1
00:00:01,403 --> 00:00:02,821
‫إن كنت تكترث لتلك المرأة،

2
00:00:02,946 --> 00:00:04,448
‫فعليك أن تكرس كل طاقاتك.

3
00:00:07,826 --> 00:00:09,786
‫- "ليسلي"...
‫- ابقي مكانك. سأتصل بالشرطة.

4
00:00:09,953 --> 00:00:11,204
‫يتعلق هذا بالمال برأيك؟

5
00:00:11,371 --> 00:00:13,749
‫يتعلق الأمر بكونها كاذبة وتسيء إليك.

6
00:00:13,874 --> 00:00:16,793
‫أود أن أطلب يد شقيقتك للزواج.

7
00:00:17,586 --> 00:00:19,087
‫- مستعدة للاختبار؟
‫- أجل، سيدي.

8
00:00:21,673 --> 00:00:22,549
‫انطلقي!

9
00:00:51,745 --> 00:00:52,996
‫كيف تشعرين؟

10
00:00:54,414 --> 00:00:55,499
‫وكأن بوسعي فعل شيء.

11
00:00:55,582 --> 00:00:56,583
‫لأنك تستطيعين فعلاً.

12
00:00:56,667 --> 00:00:57,793
‫صحيح.

13
00:00:57,876 --> 00:00:59,544
‫- بوسعي فعل هذا.
‫- مهما كلف الأمر.

14
00:00:59,753 --> 00:01:00,963
‫مهما كلف الأمر.

15
00:01:08,845 --> 00:01:09,763
‫مرحباً؟

16
00:01:10,263 --> 00:01:11,139
‫مرحباً؟

17
00:01:15,435 --> 00:01:16,478
‫هل خرجوا؟

18
00:01:17,270 --> 00:01:18,230
‫لا أعرف.

19
00:01:20,732 --> 00:01:22,484
‫- هذا غريب.
‫- أجل، يبدو كذلك...

20
00:01:22,567 --> 00:01:23,652
‫أحسنت يا "داوسون"!

21
00:01:35,288 --> 00:01:36,790
‫لم أشعر بإثارة كهذه من قبل.

22
00:01:44,381 --> 00:01:46,466
‫حسناً، أنتما الاثنان، لنتكلم في مكتبي.

23
00:01:49,136 --> 00:01:50,178
‫مهلاً.

24
00:01:52,681 --> 00:01:54,141
‫رأيت "ديفون" أمضى ليلة أمس.

25
00:01:55,350 --> 00:01:56,685
‫أجل.

26
00:01:56,810 --> 00:01:59,521
‫كما تعلم، الوضع مؤقت حتى تجد منزلاً.

27
00:02:00,147 --> 00:02:02,691
‫لن تفعلي هذا مجدداً، صحيح؟

28
00:02:03,108 --> 00:02:04,026
‫أجل.

29
00:02:05,235 --> 00:02:06,153
‫أعدك.

30
00:02:08,488 --> 00:02:11,491
‫إذن، أخبار سارة، وفي الحقيقة...

31
00:02:12,325 --> 00:02:13,201
‫ماذا؟

32
00:02:14,745 --> 00:02:15,829
‫عثروا لك على منزل.

33
00:02:16,997 --> 00:02:18,790
‫ستذهبين إلى المحطة 105 في "أوستن".

34
00:02:20,709 --> 00:02:23,336
‫ستعملين تحت جناح الملازم "تومي ويلتش".

35
00:02:25,297 --> 00:02:27,799
‫سيكون تحدياً لك، من دون شك.

36
00:02:28,008 --> 00:02:29,092
‫أجل.

37
00:02:29,217 --> 00:02:32,387
‫لكن ليس لديهم فكرة عن الإعصار القادم.

38
00:02:34,514 --> 00:02:37,059
‫شكراً لك، سيدي. حقاً.

39
00:02:39,144 --> 00:02:40,270
‫بقيت مناوبتان.

40
00:02:41,730 --> 00:02:42,606
‫مهلاً.

41
00:02:44,858 --> 00:02:45,942
‫سأفتقدك هنا.

42
00:02:46,651 --> 00:02:47,569
‫سنفتقدك جميعاً.

43
00:02:55,118 --> 00:02:56,828
‫ألا يمكننا فعل شيء بشأن وضعها؟

44
00:02:57,704 --> 00:02:58,997
‫أتريد مني القيام بأمر ما؟

45
00:02:59,372 --> 00:03:01,041
‫إنهم يسعون لفشلها.

46
00:03:01,124 --> 00:03:02,334
‫وسيخفقون في ذلك.

47
00:03:12,219 --> 00:03:14,513
‫سنذهب في جولة يا رفاق.

48
00:03:15,388 --> 00:03:16,556
‫هيا بنا.

49
00:03:19,559 --> 00:03:21,520
‫"هيرمان"، الرجل الذي أبحث عنه تحديداً.

50
00:03:22,479 --> 00:03:24,523
‫لا يوجد خبر سار يأتي من تلك الجملة قط.

51
00:03:24,606 --> 00:03:27,526
‫أجل. في الحقيقة،
‫يمكنك الحكم حالما أطلب منك.

52
00:03:27,609 --> 00:03:28,652
‫إذن...

53
00:03:32,781 --> 00:03:35,534
‫أنا و"دونا" سنتزوج يوم السبت.

54
00:03:36,409 --> 00:03:38,036
‫احتفال متواضع.

55
00:03:38,453 --> 00:03:42,040
‫أرغب بشدة بأن تقف إلى جانبي.

56
00:03:43,667 --> 00:03:46,086
‫هذا عظيم.

57
00:03:46,253 --> 00:03:47,587
‫بالطبع سأقف.

58
00:03:49,840 --> 00:03:51,800
‫اتفقنا. يا للروعة، حسناً، توقف الآن.

59
00:03:51,883 --> 00:03:53,260
‫حسناً.

60
00:03:53,510 --> 00:03:55,262
‫- ألسنا مناوبين يوم السبت؟
‫- أجل.

61
00:03:55,345 --> 00:03:57,889
‫- أتمانع في أخذ يوم إجازة؟
‫- بالطبع لا.

62
00:03:57,973 --> 00:04:00,851
‫الأمر فقط أن والداها تزوجا في ذلك اليوم.
‫نعتقد أنه القدر.

63
00:04:01,017 --> 00:04:03,145
‫بالطبع. أين؟

64
00:04:03,645 --> 00:04:05,021
‫تريد زواجاً كنسياً.

65
00:04:05,105 --> 00:04:06,982
‫- لكن الأمر كان طارئاً
‫- لا تضف شيئاً.

66
00:04:07,149 --> 00:04:09,985
‫ستتزوج في كاتدرائية
‫"القديس أغناطيوس" الكبيرة.

67
00:04:10,402 --> 00:04:12,237
‫أقصد، عُمد أولادي الـ5 هناك.

68
00:04:12,404 --> 00:04:13,989
‫الأب "دان" يحبني.

69
00:04:14,239 --> 00:04:15,824
‫سأتكفل بكل شيء.

70
00:04:15,949 --> 00:04:16,908
‫شكراً لك، "كريس".

71
00:04:42,809 --> 00:04:44,102
‫مرحباً، يا رفاق.

