1
00:00:00,122 --> 00:00:02,333
‫اسمع، عندما أنهيت علاقتنا،

2
00:00:02,416 --> 00:00:04,335
‫كان علي أن أفترض
‫أنني لن أراك مجدداً.

3
00:00:04,669 --> 00:00:05,962
‫تخيل كم كان الوضع صعباً

4
00:00:06,045 --> 00:00:08,631
‫منذ أن اكتشفت أنني حامل بطفلك.

5
00:00:10,132 --> 00:00:11,175
‫تحدثي معي.

6
00:00:11,259 --> 00:00:12,301
‫أنا خائفة.

7
00:00:12,385 --> 00:00:14,220
‫- من ماذا؟
‫- من المستقبل.

8
00:00:14,345 --> 00:00:17,515
‫أنا أتحرك بسرعة.
‫لهذا السبب أريد إخبارها أن هذا حقيقي.

9
00:00:17,765 --> 00:00:19,976
‫يجب أن يُسمح لي بأن أعيد اختبار التحدي،

10
00:00:20,351 --> 00:00:22,311
‫وصدقني، لن أفشل.

11
00:00:22,478 --> 00:00:24,105
‫مكان "جونز" ليس خياراً لك.

12
00:00:24,605 --> 00:00:26,190
‫ألا تحتاج إلى متدرب جديد؟

13
00:00:26,274 --> 00:00:27,859
‫لا يمكنك العمل
‫تحت إمرة (كايسي).

14
00:00:30,862 --> 00:00:33,114
‫ما رأيك في الخروج
‫بعد أسبوعين من يوم السبت

15
00:00:33,239 --> 00:00:34,574
‫على متن رحلات العشاء تلك؟

16
00:00:35,199 --> 00:00:36,242
‫هذه كارثة.

17
00:00:37,034 --> 00:00:38,119
‫ماذا؟

18
00:00:38,202 --> 00:00:39,829
‫اختبار رجال الإطفاء يوم الجمعة،

19
00:00:39,912 --> 00:00:41,497
‫واكتشفت أن لدينا أنا و"شايه"

20
00:00:41,581 --> 00:00:43,291
‫نوبة إضافية في اليوم السابق لهذا،

21
00:00:43,374 --> 00:00:44,417
‫بسبب عطلة الفتيات.

22
00:00:44,500 --> 00:00:46,586
‫لن أتمكن من الذهاب إلى الاختبار!

23
00:00:46,836 --> 00:00:48,170
‫تكلمي مع الرئيس،

24
00:00:49,046 --> 00:00:51,340
‫أخبريه أن عليك الرحيل مبكراً
‫وسيساعدك في هذا.

25
00:00:51,507 --> 00:00:52,550
‫ماذا لو لم يفعل؟

26
00:00:52,633 --> 00:00:53,801
‫بل سيفعل.

27
00:00:54,010 --> 00:00:55,386
‫خذي نفساً عميقاً "غابي".

28
00:00:56,637 --> 00:00:58,139
‫ستصلين إلى الاختبار...

29
00:00:59,140 --> 00:01:00,641
‫وستبدعين بذلك الاختبار.

30
00:01:01,893 --> 00:01:02,768
‫أجل.

31
00:01:04,186 --> 00:01:05,521
‫إن حدث هذا في الحقيقة...

32
00:01:07,481 --> 00:01:08,649
‫سأغادر الإطفائية 51.

33
00:01:10,109 --> 00:01:10,985
‫أجل.

34
00:01:13,654 --> 00:01:14,947
‫لا أستطيع تخيل هذا.

35
00:01:16,115 --> 00:01:17,408
‫ولا أنا.

36
00:01:20,161 --> 00:01:23,331
‫لكننا سنبقى معاً، مهما حدث.

37
00:01:28,461 --> 00:01:29,462
‫هذا ساخر جداً.

38
00:01:30,046 --> 00:01:32,715
‫عدم استطاعتي على الإنجاب
‫كان إحدى أسباب انتهاء

39
00:01:32,924 --> 00:01:34,133
‫زواجي منذ أعوام.

40
00:01:34,216 --> 00:01:38,387
‫لكن كان هذا لأجل الأفضل.
‫لم يكن الوضع جيد.

41
00:01:39,055 --> 00:01:41,015
‫أجل. آسفة، أنا أثرثر.

42
00:01:41,098 --> 00:01:44,644
‫لكنني قبلت الواقع أن مرحلة الأمومة
‫هو شيء لن يحدث لي.

43
00:01:44,769 --> 00:01:46,562
‫لذا كانت هذه صدمة كبيرة.

44
00:01:51,692 --> 00:01:55,154
‫الحقيقة هي، لا أستطيع التوقف عن الشعور
‫بأن هذه نعمة.

45
00:01:56,155 --> 00:01:57,740
‫أعلم أن الوضع معقد،

46
00:01:57,823 --> 00:02:00,117
‫وأعلم أن وجهات نظرنا مختلفة جداً.

47
00:02:00,201 --> 00:02:01,577
‫ليس مختلفة كثيراً.

48
00:02:03,204 --> 00:02:05,206
‫لم أتوقع أن أصبح أباً
‫في هذا السن أيضاً.

49
00:02:05,831 --> 00:02:07,291
‫يوجد الكثير مما يدعو للتفكير.

50
00:02:07,875 --> 00:02:09,794
‫أريد أن أمنحك الوقت

51
00:02:10,628 --> 00:02:13,297
‫لتفكر كيف تريد أن تشارك في الأمر
‫أو حتى إن...

52
00:02:13,422 --> 00:02:17,301
‫"دونا"، أريد أن أكون
‫جزءاً من حياة هذا الطفل.

53
00:02:18,970 --> 00:02:20,346
‫لا شك في هذا.

54
00:02:22,098 --> 00:02:23,391
‫ستكون كذلك، بالتأكيد.

55
00:02:30,731 --> 00:02:31,816
‫قوانين اتحاد جديدة؟

56
00:02:31,899 --> 00:02:33,859
‫كلا، هذه قائمة بالأغراض

57
00:02:33,985 --> 00:02:38,656
‫التي ستكون متاحة في ساحة البيع خاصتي
‫يوم السبت. والعروض كثيرة.

58
00:02:38,823 --> 00:02:40,616
‫ما هذا الـ"ماكين ياكانابي"؟

59
00:02:40,700 --> 00:02:44,245
‫إنها مقلاة مستطيلة،
‫تُستخدم لتحضير العجة اليابانية.

60
00:02:44,328 --> 00:02:47,206
‫بشكل جيد يكاد يكون مثالي.

61
00:02:47,915 --> 00:02:49,959
‫مرحباً يا رفاق.
‫أقدم لكم "ريك نيوهاوس".

62
00:02:50,126 --> 00:02:52,420
‫سينضم إلينا في الفرقة
‫ليأخذ مكان "كلارك".

63
00:02:52,670 --> 00:02:54,547
‫- سررت بلقائكم.
‫- من أين أنت؟

64
00:02:54,672 --> 00:02:56,298
‫- كنت أعمل في الفرقة 6.
‫- مرحباً.

65
00:02:56,632 --> 00:02:59,218
‫لكنني سعيد بوجودي هنا.
‫سمعت أشياء رائعة عن الطاقم.

66
00:02:59,301 --> 00:03:00,344
‫أهلاً بك.

67
00:03:02,304 --> 00:03:05,349
‫هل أخبرناه أن وظيفة المستجدين
‫في الإطفائية 51 منحوسة؟

68
00:03:05,808 --> 00:03:08,144
‫ربما سيكون هو من يكسر هذه العقدة.

69
00:03:10,688 --> 00:03:12,064
‫الاختبار بعد 5 أيام؟

70
00:03:13,691 --> 00:03:14,859
‫لا بد أني نسيت الأمر.

71
00:03:15,192 --> 00:03:17,778
‫أشعر بأنني مستعدة بالكامل،
‫وبعد قليل أصاب بالرعب.

72
00:03:17,987 --> 00:03:21,657
‫إليك حلاً ممكناً
‫يمكنك ألا تخضعي للاختبار.

73
00:03:23,576 --> 00:03:25,286
‫آسفة. تعلمين أنني أدعمك.

74
00:03:25,411 --> 00:03:26,871
‫ماذا سأفعل بدونك؟

75
00:03:26,996 --> 00:03:31,333
‫الأمر مختلف عندما نذهب لبضعة نويات،
‫لكنك قائدتي، أنت مسؤولة عني.

76
00:03:31,417 --> 00:03:33,669
‫لست بحاجة إليّ كي أخبرك
‫بما عليك أن تفعلي.

77
00:03:33,753 --> 00:03:36,964
‫وحتى لو خضعت للاختبار
‫الأمر ليس وكأنني سأخرج من حياتك.

78
00:03:37,256 --> 00:03:40,176
‫أعلم هذا، لكن بوظيفة جديدة
‫والمركز الجديد...

79
00:03:41,677 --> 00:03:43,596
‫والصخب الجديد

80
00:03:44,263 --> 00:03:46,348
‫المتعلق بانتقالك لقسم الإطفاء.

81
00:03:46,432 --> 00:03:47,892
‫والإثارة.

82
00:03:48,059 --> 00:03:52,396
‫في هذه الأثناء سأبقى هنا على حالي؟

83
00:03:52,521 --> 00:03:54,690
‫توقفي عن نحسي،
‫لم أنجح في الاختبار بعد!

84
00:03:55,816 --> 00:04:00,905
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61
‫هناك رجل مصاب، طريق "لوغان 4107"

85
00:04:12,833 --> 00:04:13,959
‫علق غصن في أداة القطع.

86
00:04:14,043 --> 00:04:16,420
‫حاول "روس" تحريرها،
‫لكنها اخترقت بنطاله وسحبته.

87
00:04:16,504 --> 00:04:17,505
‫كم سحبته؟

88
00:04:17,588 --> 00:04:19,548
‫حاولت إطفائها قبل قدومكم،
‫لكن...

