1
00:00:04,512 --> 00:00:05,513
‫تفضل بالدخول.

2
00:00:07,097 --> 00:00:08,474
‫ماذا فعلت الآن؟

3
00:00:09,099 --> 00:00:09,975
‫لا شيء.

4
00:00:10,643 --> 00:00:12,144
‫ستلعب دور الملازم اليوم.

5
00:00:13,437 --> 00:00:15,189
‫حسناً.

6
00:00:15,397 --> 00:00:16,649
‫هذا خطئي
‫"كايسي" و"داوسون"

7
00:00:16,732 --> 00:00:19,276
‫لديهما عمل تطوعي في مستشفى "شيكاغو"

8
00:00:19,360 --> 00:00:21,111
‫ونسيت إتمام الإجراءات الرسمية له.

9
00:00:21,195 --> 00:00:23,239
‫جعلت "رافيرتي" تنوب عن "داوسون".

10
00:00:23,322 --> 00:00:25,324
‫عليك أن تخبرني
‫في وقت سابق أيها الرئيس.

11
00:00:25,407 --> 00:00:27,243
‫علي أن أتحضر ذهنياً...

12
00:00:30,162 --> 00:00:31,372
‫لا عليك. سأتكفل بالأمر.

13
00:00:31,539 --> 00:00:32,498
‫شكراً لك.

14
00:00:32,957 --> 00:00:34,250
‫- أغلق الباب.
‫- أجل.

15
00:00:35,251 --> 00:00:36,418
‫"خط سباق ضد السرطان"

16
00:00:36,544 --> 00:00:38,462
‫إلى المتسابقين المشاركين في السباق،

17
00:00:38,546 --> 00:00:41,590
‫احرصوا على تسجيل أسمائكم
‫قبل نصف ساعة من بدء السباق على الأقل.

18
00:00:41,757 --> 00:00:42,716
‫"إطفاء (شيكاغو)"

19
00:00:42,800 --> 00:00:44,468
‫تذكروا أن هذا الحدث غير ربحي.

20
00:00:44,552 --> 00:00:45,719
‫حقاً؟

21
00:00:46,136 --> 00:00:47,221
‫قمصان فريق "غوت"؟

22
00:00:47,638 --> 00:00:49,098
‫إنها تعود للجامعين.

23
00:00:49,265 --> 00:00:50,349
‫أجل، جامعي النفايات.

24
00:00:50,933 --> 00:00:52,226
‫هل ستجرون مسافة 10 كم؟

25
00:00:52,935 --> 00:00:55,145
‫أنا سأجري، ولكن "كايسي" انسحب جبناً.

26
00:00:55,229 --> 00:00:56,146
‫أميل للجري السريع.

27
00:00:56,272 --> 00:00:57,690
‫سمعت أنك تريد تقديم المفوض.

28
00:00:57,773 --> 00:00:59,817
‫أجل، لا أعلم كيف ابتليت بهذا الأمر.

29
00:00:59,900 --> 00:01:03,028
‫لقد ابتليت بسقوط السقف عليك
‫وأنت تنقذ الطفلة يا صغيري.

30
00:01:03,737 --> 00:01:05,155
‫- اللعنة!
‫- تمكنت منها.

31
00:01:07,116 --> 00:01:09,660
‫مرحباً، أنت "كيم"، صحيح؟

32
00:01:09,785 --> 00:01:12,371
‫- أجل. مرحباً.
‫- هل تحتاجين إلى المساعدة؟

33
00:01:13,622 --> 00:01:15,624
‫في الحقيقة لا أدري ماذا أفعل.

34
00:01:17,418 --> 00:01:19,128
‫كانت ضمن الفريق الذي أنقذ "دياغو".

35
00:01:20,087 --> 00:01:21,005
‫سأساعدها.

36
00:01:22,715 --> 00:01:25,175
‫مساعدة رجال الإطفاء
‫للشرطيين هو عرف قديم.

37
00:01:25,885 --> 00:01:26,927
‫حسناً.

38
00:01:27,136 --> 00:01:29,013
‫عندما تحتاج إلى مساعدة شرطي...

39
00:01:31,181 --> 00:01:32,725
‫ليس لدي أدنى فكرة.

40
00:01:33,267 --> 00:01:34,476
‫ومن تكون؟

41
00:01:34,560 --> 00:01:35,978
‫هذه ابنة أختي "زوي".

42
00:01:36,061 --> 00:01:37,771
‫- كم عمرك يا "زوي"؟
‫- أنا في الـ9.

43
00:01:37,855 --> 00:01:39,356
‫حقاً؟ أريني رخصة قيادتك.

44
00:01:40,900 --> 00:01:42,651
‫- أنا في الـ9 أيضاً.
‫- عجباً!

45
00:01:42,776 --> 00:01:46,280
‫إذاً فأنت السائق الموكل
‫لأنها لا تمتلك رخصة قيادة.

46
00:01:46,447 --> 00:01:48,449
‫"إيموجين" لا تضايقيهم.

47
00:01:48,532 --> 00:01:50,200
‫- إنهم يجهزون المكان.
‫- لا مشكلة.

48
00:01:50,618 --> 00:01:53,829
‫أترغبين في مشاهدتهم ينزلون الحيوانات
‫لحديقة الحيوانات الأليفة؟

49
00:01:54,204 --> 00:01:55,205
‫اذهبي معها.

50
00:01:55,915 --> 00:01:57,416
‫- لا تتواري عن ناظري.
‫- حسناً.

51
00:01:57,875 --> 00:01:59,543
‫أنت طبيبة الأطفال الجديدة، صحيح؟

52
00:01:59,710 --> 00:02:01,128
‫أجل، "هولي تيلان".

53
00:02:01,211 --> 00:02:02,671
‫انتقلت للتو من "نيويورك".

54
00:02:02,755 --> 00:02:04,757
‫أهلاً بك. وشكراً
‫على تطوعك في يوم إجازتك.

55
00:02:04,840 --> 00:02:06,759
‫من دواعي سروري.
‫أراكم لاحقاً يا رفاق.

56
00:02:10,054 --> 00:02:13,265
‫أعتقد أنني سأذهب لبدء التسجيل.

57
00:02:13,432 --> 00:02:15,476
‫أتمنى لك سباقاً جيداً.
‫وسأهتف لأجلك.

58
00:02:18,604 --> 00:02:21,440
‫"سباق ضد السرطان
‫5 كم و10 كم وجري ممتع"

59
00:02:28,113 --> 00:02:30,157
‫"مكتب الاستقبال"

60
00:02:30,324 --> 00:02:31,617
‫مرحباً! دكتور "أراتا".