72
00:04:45,687 --> 00:04:47,522
‫مرحباً. كيف الحال؟

73
00:04:48,356 --> 00:04:50,025
‫هل الملازم "ويلتش" موجود؟

74
00:04:53,987 --> 00:04:55,322
‫شكراً على المساعدة.

75
00:04:59,117 --> 00:05:00,160
‫حضرة الملازم.

76
00:05:00,911 --> 00:05:02,037
‫أهلاً، "مات كايسي".

77
00:05:02,913 --> 00:05:03,997
‫إذن...

78
00:05:04,998 --> 00:05:05,999
‫الأمر رسمي.

79
00:05:07,584 --> 00:05:09,753
‫- ستأتي "داوسون" إلى هنا.
‫- سمعت ذلك.

80
00:05:09,961 --> 00:05:11,838
‫لا تقلق، فلقد طلبنا الزينة.

81
00:05:11,922 --> 00:05:13,506
‫والكعكة في الطريق أيضاً.

82
00:05:15,675 --> 00:05:17,636
‫اسمع، هناك شيء يجدر بك معرفته.

83
00:05:18,845 --> 00:05:20,347
‫أنا و"غابرييلا" مرتبطان.

84
00:05:22,933 --> 00:05:24,434
‫هذا غاية في الروعة، صحيح؟

85
00:05:25,227 --> 00:05:28,063
‫أردت فقط أن أتأكد
‫من تلقيها الاحترام الذي تستحقه.

86
00:05:31,566 --> 00:05:34,778
‫حسناً، حينها نعدك بأن نعتني بها جيداً.

87
00:05:35,737 --> 00:05:36,738
‫إنني أقدر لكم هذا.

88
00:05:44,829 --> 00:05:46,998
‫أفترض أنها تجيد الطهي والتنظيف، صحيح؟

89
00:05:47,374 --> 00:05:49,918
‫إلى جانب المهارات الأنثوية الأخرى؟

90
00:05:50,293 --> 00:05:51,294
‫أقصد، يجب أن تعلم.

91
00:05:54,047 --> 00:05:55,882
‫اسمعني، "ويلتش".

92
00:05:56,549 --> 00:05:59,386
‫هي ليست مجرد متدربة
‫قد تسللت إلى الأكاديمية.

93
00:05:59,511 --> 00:06:00,595
‫لقد حاربت من أجله.

94
00:06:01,680 --> 00:06:03,181
‫لست في المحطة 51 يا "كايسي".

95
00:06:03,265 --> 00:06:04,975
‫لا داعي للمزيد من الخطابات.

96
00:06:05,058 --> 00:06:08,228
‫لا. هناك داع لأن تُلقن درساً.

97
00:06:08,395 --> 00:06:09,604
‫- هذا ما تحتاجه.
‫- مهلاً.

98
00:06:09,688 --> 00:06:11,731
‫أيها الملازم، وردنا اتصال.

99
00:06:26,079 --> 00:06:27,205
‫يا للهول.

100
00:06:28,832 --> 00:06:29,833
‫ما الأمر؟

101
00:06:29,916 --> 00:06:30,917
‫"سانت ماري".

102
00:06:31,751 --> 00:06:33,003
‫إنها مدرسة داخلية.

103
00:06:42,595 --> 00:06:44,097
‫"أوتيس" و"هيرمان" تعالا معي.

104
00:06:44,306 --> 00:06:45,640
‫"كروز" و"ماوتش" في الخلف.

105
00:06:45,724 --> 00:06:47,517
‫الوقت يمر. هيا بنا.

106
00:06:48,059 --> 00:06:51,187
‫من الكتيبة 25 إلى المركز،
‫أحتاج إلى صندوق إنذار.

107
00:06:51,271 --> 00:06:52,439
‫لدينا حريق كبير.

108
00:06:52,522 --> 00:06:53,523
‫عُلم.

109
00:06:53,606 --> 00:06:54,941
‫سنهتم بالطابق العلوي.

110
00:06:55,025 --> 00:06:56,943
‫"توني"، "كاب"، "نيوهاوس"
‫الطابق الثاني.

111
00:06:57,027 --> 00:06:58,028
‫لننطلق.

112
00:06:58,194 --> 00:06:59,654
‫هل الجميع متواجدون؟

113
00:06:59,738 --> 00:07:00,739
‫لست واثقاً من ذلك.

114
00:07:00,822 --> 00:07:02,949
‫أخذ بعض الفتيان وقت فراغ
‫وليسوا في الحرم.

115
00:07:04,242 --> 00:07:05,368
‫لننطلق!

116
00:07:09,039 --> 00:07:13,710
‫"شيكاغو فاير"

117
00:07:24,137 --> 00:07:25,597
‫أنت! هل أنت بخير؟

118
00:07:25,680 --> 00:07:27,515
‫إنهم عالقون في غرفة الاستراحة.

119
00:07:27,849 --> 00:07:29,184
‫اخرجي من هنا.

120
00:07:30,810 --> 00:07:32,562
‫محطة الإطفاء.
‫أعلمونا!

121
00:07:35,815 --> 00:07:36,733
‫هناك!

122
00:07:37,942 --> 00:07:39,402
‫اخفضي رأسك وابقي إلى جانبي.

123
00:07:40,111 --> 00:07:41,571
‫اخفضوا رؤوسكم!

124
00:07:41,738 --> 00:07:43,656
‫- تحركوا، هيا.
‫- اخفضوا رؤوسكم!

125
00:07:43,782 --> 00:07:45,408
‫- اخرجوا من هناك!
‫- هيا!

126
00:07:45,533 --> 00:07:46,534
‫إنني خلفك مباشرة!

127
00:07:46,618 --> 00:07:47,702
‫ماذا عن "كريس"؟

128
00:07:47,827 --> 00:07:49,496
‫- تكفل به!
‫- سأتولى أمره.

129
00:07:50,205 --> 00:07:52,165
‫هيا. تحرك!

130
00:07:52,248 --> 00:07:53,583
‫هيا بنا.

131
00:07:54,084 --> 00:07:55,377
‫اخفض رأسك.

132
00:08:00,507 --> 00:08:02,175
‫لديكم دقيقة واحدة. واحدة فقط.

133
00:08:02,675 --> 00:08:04,427
‫عُلم، سيدي.

134
00:08:06,471 --> 00:08:08,556
‫- آخر ممر، هيا بنا!
‫- حسناً!

135
00:08:11,393 --> 00:08:12,394
‫محطة الإطفاء!

136
00:08:18,942 --> 00:08:20,110
‫الجناح الغربي خال.

137
00:08:26,825 --> 00:08:28,493
‫قسم الإطفاء! أعلمونا!

138
00:08:32,205 --> 00:08:33,706
‫هل من أحد هنا، أعلمونا!

139
00:08:45,552 --> 00:08:46,970
‫لا أحد عندي.

140
00:08:47,095 --> 00:08:49,264
‫- وأنا أيضاً.
‫- المكان الأخير.

141
00:08:52,600 --> 00:08:54,477
‫حسناً، سأصدر الأمر. ليخرج الجميع.

142
00:08:54,561 --> 00:08:56,146
‫انسحبوا. ليخرج الجميع.