89
00:04:23,010 --> 00:04:24,220
‫أرجوكم أخرجوني من هنا!

90
00:04:24,553 --> 00:04:29,058
‫"(شيكاغو فاير)"

91
00:04:32,812 --> 00:04:35,106
‫توقف! هل أنت متأكد من أنها مطفأة؟

92
00:04:35,189 --> 00:04:37,691
‫- لقد أطفئت الإشعال بنفسي.
‫- هذا لا يكفي.

93
00:04:37,775 --> 00:04:39,902
‫"هيرمان"، افصل البطارية.
‫لا نريد أي مفاجآت.

94
00:04:39,985 --> 00:04:41,028
‫سأتولى هذا!

95
00:04:41,946 --> 00:04:44,782
‫علينا إزالة الأغصان كي نصل إلى الاسطوانة.

96
00:04:44,865 --> 00:04:46,242
‫- "نيوهاوس"!
‫- توليت أمره!

97
00:04:46,951 --> 00:04:48,244
‫لنبدأ العمل.

98
00:04:50,579 --> 00:04:51,664
‫أزلت البطارية!

99
00:04:53,290 --> 00:04:54,291
‫قودي هذه العملية.

100
00:04:55,084 --> 00:04:57,253
‫"روس"، أعلم أن هذا مؤلم.

101
00:04:57,336 --> 00:04:58,838
‫لكن عليك أن تبقى ثابتاً.

102
00:04:59,004 --> 00:05:00,881
‫أخبريني وحسب، هل سأفقد قدماي؟

103
00:05:01,882 --> 00:05:04,176
‫"روس"، سنخرجك من هنا، حسناً؟

104
00:05:04,260 --> 00:05:06,137
‫نريدك أن تأخذ نفساً عميقاً.

105
00:05:10,641 --> 00:05:11,684
‫ما رأيك؟

106
00:05:11,851 --> 00:05:13,102
‫هناك قدم تنزف،

107
00:05:13,811 --> 00:05:15,104
‫سأضع حقنة وريدية.

108
00:05:15,187 --> 00:05:17,148
‫اذهبي إلى الإسعاف
‫وأحضري كيسي سوائل

109
00:05:17,231 --> 00:05:18,315
‫لوضع أنبوب على إحداها

110
00:05:18,482 --> 00:05:19,358
‫عُلم.

111
00:05:19,483 --> 00:05:22,069
‫عجلة التدوير هيدروليكية.
‫علينا تشغيل المنشار لرفعها.

112
00:05:22,153 --> 00:05:24,780
‫لا يمكننا المخاطرة بتشغيل المحرك
‫قد تسحب قدمه أكثر.

113
00:05:24,864 --> 00:05:26,991
‫إن أزلنا المحرك وفصلنا آلية الحركة،

114
00:05:27,074 --> 00:05:27,992
‫فيمكننا تحريكها.

115
00:05:28,284 --> 00:05:29,451
‫لنفعل هذا.

116
00:05:32,163 --> 00:05:33,247
‫السوائل جاهزة.

117
00:05:33,330 --> 00:05:35,374
‫شكراً. "روس"، تقوم بعمل جيد.

118
00:05:37,084 --> 00:05:38,919
‫- كيف الوضع يا "كيلي"
‫- كدنا ننتهي.

119
00:05:42,047 --> 00:05:43,299
‫- أمستعد "كايسي"؟
‫- أجل!

120
00:05:44,425 --> 00:05:45,342
‫فصلتها!

121
00:05:46,135 --> 00:05:49,221
‫استعد عن العدة الثالثة.
‫1، 2، 3!

122
00:05:51,307 --> 00:05:54,143
‫حسناً، عندما أقول ثلاثة.
‫1، 2، 3!

123
00:06:01,233 --> 00:06:02,902
‫أنت توليت هذه المسألة.
‫أنا سأقود.

124
00:06:08,490 --> 00:06:09,909
‫إنه الطاقم من "أوستن".

125
00:06:13,621 --> 00:06:15,122
‫كيف الحال أيتها الإطفائية 51؟

126
00:06:16,123 --> 00:06:16,999
‫أتقلمون الأشجار؟

127
00:06:17,583 --> 00:06:18,792
‫كان نداء جنوني.

128
00:06:18,876 --> 00:06:20,461
‫علق رجل ما في جزازة الأشجار.

129
00:06:20,544 --> 00:06:22,004
‫حقاً؟ هل أخرجتموه حياً؟

130
00:06:22,379 --> 00:06:23,547
‫بكل تأكيد فعلنا.

131
00:06:23,839 --> 00:06:25,174
‫- حسناً.
‫- مرحباً "ويلتش".

132
00:06:25,382 --> 00:06:26,300
‫"كايسي".

133
00:06:27,259 --> 00:06:30,554
‫حزنت عندما سمعت بشأن متدربتك
‫ابنة الرئيس "جونز"، يا رجل.

134
00:06:31,013 --> 00:06:32,097
‫هذا أمر مروع.

135
00:06:33,140 --> 00:06:35,142
‫أجل، بالفعل.

136
00:06:35,267 --> 00:06:37,645
‫بالتحدث عن المتدربين،
‫سمعت أن مسعفتك، "داوسون"،

137
00:06:37,770 --> 00:06:39,939
‫كانت قريبة من التفوق
‫في صفها الأكاديمي.

138
00:06:40,064 --> 00:06:42,233
‫قد تعمل معنا إن نجحت في الاختبار.

139
00:06:44,902 --> 00:06:47,863
‫"داوسون" هي الأفضل.
‫ستكون محظوظاً إن حصلت عليها.

140
00:06:47,947 --> 00:06:48,989
‫حقاً، أهذا ما تظنه؟

141
00:06:49,406 --> 00:06:51,492
‫حتى بعد ما مررت به
‫مع ابنة "جونز"؟

142
00:06:52,284 --> 00:06:53,410
‫ماذا تقصد بهذا؟

143
00:06:53,494 --> 00:06:55,788
‫لا شيء، لكن عادة يكون
‫هناك مفاجآت كثيرة فحسب.

144
00:06:55,871 --> 00:06:58,123
‫حادث مروري، شمال "دايمن" و"ويد مارك".

145
00:06:58,207 --> 00:07:00,501
‫أيها الملازم، لدينا مهمة حادث في "دايمن".

146
00:07:02,169 --> 00:07:03,754
‫لنحتس الجعة قريباً، حسناً؟

147
00:07:07,466 --> 00:07:11,053
‫هذا الرجل عار على دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫بل ذلك القسم بالكامل حتى.

148
00:07:22,273 --> 00:07:23,857
‫ساحة البيع هذا السبت.

149
00:07:24,775 --> 00:07:25,859
‫العروض كثيرة.

150
00:07:25,943 --> 00:07:27,194
‫جميل. سألقي نظرة.

151
00:07:28,696 --> 00:07:31,198
‫هل جميع هذه تقارير حوادث؟

152
00:07:31,282 --> 00:07:32,324
‫إنها لوظيفتي الأخرى.

153
00:07:33,117 --> 00:07:34,285
‫ماذا تعمل؟

154
00:07:34,368 --> 00:07:37,121
‫أعمل لدى ابن عمي، أقوم بالتعقب.

155
00:07:37,705 --> 00:07:38,956
‫أعثر على أناس.

156
00:07:39,123 --> 00:07:41,417
‫معظمها تقديم المذكرات وتصحيح سير الأحكام،

157
00:07:41,500 --> 00:07:42,876
‫أحياناً يصبح الوضع مثيراً.

158
00:07:43,168 --> 00:07:44,461
‫حقاً؟

159
00:07:46,797 --> 00:07:49,008
‫هذا هو الشاي الذي كنت أخبرك عنه.

160
00:07:49,300 --> 00:07:51,093
‫يحتوي على لسعة زنجبيل لذيذة.

161
00:07:51,969 --> 00:07:56,557
‫رائع. أحببته من الآن. شكراً لك، "كوني".

162
00:07:57,349 --> 00:07:58,309
‫على الرحب.

163
00:08:05,441 --> 00:08:06,400
‫أتعرف "كوني"؟

164
00:08:06,608 --> 00:08:09,153
‫أجل. في الحقيقة،
‫التقيت بها هذا الصباح.

165
00:08:09,862 --> 00:08:10,863
‫ماذا؟

166
00:08:13,324 --> 00:08:16,118
‫لم أر هذه المرأة تضحك طوال حياتي.

167
00:08:23,167 --> 00:08:24,209
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

168
00:08:25,419 --> 00:08:27,087
‫اسمع، متى ستتقدم لها؟

169
00:08:27,171 --> 00:08:29,840
‫لأنني كدت أن أفشي بالسر مسبقاً.

170
00:08:30,007 --> 00:08:31,717
‫أنا سيئة في التكتم على الأسرار.

171
00:08:32,009 --> 00:08:34,845
‫ربما كان بإمكانك إخباري
‫قبل أن أجعلك مساعدي في هذا.

172
00:08:34,970 --> 00:08:36,263
‫مساعدتي.

173
00:08:36,555 --> 00:08:38,307
‫- أياً يكن.
‫- فات الأوان الآن.

174
00:08:38,849 --> 00:08:39,892
‫تعالي إلى هنا.

175
00:08:41,435 --> 00:08:43,937
‫كنت أفكر في فعل هذا
‫بعد أسبوع من يوم السبت.

176
00:08:44,938 --> 00:08:47,316
‫وكنت أفكر في إحدى الرحلات النهرية تلك.

177
00:08:47,816 --> 00:08:49,193
‫ستكون الأجواء مثالية.

178
00:08:49,485 --> 00:08:51,445
‫إنها مشتتة الانتباه جداً بشأن الاختبار

179
00:08:51,528 --> 00:08:52,529
‫رحلة نهرية؟

180
00:08:54,114 --> 00:08:56,200
‫ما مشكلة الرحلة النهرية؟

181
00:08:58,619 --> 00:09:00,621
‫لا شيء. لكن...