61
00:02:32,284 --> 00:02:34,119
‫- "غابرييلا داوسون".
‫- "داوسون".

62
00:02:34,703 --> 00:02:35,704
‫أجل؟

63
00:02:35,788 --> 00:02:37,414
‫أتعلم أين يتم التسجيل للسباق؟

64
00:02:37,498 --> 00:02:38,582
‫التسجيل للسباق...

65
00:02:39,375 --> 00:02:41,335
‫أعتذر يا "داوسون".

66
00:02:41,418 --> 00:02:45,631
‫- فأنا منشغل بإنقاذ الأرواح.
‫- كن لطيفاً، أيها الطبيب "أراتا".

67
00:02:46,298 --> 00:02:48,717
‫يقومون بالتسجيل للسباق في الجناح "أ".

68
00:02:50,094 --> 00:02:52,054
‫عظيم، شكراً.

69
00:02:54,139 --> 00:02:55,808
‫سأتحدث إلى "غابي"، يمكنك تولي هذا؟

70
00:02:55,891 --> 00:02:57,309
‫- أجل، لا مشكلة.
‫- شكراً.

71
00:02:57,393 --> 00:03:00,187
‫إلى جميع المتسابقين
‫الرجاء التوجه إلى مكتب التسجيل.

72
00:03:01,271 --> 00:03:03,357
‫لنذهب لرؤية الحيوانات!

73
00:03:03,607 --> 00:03:04,858
‫انتظريني!

74
00:03:05,651 --> 00:03:07,152
‫أنتما، لقد أحببت البالونات.

75
00:03:10,864 --> 00:03:11,740
‫"خط البداية"

76
00:03:20,082 --> 00:03:24,628
‫"(شيكاغو فاير)"

77
00:04:05,836 --> 00:04:07,171
‫النجدة!

78
00:04:17,264 --> 00:04:19,641
‫النجدة!

79
00:04:32,488 --> 00:04:34,823
‫النجدة! ليساعدنا أحد، هنا!

80
00:04:47,920 --> 00:04:48,962
‫أيتها الفتاتان!

81
00:04:49,296 --> 00:04:51,215
‫أيتها الفتاتان، هل تسمعانني؟

82
00:04:51,632 --> 00:04:53,217
‫- هل أصبتما بأذى؟
‫- رأسي يؤلمني.

83
00:04:53,300 --> 00:04:54,384
‫بطني يؤلمني.

84
00:04:54,885 --> 00:04:56,512
‫أنت، ما هو اسمك؟

85
00:04:56,595 --> 00:04:57,596
‫- "فون".
‫- "فون".

86
00:04:57,679 --> 00:04:59,515
‫اذهب إلى الجانب الآخر من المستشفى

87
00:04:59,598 --> 00:05:01,350
‫وتأكد من أن وحدة العناية لم تتأذ.

88
00:05:02,059 --> 00:05:03,811
‫- هيا!
‫- يا للهول! "زوي"!

89
00:05:03,894 --> 00:05:05,229
‫أصيبت "إيموجين" في رأسها.

90
00:05:05,604 --> 00:05:07,022
‫و"زوي" تشتكي ألم في معدتها.

91
00:05:07,106 --> 00:05:09,149
‫- لقد فقد هذا الرجل وعيه.
‫- "إيم"؟

92
00:05:09,233 --> 00:05:11,485
‫"إيم" تحدثي إلي يا عزيزتي.
‫هل تعلمين أين أنت؟

93
00:05:11,568 --> 00:05:13,695
‫- أنا في السباق.
‫- هذا صحيح يا عزيزتي.

94
00:05:13,821 --> 00:05:15,572
‫- هل أنت بخير يا صغيرتي؟
‫- ماذا حدث؟

95
00:05:15,697 --> 00:05:16,907
‫لا أعلم.

96
00:05:17,032 --> 00:05:18,367
‫يا للهول.

97
00:05:18,450 --> 00:05:20,661
‫أعتقد أن لديها ضلعاً مكسوراً.

98
00:05:26,834 --> 00:05:28,836
‫لقد تدمر مركز الطوارئ.

99
00:05:29,419 --> 00:05:30,671
‫سنستخدم الخيمة للتصنيف.

100
00:05:30,838 --> 00:05:31,964
‫- حسناً، جيد.
‫- حسناً.

101
00:05:32,047 --> 00:05:33,757
‫تمسكي بي يا عزيزتي "إيم"، اتفقنا؟

102
00:05:33,882 --> 00:05:34,758
‫إنه يؤلم.

103
00:05:34,842 --> 00:05:37,344
‫جميعكم، ستكون هذه الخيمة لتصنيف الإصابات!

104
00:05:37,427 --> 00:05:39,346
‫ابدأوا بجمع الناس من الطرقات

105
00:05:39,471 --> 00:05:40,472
‫ومن أسفل الأنقاض!

106
00:05:40,764 --> 00:05:42,558
‫من يمكنه أن يساعدنا، ليساعدنا!

107
00:05:43,976 --> 00:05:45,686
‫- هل يمكنك الحراك؟
‫- أعتقد ذلك.

108
00:05:55,112 --> 00:05:56,321
‫فلتقم بعملك يا "هيرمان".

109
00:05:56,947 --> 00:05:57,948
‫أيها الملازم.

110
00:05:58,824 --> 00:06:01,743
‫كل تدريب تلقيناه
‫كان لأجل هذا اليوم أيها الفتية.

111
00:06:12,171 --> 00:06:14,089
‫"رافيرتي" أحضري كل المعدات من الإسعاف.

112
00:06:21,221 --> 00:06:22,264
‫أيها الرئيس!

113
00:06:22,472 --> 00:06:24,683
‫تفجير هائل، ولا نعلم السبب.

114
00:06:24,766 --> 00:06:26,351
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

115
00:06:26,435 --> 00:06:28,896
‫يجري تصنيف الإصابات في الخيمة.
‫الطوارئ تضررت بشدة.

116
00:06:28,979 --> 00:06:31,273
‫حسناً، سيظل الناس
‫محاصرين في الطوابق المرتفعة.

117
00:06:31,481 --> 00:06:33,192
‫تولي السلالم مع "أوتيس" و"ماوتش".

118
00:06:33,358 --> 00:06:34,234
‫عُلم.

119
00:06:34,318 --> 00:06:37,279
‫مضخات الأكسجين الخارجية
‫وخزانات الوقود على الجانب الآخر.

120
00:06:37,362 --> 00:06:38,614
‫مستحيل أن تكون هذه حادثة.