143
00:08:59,399 --> 00:09:01,276
‫لدينا ضحية أخرى يا سيدي.

144
00:09:02,610 --> 00:09:04,863
‫اطمئن يا صديقي. على رسلك.

145
00:09:06,614 --> 00:09:08,116
‫حسناً، سنخرجك من هنا.

146
00:09:18,126 --> 00:09:19,669
‫الطابق الثاني خال كلياً.

147
00:09:20,253 --> 00:09:22,255
‫"سيفرايد"، ما هو وضعك؟

148
00:09:23,756 --> 00:09:25,175
‫أنت، هل سمعت ذلك؟

149
00:09:28,011 --> 00:09:29,012
‫اخفض رأسك!

150
00:09:32,515 --> 00:09:34,017
‫"سيفرايد"، كلمني.

151
00:09:36,394 --> 00:09:37,729
‫"سيفرايد"، "ميلز".

152
00:09:38,646 --> 00:09:39,689
‫كلماني الآن.

153
00:09:39,939 --> 00:09:40,982
‫"سيفرايد" كلمني.

154
00:09:48,490 --> 00:09:50,158
‫"سيفرايد"، كلمني حالاً!

155
00:10:05,798 --> 00:10:07,217
‫الطابق العلوي خال، يا سيدي!

156
00:10:07,634 --> 00:10:09,302
‫حسناً، ليتراجع الجميع.

157
00:10:09,385 --> 00:10:10,470
‫هيا لننسحب.

158
00:10:13,181 --> 00:10:14,641
‫تمزقات في البطن.

159
00:10:14,724 --> 00:10:16,309
‫لا يزال الزجاج داخل الجرح.

160
00:10:16,893 --> 00:10:18,686
‫أطلقوا مدافع المياه.

161
00:10:33,743 --> 00:10:36,037
‫بضع دقائق أخرى، وبعدها أريد بحثاً ثانياً

162
00:10:36,120 --> 00:10:37,914
‫عن أي نيران كامنة في الجدران.

163
00:10:37,997 --> 00:10:39,040
‫كما تشاء، يا سيدي.

164
00:10:39,541 --> 00:10:40,917
‫لا أعلم. ذهبت في موعد جيد،

165
00:10:41,000 --> 00:10:42,752
‫لكن بعدها أظن أنني أفسدته.

166
00:10:42,835 --> 00:10:44,420
‫لم تتصل بي منذ أسابيع.

167
00:10:44,504 --> 00:10:45,797
‫موعد واحد ليس بهذا السوء.

168
00:10:46,339 --> 00:10:49,634
‫ربما لن أجد ما كان لدي
‫مع "ماري" ثانية. أفهمت؟

169
00:10:49,884 --> 00:10:50,885
‫ربما هذه حالة من تلك

170
00:10:50,969 --> 00:10:52,804
‫التي تحدث مرة في الحياة نوعاً ما.

171
00:10:56,599 --> 00:10:57,600
‫كيف الحال، "هيرمان"؟

172
00:10:58,726 --> 00:10:59,686
‫لا يمكنني إخبارك.

173
00:11:00,562 --> 00:11:01,688
‫حقاً؟

174
00:11:02,897 --> 00:11:05,984
‫حسناً، لكن لن يستمر أكثر. اتفقنا؟

175
00:11:07,068 --> 00:11:09,404
‫سيعقد "بودن" قرانه على "دونا" يوم السبت.

176
00:11:09,571 --> 00:11:11,990
‫- ماذا؟
‫- وأنا وعدته بحجز الكنيسة.

177
00:11:12,532 --> 00:11:14,367
‫سيتزوج "بودن" من "دونا"؟

178
00:11:16,327 --> 00:11:17,328
‫هنيئاً له.

179
00:11:20,540 --> 00:11:21,958
‫لقد أفسدت هذا لتوك.

180
00:11:22,125 --> 00:11:23,501
‫أجل، أفهمت؟

181
00:11:24,043 --> 00:11:27,297
‫وسمعت الأب "دان" يستعمل كلمة "مستحيل"

182
00:11:27,547 --> 00:11:30,216
‫حين طلبت منه أن أحجز
‫الكاتدرائية يوم السبت.

183
00:11:30,300 --> 00:11:31,968
‫هل سمعت كاهناً يقول تلك الكلمة؟

184
00:11:32,719 --> 00:11:33,886
‫في الحقيقة، سمعت.

185
00:11:36,222 --> 00:11:37,890
‫أنا أطرح الأسئلة الصعبة.

186
00:11:38,474 --> 00:11:41,769
‫"نيوهاوس"، لدي سؤال لك.

187
00:11:41,853 --> 00:11:43,021
‫تفضل.

188
00:11:43,771 --> 00:11:47,317
‫توفي أبي حينما كنت صغيراً...

189
00:11:47,650 --> 00:11:49,902
‫في بناء مشتعل كهذا.

190
00:11:49,986 --> 00:11:51,988
‫- يؤسفني سماع ذلك.
‫- لا، حدث ذلك منذ زمن.

191
00:11:52,322 --> 00:11:54,907
‫لكن أمي أبعدتني نوعاً ما
‫عن هذا الجانب في العائلة.

192
00:11:55,617 --> 00:11:57,744
‫بحسب ما قالته،
‫لم يكونوا بتلك اللطافة معها.

193
00:11:58,244 --> 00:12:01,247
‫جانب والدي، لطالما كان قاسياً علي.

194
00:12:02,123 --> 00:12:03,833
‫إنني أقوم بهذا الأمر دائماً.

195
00:12:03,916 --> 00:12:06,419
‫إنه عمل حركي أكثر من كونه عملاً مكتبياً.

196
00:12:06,919 --> 00:12:07,879
‫سأعوضك عن وقتك.

197
00:12:08,046 --> 00:12:09,589
‫لا يا رجل، اشتر لي بعض الجعة،

198
00:12:10,089 --> 00:12:12,133
‫وليكن بعلمك أني أفرط في الشرب.

199
00:12:13,051 --> 00:12:14,135
‫حسناً.

200
00:12:16,804 --> 00:12:18,181
‫خمدت النيران، سيدي.

201
00:12:19,140 --> 00:12:20,767
‫أطفئوا مدافع المياه.

202
00:12:21,142 --> 00:12:24,354
‫حسناً يا رجل، ابحث عن أي حريق داخن
‫في الجدران أو السقف.

203
00:12:24,562 --> 00:12:25,897
‫هيا. لننطلق.

204
00:12:31,819 --> 00:12:34,155
‫أيوجد طريقة ما لهذه؟

205
00:12:34,572 --> 00:12:35,657
‫أجل.

206
00:12:40,995 --> 00:12:41,913
‫الخبرة.

207
00:12:44,749 --> 00:12:46,834
‫حسناً، ابدأ بالسحب. تحقق من كل شيء.

208
00:13:01,683 --> 00:13:02,725
‫تباً.

209
00:13:02,934 --> 00:13:03,810
‫"سيفرايد".

210
00:13:17,240 --> 00:13:18,241
‫إنه حي.

211
00:13:28,918 --> 00:13:31,170
‫إنه معنا، أمسكنا به!

212
00:13:45,017 --> 00:13:48,020
‫لقد مشطت الغرفة، سيدي.