182
00:09:00,704 --> 00:09:02,247
‫هل حظيت بفرصة
‫للتحدث مع والدها؟

183
00:09:02,414 --> 00:09:03,332
‫كلا.

184
00:09:03,415 --> 00:09:06,043
‫والديها في جمهورية "الدومينيكان"
‫في الأشهر القادمة.

185
00:09:06,293 --> 00:09:07,711
‫عائلتها مهمة بالنسبة لها،

186
00:09:07,795 --> 00:09:09,963
‫ولا يمكنني طلب موافقتهما في اتصال هاتفي.

187
00:09:10,047 --> 00:09:12,299
‫ماذا ستفعل، لأن عليك إيجاد طريقة...

188
00:09:12,383 --> 00:09:16,220
‫"شايه". ابقي هادئة.
‫لكنك لن تصدقي من يسأل عنك في الخارج.

189
00:09:27,356 --> 00:09:28,482
‫"ليزلي"...

190
00:09:29,191 --> 00:09:30,818
‫ابقي مكانك. سأتصل بالشرطة.

191
00:09:38,784 --> 00:09:41,078
‫أتريدين أن أكلم "ديفون"؟
‫لدي الكثير لأقوله.

192
00:09:41,703 --> 00:09:42,830
‫كلا، سأتولى الأمر.

193
00:09:52,464 --> 00:09:54,967
‫لا ألومك إن كنت غاضبة.
‫إن اتصلت بالشرط، فأتفهمك...

194
00:09:55,175 --> 00:09:57,386
‫ستعيدين لي ولزملائي في الغرفة
‫كل فلس سرقتيه.

195
00:09:58,387 --> 00:10:01,265
‫يمكنني أن أعيد بعض الأغراض.
‫وسأدفع ما أستطيع.

196
00:10:02,015 --> 00:10:03,308
‫لا عذر عما فعلته، "ليز".

197
00:10:03,517 --> 00:10:05,310
‫عليك أن تعيدي ما سرقته.

198
00:10:09,314 --> 00:10:11,191
‫أيمكننا الالتقاء لاحقاً والتحدث؟

199
00:10:11,984 --> 00:10:13,068
‫ما إن تعيدي شيئاً ما.

200
00:10:13,152 --> 00:10:14,486
‫حسناً. هذا عادل.

201
00:10:14,653 --> 00:10:15,529
‫لن تتصلي بالشرطة؟

202
00:10:15,737 --> 00:10:17,781
‫إن دخلت السجن فلن نستعيد أي شيء.

203
00:10:25,789 --> 00:10:28,417
‫بالنسبة للوالد،
‫قد ينشأ الرابط عند الولاد مباشرة.

204
00:10:31,128 --> 00:10:32,337
‫مرحباً، أيها الرئيس...

205
00:10:39,011 --> 00:10:40,012
‫أنا...

206
00:10:40,095 --> 00:10:41,263
‫ماذا تريد، يا "ميلز"؟

207
00:10:41,638 --> 00:10:45,851
‫أردت أن أقدم لك
‫جدول مناوبات الفرقة.

208
00:10:46,310 --> 00:10:48,270
‫وآسف على المقاطعة.

209
00:10:51,440 --> 00:10:53,275
‫أتريدني أن أغلق الستائر؟

210
00:10:53,525 --> 00:10:54,443
‫الأمر ليس كذلك.

211
00:10:54,776 --> 00:10:56,111
‫حسناً. بالتأكيد.

212
00:11:08,081 --> 00:11:09,082
‫ها أنت هنا.

213
00:11:11,543 --> 00:11:12,419
‫مرحباً.

214
00:11:23,680 --> 00:11:25,766
‫هل من الممكن أن تود

215
00:11:26,475 --> 00:11:28,936
‫بأن تستلقي وتدعني أجرك
‫عبر أرضية غرفة العتاد؟

216
00:11:29,061 --> 00:11:32,105
‫أظن أنك أشبه بوزن الدمية.

217
00:11:32,689 --> 00:11:34,107
‫كلا، لا أفضل هذا.

218
00:11:34,525 --> 00:11:36,443
‫لن يكون هذا جيداً لسمعتي كملازم قوي.

219
00:11:36,527 --> 00:11:39,154
‫هل هذه هي سمعتك؟
‫ظننت أن سمعتك هي "الملازم المثير".

220
00:11:39,404 --> 00:11:40,447
‫مهلاً!

221
00:11:40,906 --> 00:11:42,699
‫- لا أدعي أنني غير مدرك.
‫- اللعنة.

222
00:11:42,950 --> 00:11:46,203
‫اسمعي، قابلت "تومي ويلتش"،
‫من "أوستن"،

223
00:11:46,286 --> 00:11:48,121
‫بعد انتهائكم من مسألة الرجل المصاب.

224
00:11:48,622 --> 00:11:49,498
‫من هذا؟

225
00:11:49,623 --> 00:11:53,085
‫ملازم إطفائية.
‫أظن أن "أوستن" يبحث عن متدرب.

226
00:11:53,210 --> 00:11:55,337
‫أجل؟ وما طبيعة "ويلتش"؟

227
00:11:55,712 --> 00:11:57,256
‫إنه قاس قليلاً.

228
00:11:58,340 --> 00:12:00,467
‫عزيزي، يمكنني تحمل هذا.

229
00:12:00,551 --> 00:12:02,219
‫بالتأكيد يمكنك. لكن الأمر هو،

230
00:12:02,511 --> 00:12:04,972
‫استقطب قسم "أوستن"
‫أول سيدة إطفاء العام الفائت،

231
00:12:05,055 --> 00:12:07,099
‫وبالكاد دامت لأسبوعين.

232
00:12:07,599 --> 00:12:09,851
‫وقدمت شكاوى ضد الرجال في القسم.

233
00:12:10,686 --> 00:12:13,146
‫يعلم كلانا أنه قد يكون هناك
‫جانب آخر لتلك القصة.

234
00:12:14,773 --> 00:12:15,899
‫صحيح نوعاً ما.

235
00:12:16,775 --> 00:12:20,028
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61،

236
00:12:20,112 --> 00:12:23,115
‫حادث قارب، جسر طريق "ميشيغان"
‫و"ريفر واك".

237
00:12:23,198 --> 00:12:24,408
‫سمعت أن الغطس اختصاصك.

238
00:12:24,491 --> 00:12:25,993
‫تفقد الأمر وأخبرني بالوضع.

239
00:12:26,910 --> 00:12:28,120
‫إلى الميناء الرئيسي.

240
00:12:28,495 --> 00:12:31,206
‫سنحتاج إلى وجود وحدات إسعاف إضافية
‫في ميناء "ريفر واك".

241
00:12:31,540 --> 00:12:34,960
‫كنت أدخلها الميناء
‫لكن فجأة اندفع القبطان إلى الأمام.

242
00:12:35,085 --> 00:12:36,086
‫واصطدم بالرصيف!

243
00:12:36,253 --> 00:12:37,588
‫أنتم! هل أنتم بخير؟

244
00:12:37,754 --> 00:12:40,007
‫أسرعوا! لا نعلم
‫إلى متى نستطيع التشبث بها!

245
00:12:40,757 --> 00:12:42,050
‫هل يوجد المزيد في الماء؟

246
00:12:42,301 --> 00:12:44,803
‫"دينس" فقط، لكن قدمه عالقة،
‫لا يمكننا سحبه.

247
00:12:45,512 --> 00:12:46,972
‫"أوتيس"،
‫حضر خرطوم بطول 10 سم.

248
00:12:47,222 --> 00:12:49,057
‫"كروز"،
‫قم بوصل سكة الشاحنة بالقارب.

249
00:12:49,474 --> 00:12:51,768
‫"هيرمان" و"ماوتش"،
‫إلى القارب وساعدا المصابين.

250
00:12:51,935 --> 00:12:55,063
‫يا رفاق، العمق 7 أمتار هنا.
‫لنثبت سلم على الحائط

251
00:12:55,188 --> 00:12:56,982
‫حضروا الأدوات كي تنزلوها لنا.

252
00:12:57,232 --> 00:12:58,233
‫هيا بنا!

253
00:13:24,760 --> 00:13:28,221
‫من المؤكد أن قدمه عالقة في شيء ما.
‫حاولنا سحبه، لكن لم نستطع.

254
00:13:28,472 --> 00:13:29,556
‫أمسكنا به الآن.

255
00:13:29,931 --> 00:13:32,100
‫حسناً، يا رفاق،
‫سنحضركم إلى قاربنا، حسناً؟

256
00:13:36,647 --> 00:13:38,148
‫المعسفة في طريقها إليكم.

257
00:13:38,857 --> 00:13:39,983
‫ساق مكسورة!

258
00:13:40,692 --> 00:13:41,860
‫أترى الربان؟

259
00:13:42,069 --> 00:13:43,487
‫ربما ترك السفينة.

260
00:13:43,862 --> 00:13:45,697
‫الربان آخر من يغادر القارب دائماً.

261
00:13:49,117 --> 00:13:50,994
‫سأنزل إلى الأسفل وألقي نظرة.

262
00:13:57,376 --> 00:13:58,502
‫لا أرى أحداً.

263
00:13:59,670 --> 00:14:00,545
‫هناك!

264
00:14:05,425 --> 00:14:06,802
‫قسم الإطفاء. افتح الباب!

265
00:14:07,135 --> 00:14:09,638
‫أنت! هنا قسم الإطفاء،
‫أيمكنك سماعنا؟

266
00:14:17,104 --> 00:14:19,106
‫احتسيت كأساً خلال الرحلة
‫في منتصف النهار؟

267
00:14:19,898 --> 00:14:20,982
‫هيا بنا، يا صاح.