121
00:06:39,239 --> 00:06:40,115
‫قنبلة ربما؟

122
00:06:41,575 --> 00:06:42,576
‫المبنى غير مستقر.

123
00:06:44,953 --> 00:06:46,121
‫أين "داوسون"؟

124
00:06:47,164 --> 00:06:49,499
‫يا للهول. لقد ذهبت إلى الداخل.

125
00:06:49,666 --> 00:06:51,335
‫- "داوسون" في الداخل؟
‫- أعتقد ذلك.

126
00:06:51,710 --> 00:06:52,794
‫- سنحضرها.
‫- اذهبوا!

127
00:06:53,045 --> 00:06:54,254
‫لنذهب.

128
00:06:55,005 --> 00:06:56,340
‫"كروز" و"ميلز"، ابقيا هنا!

129
00:06:58,008 --> 00:06:59,927
‫- أخضت تدريب القنابل مع الفرقة؟
‫- أجل.

130
00:07:00,135 --> 00:07:01,303
‫أخبرني ماذا تعتقد.

131
00:07:01,803 --> 00:07:02,846
‫سيارة مفخخة.

132
00:07:03,138 --> 00:07:05,015
‫يبدو الأمر كما حدث في "أوكلاهوما".

133
00:07:05,098 --> 00:07:06,391
‫هذا ما ظننته.

134
00:07:06,475 --> 00:07:07,476
‫ما العمل الآن؟

135
00:07:07,726 --> 00:07:09,853
‫إن كان تفجير سيارة،
‫فيحتمل وجود سيارة أخرى.

136
00:07:10,979 --> 00:07:11,980
‫- سنتول ذلك.
‫- اذهبا.

137
00:07:13,065 --> 00:07:14,608
‫- لنتفقد المبنى.
‫- أجل.

138
00:07:30,040 --> 00:07:31,583
‫تقول إن الألم يشتد.

139
00:07:32,042 --> 00:07:33,460
‫"إيموجين" هي أختي.

140
00:07:33,627 --> 00:07:36,255
‫أعتقد أنها مصابة بارتجاج دماغي،
‫ولكنها واعية ومتيقظة.

141
00:07:36,922 --> 00:07:37,839
‫"زوي".

142
00:07:39,174 --> 00:07:40,217
‫أهذه ابنتك يا "كيم"؟

143
00:07:40,717 --> 00:07:41,718
‫كلا، أنا خالتها.

144
00:07:41,802 --> 00:07:43,220
‫أحاول مكالمة أختي ولا أنجح.

145
00:07:43,345 --> 00:07:44,471
‫تقول إن معدتها تؤلمها.

146
00:07:44,846 --> 00:07:47,474
‫يجدر بنا معاينتها
‫بطريقة ما على الفور.

147
00:07:47,557 --> 00:07:49,476
‫سأذهب لأرى إن كان قسم الأشعة يعمل.

148
00:07:49,559 --> 00:07:50,602
‫حسناً، سأرافقك.

149
00:07:50,686 --> 00:07:52,437
‫أريد مساعدة
‫إن كان ثمة جرحى بالداخل.

150
00:07:52,604 --> 00:07:55,983
‫سأعمل هنا. وأبلغيني عبر المذياع
‫إن علمت أن التصوير المقطعي يعمل.

151
00:07:56,066 --> 00:07:56,942
‫حسناً.

152
00:07:57,818 --> 00:07:59,152
‫تماسكا أيتها الفتاتان.

153
00:07:59,236 --> 00:08:01,446
‫"إيم" اهتمي بـ"زوي".
‫لن أطيل الغياب، اتفقنا؟

154
00:08:01,530 --> 00:08:02,614
‫حسناً.

155
00:08:05,200 --> 00:08:06,785
‫"زوي" انقلي لي ألمك.

156
00:08:07,536 --> 00:08:08,453
‫يمكنني احتماله.

157
00:08:21,258 --> 00:08:22,259
‫دائرة الإطفاء!

158
00:08:22,467 --> 00:08:23,719
‫قم بالنداء!

159
00:08:32,394 --> 00:08:33,312
‫أمسكتك!

160
00:08:38,608 --> 00:08:39,609
‫هل أمسكت به؟

161
00:08:40,193 --> 00:08:41,278
‫أجل. خذه.

162
00:08:42,738 --> 00:08:43,655
‫قم بالنداء!

163
00:08:46,074 --> 00:08:46,992
‫"غابي"؟

164
00:08:47,951 --> 00:08:48,952
‫قم بالنداء!

165
00:08:52,331 --> 00:08:54,583
‫- دكتور "أراتا"، صحيح؟
‫- أجل.

166
00:08:54,791 --> 00:08:56,877
‫هل أتت "غابي داوسون" إلى هنا؟
‫هل رأيتها؟

167
00:08:57,002 --> 00:08:58,337
‫"داوسون". أجل رأيتها.

168
00:08:58,420 --> 00:09:00,714
‫- تركتها عند مركز الممرضات.
‫- في هذا الطابق؟

169
00:09:02,674 --> 00:09:04,926
‫"كايسي" يوجد الكثير من التجاويف هنا.

170
00:09:05,010 --> 00:09:06,136
‫سنعثر عليها بلا شك.

171
00:09:08,263 --> 00:09:11,141
‫أنت، إن كنت قادراً على الحراك،
‫فابتعد عن الحائط المكشوف!

172
00:09:11,308 --> 00:09:13,393
‫- وتراجع إلى المنتصف!
‫- حسناً.

173
00:09:13,477 --> 00:09:16,021
‫"غابي"، أي أحد! قم بالنداء!

174
00:09:16,188 --> 00:09:17,981
‫سيدي، لديك إصابة في الرأس

175
00:09:18,398 --> 00:09:20,192
‫وتحتاج إلى تصوير مقطعي، مفهوم؟

176
00:09:32,496 --> 00:09:33,663
‫هل أنت بخير؟

177
00:09:38,543 --> 00:09:39,669
‫أجل.

178
00:09:40,629 --> 00:09:42,547
‫أجل، إنه مجرد خدش صغير.

179
00:09:42,672 --> 00:09:44,091
‫- إن كنت بحاجة...
‫- لا...

180
00:09:44,174 --> 00:09:46,593
‫أنا بخير، علينا المتابعة.

181
00:09:47,344 --> 00:09:48,261
‫حسناً.

182
00:09:53,975 --> 00:09:56,770
‫ابحثا عن سيارة مستأجرة
‫أو شاحنة مغلقة قرب المبنى.