213
00:13:50,440 --> 00:13:51,649
‫أتذكر الدراجة...

214
00:13:51,733 --> 00:13:54,485
‫"كيلي"، انس الأمر.

215
00:14:24,015 --> 00:14:25,099
‫ما هذا؟

216
00:14:36,527 --> 00:14:38,654
‫هذا كما يبدو. لا أريد أي التباس حوله.

217
00:14:39,614 --> 00:14:40,615
‫لا وجود لالتباس.

218
00:14:44,911 --> 00:14:46,204
‫اشتريته بثمن رخيص.

219
00:14:46,954 --> 00:14:48,080
‫آمل ذلك.

220
00:15:02,303 --> 00:15:04,347
‫هل أخبرت "بودن"
‫أنك لم تحجز الكنيسة بعد؟

221
00:15:05,431 --> 00:15:06,307
‫ماذا؟

222
00:15:06,808 --> 00:15:08,017
‫من أخبرك بذلك؟

223
00:15:12,104 --> 00:15:14,065
‫لم أستخدم أوراقي كلها.

224
00:15:14,148 --> 00:15:16,317
‫- أعمل على ذلك.
‫- الساعة تدق.

225
00:15:16,400 --> 00:15:17,902
‫إنني أعمل على ذلك.

226
00:15:17,985 --> 00:15:20,905
‫علي العودة لرؤية الأب "دان"،

227
00:15:20,988 --> 00:15:24,075
‫وأتبرع لصندوق الملحق أو ما شابه.

228
00:15:26,744 --> 00:15:30,623
‫لا يجب أن تعبث مع العروسين
‫في يوم زفافهما يا صاح.

229
00:15:31,123 --> 00:15:32,458
‫عليك أن تخبره الآن.

230
00:15:32,542 --> 00:15:34,043
‫ليقوم بترتيبات أخرى.

231
00:15:34,126 --> 00:15:36,921
‫ما لم ترغب بعرس دموي
‫كعرس "غيم أوف ثرون".

232
00:15:37,630 --> 00:15:38,714
‫ماذا تقصد بذلك؟

233
00:15:39,006 --> 00:15:40,383
‫الدماء تسيل على الأرض.

234
00:15:41,342 --> 00:15:42,677
‫لم ينج أحد.

235
00:16:01,028 --> 00:16:03,614
‫مرحباً، أيها القائد... ألديك بعض الوقت؟

236
00:16:03,906 --> 00:16:06,409
‫- أجل
‫- كيف حالك؟

237
00:16:07,368 --> 00:16:08,452
‫قلقت على "سيفرايد".

238
00:16:09,078 --> 00:16:10,037
‫أجل...

239
00:16:10,872 --> 00:16:12,582
‫إنني ممتن لك.

240
00:16:12,665 --> 00:16:14,584
‫بما تقدمه لي بشأن حجز الكنيسة.

241
00:16:14,667 --> 00:16:16,544
‫خففت الحمل عن ظهري.

242
00:16:16,961 --> 00:16:18,045
‫على الرحب، يا سيدي.

243
00:16:20,673 --> 00:16:22,258
‫هذا هو دور الإشبين.

244
00:16:22,341 --> 00:16:23,467
‫أجل.

245
00:16:24,093 --> 00:16:25,219
‫عم تريد أن تحدثني؟

246
00:16:27,013 --> 00:16:28,764
‫لا شيء حقيقة.

247
00:16:28,890 --> 00:16:31,142
‫أردت، كما تعلم، أن أشكرك

248
00:16:31,225 --> 00:16:33,853
‫على ثقتك بي بشأن الزفاف.

249
00:16:34,228 --> 00:16:35,313
‫- أجل.
‫- أجل.

250
00:16:35,688 --> 00:16:36,772
‫حسناً.

251
00:16:37,148 --> 00:16:38,024
‫شكراً.

252
00:16:44,947 --> 00:16:46,032
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

253
00:16:46,616 --> 00:16:49,452
‫اتصلت لأطمئن على الصبي من حادثة المدرسة.

254
00:16:49,577 --> 00:16:51,037
‫إياك. لا تفعلي.

255
00:16:51,495 --> 00:16:52,788
‫اسمه "كوري جيفرسون".

256
00:16:52,872 --> 00:16:53,998
‫أتود الذهاب لرؤيته؟

257
00:16:54,206 --> 00:16:55,124
‫لا.

258
00:16:55,374 --> 00:16:56,542
‫لا يسعني فعل شيء.

259
00:16:58,002 --> 00:16:58,878
‫حسناً.

260
00:17:01,714 --> 00:17:03,132
‫- هل اشتريت دراجة؟
‫- أجل.

261
00:17:03,799 --> 00:17:04,926
‫انظري، إنني بخير.

262
00:17:06,218 --> 00:17:07,261
‫ربما، وبما أنك بخير.

263
00:17:07,345 --> 00:17:10,181
‫يمكننا الحديث بشأن "ديفون" لاحقاً.

264
00:17:11,349 --> 00:17:13,476
‫لست واثقاً من كوني بخير لهذه الدرجة.

265
00:17:15,519 --> 00:17:16,479
‫فهمت.

266
00:17:21,359 --> 00:17:23,903
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

267
00:17:34,455 --> 00:17:36,415
‫بقيت مناوبتان حتى ينتهي عملي هنا.

268
00:17:38,084 --> 00:17:39,543
‫ستفتقدين حقيبة الإسعافات تلك.

269
00:17:40,252 --> 00:17:42,296
‫لن أفتقد إنقاذ أطفال يتقيأون

270
00:17:42,380 --> 00:17:43,923
‫جراء الإثارة، لأصدقك القول.

271
00:17:47,802 --> 00:17:49,095
‫لكن هذه المحطة...

272
00:17:52,223 --> 00:17:53,933
‫المناوبة، "شايه"...

273
00:17:57,353 --> 00:17:59,814
‫أجل، سأفتقد هذا.

274
00:18:16,122 --> 00:18:17,957
‫وسأشتاق إلى أجراس الإنذار اللعينة.

275
00:18:27,800 --> 00:18:28,676
‫أعلم ذلك.

276
00:18:28,968 --> 00:18:30,970
‫كل نداء يبدو كأنه الأخير.

277
00:18:31,637 --> 00:18:32,722
‫سأضع صورتي

278
00:18:32,805 --> 00:18:34,473
‫فوق المقود مباشرة كي لا تنساني.

279
00:18:35,433 --> 00:18:36,600
‫حين يصبح "تشاوت" شريكك.

280
00:18:41,564 --> 00:18:42,648
‫- هنا!
‫- بهذا الاتجاه!

281
00:18:54,452 --> 00:18:56,829
‫- أيها، الرفاق؟ أحضروا 3 نقالات.
‫- حسناً!

282
00:18:57,621 --> 00:18:59,123
‫عملية بيع مخدرات جرت بشكل سيء.

283
00:18:59,248 --> 00:19:01,292
‫سنحتاج إلى سيارتي إسعاف إضافيتين.

284
00:19:01,375 --> 00:19:02,877
‫عُلم، 61.

285
00:19:02,960 --> 00:19:04,754
‫سيارات إضافية في طريقها إلى موقعكم.

286
00:19:07,381 --> 00:19:09,133
‫جرح رصاصة نافذ هنا.