268
00:14:25,779 --> 00:14:26,947
‫وجدت المشكلة.

269
00:14:27,614 --> 00:14:30,242
‫قدمه محشورة بين السندات والدعائم.

270
00:14:30,659 --> 00:14:33,286
‫سنحتاج إلى المزيد من المساعدة
‫وأداة اقتلاع المفصليات.

271
00:14:36,540 --> 00:14:37,457
‫"ميلز"!

272
00:14:40,961 --> 00:14:43,505
‫نريدك أن تمسك بـ"دينس"
‫بينما نعود للأسفل، حسناً؟

273
00:14:43,630 --> 00:14:45,090
‫أجل، عُلم.

274
00:14:49,761 --> 00:14:52,431
‫إنه يظهر عوارض انخفاض حرارة الجسد.
‫لديكم 5 دقائق.

275
00:14:52,848 --> 00:14:53,932
‫عُلم.

276
00:15:06,486 --> 00:15:07,779
‫حسناً! اسحبه.

277
00:15:08,321 --> 00:15:09,281
‫ساعدني، يا "توني".

278
00:15:10,198 --> 00:15:11,241
‫اسحبه!

279
00:15:13,118 --> 00:15:14,327
‫نجحنا.

280
00:15:20,125 --> 00:15:23,044
‫أظن أن الربان السعيد هنا
‫بحاجة إلى إجراء اختبار كحول.

281
00:15:23,253 --> 00:15:24,171
‫لست بحاجة لهذا!

282
00:15:24,337 --> 00:15:25,589
‫- "كايسي".
‫- أجل.

283
00:15:25,672 --> 00:15:27,549
‫ما السرعة التي يمكنك تكبيل المرء بها؟

284
00:15:27,632 --> 00:15:29,217
‫قرابة الثانيتين ونصف الثانية.

285
00:15:29,551 --> 00:15:30,469
‫افعل هذا.

286
00:15:37,893 --> 00:15:39,436
‫هل وجدتم الربان يا رفاق؟

287
00:15:39,561 --> 00:15:40,437
‫احظى بهذا الشرف.

288
00:15:42,105 --> 00:15:43,273
‫إنه لك بالكامل.

289
00:15:44,316 --> 00:15:45,567
‫انهض.

290
00:15:47,986 --> 00:15:49,112
‫أراك لاحقاً.

291
00:15:57,954 --> 00:15:59,080
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

292
00:15:59,164 --> 00:16:00,791
‫أحسنت في إخراج الرجل من الماء.

293
00:16:01,166 --> 00:16:02,501
‫عملت و"نيوهاوس"
‫جيداً معاً.

294
00:16:02,667 --> 00:16:03,627
‫أجل.

295
00:16:06,254 --> 00:16:07,798
‫ماذا ستفعلين بشأن "ديفون"؟

296
00:16:10,675 --> 00:16:12,594
‫قلت لك. سأستعيد أغراضنا.

297
00:16:18,266 --> 00:16:21,144
‫ثق بي، لا أفعل هذا محبة بها، حسناً؟

298
00:16:21,478 --> 00:16:23,522
‫إن لم تحضر أغراضنا قريباً فسأخبر الشرطة.

299
00:16:23,647 --> 00:16:25,565
‫لا تدعيها تتقرب منك مجدداً.

300
00:16:26,483 --> 00:16:27,359
‫لن أفعل.

301
00:16:32,113 --> 00:16:34,324
‫علي أن أذهب. أخبرت "داوسن"
‫أنني سأساعدها.

302
00:16:43,041 --> 00:16:44,334
‫اسمعي، شكراً لك على هذا.

303
00:16:44,543 --> 00:16:46,336
‫أجل. تعلمين أنني أحب الطرق البديلة.

304
00:16:48,338 --> 00:16:50,090
‫مرحباً، يا رفاق. مرحباً.

305
00:16:50,340 --> 00:16:53,218
‫مرحباً، نحن من الإطفائية 51.
‫أنا "داوسون"، هذه "شايه".

306
00:16:53,552 --> 00:16:54,594
‫كيف الحال؟

307
00:16:56,596 --> 00:16:57,681
‫هل تريدان شيئاً؟

308
00:16:59,975 --> 00:17:02,561
‫كنا في طريق العودة من مهمتنا،
‫وأردت أن أعرفكم بنفسي،

309
00:17:02,644 --> 00:17:04,563
‫لأنني على وشك الخضوع
‫لاختبار الإطفائيين

310
00:17:05,814 --> 00:17:11,111
‫وأظن أن الملازم "ويلتش"
‫سمع أنني قد أتعين هنا إن نجحت.

311
00:17:11,194 --> 00:17:12,279
‫ما سيكون جميلاً.

312
00:17:15,115 --> 00:17:17,367
‫سأخرج من هذه الجولة.
‫سأذهب لأحضر الملازم.

313
00:17:18,243 --> 00:17:19,703
‫ولكن إن لم يكن مشغولاً...

314
00:17:32,048 --> 00:17:33,425
‫إذاً أياً منكن هي "داوسون"؟

315
00:17:34,843 --> 00:17:37,137
‫أنا. سررت بلقائك، أيها الملازم.

316
00:17:38,889 --> 00:17:40,807
‫لديك مكان ودود هنا، أيها الملازم.

317
00:17:42,392 --> 00:17:43,727
‫من المحتمل أنك سمعت هذا،

318
00:17:43,810 --> 00:17:46,897
‫خبرتنا السابقة مع النساء الإطفائيات
‫لم تكن إيجابية كثيراً.

319
00:17:48,273 --> 00:17:50,525
‫لذا أنا أكيد أنك تعلمين
‫أننا لن نكون متحمسين

320
00:17:50,609 --> 00:17:52,569
‫بشأن إدخال الرئيس لامرأة أخرى بيننا.

321
00:17:55,989 --> 00:17:58,199
‫لم أكن أعلم أنك غير موافق على هذا.

322
00:18:03,788 --> 00:18:05,540
‫شكراً على الترحيب الحار، يا رفاق،

323
00:18:05,624 --> 00:18:07,918
‫لكن حان الوقت لتبدأ دورتنا الشهرية.

324
00:18:18,720 --> 00:18:21,723
‫إن كنت محظوظة ونجحت بالاختبار،
‫وانتهى بي المطاف هنا،

325
00:18:22,349 --> 00:18:23,600
‫فأتمنى أن أغيّر رأيك.

326
00:18:29,940 --> 00:18:31,858
‫لدى مخططات كبيرة في اليومين القادمين؟

327
00:18:31,942 --> 00:18:34,778
‫اتصلت "سيندي" وقالت إن
‫"لي هنري" أتى مصاباً بقمل الرأس.

328
00:18:34,945 --> 00:18:36,404
‫هذه إحدى المخططات.

329
00:18:37,322 --> 00:18:40,575
‫هل علمتم يا رفاق أن "نيوهاوس"
‫يعمل كمتعقب خارج أوقات الدوام؟

330
00:18:41,201 --> 00:18:43,078
‫يبدو أنه محقق سري.

331
00:18:43,286 --> 00:18:45,413
‫- ويقوم ببعض الأمور المثيرة.
‫- حقاً؟

332
00:18:45,747 --> 00:18:48,541
‫لماذا الجميع مهتم جداً بهذا الشاب؟

333
00:18:48,625 --> 00:18:50,418
‫لم تحاولون إثبات أنفسكم أمامه؟

334
00:18:53,129 --> 00:18:54,130
‫أنت تشعر بالغيرة!

335
00:18:55,632 --> 00:18:56,841
‫الغيرة من الفتى الجديد.

336
00:18:56,925 --> 00:18:58,426
‫حتى "كوني" تسير في الأرجاء

337
00:18:58,635 --> 00:19:01,429
‫تتكلم عن هذا الشاب،
‫وأنت، يا سيدي، تشعر بالغيرة.

338
00:19:01,721 --> 00:19:03,014
‫اغرب عن وجهي.

339
00:19:03,640 --> 00:19:05,100
‫الآن ستذهبين للالتقاء بها؟

340
00:19:05,225 --> 00:19:07,102
‫ترفقي بي!
‫إنها ليست صادقة معك!

341
00:19:07,811 --> 00:19:09,104
‫لم لا ترين هذا؟

342
00:19:10,647 --> 00:19:12,440
‫عليك أن تدركي أن "ديفون" تتلاعب بك.

343
00:19:12,524 --> 00:19:14,484
‫قالت إن لديها بعض أغراضنا لتعيدها.

344
00:19:14,693 --> 00:19:16,444
‫فقلت إنني سألتقي بها
‫في حانة "مولي".

345
00:19:16,653 --> 00:19:17,862
‫ما المشكلة في هذا؟

346
00:19:17,946 --> 00:19:20,115
‫أنت تلتقين بـ"ديفون"؟

347
00:19:20,615 --> 00:19:22,325
‫- "ديفون" اللصة؟
‫- أجل.

348
00:19:22,659 --> 00:19:25,870
‫لقد أتت
‫وقالت إنها تريد تصحيح كل شيء.

349
00:19:26,329 --> 00:19:28,498
‫- أحاول...
‫- هل ما زالت خوذة "فايبر" لديها؟

350
00:19:28,623 --> 00:19:31,626
‫لأن هذا الشيء الوحيد
‫الذي يمكنه تصحيح كل شيء مجدداً.

351
00:19:31,710 --> 00:19:33,712
‫اسمع، أنا أفعل ما بوسعي.

352
00:19:34,587 --> 00:19:37,674
‫أحاول استعادة
‫ما سرقته منا جميعنا، حسناً؟

353
00:19:37,757 --> 00:19:42,387
‫لذا أيمكنكم منحي بعض الفضل
‫بدلاً من اعتباري حمقاء بالكامل؟

354
00:19:47,267 --> 00:19:48,935
‫كيف انقلب الأمر علينا؟

355
00:19:52,147 --> 00:19:53,106
‫تفقدي هاتفك مجدداً.