183
00:09:56,853 --> 00:09:58,980
‫ستحمل علامة التأجير على الزجاج الأمامي

184
00:09:59,064 --> 00:10:00,440
‫وإطار حول لوحة السيارة.

185
00:10:01,149 --> 00:10:02,317
‫عُلم أيها الرئيس.

186
00:10:04,152 --> 00:10:05,112
‫"ستيف"!

187
00:10:05,195 --> 00:10:06,613
‫أبعد رجالك.

188
00:10:06,696 --> 00:10:08,156
‫نعتقد أن المسبب تفجير سيارة.

189
00:10:08,240 --> 00:10:10,409
‫ونبحث الآن
‫عن سيارة أخرى محتملة في الجوار.

190
00:10:10,492 --> 00:10:11,910
‫لا داعي لمزيد من الرجال...

191
00:10:11,993 --> 00:10:15,205
‫وهل تعتقد يا "والاس"
‫أنك قادر على إبعادنا من هنا.

192
00:10:16,623 --> 00:10:20,669
‫حسناً، نحن نعمل
‫في القطاعات 1و 2 هنا وهنا.

193
00:10:20,752 --> 00:10:22,421
‫وزع رجالك في القطاعين 3 و4.

194
00:10:22,504 --> 00:10:24,339
‫لدينا منطقة تصنيف إصابات في الخيمة.

195
00:10:24,423 --> 00:10:26,466
‫تلقيت خبراً من الجهة الأخرى للمستشفى.

196
00:10:26,550 --> 00:10:27,509
‫لم يحدث ضرر هناك.

197
00:10:28,009 --> 00:10:29,344
‫حسناً، لنذهب أيها الرجال.

198
00:10:29,553 --> 00:10:32,013
‫لا تندموا غداً
‫على احتمال تقصيركم اليوم!

199
00:10:35,100 --> 00:10:36,226
‫"كروز"، ما الوضع.

200
00:10:36,518 --> 00:10:37,602
‫لا شيء بعد يا رئيس.

201
00:10:38,270 --> 00:10:39,438
‫هنا!

202
00:10:39,521 --> 00:10:40,605
‫سيارة مستأجرة.

203
00:10:40,689 --> 00:10:42,190
‫يوجد غطاء في الخلف!

204
00:10:45,360 --> 00:10:46,403
‫لا شيء في الأسفل.

205
00:10:49,656 --> 00:10:50,740
‫"(هولدن)"

206
00:11:14,598 --> 00:11:16,641
‫إنها آمنة، لنتابع.

207
00:11:24,149 --> 00:11:25,442
‫نعم، "رافيرتي".

208
00:11:26,193 --> 00:11:27,319
‫تلقيت يا "رافيرتي".

209
00:11:27,402 --> 00:11:29,571
‫لدينا جهاز تصوير مقطعي في جناح الإصابات.

210
00:11:29,654 --> 00:11:30,655
‫أنا قادمة في الحال.

211
00:11:32,741 --> 00:11:34,284
‫لنرى ما يجري مع "زوي".

212
00:11:34,367 --> 00:11:35,285
‫سآتي معكم.

213
00:11:35,702 --> 00:11:36,995
‫عزيزتي، عليك البقاء هنا.

214
00:11:37,370 --> 00:11:38,788
‫إنها صديقتي، لذا سأرافقكم.

215
00:11:40,624 --> 00:11:41,583
‫حسناً.

216
00:11:41,958 --> 00:11:43,793
‫أيها الرفاق، أحتاج إلى العون.

217
00:11:53,553 --> 00:11:54,429
‫النجدة!

218
00:11:55,055 --> 00:11:56,431
‫في الأعلى!

219
00:11:56,515 --> 00:11:58,308
‫لا تتحركي! نحن قادمون!

220
00:11:59,851 --> 00:12:01,853
‫إياك والتنفس حتى عند تلك الجدران.

221
00:12:01,937 --> 00:12:03,313
‫عُلم.

222
00:12:12,739 --> 00:12:14,616
‫أنتما! توقفا!

223
00:12:15,492 --> 00:12:18,703
‫حسبكما! ما خطبكما؟ ما المشكلة؟

224
00:12:18,954 --> 00:12:20,539
‫علينا أن نخرج هذا الرجل من هنا.

225
00:12:20,622 --> 00:12:22,499
‫هيا، اسحبه.

226
00:12:23,333 --> 00:12:24,584
‫اسمعاني!

227
00:12:24,834 --> 00:12:27,212
‫علينا إخراج الكثير من الناس من هنا، مفهوم؟

228
00:12:31,091 --> 00:12:32,425
‫تراجع يا "كايسي"!

229
00:12:40,517 --> 00:12:41,518
‫"كايسي"!

230
00:12:42,978 --> 00:12:44,062
‫أنا بخير.

231
00:12:44,271 --> 00:12:45,272
‫أنا بخير.

232
00:12:50,485 --> 00:12:51,653
‫تراجع.

233
00:12:51,736 --> 00:12:52,821
‫كلا، أنت تراجع!

234
00:12:52,904 --> 00:12:53,905
‫إنه "عليم السفير"،

235
00:12:53,989 --> 00:12:55,532
‫سفير "سوريا".

236
00:12:55,615 --> 00:12:57,951
‫كان السفير السوري تحت حماية مدينتكم.

237
00:12:58,034 --> 00:12:59,035
‫- "كاب"!
‫- إن توفي...

238
00:12:59,119 --> 00:13:01,246
‫"كاب"، "توني"،
‫انقلا الرجل إلى الجناح "أ".

239
00:13:01,496 --> 00:13:02,414
‫حسناً.

240
00:13:04,624 --> 00:13:07,294
‫- "سيفرايد"؟
‫- نعم!

241
00:13:07,377 --> 00:13:10,422
‫توجد الكثير من الفراغات أسفل هذه الأنقاض.

242
00:13:10,505 --> 00:13:13,133
‫سأدخل، إن كانت "غابي" في الأسفل...

243
00:13:13,216 --> 00:13:14,259
‫لست واثقاً أنه آمن.

244
00:13:14,342 --> 00:13:16,511
‫- إن حوصرتم في الأسفل...
‫- لن ننحصر.

245
00:13:23,935 --> 00:13:24,811
‫"كايسي"!

246
00:13:27,397 --> 00:13:30,859
‫- أمستعدون؟
‫- 1، 2، 3.

247
00:13:31,860 --> 00:13:34,070
‫"نقل أعضاء بشرية"

248
00:14:45,016 --> 00:14:46,267
‫- د."تيلان".
‫- د."أراتا".

249
00:14:47,310 --> 00:14:48,937
‫إذاً الألم في المعدة؟

250
00:14:49,104 --> 00:14:50,689
‫تقول إن الألم يشتد بسرعة.