287
00:19:09,216 --> 00:19:10,259
‫نبضه ضعيف.

288
00:19:10,551 --> 00:19:12,136
‫لا بد من وجود شخص رابع هنا.

289
00:19:12,511 --> 00:19:13,804
‫أرأيتم أحداً يا رفاق؟

290
00:19:14,138 --> 00:19:15,306
‫كان يوجد متزلجون هناك.

291
00:19:15,389 --> 00:19:16,807
‫أعتقد أنهما من طلب الطوارئ.

292
00:19:18,559 --> 00:19:19,810
‫يا رفاق، ها هو.

293
00:19:20,561 --> 00:19:21,937
‫توقف!
‫شرطة "شيكاغو"!

294
00:19:22,605 --> 00:19:23,689
‫رصاصة في أعلى البطن.

295
00:19:32,990 --> 00:19:34,200
‫"داوسون"!

296
00:19:37,203 --> 00:19:38,079
‫"شايه".

297
00:19:43,626 --> 00:19:44,710
‫لم تخرج الرصاصة.

298
00:19:44,877 --> 00:19:47,296
‫الجانب الأيسر ضعيف.
‫لا بد أن الرصاصة دخلت رئته.

299
00:19:47,379 --> 00:19:49,215
‫لنحاول تخفيف الضغط الآن وإلا فسيموت.

300
00:19:55,596 --> 00:19:56,514
‫وجدت المكان.

301
00:20:12,738 --> 00:20:15,241
‫أجل، سأكون مديناً لك بالتأكيد.

302
00:20:15,699 --> 00:20:17,159
‫أيمكنك تأجيل ذلك ليوم إضافي؟

303
00:20:19,453 --> 00:20:20,871
‫أجل، هذا كل ما أحتاج إليه.

304
00:20:23,082 --> 00:20:23,999
‫شكراً.

305
00:20:26,752 --> 00:20:27,711
‫أهلاً.

306
00:20:27,795 --> 00:20:28,838
‫ماذا تريد، "مات"؟

307
00:20:28,921 --> 00:20:31,298
‫محطة الإطفاء 87 في "لوغان سكوير".

308
00:20:31,382 --> 00:20:34,927
‫هناك مكان شاغر.
‫إنه لـ"داوسون" إن وافقت.

309
00:20:36,053 --> 00:20:37,263
‫هل هي من طلب ذلك؟

310
00:20:37,763 --> 00:20:38,722
‫ليس تماماً.

311
00:20:39,431 --> 00:20:42,768
‫كمهمة أولى تستحق عملاً أفضل
‫من الخدمة تحت إمرة "ويلتش".

312
00:20:48,732 --> 00:20:50,818
‫هذا يناسبني إن كان يناسبها، أيضاً.

313
00:20:51,819 --> 00:20:52,695
‫شكراً، سيدي.

314
00:20:57,324 --> 00:20:59,493
‫سألت أختي إن كنا نريد
‫زيارتها الأسبوع القادم

315
00:20:59,660 --> 00:21:01,787
‫قالت إنها اشترت فرن بيتزا جديد أو ما شابه.

316
00:21:01,871 --> 00:21:03,289
‫تريد تجربته لنا.

317
00:21:03,622 --> 00:21:04,623
‫يبدو هذا رائعاً.

318
00:21:07,918 --> 00:21:09,628
‫عزيزي، هاتفك يرن.

319
00:21:09,712 --> 00:21:10,754
‫المتصل مجهول.

320
00:21:10,838 --> 00:21:12,006
‫أيمكنك الرد وأخذ رسالة؟

321
00:21:12,590 --> 00:21:14,258
‫- أجل.
‫- شكراً، عزيزتي.

322
00:21:15,301 --> 00:21:16,218
‫مرحباً؟

323
00:21:22,808 --> 00:21:23,684
‫خاتمي؟

324
00:21:28,272 --> 00:21:29,857
‫أجل، سأخبره.

325
00:21:29,940 --> 00:21:30,816
‫شكراً لك.

326
00:21:34,278 --> 00:21:35,738
‫هل كان رجلاً يدعى "ميزن"؟

327
00:21:35,946 --> 00:21:38,657
‫عليّ تثمين بعض تصليحات المرآب له.

328
00:21:38,991 --> 00:21:40,618
‫لا، لم أجب في الوقت المناسب.

329
00:21:41,619 --> 00:21:42,745
‫سنحضر التحلية.

330
00:21:44,163 --> 00:21:45,039
‫رائع.

331
00:21:53,797 --> 00:21:54,965
‫كيف تشعر، "كيلي"؟

332
00:21:55,132 --> 00:21:57,176
‫سأكون بحال أفضل حين يتوقف
‫الآخرون عن طرح هذا السؤال.

333
00:22:14,235 --> 00:22:15,110
‫أجل.

334
00:22:24,745 --> 00:22:25,704
‫"قسم الطوارئ"

335
00:22:50,271 --> 00:22:51,438
‫المعذرة.

336
00:22:53,190 --> 00:22:55,401
‫هل من أخبار عن المريض؟
‫كنت أحد رجال الإطفاء.

337
00:22:55,943 --> 00:22:57,319
‫وضعه حرج.

338
00:22:57,403 --> 00:22:58,487
‫لسنا متفائلين.

339
00:23:00,072 --> 00:23:01,156
‫حسناً.

340
00:23:03,659 --> 00:23:07,079
‫هل تعلمين كم عمره؟

341
00:23:07,538 --> 00:23:08,414
‫10.

342
00:23:27,683 --> 00:23:29,101
‫أتبحث عن الجعة؟

343
00:23:29,977 --> 00:23:32,479
‫أجل، آسفة، شربت الزجاجة الأخيرة

344
00:23:32,563 --> 00:23:33,605
‫كنت سأحضر المزيد،

345
00:23:33,689 --> 00:23:36,358
‫لكن وردني اتصال من محامي والدي...

346
00:23:36,483 --> 00:23:37,818
‫أجل.

347
00:23:38,610 --> 00:23:39,528
‫بالطبع نويت ذلك.

348
00:23:40,237 --> 00:23:41,822
‫لا داعي لأن تتصرف بلؤم.

349
00:23:42,531 --> 00:23:44,241
‫لن أتجادل معك.

350
00:23:44,325 --> 00:23:45,492
‫لا يوجد ما نتجادل حوله.

351
00:23:45,576 --> 00:23:47,911
‫اعترفت أنني أخطأت، وتعاملت معي بوقاحة.

352
00:23:48,245 --> 00:23:49,788
‫تعاملت معك بوقاحة؟

353
00:23:50,706 --> 00:23:54,084
‫تركت المكان كالجبانة في منتصف الليل.

354
00:23:54,877 --> 00:23:55,919
‫- أنا...
‫- اخرسي!

355
00:23:56,003 --> 00:23:59,131
‫ناهيك عن أنك جعلتنا نخسر 5 آلاف،

356
00:23:59,214 --> 00:24:02,009
‫فاعذريني إن كنت أستشيط غضباً

357
00:24:02,092 --> 00:24:03,385
‫منذ عودتك إلى هنا مجدداً.