356
00:19:53,440 --> 00:19:55,650
‫فعلت، منذ ثانيتين. لا يوجد رسالة.

357
00:19:56,818 --> 00:19:59,988
‫منحت اللصة فرصة أخرى.
‫أنا حمقاء، أعرف هذا.

358
00:20:00,071 --> 00:20:01,406
‫يمكنك أن تخبريني بهذا.

359
00:20:01,865 --> 00:20:03,742
‫مهلاً، لن يحدث هذا، يا فتاة.

360
00:20:04,034 --> 00:20:06,286
‫الأمر الذي أحبذه حيالك
‫هو أن وراء طبيعتك،

361
00:20:06,369 --> 00:20:08,538
‫الفظة الخارجية يكمن تفاؤل داخلي.

362
00:20:08,955 --> 00:20:11,166
‫تمنحيننا نحن الأغبياء
‫فرصة أخرى عندما نخطىء،

363
00:20:11,332 --> 00:20:13,168
‫ولهذا السبب نحبك.

364
00:20:14,335 --> 00:20:16,129
‫حقاً، ماذا سأفعل بدونك؟

365
00:20:16,212 --> 00:20:18,381
‫ستكونين بخير. أعدك.

366
00:20:19,758 --> 00:20:21,176
‫لا يمكنك العمل في "أوستن".

367
00:20:22,385 --> 00:20:23,803
‫ماذا لو لم يكن لدي خيار آخر؟

368
00:20:23,887 --> 00:20:25,764
‫كلا، لا بد من وجود مكان آخر.

369
00:20:26,806 --> 00:20:30,018
‫مهلاً، نحن نعمل مع رجال
‫منذ أن بدأنا في دائرة إطفاء "شيكاغو".

370
00:20:30,185 --> 00:20:32,145
‫أجل، علينا إثبات أنفسنا يومياً،

371
00:20:32,937 --> 00:20:35,440
‫وأن نتجاهل الكثير من الأمور
‫لكنني أستطيع تحمل هذا.

372
00:20:35,899 --> 00:20:38,651
‫هذا المكان مختلف.
‫أعلم أنك شعرت بهذا، مكان عتيق.

373
00:20:39,569 --> 00:20:40,779
‫"شايه".

374
00:20:43,073 --> 00:20:45,033
‫اطلبي مني وحسب وسأبرحها ضرباً.

375
00:20:46,117 --> 00:20:47,619
‫يبدو أن أحداً آخر فعل هذا.

376
00:20:49,204 --> 00:20:51,372
‫تعطلت مركبتي للمرة المليون،

377
00:20:51,706 --> 00:20:53,541
‫ومن ثم قطروها وكان هاتفي بداخلها.

378
00:21:02,467 --> 00:21:03,426
‫لقد أعدته.

379
00:21:03,927 --> 00:21:06,012
‫الرجل الذي أعطيته إياه
‫لم يتمكن من بيعه.

380
00:21:06,262 --> 00:21:09,557
‫اتضح أنه مجرد خردة،
‫لا يساوي إلا بضع دولارات.

381
00:21:15,271 --> 00:21:17,315
‫هذا ليس الكثير، لكنها البداية.

382
00:21:22,612 --> 00:21:26,574
‫لا أحاول اختلاق الأعذار،
‫لكن أريدك أن تعرفي سبب قيامي بهذا.

383
00:21:31,830 --> 00:21:35,583
‫تلقيت اتصالاً أن والدي في السجن
‫في "سان أنتونيو"، وشعرت بالذعر.

384
00:21:36,417 --> 00:21:38,878
‫ربما الرجل يحتسي الكثير من الشراب،
‫لكنه رجل طيب

385
00:21:38,962 --> 00:21:41,923
‫ولقد أنقذ حياتي لا أعرف كم مرة
‫عندما كنت صغيرة.

386
00:21:42,423 --> 00:21:44,467
‫وعلمت أنه كان عليّ إخراجه من السجن،

387
00:21:44,676 --> 00:21:48,179
‫لذا فعلت أغبى شيء فعلته في حياتي.

388
00:21:48,596 --> 00:21:50,765
‫أخذت هذه الأغراض
‫منك ومن زملائك في الشقة،

389
00:21:50,849 --> 00:21:52,058
‫وقمت بجمع ثمن الكفالة.

390
00:21:57,355 --> 00:21:58,273
‫أنت شاهدتي.

391
00:21:58,690 --> 00:22:00,692
‫أقسم لك هنا، والآن،

392
00:22:01,067 --> 00:22:04,821
‫إنني سأعيد كل المال الذي أدين به
‫لـ"ليزلي" وزملائها.

393
00:22:05,113 --> 00:22:07,073
‫إن كنت أنا شاهدتك،
‫فحري أن تكوني صادقة.

394
00:22:07,949 --> 00:22:08,825
‫سأفعل.

395
00:22:10,994 --> 00:22:12,078
‫أعدك.

396
00:22:16,332 --> 00:22:17,959
‫استمتعت كثيراً.

397
00:22:19,669 --> 00:22:20,837
‫مرحباً، "والاس".

398
00:22:21,171 --> 00:22:22,463
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

399
00:22:22,714 --> 00:22:23,756
‫أكل شيء على ما يرام؟

400
00:22:23,840 --> 00:22:26,718
‫كنت أتساءل إن كان لديك
‫بعض الوقت للتحدث، لكن أرى...

401
00:22:27,510 --> 00:22:29,137
‫- أرى أنك مشغولة، لذا...
‫- كلا.

402
00:22:29,637 --> 00:22:31,097
‫- يمكننا تأجيل ذلك.
‫- حقاً؟

403
00:22:32,640 --> 00:22:34,309
‫سأوافيكم في منزل "تيري"، حسناً؟

404
00:22:34,642 --> 00:22:35,643
‫نراك هناك.

405
00:22:39,898 --> 00:22:41,191
‫إذاً بماذا تفكر؟

406
00:22:42,692 --> 00:22:43,693
‫أردت أن أقول وحسب...

407
00:22:45,820 --> 00:22:47,238
‫بالتأكيد كنت أفكر كثيراً...

408
00:22:49,532 --> 00:22:51,492
‫بشأن كل هذا، و...

409
00:22:55,955 --> 00:22:57,540
‫- أجل.
‫- أجل.

410
00:23:01,544 --> 00:23:02,712
‫أظن أن الأفضل...

411
00:23:05,215 --> 00:23:08,051
‫أظن أنه الأفضل لمصلحة الطفل
‫هو أن نتزوج أنا وأنت.

412
00:23:09,844 --> 00:23:12,764
‫إن كنا أنا وأنت زوج وزوجة،
‫يمكنني أن أدعمك

413
00:23:13,431 --> 00:23:17,560
‫وأدعم الطفل، أدعمكما، مالياً ودون أي...

414
00:23:19,562 --> 00:23:20,730
‫أوراق ثبوتية.

415
00:23:22,982 --> 00:23:26,236
‫وأعتقد أنها ستكون
‫بيئة مستقرة جداً للطفل، لذا...

416
00:23:34,410 --> 00:23:36,329
‫هل كان هذا عرضاً للزواج؟

417
00:23:37,872 --> 00:23:39,958
‫أجل. كان كذلك.

418
00:23:42,877 --> 00:23:45,046
‫إذاً جوابي هو لا.

419
00:23:46,923 --> 00:23:47,882
‫مستحيل.

420
00:24:12,448 --> 00:24:13,700
‫صباح الخير، أيها الرئيس.

421
00:24:14,784 --> 00:24:15,785
‫مرحباً، كيف الحال؟

422
00:24:16,327 --> 00:24:17,745
‫لا أريد أن أزعجك،

423
00:24:17,829 --> 00:24:20,206
‫لكن قلت إنك ستساعدني
‫في الصباح الباكر،

424
00:24:20,290 --> 00:24:22,083
‫بما أن اختبار الإطفائيين غداً.

425
00:24:22,208 --> 00:24:23,710
‫آسف، كنت أريد إخبارك.

426
00:24:23,793 --> 00:24:25,628
‫قامت "كوني" بتحضير هذا. يمكنك البدء.

427
00:24:26,504 --> 00:24:28,256
‫عظيم. شكراً.

428
00:24:29,007 --> 00:24:32,343
‫مهلاً، أيعقل أن تكون تعرف "لورا تشيوبيتا"
‫في الإطفائية 77؟

429
00:24:32,427 --> 00:24:35,138
‫لأنني سمعت أنها كانت في الإطفائية هناك
‫تواعد الملازم،

430
00:24:35,346 --> 00:24:36,472
‫دون علم أحد نوعاً ما.

431
00:24:36,556 --> 00:24:38,808
‫- وكنت أفكر أيضاً ربما...
‫- أجل، أعرف "لورا".

432
00:24:39,684 --> 00:24:42,145
‫بدأت هي والملازم "كينت"
‫بالشجار خلال النداءات،

433
00:24:42,270 --> 00:24:44,939
‫تدهورت علاقتهما، وتم نقلها إلى مكان آخر.

434
00:24:46,983 --> 00:24:49,444
‫أتعلمين من تحمل مسؤولية كل هذا؟

435
00:24:50,903 --> 00:24:52,238
‫الرئيس الذي سمح بهذا.

436
00:24:54,324 --> 00:24:57,994
‫إن أصبحت إطفائية يا "داوسون"،
‫فلا يمكنك البقاء في الإطفائية 51.

437
00:25:00,163 --> 00:25:01,664
‫ظننت أن الأمر يستحق فرصة أخرى.

438
00:25:03,458 --> 00:25:05,668
‫أتمنى لو أخبرتني "لورا" بنهاية تلك القصة.

439
00:25:05,877 --> 00:25:06,753
‫"داوسون"؟

440
00:25:09,547 --> 00:25:10,757
‫هل أنت مستعدة للاختبار؟

441
00:25:11,549 --> 00:25:13,134
‫أجل سيدي. أظن أنني كذلك.