251
00:14:52,023 --> 00:14:53,024
‫لنر.

252
00:15:01,908 --> 00:15:04,828
‫سنجري فحصاً.
‫ليخرج الجميع من فضلكم.

253
00:15:06,329 --> 00:15:07,330
‫سأنتظرك في الخارج.

254
00:15:08,957 --> 00:15:10,250
‫هيا يا "إيموجين".

255
00:15:10,834 --> 00:15:12,585
‫أريدك أن تبقي ثابتة.

256
00:15:12,794 --> 00:15:13,670
‫اتفقنا؟

257
00:15:17,424 --> 00:15:18,341
‫لا عليك.

258
00:15:18,883 --> 00:15:20,176
‫- "ليزلي".
‫- أجل؟

259
00:15:20,260 --> 00:15:22,429
‫- "داوسون" مفقودة.
‫- ماذا؟

260
00:15:22,846 --> 00:15:24,264
‫يبدو أنها كانت قرب الانفجار.

261
00:15:25,223 --> 00:15:26,599
‫- سأذهب لأساعد.
‫- كلا.

262
00:15:26,683 --> 00:15:28,435
‫يفعل الرفاق كل ما في وسعهم.

263
00:15:29,102 --> 00:15:32,105
‫سنقوم بعلمنا مهما كلف الأمر، صحيح؟

264
00:15:34,441 --> 00:15:35,483
‫أعتقد أنك محقة.

265
00:15:37,694 --> 00:15:38,695
‫سآتي معك.

266
00:15:39,195 --> 00:15:40,613
‫ابقي هنا يا "إيم"، اتفقنا؟

267
00:15:40,822 --> 00:15:42,198
‫هل ستكون "زوي" بخير؟

268
00:15:42,657 --> 00:15:44,659
‫إن معها أفضل الأطباء في المدينة.

269
00:15:45,326 --> 00:15:46,244
‫سأعود قريباً.

270
00:16:00,383 --> 00:16:01,634
‫كيف حالك؟

271
00:16:02,010 --> 00:16:03,011
‫يمكن أن أكون أفضل.

272
00:16:03,136 --> 00:16:04,888
‫يوم شاق في المستشفى، صحيح؟

273
00:16:05,305 --> 00:16:06,556
‫أرجوك لا تمازحني.

274
00:16:06,848 --> 00:16:08,475
‫أهناك أحد آخر في الغرفة معك؟

275
00:16:08,558 --> 00:16:09,601
‫كلا. كما هو واضح.

276
00:16:09,893 --> 00:16:10,852
‫ستكونين بخير.

277
00:16:12,854 --> 00:16:13,855
‫أرجوك.

278
00:16:15,565 --> 00:16:17,734
‫حسناً، اسمعي يا آنسة.

279
00:16:18,234 --> 00:16:19,736
‫يجب أن تسترخي.

280
00:16:20,111 --> 00:16:21,196
‫بل نادني بالطبيبة.

281
00:16:21,321 --> 00:16:23,114
‫أعتذر أيتها الطبيبة.

282
00:16:23,198 --> 00:16:24,365
‫ولكن إن لم تسترخي،

283
00:16:24,824 --> 00:16:26,367
‫فسأدعوك بما هو أسوأ.

284
00:16:38,421 --> 00:16:39,964
‫حسناً، أرجحها إلى الخارج!

285
00:16:40,173 --> 00:16:41,090
‫أرجحها إلى الخارج.

286
00:16:43,510 --> 00:16:44,511
‫أمسكت بها!

287
00:16:46,262 --> 00:16:49,432
‫تفقدت كل شيء،
‫في موقفي السيارات، ولم أجد شيئاً.

288
00:16:57,732 --> 00:16:58,650
‫أيها الرئيس...

289
00:17:00,235 --> 00:17:01,361
‫وجدنا القنبلة الثانية.

290
00:17:03,571 --> 00:17:04,572
‫أين؟

291
00:17:07,116 --> 00:17:09,369
‫في موقف السيارات.
‫الشمالي الغربي قرب المستشفى.

292
00:17:11,996 --> 00:17:12,914
‫"ستيف"!

293
00:17:13,456 --> 00:17:14,999
‫متى ستصل وحدة القنابل إلى هنا؟

294
00:17:15,333 --> 00:17:16,251
‫خلال 10 دقائق.

295
00:17:17,335 --> 00:17:18,336
‫إنني قادم.

296
00:17:24,050 --> 00:17:24,926
‫"غابي"!

297
00:17:25,635 --> 00:17:26,636
‫مرحباً!

298
00:17:29,639 --> 00:17:30,682
‫مرحباً!

299
00:17:31,641 --> 00:17:34,310
‫"غابي"! أي أحد! ناد عليّ!

300
00:17:38,106 --> 00:17:40,108
‫- "كايسي".
‫- أجل؟

301
00:17:40,191 --> 00:17:41,860
‫إن لم نجد مساحة لنستدير منها،

302
00:17:41,943 --> 00:17:43,236
‫فعلينا التحرك بشكل خلفي.

303
00:17:43,319 --> 00:17:44,445
‫أعلم هذا.

304
00:17:44,529 --> 00:17:46,781
‫قد لا يبدو هذا أذكى تصرف نقوم له.

305
00:17:46,948 --> 00:17:48,533
‫وهل سنهتم بالتصرف الذكي الآن؟

306
00:17:49,993 --> 00:17:51,035
‫كلا.

307
00:17:51,953 --> 00:17:53,121
‫واصل التقدم.

308
00:17:53,788 --> 00:17:55,874
‫- إنه يؤلم.
‫- أعلم يا عزيزتي، أعتذر.

309
00:17:56,207 --> 00:17:58,042
‫- إنه يؤلم بشدة.
‫- أعتذر.

310
00:18:00,295 --> 00:18:01,629
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

311
00:18:06,759 --> 00:18:08,720
‫إن ابنة أختك تعاني من ضرر في الكبد.

312
00:18:09,512 --> 00:18:10,638
‫ولديها نزيف داخلي.

313
00:18:11,014 --> 00:18:12,932
‫يجب أن أجري لها عملية
‫قبل فقدانها الدم.

314
00:18:13,016 --> 00:18:14,017
‫يا إلهي.

315
00:18:14,100 --> 00:18:15,894
‫ألديك سلطة لتعطي الموافقة؟

316
00:18:16,352 --> 00:18:17,729
‫موافقة؟ لا أعلم.

317
00:18:17,854 --> 00:18:19,856
‫هذا كاف بالنسبة لي. سنجهزها.