358
00:24:03,469 --> 00:24:05,262
‫أنت لا تعرف شيئاً عني،

359
00:24:05,346 --> 00:24:07,723
‫- لذا دع عنك التصرف كالرجال.
‫- أعرف أنك سارقة.

360
00:24:07,806 --> 00:24:09,224
‫وأعرف أنك فاشلة.

361
00:24:09,308 --> 00:24:10,934
‫وأنك فأل سيء بالنسبة لـ"شايه".

362
00:24:11,143 --> 00:24:12,728
‫إذن لم لا تأخذين حاجياتك...

363
00:24:12,978 --> 00:24:14,021
‫حاجياتك...

364
00:24:14,938 --> 00:24:17,149
‫وتعودين من حيث أتيت؟

365
00:24:22,029 --> 00:24:23,072
‫ما الذي يجري؟

366
00:24:31,038 --> 00:24:33,290
‫استشاط غضباً فجأة.

367
00:24:44,676 --> 00:24:45,844
‫- شكراً.
‫- شكراً

368
00:24:49,515 --> 00:24:50,432
‫هل أنت بخير؟

369
00:24:56,814 --> 00:24:58,273
‫ماذا يجري، "كيلي"؟

370
00:24:59,900 --> 00:25:01,485
‫يوم من الأيام السيئة فحسب.

371
00:25:02,736 --> 00:25:03,654
‫هيا بنا.

372
00:25:10,744 --> 00:25:13,622
‫أعلنت المكان خال في حريق مدرسة اليوم.

373
00:25:16,625 --> 00:25:21,296
‫وحينما دخلنا للقيام ببحث ثان،
‫وجدنا صبياً...

374
00:25:24,508 --> 00:25:25,676
‫حروقه شديدة.

375
00:25:27,761 --> 00:25:28,846
‫يؤسفني هذا.

376
00:25:29,054 --> 00:25:29,972
‫كنت...

377
00:25:31,723 --> 00:25:33,058
‫أتحرك بسرعة كبيرة.

378
00:25:34,184 --> 00:25:35,227
‫غرف كثيرة،

379
00:25:36,937 --> 00:25:38,105
‫ولا يوجد وقت كاف.

380
00:25:43,485 --> 00:25:44,778
‫إنه في الـ10.

381
00:25:46,864 --> 00:25:48,115
‫الصبي في الـ10 فقط.

382
00:25:52,161 --> 00:25:53,287
‫إنها ليست غلطتك.

383
00:25:54,496 --> 00:25:55,831
‫لست متأكداً بشأن ذلك.

384
00:26:02,588 --> 00:26:03,797
‫لن أتأكد من ذلك أبداً.

385
00:26:17,644 --> 00:26:19,438
‫إذن أسبوعي الأول في العمل،

386
00:26:21,482 --> 00:26:22,983
‫دخلت متجر "سيفين إليفين"،

387
00:26:24,735 --> 00:26:28,614
‫ومشيت خلف ذلك الصبي
‫الذي يسرق قطعة حلوى.

388
00:26:30,282 --> 00:26:32,493
‫استدار، وتجمد في مكانه حينما رآني،

389
00:26:34,620 --> 00:26:37,247
‫ثم مد يده إلى جيبه ببطء،

390
00:26:38,874 --> 00:26:39,750
‫وأعادها لمكانها.

391
00:26:41,960 --> 00:26:43,378
‫بلا ضرر، ولا أذية، صحيح؟

392
00:26:44,796 --> 00:26:46,632
‫لذا لم أقل شيئاً، وغادر هو المكان.

393
00:26:46,840 --> 00:26:49,176
‫واشتريت ذلك الشيء الذي أريده.

394
00:26:49,259 --> 00:26:50,594
‫وبعدها سمعت إطلاق رصاص.

395
00:26:52,804 --> 00:26:55,390
‫هرعت للخارج ورأيت مسلحين
‫يفران بالسيارة.

396
00:26:55,474 --> 00:26:56,517
‫وهناك الفتى.

397
00:26:58,060 --> 00:26:59,645
‫كان ميتاً على الأرض في الزقاق.

398
00:27:05,776 --> 00:27:07,819
‫ولقد فكرت في الأمر كثيراً.

399
00:27:10,072 --> 00:27:11,406
‫لماذا لم أوقفه؟

400
00:27:11,990 --> 00:27:12,908
‫أو أكلمه،

401
00:27:13,492 --> 00:27:14,743
‫أو حتى أعتقله؟

402
00:27:15,494 --> 00:27:16,954
‫كان سيبقى على قيد الحياة الآن.

403
00:27:20,374 --> 00:27:21,291
‫ورغم أنها

404
00:27:22,042 --> 00:27:23,377
‫لم تكن غلطتي...

405
00:27:25,837 --> 00:27:27,464
‫فلن يخفف ذلك من شدة الألم.

406
00:27:47,401 --> 00:27:48,527
‫ما بك؟

407
00:27:49,236 --> 00:27:51,321
‫استشاط "سيفرايد" غضباً
‫على "ديفون" وغادر.

408
00:27:52,739 --> 00:27:53,740
‫هل هو بخير؟

409
00:27:53,824 --> 00:27:54,950
‫أجل. إنه "كيلي".

410
00:27:55,075 --> 00:27:56,368
‫كيف كان أي أحد ليعرف؟

411
00:27:59,538 --> 00:28:00,622
‫إذن...

412
00:28:01,248 --> 00:28:03,041
‫أجل، أكملي.

413
00:28:03,750 --> 00:28:06,962
‫حسناً، التقطت هاتف "كايسي"،

414
00:28:07,796 --> 00:28:10,382
‫وقال متجر مجوهرات، وأقتبس،

415
00:28:10,924 --> 00:28:12,134
‫"الخاتم جاهز."

416
00:28:16,847 --> 00:28:17,889
‫كنت تعرفين بشأن هذا؟

417
00:28:18,390 --> 00:28:19,725
‫لا تكذبي علي.

418
00:28:20,809 --> 00:28:22,060
‫سألني عن الموضوع.

419
00:28:22,227 --> 00:28:23,645
‫لا تجعليني أبوح بالمزيد.

420
00:28:25,230 --> 00:28:26,148
‫يا إلهي.

421
00:28:27,899 --> 00:28:29,109
‫ماذا؟ ألست سعيدة؟

422
00:28:29,318 --> 00:28:31,153
‫لا، أجل، بالطبع أنا سعيدة.

423
00:28:31,236 --> 00:28:32,112
‫على ما أظن.

424
00:28:32,404 --> 00:28:34,031
‫حسناً، اسمعوني، أيها الأحبة!

425
00:28:34,114 --> 00:28:35,282
‫أنتم!

426
00:28:36,950 --> 00:28:38,744
‫حين قابلت "غابرييلا داوسون" أول مرة،

427
00:28:39,077 --> 00:28:40,162
‫فكرت في ذهني،

428
00:28:40,454 --> 00:28:42,706
‫"ما خطب هذه الفتاة؟"

429
00:28:43,248 --> 00:28:45,542
‫والآن هي متدربة تستعد لعمل الإطفاء،

430
00:28:45,626 --> 00:28:47,669
‫ولقد عرفت ذلك.

431
00:28:47,878 --> 00:28:49,212
‫نخب "داوسون"!

432
00:28:52,716 --> 00:28:53,925
‫أسوأ نخب على الإطلاق.