442
00:25:14,385 --> 00:25:15,428
‫جيد.

443
00:25:17,472 --> 00:25:21,309
‫حادثة القارب تلك جعلتني أكره
‫فكرة التقدم لها على متن قارب.

444
00:25:21,392 --> 00:25:22,477
‫- حقاً؟
‫- أجل.

445
00:25:22,560 --> 00:25:24,228
‫لم أدرك أنك أنت
‫من سيتقدم بالزواج.

446
00:25:24,312 --> 00:25:25,438
‫مرحباً يا "سموكي".

447
00:25:26,439 --> 00:25:29,609
‫كل ما في الأمر أنني أسمع بهذا كثيراً
‫لذا لدي ما أخسره أيضاً.

448
00:25:29,776 --> 00:25:31,652
‫ما رأيك في جولة بمنطاد فوق البحيرة؟

449
00:25:32,278 --> 00:25:33,363
‫لا أدري.

450
00:25:34,489 --> 00:25:36,699
‫حسناً، دعك من فكرة المنطاد.

451
00:25:36,783 --> 00:25:37,992
‫لدي أفكار أخرى كثيرة.

452
00:25:39,494 --> 00:25:42,038
‫اسمع، هل وجدت طريقة
‫فيما يتعلق بوالد "داوسون"؟

453
00:25:42,622 --> 00:25:45,249
‫أجل، وجدت.

454
00:25:47,460 --> 00:25:50,004
‫مرحباً! شكراً لقدومك، "أنتونيو".

455
00:25:50,380 --> 00:25:52,590
‫- لم يكن عليك القدوم بسرعة.
‫- أجل، لقد فعلت.

456
00:25:53,132 --> 00:25:55,760
‫عندما قلت إن الأمر مهم،
‫علمت في الحال إلى ماذا تخطط.

457
00:25:56,844 --> 00:25:57,804
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

458
00:25:58,262 --> 00:26:01,307
‫المسألة تتعلق بحفل مفاجئ، صحيح؟
‫إن نجحت "غابي" بالاختبار؟

459
00:26:02,767 --> 00:26:08,022
‫هذه فكرة رائعة،
‫لكن، كلا، في الحقيقة

460
00:26:11,275 --> 00:26:12,944
‫أعلم أن والداك خارج البلدة،

461
00:26:13,027 --> 00:26:16,656
‫لذا لجأت إليك لأنني أظن أن شقيقتك

462
00:26:16,739 --> 00:26:18,908
‫هي أروع امرأة التقيت بها في حياتي.

463
00:26:19,409 --> 00:26:22,453
‫وأود أن أطلب يدها للزواج،

464
00:26:22,662 --> 00:26:25,873
‫لكن أردت أن أحصل على موافقتك أولاً.

465
00:26:30,920 --> 00:26:31,838
‫حقاً يا صاح؟

466
00:26:33,423 --> 00:26:35,883
‫لم تتمكن من فعل هذا بشكل صائب
‫وتنتظر أبي كي يعود؟

467
00:26:36,426 --> 00:26:38,803
‫لأنني سأقول لك الآن، وفقاً لثقافتي، إن...

468
00:26:42,807 --> 00:26:45,059
‫أنا أمازحك، يا رجل!
‫بالتأكيد لديك موافقتي!

469
00:26:46,060 --> 00:26:48,271
‫تباً، "أنتونيو"!

470
00:26:48,354 --> 00:26:50,565
‫أنت تعرفني،
‫فانا أهجم عندما أشتم رائحة الخوف!

471
00:26:51,566 --> 00:26:53,901
‫- سأرد لك الصاع.
‫- كل شيء مسموح لما نكون عائلة.

472
00:26:53,985 --> 00:26:55,153
‫هذا أسلوب آل "داوسون".

473
00:26:55,278 --> 00:26:56,779
‫أجل، لاحظت هذا.

474
00:26:57,113 --> 00:27:00,283
‫انظروا لهذا.
‫أنا سعيد لأجلكما، يا رجال.

475
00:27:02,577 --> 00:27:05,621
‫لذا قام بتوديع زوجته
‫وذهب إلى العمل، واختفى، حسناً؟

476
00:27:05,746 --> 00:27:06,789
‫ليس لدى الشرطة أدلة.

477
00:27:07,248 --> 00:27:10,793
‫لكن أخبرتنا زوجته أنه يحب
‫السيارة القديمة، ولا سيما طراز "موستينغ".

478
00:27:10,918 --> 00:27:13,963
‫أنا وابن عمي، بدأنا نبحث
‫في الإعلانات في الولايات المجاورة،

479
00:27:14,130 --> 00:27:16,007
‫وفعلاً هكذا عثرنا عليه.

480
00:27:16,090 --> 00:27:20,386
‫قام بشراء سيارة "شيلبي" طراز 1967
‫حمراء قانية في "آيوا سيتي".

481
00:27:22,138 --> 00:27:25,433
‫أجل، انتقل الرجل إلى هناك
‫غير اسمه وتزوج امرأة أخرى حتى.

482
00:27:25,641 --> 00:27:26,642
‫- أنت تمزح.
‫- كلا.

483
00:27:26,809 --> 00:27:28,769
‫هذا تصرف مذهل
‫عثرتم عليه عبر السيارة.

484
00:27:29,353 --> 00:27:31,063
‫يبدو أمراً بديهياً بالنسبة لي.

485
00:27:40,198 --> 00:27:41,365
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

486
00:27:41,574 --> 00:27:44,952
‫كلا، يا رجل، أقوم بتفقد حالة الطعام.

487
00:27:45,411 --> 00:27:47,747
‫حسناً، أخبرني إن كان لديك أسئلة
‫حيال محطة 51.

488
00:27:48,331 --> 00:27:49,248
‫سيسرني مساعدتك.

489
00:27:49,457 --> 00:27:50,791
‫رائع، سأفعل.

490
00:27:52,585 --> 00:27:53,628
‫من أين أنت، "ميلز"؟

491
00:27:54,212 --> 00:27:56,714
‫"ماونت غرين وود".
‫كان أبي مع الفرقة هناك.

492
00:27:58,257 --> 00:27:59,675
‫- حي جميل.
‫- أجل.

493
00:28:00,426 --> 00:28:03,429
‫والدتي من "هامبولدت بارك"،
‫أمضيت الكثير من الوقت هناك، أيضاً.

494
00:28:03,638 --> 00:28:05,348
‫- حسناً.
‫- ماذا عنك؟

495
00:28:05,431 --> 00:28:06,390
‫كبرت في "روزلاند".

496
00:28:06,474 --> 00:28:09,894
‫جميل. هذا جزء صعب من البلدة.
‫هل تعود إلى هناك عادة، أو...

497
00:28:09,977 --> 00:28:13,940
‫باستمرار. أقصد، تسمع الناس ذلك الاسم،
‫ويتكلمون على أنها منطقة حرب،

498
00:28:14,106 --> 00:28:17,235
‫لكنه مجرد حي،
‫يحوي الكثير من الأناس الطيبين.

499
00:28:18,319 --> 00:28:19,987
‫عملك الآخر...

500
00:28:21,489 --> 00:28:23,074
‫كم تريد كي تتحقق من أحد ما؟

501
00:28:23,199 --> 00:28:25,117
‫لماذا؟ ألديك قضية لنا؟

502
00:28:25,326 --> 00:28:28,538
‫كلا، يبدو أنه عمل مثير للاهتمام وحسب.

503
00:28:34,877 --> 00:28:36,087
‫لديّ شيء لك.

504
00:28:39,173 --> 00:28:41,551
‫يا إلهي.

505
00:28:42,009 --> 00:28:43,803
‫خوذة الأفعى خاصتك!

506
00:28:44,011 --> 00:28:45,221
‫كيف استعادت هذه؟

507
00:28:45,429 --> 00:28:49,559
‫لا أصدق أن أي جامع خردة
‫سيشتري هذه ويتخلى عنها ببساطة.

508
00:28:50,560 --> 00:28:51,644
‫لقد وجدت طريقة ما.

509
00:28:52,228 --> 00:28:53,145
‫شكراً لك.

510
00:28:57,316 --> 00:29:01,529
‫اسمع، 500 دولار من "ديفون"،
‫إنها مجرد دفعة لما تدين به لك.

511
00:29:03,281 --> 00:29:04,740
‫هل قامت بجمع هذا المال،

512
00:29:04,865 --> 00:29:08,244
‫أم هل أخذت هذا من مدخراتك
‫لتغطي عنها؟

513
00:29:08,327 --> 00:29:10,079
‫كانت تساعد والدها، حسناً؟ كانت...

514
00:29:10,830 --> 00:29:12,582
‫إنها مستاءة جداً.
‫ستعيد لنا المال.

515
00:29:12,957 --> 00:29:14,542
‫أتظنين أن المسألة تتعلق بالمال؟

516
00:29:14,667 --> 00:29:18,921
‫لا تتعلق بالمال. بل بكونها كاذبة
‫وبأنها أساءت التصرف معك.

517
00:29:21,465 --> 00:29:22,300
‫مجدداً.

518
00:29:27,972 --> 00:29:30,725
‫بقي 12 ساعة حتى الاختبار الكبير.

519
00:29:30,850 --> 00:29:32,810
‫11 ساعة ونصف الساعة
‫لكن من يقوم بالعد؟

520
00:29:33,227 --> 00:29:34,937
‫كنت على ما يرام، حتى قبل ساعة.

521
00:29:35,396 --> 00:29:36,564
‫ستقومين بعمل رائع.

522
00:29:37,106 --> 00:29:39,525
‫اسمع، شكراً على دعمك لي
‫خلال هذه المسألة.