318
00:18:26,988 --> 00:18:28,156
‫أفسحوا الطريق!

319
00:18:31,075 --> 00:18:32,327
‫سنأخذ هذا السرير.

320
00:18:32,493 --> 00:18:33,494
‫حسناً.

321
00:18:35,121 --> 00:18:36,748
‫- أيها الطبيب!
‫- ماذا؟

322
00:18:36,831 --> 00:18:37,874
‫هذا الرجل حالته سيئة.

323
00:18:42,921 --> 00:18:45,214
‫حالته ليست سيئة. لقد توفي.

324
00:19:03,942 --> 00:19:05,693
‫"كروز"، أعطني أداة الكسر.

325
00:19:57,996 --> 00:20:00,248
‫"كروز"، "ميلز"...

326
00:20:02,917 --> 00:20:04,377
‫سأطلب منكما أن تخليا المنطقة.

327
00:20:05,003 --> 00:20:07,630
‫- هذا محال.
‫- مستحيل.

328
00:20:52,133 --> 00:20:53,301
‫إنها مؤقتة.

329
00:21:00,099 --> 00:21:01,601
‫لا أرى كم تبقى من الوقت.

330
00:21:01,976 --> 00:21:05,104
‫أجل إنه عمل هاوٍ. غير منمق أبداً.

331
00:21:05,188 --> 00:21:06,189
‫ما يعني؟

332
00:21:06,272 --> 00:21:08,524
‫ما يعني أنها قد تنفجر في أي لحظة.

333
00:21:12,528 --> 00:21:13,446
‫لذا...

334
00:21:15,823 --> 00:21:16,824
‫هل يمكنك فعلها؟

335
00:21:21,370 --> 00:21:22,246
‫أجل.

336
00:21:27,710 --> 00:21:28,711
‫كن حذراً يا "ميلز".

337
00:21:34,092 --> 00:21:35,218
‫مرحباً يا "تون"!

338
00:21:35,885 --> 00:21:37,053
‫أين "سيفرايد" و"كايسي"؟

339
00:21:37,428 --> 00:21:38,596
‫في الأسفل في مكان ما.

340
00:21:38,805 --> 00:21:41,557
‫حسناً، لننتشر. هيا يا رفاق.

341
00:21:41,891 --> 00:21:43,309
‫لنحفر لهم مخرجاً.

342
00:21:57,657 --> 00:21:58,991
‫أرى شخصاً!

343
00:22:04,580 --> 00:22:05,915
‫نادِ عليّ إن أمكنك سماعي!

344
00:22:11,420 --> 00:22:13,089
‫- ليست هي!
‫- ماذا؟

345
00:22:17,093 --> 00:22:18,511
‫- إنها ميتة.
‫- ماذا؟

346
00:22:19,345 --> 00:22:20,388
‫ليست "داوسون"!

347
00:22:34,068 --> 00:22:35,611
‫لحسن الحظ.

348
00:22:36,070 --> 00:22:37,655
‫لكل من لم يرتد العلامة...

349
00:22:38,156 --> 00:22:39,866
‫يبدو أنه تمت معاينة كل هؤلاء.

350
00:22:40,158 --> 00:22:42,160
‫ليس هنا. بل هناك.

351
00:23:00,761 --> 00:23:01,804
‫لنذهب.

352
00:23:04,223 --> 00:23:05,099
‫أجل.

353
00:23:15,443 --> 00:23:16,777
‫حسناً الساعة 8:29.

354
00:23:18,446 --> 00:23:20,198
‫إن تم ضبطها لتنفجر الساعة 8:30...

355
00:23:20,281 --> 00:23:21,449
‫أيها الرئيس!

356
00:23:23,117 --> 00:23:25,203
‫مع احترامي، فلتصمت.

357
00:24:06,827 --> 00:24:08,037
‫غطيا آذانكما.

358
00:24:09,247 --> 00:24:10,456
‫هل أنت جاد؟

359
00:24:39,402 --> 00:24:40,403
‫مفجر من صنع هواة.

360
00:24:41,529 --> 00:24:43,614
‫ليبارك الرب تدريب فريق الإنقاذ!

361
00:24:45,533 --> 00:24:46,617
‫هيا!

362
00:24:46,701 --> 00:24:47,868
‫تفضل أيها الرئيس.

363
00:24:50,079 --> 00:24:50,997
‫قلم التحديد.

364
00:24:56,502 --> 00:24:59,046
‫جهزي الامتصاص. ستكون الأمور فوضوية.

365
00:25:10,599 --> 00:25:11,517
‫المبعدة.

366
00:25:15,771 --> 00:25:16,689
‫كامش الأمعاء.

367
00:25:25,323 --> 00:25:28,075
‫يبدو الكبد أسوأ حالاً
‫مما كان عليه في المسح المقطعي.

368
00:25:30,077 --> 00:25:31,495
‫لا أجد مصدر النزيف.

369
00:25:32,747 --> 00:25:34,707
‫أعطني مشبكاً لأجري مناورة "برينغل".

370
00:25:41,922 --> 00:25:43,382
‫حالتها مستقرة الآن.

371
00:25:44,800 --> 00:25:46,802
‫لكنها ستزداد سوءاً.

372
00:25:48,596 --> 00:25:50,222
‫لم يتبق شيء من الكبد.

373
00:25:51,140 --> 00:25:52,641
‫لا يمكنني إيقاف النزيف.

374
00:25:55,311 --> 00:25:57,438
‫ماذا يعني هذا؟
‫يمكنك علاجها، صحيح؟

375
00:25:57,521 --> 00:25:59,482
‫يمكن أن ننقل لها كبداً، ولكن...

376
00:25:59,565 --> 00:26:00,733
‫لا يمكن إصلاح الضرر...

377
00:26:00,816 --> 00:26:02,318
‫سأتبرع بكبدي حالاً.

378
00:26:02,568 --> 00:26:03,778
‫ألديكما نفس فصيلة الدم؟

379
00:26:03,861 --> 00:26:05,613
‫فصيلة دمي "أ" موجب.

380
00:26:07,114 --> 00:26:09,200
‫فصيلة دمها "أو" موجي. لن ينجح الأمر.

381
00:26:10,785 --> 00:26:13,079
‫ولكنني حاولت الاتصال مع شقيقتي،

382
00:26:13,162 --> 00:26:16,707
‫وحاولت الاتصال مع والديّ،
‫لكن لم يجب علي أحد.

383
00:26:18,084 --> 00:26:19,835
‫ما زالت في الـ9 من عمرها وحسب!