433
00:28:54,092 --> 00:28:56,053
‫نخب "داوسون".

434
00:28:56,261 --> 00:28:57,679
‫أريهم معدنك، أيتها المتدربة.

435
00:29:01,808 --> 00:29:02,809
‫بصحتك، يا عزيزتي.

436
00:29:05,812 --> 00:29:07,356
‫- تعالي.
‫- حسناً.

437
00:29:11,652 --> 00:29:12,653
‫لديّ بعض الأخبار.

438
00:29:14,071 --> 00:29:14,988
‫أخبار؟

439
00:29:15,113 --> 00:29:16,907
‫وليس سؤالاً؟

440
00:29:16,990 --> 00:29:19,701
‫في الحقيقة، سؤال أيضاً، أجل.

441
00:29:19,785 --> 00:29:21,286
‫حسناً.

442
00:29:21,662 --> 00:29:22,829
‫كم مقدار حبك لي؟

443
00:29:26,625 --> 00:29:28,418
‫- كثير؟
‫- جيد.

444
00:29:28,502 --> 00:29:29,836
‫ستحبينني أكثر.

445
00:29:30,837 --> 00:29:32,005
‫أريد منك...

446
00:29:37,469 --> 00:29:38,637
‫أن تفكري في هذا.

447
00:29:39,680 --> 00:29:41,306
‫هذا طلب نقل

448
00:29:42,099 --> 00:29:43,767
‫والذي تم الموافقة عليه مسبقاً.

449
00:29:44,643 --> 00:29:47,437
‫أريد منك أن تفكري بعدم الذهاب إلى "أوستن"

450
00:29:47,896 --> 00:29:49,356
‫بل إلى "لوغان سكوير".

451
00:29:49,481 --> 00:29:51,233
‫- "مات"
‫- اصغي إلي فقط.

452
00:29:51,358 --> 00:29:54,319
‫العمل في مكان جديد أمر صعب،

453
00:29:54,403 --> 00:29:55,487
‫وأنت تستحقين...

454
00:29:55,570 --> 00:29:57,489
‫أن تعاملين كسائر المتدربين.

455
00:29:57,572 --> 00:29:58,865
‫"غابي"، أنا...

456
00:29:58,949 --> 00:30:00,200
‫لن يحطم معنوياتي، "مات".

457
00:30:03,495 --> 00:30:04,621
‫أعدك بذلك.

458
00:30:23,765 --> 00:30:24,850
‫أتريد شراباً؟

459
00:30:24,933 --> 00:30:25,934
‫أجل، الجعة فقط.

460
00:30:26,560 --> 00:30:29,771
‫مرحباً، هذا...
‫هذا الملف الذي كنت أخبرك عنه.

461
00:30:29,980 --> 00:30:31,565
‫إنه عبارة عن بضع صور،

462
00:30:31,648 --> 00:30:34,317
‫وشهادة ميلادي ورسالة كتبها والدي ذات مرة.

463
00:30:34,818 --> 00:30:35,944
‫إذن هذا هو والدك؟

464
00:30:36,653 --> 00:30:37,612
‫أجل، هذا هو.

465
00:30:38,155 --> 00:30:39,072
‫حسناً.

466
00:30:39,781 --> 00:30:41,992
‫لا تقتل الرسول إن لم تكن الأخبار سارة.

467
00:30:42,701 --> 00:30:43,702
‫على الإطلاق.

468
00:30:49,416 --> 00:30:50,876
‫تبدو شاحباً.

469
00:30:52,836 --> 00:30:55,380
‫ألم تخبر "بودن" بعد أنك أفسدت حفل الزفاف؟

470
00:30:57,048 --> 00:30:58,759
‫- من أخبرك؟
‫- "كروز".

471
00:31:01,553 --> 00:31:03,722
‫ما الذي علي فعله يا "ماوتش"؟

472
00:31:05,557 --> 00:31:09,519
‫إنك متزوج من امرأة رائعة، يا "هيرمان".

473
00:31:10,103 --> 00:31:11,730
‫أجل، إذن؟

474
00:31:12,189 --> 00:31:13,815
‫لندرك حقيقة

475
00:31:13,899 --> 00:31:16,943
‫أن هذا ليس عمل رجل فان،

476
00:31:17,944 --> 00:31:19,488
‫بل عمل زوجة.

477
00:32:01,738 --> 00:32:03,198
‫أنت رجل الإطفاء، صحيح؟

478
00:32:06,409 --> 00:32:07,369
‫أجل.

479
00:32:07,661 --> 00:32:08,703
‫لقد تحسنت حالته.

480
00:32:08,787 --> 00:32:11,081
‫كان والداه يبكيان فرحاً لـ10 دقائق.

481
00:32:35,564 --> 00:32:36,523
‫ها نحن ذا.

482
00:32:40,318 --> 00:32:43,196
‫أيها القائد، علي أن أخبرك شيئاً.

483
00:32:47,409 --> 00:32:48,535
‫لا.

484
00:32:48,743 --> 00:32:49,953
‫لم توافق الكاتدرائية.

485
00:32:50,036 --> 00:32:51,955
‫حاولت أن أضغط على الأب "دان".

486
00:32:52,038 --> 00:32:54,207
‫لكن لديهم اجتماع لمدمني الكحول المجهولين.

487
00:32:54,291 --> 00:32:55,333
‫لماذا لم تخبرني؟

488
00:32:55,417 --> 00:32:58,670
‫حاولت، لكننك كنت متحمساً جداً، و...

489
00:33:04,634 --> 00:33:05,677
‫مرحباً، "دونا".

490
00:33:06,595 --> 00:33:08,513
‫كنت أتلقى الخبر السيئ من "كريستوفر".

491
00:33:09,139 --> 00:33:10,140
‫لا، أعلم أنك منزعجة.

492
00:33:11,182 --> 00:33:12,183
‫وأنا منزعج.

493
00:33:13,101 --> 00:33:15,729
‫لا، يا "دونا" أرجوك،
‫اصغي إلي، أين أنت؟

494
00:33:17,063 --> 00:33:18,064
‫لماذا أنت هناك؟

495
00:33:19,065 --> 00:33:20,609
‫حسناً، اسمعي، انتظري هناك،

496
00:33:20,901 --> 00:33:22,485
‫وسآتي إليك، اتفقنا؟

497
00:33:25,030 --> 00:33:26,156
‫إنها في محطة الإطفاء.

498
00:33:26,781 --> 00:33:28,033
‫لم تذهب إلى محطة الإطفاء؟

499
00:33:28,199 --> 00:33:29,242
‫لا أعلم.

500
00:33:32,412 --> 00:33:33,705
‫أعرف رجلاً في...

501
00:33:37,500 --> 00:33:39,127
‫كيف لك أن تعرف الكثيرين دوماً؟

502
00:33:39,461 --> 00:33:41,713
‫اليوم. "كريستوفر"،
‫اليوم، من بين كل الأيام.

503
00:33:41,796 --> 00:33:43,298
‫سيكون الأمر بسيطاً جداً.

504
00:33:43,798 --> 00:33:45,717
‫- لديهم كراسي قابلة للطي.
‫- سئمت منك.