523
00:29:40,151 --> 00:29:43,321
‫اسمع، "ميلز"، أتريد الانضمام إلي
‫لتدخين سيجار في الخلف؟

524
00:29:43,863 --> 00:29:44,739
‫بالتأكيد.

525
00:29:48,951 --> 00:29:50,578
‫تهانينا، أيها الرئيس.

526
00:29:52,204 --> 00:29:53,164
‫ستصبح أباً.

527
00:29:55,041 --> 00:29:57,376
‫لم أفهم ردة فعلها على عرضي للزواج منها.

528
00:29:58,461 --> 00:30:01,839
‫أقصد، ربما قمت بإفساد العلاقة، لكن...

529
00:30:04,091 --> 00:30:05,301
‫أنا أهتم لهذه المرأة.

530
00:30:05,885 --> 00:30:06,927
‫هل أخبرتها بهذا؟

531
00:30:07,845 --> 00:30:10,640
‫بالتأكيد. بكلمات مجددة.

532
00:30:12,099 --> 00:30:13,684
‫لهذا السبب لا أصلح للعلاقات.

533
00:30:15,269 --> 00:30:17,855
‫أقصد، أخبرتها أنني أريد
‫تقديم لها العون والاستقرار

534
00:30:17,980 --> 00:30:20,566
‫لأجل الطفل وفقاً للقانون، وهي...

535
00:30:21,859 --> 00:30:22,818
‫غضبت؟

536
00:30:23,736 --> 00:30:25,112
‫هذا ليس منطقي على الإطلاق.

537
00:30:28,491 --> 00:30:29,575
‫ماذا؟

538
00:30:29,659 --> 00:30:31,869
‫- أيمكنني أن أكون صريحاً؟
‫- أجل.

539
00:30:33,412 --> 00:30:35,373
‫الطريقة التي قلت بها هذا الآن...

540
00:30:36,916 --> 00:30:38,834
‫جعلت الأمر يبدو وكأنه كلام قانوني.

541
00:30:39,919 --> 00:30:40,920
‫عن الطفل.

542
00:30:42,588 --> 00:30:44,674
‫إن كنت تهتم حقاً لهذه المرأة كما قلت،

543
00:30:44,757 --> 00:30:46,717
‫فعليك أن تواجه الأمر.

544
00:30:46,801 --> 00:30:47,760
‫ماذا تقصد بهذا؟

545
00:30:47,843 --> 00:30:51,389
‫يعني هذا أن عليك التخلي عن السلوك الرسمي
‫وأن تخبرها الأمر كما هو.

546
00:30:51,722 --> 00:30:52,932
‫ماذا لو صدتني؟

547
00:30:56,477 --> 00:30:58,104
‫لقد ظهرت أمامها على أني وغداً.

548
00:31:00,314 --> 00:31:01,524
‫هذا يحدث بكل تأكيد.

549
00:31:04,944 --> 00:31:05,820
‫أجل.

550
00:31:12,660 --> 00:31:13,869
‫اسمع، أتريد مساعدة؟

551
00:31:14,370 --> 00:31:16,956
‫كلا. هذا لا يتعلق بالعمل،

552
00:31:17,373 --> 00:31:20,543
‫إنها لزخرفة الحديقة
‫وآمل أن أبيعها في ساحة البيع.

553
00:31:21,460 --> 00:31:25,214
‫هل أنت مهتم بمصباح
‫"تاتشي غاتا" حجري؟

554
00:31:26,006 --> 00:31:27,299
‫تم صنعه لمقاومة المطر.

555
00:31:27,383 --> 00:31:30,803
‫لديّ طفل يعبث بحديقتي طوال الوقت.
‫ليس لدي مساحة.

556
00:31:33,514 --> 00:31:34,640
‫أتعلم كيف...

557
00:31:35,516 --> 00:31:39,353
‫اشتركت في مواقع العازبين
‫وخرجت في كل تلك المواعيد؟

558
00:31:39,437 --> 00:31:41,439
‫أجل. كيف جرى هذا؟

559
00:31:42,064 --> 00:31:43,107
‫ليس بشكل جيد.

560
00:31:43,190 --> 00:31:46,068
‫لم تنجح أي منها والمسألة بالكامل
‫تسببت لي باكتئاب أكثر.

561
00:31:46,569 --> 00:31:48,112
‫ثم أتتني هذه الفكرة.

562
00:31:49,029 --> 00:31:50,948
‫لم أتخل عن "ماري" في الحقيقة.

563
00:31:51,907 --> 00:31:54,201
‫ما زلت أحتفظ بكل هذه الأمور

564
00:31:54,368 --> 00:31:57,413
‫التي تذكرني بها،
‫لا عجب في أنني لا أستطيع المضي قدماً.

565
00:31:57,830 --> 00:32:02,376
‫اسمع، "هيرمان"،
‫أعلم أن آخر وافدين جدد في المحطة 51

566
00:32:02,460 --> 00:32:04,420
‫أضافوا بعض الأجواء المحتدمة.

567
00:32:04,795 --> 00:32:06,964
‫لكن يبدو أن "نيوهاوس" شاب طيب.

568
00:32:07,757 --> 00:32:08,716
‫وربما...

569
00:32:12,219 --> 00:32:14,555
‫- يجب أن أقيم ساحة بيع.
‫- أجل.

570
00:32:16,682 --> 00:32:18,392
‫- هذا ما أفكر فيه.
‫- أجل.

571
00:32:20,561 --> 00:32:24,106
‫سيارة الإسعاف 61، امرأة تواجه محنة،
‫1916 شارع "بيرل".

572
00:32:33,657 --> 00:32:35,701
‫إلى المحطة، ألدينا رقماً للشقة؟

573
00:32:35,785 --> 00:32:37,036
‫كلا، يا 61.

574
00:32:38,078 --> 00:32:39,872
‫في الأعلى! أرجوكم!

575
00:32:40,122 --> 00:32:41,081
‫أين أنت، سيدتي؟

576
00:32:41,457 --> 00:32:42,374
‫الطابق الخامس.

577
00:32:55,763 --> 00:32:58,432
‫اسمي "غابرييلا"، هذه "ليزلي".
‫ما اسمك، عزيزتي؟

578
00:32:58,516 --> 00:33:00,226
‫غريس سايتسمن".

579
00:33:00,476 --> 00:33:01,519
‫ماذا يحدث "غريس"؟

580
00:33:01,602 --> 00:33:03,479
‫أشعر بألم كبير، قرب معدتي،

581
00:33:03,938 --> 00:33:05,022
‫لكنها ليست انقباضات.

582
00:33:05,147 --> 00:33:07,483
‫- في أي شهر أنت "غريس"؟
‫- لم يمض سوى 8 أشهر.

583
00:33:07,691 --> 00:33:09,360
‫ما زال الوقت مبكر على قدوم الطفل.

584
00:33:09,485 --> 00:33:10,986
‫- هل هذا أول حمل لك؟
‫- أجل.

585
00:33:12,613 --> 00:33:14,240
‫حسناً، تنفسي من أجلي، يا "غريس".

586
00:33:15,407 --> 00:33:16,742
‫أيمكن أن ننزلها على كرسي؟

587
00:33:16,867 --> 00:33:18,285
‫كلا، الأدراج منحدرة جداً.

588
00:33:19,453 --> 00:33:20,746
‫هل أنى قادرة على السير؟

589
00:33:21,038 --> 00:33:22,540
‫كلا، لا أظن ذلك.

590
00:33:22,748 --> 00:33:24,333
‫"غريس"، عليك أن تحاولي.

591
00:33:29,171 --> 00:33:30,047
‫حسناً.

592
00:33:36,345 --> 00:33:38,138
‫يا إلهي!

593
00:33:38,597 --> 00:33:39,723
‫لماذا أتألم هكذا؟

594
00:33:39,807 --> 00:33:40,808
‫اصمدي يا "غريس".

595
00:33:40,891 --> 00:33:43,894
‫الانقباضات القوية لا تعني وجود مشكلة،
‫لكنها مؤلمة كثيراً.

596
00:33:44,144 --> 00:33:45,312
‫ها نحن ذا.

597
00:33:46,355 --> 00:33:48,482
‫لكن ما زال الوقت مبكر على قدوم الطفل.

598
00:33:51,277 --> 00:33:52,403
‫الانقباضات تأتي بسرعة.

599
00:33:52,486 --> 00:33:53,779
‫عليّ إلقاء نظرة لأرى

600
00:33:53,863 --> 00:33:55,364
‫إن كان الطفل يقترب من القدوم.

601
00:33:56,073 --> 00:33:58,450
‫حسناً، "غريس"، نريدك أن تجلسي
‫وتستريحي، حسناً؟

602
00:33:58,534 --> 00:34:00,661
‫الطفل لن يأتي!

603
00:34:02,496 --> 00:34:04,081
‫بل الطفل قادم، يا "غريس"!

604
00:34:06,542 --> 00:34:08,669
‫أريد ملاءة، كلاب ومضخة امتصاص.

605
00:34:08,794 --> 00:34:09,920
‫عُلم.

606
00:34:14,633 --> 00:34:17,011
‫"ماوتش"، اقترب عيد ميلاد "سيندي".

607
00:34:17,261 --> 00:34:19,763
‫أيوجد شيء في ساحة البيع قد يعجبها؟

608
00:34:19,847 --> 00:34:24,268
‫لديّ صحن "دونابيه" جميل
‫وزجاجة جديدة عملياً من "تسوباكي"،

609
00:34:24,351 --> 00:34:26,478
‫-من الصعب إيجاد هذه الأمور.

610
00:34:27,187 --> 00:34:28,230
‫ما هذا؟

611
00:34:28,355 --> 00:34:31,483
‫أعتقد أنه زيت للشعر من نوع ما.