384
00:26:20,294 --> 00:26:21,379
‫أتعلمين ماذا؟

385
00:26:23,506 --> 00:26:24,590
‫ابقي هنا.

386
00:26:29,178 --> 00:26:31,806
‫"غابي"! أي أحد! نادِ علينا!

387
00:26:39,605 --> 00:26:40,481
‫"غابي"!

388
00:26:42,233 --> 00:26:44,360
‫"غابي"! نادي علينا!

389
00:27:04,296 --> 00:27:05,339
‫النجدة.

390
00:27:08,175 --> 00:27:09,218
‫النجدة.

391
00:27:37,872 --> 00:27:39,748
‫هيا.

392
00:28:13,199 --> 00:28:14,200
‫أسمع شيئاً.

393
00:28:15,075 --> 00:28:16,076
‫تابع التقدم.

394
00:28:17,161 --> 00:28:18,579
‫المسافة أمامنا ضيقة للغاية.

395
00:28:18,746 --> 00:28:20,331
‫يمكنك فعلها، إنني خلفك تماماً.

396
00:28:22,750 --> 00:28:24,919
‫"هيرمان"؟ أتسمع صوت الضرب؟

397
00:28:29,798 --> 00:28:31,926
‫مهلاً! اصمتوا جميعاً!

398
00:28:32,551 --> 00:28:33,677
‫توقفوا!

399
00:28:35,679 --> 00:28:36,805
‫أوقف المشعل!

400
00:28:44,772 --> 00:28:45,940
‫أهذا أنت يا "سيفرايد"؟

401
00:28:46,273 --> 00:28:47,274
‫كلا.

402
00:28:51,612 --> 00:28:52,780
‫يصدر من هناك!

403
00:28:58,118 --> 00:28:59,954
‫نحتاج إلى مسعف هنا.

404
00:29:01,038 --> 00:29:01,997
‫هل أنت بخير؟

405
00:29:02,456 --> 00:29:03,499
‫أجل، أنا بخير.

406
00:29:04,959 --> 00:29:05,918
‫استريحي.

407
00:29:06,544 --> 00:29:07,670
‫سأعود إلى الخارج.

408
00:29:08,212 --> 00:29:10,297
‫أعدك أنني سأعلمك عن أي شيء يجدونه.

409
00:29:10,589 --> 00:29:11,674
‫حسناً.

410
00:29:32,653 --> 00:29:34,071
‫اللعنة.

411
00:29:34,405 --> 00:29:36,448
‫"(أوبليغريب بلاس)"

412
00:29:47,376 --> 00:29:49,086
‫سأخرج لأتفقد حال "زوي".

413
00:29:49,837 --> 00:29:52,381
‫حسناً، سأرافقك.

414
00:30:02,182 --> 00:30:03,350
‫مرحباً أيتها الشجاعة.

415
00:30:03,934 --> 00:30:05,311
‫لقد غبتما لوقت طويل.

416
00:30:05,477 --> 00:30:07,521
‫كنا نحاول تقديم المساعدة بقدر الإمكان.

417
00:30:11,275 --> 00:30:14,194
‫إنها مصابة، صحيح؟ أسوأ مما ظننا؟

418
00:30:17,489 --> 00:30:19,366
‫هذا صحيح. إصابة شديدة

419
00:30:23,037 --> 00:30:25,122
‫لنفكر بإيجابية، ما رأيك؟

420
00:30:27,166 --> 00:30:28,959
‫هذا كل ما يمكننا فعله.

421
00:30:29,501 --> 00:30:31,295
‫أجل. سنفكر بإيجابية.

422
00:30:31,462 --> 00:30:32,546
‫أجل.

423
00:30:36,258 --> 00:30:37,760
‫"إيموجين"!

424
00:30:42,306 --> 00:30:43,515
‫نحتاج إلى المساعدة هنا!

425
00:30:43,599 --> 00:30:46,935
‫أحتاج 2.5 ملم من "ديبازيوم"،
‫احقنوها في الوريد.

426
00:30:47,019 --> 00:30:48,187
‫أمسكي برأسها.

427
00:30:48,312 --> 00:30:49,188
‫أصيبت بنوبة.

428
00:30:49,271 --> 00:30:51,482
‫أخرجوا صاحب الذراع المكسورة
‫من السرير رقم 2!

429
00:30:55,027 --> 00:30:56,070
‫كانت بخير...

430
00:30:56,528 --> 00:30:57,529
‫كانت تتحدث.

431
00:30:57,613 --> 00:30:58,614
‫أكانت بقرب التفجير؟

432
00:30:58,697 --> 00:31:00,407
‫أجل، يبدو أن لديها ارتجاج.

433
00:31:04,662 --> 00:31:06,747
‫البؤبؤ متسع،
‫يبدو ورماً دموياً فوق الجافية

434
00:31:06,830 --> 00:31:08,165
‫تورمات دموية في الدماغ.

435
00:31:08,374 --> 00:31:10,959
‫نريد مسحاً طبقياً
‫وجهزوا غرفة العمليات حالاً!

436
00:31:12,586 --> 00:31:13,587
‫سأتكفل بهذا.

437
00:31:28,102 --> 00:31:29,937
‫- د."أراتا"، نحتاج...
‫- تنحوا جانباً!

438
00:31:31,271 --> 00:31:34,274
‫ما هذا، ما هو... "أو" موجب، أجل!

439
00:32:08,308 --> 00:32:09,184
‫"غابي"!

440
00:32:12,020 --> 00:32:13,188
‫"غابي"!

441
00:32:16,483 --> 00:32:17,484
‫"غابي"!

442
00:32:21,739 --> 00:32:22,740
‫لقد أتيت.

443
00:32:24,116 --> 00:32:25,075
‫ما مدى سوء إصابتك؟

444
00:32:26,368 --> 00:32:28,454
‫رأسي وحسب، لكن أعتقد أنني بخير.

445
00:32:29,663 --> 00:32:30,539
‫هل أنت بخير؟

446
00:32:32,750 --> 00:32:34,084
‫اللعنة، تبدين بحال مزرية.

447
00:32:34,168 --> 00:32:37,379
‫لست متأكدة تماماً من أنني لست أحلم.

448
00:32:37,463 --> 00:32:38,422
‫حقاً!

449
00:32:47,848 --> 00:32:49,349
‫عثرت و"كايسي" على "داوسون".

450
00:32:49,767 --> 00:32:50,893
‫إنها على قيد الحياة.

451
00:32:55,022 --> 00:32:56,273
‫مرحى!

452
00:33:00,694 --> 00:33:02,613
‫لم نتعد مرحلة الخطر بعد يا رفاق!

