أراك مجدداً.

638
00:40:59,646 --> 00:41:00,772
‫لذا...

639
00:41:03,399 --> 00:41:06,069
‫أريد منك أن تتخيل
‫كم كان الأسبوع الماضي قاسياً...

640
00:41:07,904 --> 00:41:11,532
‫منذ أن علمت أنني أحمل طفلك.

641
00:41:41,562 --> 00:41:42,730
‫لأجل "جونز".

642
00:41:49,195 --> 00:41:51,698
‫"(داوسون)"

643
00:42:06,963 --> 00:42:11,884
‫"(داوسون)، لا تدعي أي شيء
‫يقف في طريقك، (جونز)"