612
00:34:31,859 --> 00:34:34,737
‫ستشتري هدية عيد ميلاد لزوجتك
‫من ساحة بيع "ماوتش"؟

613
00:34:35,738 --> 00:34:37,114
‫هل يقتل هذا القمل؟

614
00:34:38,240 --> 00:34:39,783
‫ما الأمر، "نيوهاوس"؟

615
00:34:43,746 --> 00:34:45,164
‫اسمع، "نيوهاوس"،

616
00:34:45,539 --> 00:34:49,043
‫قد لا تعلم بهذا،
‫لكن أنا وبعض الرفاق هنا، نحن...

617
00:34:49,585 --> 00:34:53,881
‫نملك أفضل حانة في "شيكاغو"،
‫لذا ربما يمكنك القدوم بعد المناوبة.

618
00:34:54,506 --> 00:34:58,302
‫أول جولة شراب... خصم 15 بالمئة.

619
00:35:00,888 --> 00:35:02,264
‫جميل. سأكون حاضراً.

620
00:35:04,141 --> 00:35:06,518
‫هل ما زالت سيارة الإسعاف
‫في ذلك النداء؟

621
00:35:07,144 --> 00:35:10,356
‫إن كانت ستخضع "داوسون" للاختبار،
‫فعليها أن تذهب خلال ساعة.

622
00:35:19,490 --> 00:35:20,950
‫أرى الطفل لكنه لا يخرج.

623
00:35:21,075 --> 00:35:22,242
‫لننزلها على الأدراج.

624
00:35:22,326 --> 00:35:24,787
‫ربما يمكننا نقلها إلى المستشفى
‫قبل فوات الأوان.

625
00:35:30,793 --> 00:35:33,504
‫يمكنني الشعور به!
‫كنت محقة، الطفل قادم الآن!

626
00:35:33,587 --> 00:35:35,172
‫حسناً، لنفعل هذا هنا.

627
00:35:35,339 --> 00:35:36,548
‫"غريس"، سنجعلك تتمددين.

628
00:35:41,136 --> 00:35:42,596
‫"داوسون"، عليك الذهاب.

629
00:35:42,930 --> 00:35:43,973
‫لن أذهب إلى أي مكان.

630
00:35:46,392 --> 00:35:49,353
‫يمكنني الشعور برأسه! إنه يخرج!

631
00:35:49,520 --> 00:35:51,438
‫أنت محقة، يا "غريس". الطفل بدأ يخرج.

632
00:35:52,272 --> 00:35:54,942
‫أعلموا مستشفى "شيكاغو"
‫أننا نجري ولادة قي موقع الحدث

633
00:35:55,067 --> 00:35:57,027
‫- ومن ثم سنقوم بنقلها.
‫- عُلم.

634
00:35:57,444 --> 00:35:59,154
‫ستأتي الوحدة الثانية في 20 دقيقة.

635
00:35:59,363 --> 00:36:00,239
‫لا يوجد وقت.

636
00:36:00,823 --> 00:36:02,741
‫عندما يرتدون بزاتهم ويستعدون للرحيل.

637
00:36:02,825 --> 00:36:04,326
‫قد تكون ذاهبة إلى المستشفى.

638
00:36:04,410 --> 00:36:06,662
‫لن تترك ضحية دون أي دعم.

639
00:36:12,584 --> 00:36:15,504
‫حسناً، "غريس"، جربي من جديد.
‫استمري بالدفع!

640
00:36:19,049 --> 00:36:21,385
‫- ماذا يحدث؟
‫- يمكنني رؤية رأس الطفل.

641
00:36:23,095 --> 00:36:24,263
‫إنه عسر ولادة الكتف.

642
00:36:24,430 --> 00:36:27,266
‫حسناً، "غريس"، الكتف عالق قليلاً،
‫فوق عظم الحوض مباشرة.

643
00:36:27,349 --> 00:36:29,560
‫ماذا يعني هذا؟
‫هل سيكون الطفل بخير؟

644
00:36:29,643 --> 00:36:32,104
‫سيكون الطفل بخير
‫إن بقيت هادئة واستمريت بالتنفس.

645
00:36:32,187 --> 00:36:33,605
‫أننفذ مناورة "ماكروبيرتس"؟

646
00:36:33,939 --> 00:36:35,065
‫أجل. لنجرب هذا.

647
00:36:35,315 --> 00:36:36,859
‫حسناً. "غريس"، أمسكي بقدمك.

648
00:36:36,984 --> 00:36:39,778
‫علينا إرجاع ركبتيك للخلف
‫قدر المستطاع، حسناً؟

649
00:36:40,112 --> 00:36:42,114
‫هكذا يتوسع حوضك
‫وسيساعد الطفل على الخروج.

650
00:36:42,197 --> 00:36:43,240
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

651
00:36:43,323 --> 00:36:45,159
‫استعدي.
‫عندما أقول 3. ها نحن ذا.

652
00:36:45,242 --> 00:36:47,369
‫1، 2، 3.

653
00:36:47,828 --> 00:36:50,497
‫ادفعي!

654
00:36:52,541 --> 00:36:54,376
‫حسناً، مرة بعد، يا "غريس"!

655
00:36:54,793 --> 00:36:57,796
‫مجدداً، 1، 2، 3! ادفعي!

656
00:36:57,963 --> 00:37:02,009
‫ادفعي!

657
00:37:07,139 --> 00:37:08,098
‫أخرجناه!

658
00:37:09,558 --> 00:37:11,018
‫أخرجناها! إنها فتاة!

659
00:37:19,693 --> 00:37:21,236
‫تهانينا، أيتها الأم.

660
00:37:21,695 --> 00:37:23,697
‫أجل، أعلم، لن ألحق بالاختبار.

661
00:37:24,615 --> 00:37:25,699
‫أجل.

662
00:37:28,869 --> 00:37:30,829
‫- اسمعي. اذهبي.
‫- "ميلز"...

663
00:37:31,080 --> 00:37:32,998
‫أنا أخصائي الطوارئ
‫يمكنني أخذ مكانك.

664
00:37:33,082 --> 00:37:35,167
‫- "كايسي" ينتظر في الأسفل.
‫- هذا غير صائب.

665
00:37:35,250 --> 00:37:37,586
‫اذهبي. سأتدبر أمري بدونك. أعدك.

666
00:37:39,713 --> 00:37:41,965
‫- اذهبي.
‫- هيا بنا.

667
00:37:45,219 --> 00:37:46,095
‫نالي منهم.

668
00:37:47,471 --> 00:37:50,390
‫هيا، لنذهب! حسناً!

669
00:37:56,563 --> 00:37:58,982
‫حسناً! انطلق، يا "جو"!

670
00:38:07,282 --> 00:38:09,368
‫كيف تشعرين؟ مستعدة؟

671
00:38:11,120 --> 00:38:12,287
‫ارتدي سترتك!

672
00:38:17,251 --> 00:38:18,210
‫"مدرسة (بولاسكي)"

673
00:38:18,418 --> 00:38:21,630
‫حسناً، من فضلكم ابقوا في صفين
‫إلى أن تدخلوا الفناء، حسناً؟

674
00:38:22,131 --> 00:38:24,883
‫هيا. لنذهب. صفين مستقيمين، من فضلكم.

675
00:38:26,260 --> 00:38:29,471
‫شكراً لكم. هذا جيد، شكراً جزيلاً لكم.

676
00:38:31,557 --> 00:38:32,599
‫"والاس".

677
00:38:34,935 --> 00:38:35,894
‫مرحباً.

678
00:38:38,647 --> 00:38:41,608
‫أعلم أنني ارتكبت أخطاء في الماضي.
‫وأخطاء كبيرة جداً.

679
00:38:42,776 --> 00:38:44,319
‫وجعلتها تقف بيننا...

680
00:38:46,530 --> 00:38:48,407
‫ومنعتني من أن أكون صريحاً معك.

681
00:38:50,784 --> 00:38:51,827
‫لكن الحقيقة هي...

682
00:38:53,787 --> 00:38:55,122
‫أعتقد أنه عندما...

683
00:38:56,665 --> 00:39:00,043
‫تحب أحداً، لا يمكن فعل سوى شيء واحد.

684
00:39:01,837 --> 00:39:06,842
‫لذا، عمتي،
‫كان لديها خاتم العائلة هذا لأعوام.

685
00:39:06,925 --> 00:39:08,844
‫لما اتصلت بها،
‫لم تدعني أنهي كلامي حتى.

686
00:39:09,011 --> 00:39:11,763
‫قالت لي وحسب،
‫"يمكنني معرفة هذا من صوتك."

687
00:39:13,390 --> 00:39:14,641
‫"أنت مستعد أخيراً."

688
00:39:16,643 --> 00:39:17,644
‫لذا...

689
00:39:21,607 --> 00:39:22,900
‫آنسة "دونا روبينس"...

690
00:39:26,278 --> 00:39:27,362
‫أتقبلين...

691
00:39:28,614 --> 00:39:29,573
‫الزواج بي؟

692
00:39:38,916 --> 00:39:40,834
‫حسناً، ليس لدي خيارات كثيرة.

693
00:39:40,918 --> 00:39:43,462
‫لا يمكنني أن أفطر قلب صفي بالكامل، صحيح؟

694
00:39:46,256 --> 00:39:47,299
‫أجل، أقبل.

695
00:39:54,973 --> 00:39:56,183
‫"دونا".

696
00:40:07,527 --> 00:40:08,612
‫اذهبي ونالي منهم!

697
00:40:18,580 --> 00:40:20,332
‫تعال إلى هنا، أيها المتدرب.

698
00:40:20,624 --> 00:40:22,084
‫تعال إلى هنا.

699
00:40:23,877 --> 00:40:25,128
‫بسرعة!

700
00:40:28,131 --> 00:40:29,091
‫آسف على تأخري.

701
00:40:33,220 --> 00:40:34,471
‫حري أن تكوني مستعدة.

702
00:40:37,224 --> 00:40:38,350
‫انطلقي.

703
00:40:54,992 --> 00:40:56,785
‫بسرعة، عزيزتي!