453
00:33:02,696 --> 00:33:04,615
‫لنبعد هذه الحجارة عنهم!

454
00:33:04,698 --> 00:33:05,574
‫هيا بنا!

455
00:33:18,045 --> 00:33:19,963
‫وصلتني رسالتك. كيف حالها؟

456
00:33:31,767 --> 00:33:34,269
‫يجب أن تؤمني بنجاتها، مفهوم؟

457
00:33:35,354 --> 00:33:36,605
‫يجب أن تؤمني بهذا.

458
00:33:37,773 --> 00:33:39,691
‫"غريتا"، إنه "أو" موجب!

459
00:33:40,526 --> 00:33:41,568
‫هذا جيد، صحيح؟

460
00:33:41,693 --> 00:33:43,320
‫- سنبدأ التجهيز.
‫- إنها فرصة.

461
00:33:43,403 --> 00:33:45,739
‫إنه كبد بالغ،
‫ولكن سنستخدم الفص الأيسر.

462
00:34:08,595 --> 00:34:09,596
‫إنني أراهم!

463
00:34:12,516 --> 00:34:13,725
‫حاذروا جميعاً!

464
00:34:15,018 --> 00:34:15,894
‫حسناً.

465
00:34:16,103 --> 00:34:17,813
‫"نقل أعضاء بشرية"

466
00:34:20,440 --> 00:34:23,110
‫كلا.

467
00:34:23,193 --> 00:34:25,696
‫لا بد أنه تضرر في التفجير.

468
00:34:28,574 --> 00:34:29,575
‫إنه دافئ.

469
00:34:36,999 --> 00:34:40,127
‫يبدو أن الكبد تضرر،

470
00:34:40,627 --> 00:34:41,795
‫خلال التفجير ربما.

471
00:34:43,380 --> 00:34:44,423
‫ولا يمكنني استخدامه.

472
00:34:46,049 --> 00:34:47,009
‫أعتذر.

473
00:35:16,580 --> 00:35:17,581
‫أنزلوا النقالة.

474
00:35:24,713 --> 00:35:25,839
‫أمستعدة للخروج من هنا؟

475
00:35:26,340 --> 00:35:27,257
‫أجل.

476
00:35:29,051 --> 00:35:30,052
‫أحبك.

477
00:35:31,053 --> 00:35:32,220
‫ارفعها!

478
00:35:45,192 --> 00:35:47,444
‫- أهلاً بعودتك!
‫- رائع!

479
00:36:01,208 --> 00:36:02,459
‫هذا صحيح! النساء أولاً.

480
00:36:42,165 --> 00:36:43,667
‫"المباحث الفيدرالية"

481
00:36:50,799 --> 00:36:52,426
‫- عملية إرهابية؟
‫- هذا محتمل.

482
00:36:52,634 --> 00:36:55,762
‫تم إدخال السفير السوري إلى مستشفى
‫"شيكاغو" لعملية زرع كبد.

483
00:36:55,887 --> 00:36:56,888
‫اسمه "عليم السفير".

484
00:36:56,972 --> 00:36:58,974
‫هؤلاء حراسه الشخصيين هناك.

485
00:36:59,224 --> 00:37:01,435
‫وشهر أحدهم سلاحه على رجل إطفاء.

486
00:37:15,741 --> 00:37:16,742
‫مرحباً يا رفاق.

487
00:37:17,826 --> 00:37:19,286
‫أرى أسلحتكم الجانبية.

488
00:37:19,661 --> 00:37:20,912
‫ولديّ مثلها.

489
00:37:21,705 --> 00:37:22,789
‫إننا حماية دبلوماسية

490
00:37:22,873 --> 00:37:24,458
‫ولدينا الحق بحمل السلاح هنا.

491
00:37:25,125 --> 00:37:26,168
‫ليس اليوم.

492
00:37:27,127 --> 00:37:30,255
‫سآخذ أسلحتكم منكم. وهذا ليس طلباً.

493
00:37:30,714 --> 00:37:32,883
‫وإن قمتم بأي تصرف مريب،

494
00:37:33,175 --> 00:37:35,010
‫فسأنهي أمركم. مفهوم؟

495
00:37:35,635 --> 00:37:38,513
‫إننا حماية دبلوماسية
‫من "الجمهورية العربية السورية"!

496
00:37:57,824 --> 00:37:59,659
‫سنتعاون بأي طريقة ممكنة.

497
00:38:08,710 --> 00:38:10,545
‫سنبدأ نحن بالاستجواب.

498
00:38:13,090 --> 00:38:15,133
‫سأنتظر دوري. وكن واثقاً أنه قادم.

499
00:38:40,659 --> 00:38:42,786
‫هيا.

500
00:38:44,746 --> 00:38:46,039
‫بؤبؤ العين لا يستجيب.

501
00:38:46,665 --> 00:38:48,208
‫هيا أيتها الفتاة، ساعديني.

502
00:39:02,848 --> 00:39:04,599
‫أيها الرئيس، المفوض هنا.

503
00:39:16,361 --> 00:39:17,445
‫"والاس"؟

504
00:39:19,739 --> 00:39:20,657
‫مفوض قسم الحرائق.

505
00:39:21,491 --> 00:39:24,035
‫أطلعني نائب رئيس المقاطعة
‫على التطورات للتو.

506
00:39:25,078 --> 00:39:25,954
‫يوم حالك يا سيدي.

507
00:39:26,371 --> 00:39:27,414
‫بدون شك.

508
00:39:28,415 --> 00:39:30,625
‫تم إعلامي أنك ورجالك

509
00:39:30,750 --> 00:39:33,044
‫من محطة الإطفاء 51
‫كنتم أول الواصلين

510
00:39:33,128 --> 00:39:34,796
‫وأنقذتم الكثير من الأرواح اليوم.

511
00:39:36,089 --> 00:39:38,967
‫أجل، بالإضافة لواحدة منا.

512
00:39:39,426 --> 00:39:40,427
‫حسناً...

513
00:39:41,178 --> 00:39:44,055
‫يمكنكم التراجع. ودعوا
‫بعض المغيثين يقومون بالحفر.

514
00:40:03,116 --> 00:40:04,326
‫نعتقد أننا سنبقى.

515
00:40:28,058 --> 00:40:29,392
‫(شايه)، وجدنا (داوسون).

516
00:40:30,769 --> 00:40:31,686
‫وهي بخير.

517
00:40:34,981 --> 00:40:36,024
‫(شايه)؟

518
00:40:40,737 --> 00:40:42,822
‫نحتاج إلى طبيب هنا!