505
00:34:02,692 --> 00:34:06,196
‫هل ظننت أنني سأدعك تتزوج
‫بعيداً عن المحطة 51؟

506
00:34:07,614 --> 00:34:08,865
‫أسرع، أيها القائد!

507
00:34:08,949 --> 00:34:10,408
‫لن تنتظرك للأبد!

508
00:34:10,659 --> 00:34:11,952
‫- هيا بنا!
‫- تعال!

509
00:34:18,208 --> 00:34:19,250
‫كنتم جميعكم تعرفون؟

510
00:34:19,584 --> 00:34:21,127
‫لم تخبرني.

511
00:34:26,758 --> 00:34:27,717
‫أيمكنك القيام بهذا؟

512
00:34:27,801 --> 00:34:29,844
‫أجل، أخذت الرخصة عبر الإنترنت، البارحة.

513
00:35:44,961 --> 00:35:46,129
‫مرحى، أيها القائد!

514
00:35:49,132 --> 00:35:50,383
‫مرحى، أيها القائد!

515
00:36:00,643 --> 00:36:01,895
‫ها أنت ذا.

516
00:36:18,536 --> 00:36:19,996
‫عذراً.

517
00:36:20,080 --> 00:36:21,873
‫- عذراً، إنه خطأي.
‫- آسف.

518
00:36:23,833 --> 00:36:25,710
‫لا، أنت... أنت أولاً.

519
00:36:26,836 --> 00:36:28,046
‫شكراً.

520
00:36:28,296 --> 00:36:30,548
‫هناك البعض من...
‫أتمانع إن قمت...

521
00:36:33,051 --> 00:36:34,094
‫- هل أزلتها؟
‫- أجل.

522
00:36:34,469 --> 00:36:35,428
‫شكراً.

523
00:36:35,720 --> 00:36:36,805
‫على الرحب والسعة.

524
00:36:36,888 --> 00:36:41,351
‫إذن أنت إطفائي...
‫رجل إطفاء هنا؟

525
00:36:41,893 --> 00:36:42,894
‫33 سنة.

526
00:36:47,232 --> 00:36:48,316
‫"ترودي بلات".

527
00:36:48,900 --> 00:36:50,235
‫"راندي ماكهولاند".

528
00:36:51,778 --> 00:36:52,946
‫سررت بلقائك.

529
00:37:18,555 --> 00:37:19,931
‫"غابرييلا داوسون"...

530
00:37:23,810 --> 00:37:27,856
‫أنت أقوى وأكثر امرأة عازمة عرفتها قط.

531
00:37:29,023 --> 00:37:30,942
‫من حسن حظي أنك موجودة في حياتي،

532
00:37:32,026 --> 00:37:34,404
‫وأريد أن أحرص على أن نبقى سوياً للأبد.

533
00:37:42,495 --> 00:37:43,580
‫أتقبلين الزواج بي؟

534
00:37:54,716 --> 00:37:57,844
‫المركبة 81، سيارة الإسعاف 61،
‫سيارة الإطفاء 51...

535
00:37:57,927 --> 00:37:59,095
‫لا تجيبيني هكذا.

536
00:38:01,306 --> 00:38:03,349
‫الحياة لا تنتظر، أليس كذلك؟

537
00:38:04,058 --> 00:38:05,268
‫اذهب.

538
00:38:05,935 --> 00:38:06,895
‫هل أنت واثقة؟

539
00:38:07,478 --> 00:38:10,106
‫زوج وبطل خارق، أفضل قصة زواج قط.

540
00:38:11,774 --> 00:38:12,775
‫أحبك.

541
00:38:12,942 --> 00:38:14,277
‫أيمكنني الركوب معك؟

542
00:38:21,201 --> 00:38:22,076
‫هيا بنا!

543
00:38:38,051 --> 00:38:39,761
‫"أغراض مستعملة جديدة"

544
00:38:46,517 --> 00:38:47,936
‫خرجت الإطفائية منذ 5 دقائق.

545
00:38:48,102 --> 00:38:50,230
‫ربما مجرد حريق قمامة،
‫لكن دعونا نتحقق منه.

546
00:38:50,605 --> 00:38:53,983
‫المركبة 81، تم الاستطلاع،
‫أطفئوا النيران بسرعة.

547
00:38:54,400 --> 00:38:55,777
‫الفرقة، إلى البحث والإنقاذ.

548
00:38:55,944 --> 00:38:57,445
‫حسناً، سمعتموه. لنتحرك.

549
00:39:02,867 --> 00:39:03,826
‫مرحباً.

550
00:39:06,579 --> 00:39:07,497
‫أنا آسف.

551
00:39:08,706 --> 00:39:09,666
‫أحبك، أتعرف ذلك؟

552
00:39:10,124 --> 00:39:11,209
‫أعرف. وأنا أيضاً.

553
00:39:12,168 --> 00:39:13,253
‫سنجد حلاً للمشكلة؟

554
00:39:14,587 --> 00:39:15,672
‫أجل، نفعل ذلك دائماً.

555
00:39:21,970 --> 00:39:23,388
‫- يا للرجال.
‫- صحيح.

556
00:39:24,055 --> 00:39:25,974
‫تظنين أنني تخلصت منهم
‫كوني امرأة مثلية.

557
00:39:27,100 --> 00:39:28,059
‫مهلاً.

558
00:39:29,185 --> 00:39:30,395
‫طلب "كايسي" يدي.

559
00:39:31,062 --> 00:39:32,105
‫ماذا بعد؟

560
00:39:32,230 --> 00:39:34,399
‫وجاء نداء الواجب.

561
00:39:34,899 --> 00:39:36,234
‫ستكونان رائعين معاً.

562
00:39:37,485 --> 00:39:38,945
‫أجل، سنكون كذلك.

563
00:39:39,821 --> 00:39:41,155
‫دخلت الطابق 2 الآن.

564
00:39:41,948 --> 00:39:42,991
‫النيران أكثر هنا.

565
00:39:43,574 --> 00:39:45,118
‫لدي مصاب في الطابق الأول،

566
00:39:45,201 --> 00:39:46,452
‫سقط من السلالم.

567
00:39:46,577 --> 00:39:47,912
‫إصابة في العمود الفقري.

568
00:39:47,996 --> 00:39:48,955
‫سنعمل على ذلك.

569
00:39:49,038 --> 00:39:50,290
‫"ماوتش" و"كروز" على السطح

570
00:39:50,373 --> 00:39:51,249
‫بدأنا بحفر فتحة.

571
00:39:52,250 --> 00:39:53,501
‫الطابق الثاني خال.

572
00:39:53,584 --> 00:39:55,086
‫الفرقة قادمة للمساعدة.

573
00:39:55,169 --> 00:39:56,337
‫أعد ما قلته، "سيفرايد"؟

574
00:39:58,548 --> 00:40:00,842
‫"سيفرايد"، فرقة الإنقاذ، أجب.

575
00:40:01,301 --> 00:40:02,510
‫لا يمكننا سماعك من هنا.

576
00:40:04,137 --> 00:40:05,013
‫الفرقة تتجه...

577
00:40:07,307 --> 00:40:09,058
‫ربما يعيق الإسمنت المسلح الاتصال.

578
00:40:11,436 --> 00:40:13,062
‫المركبة 81، "كايسي".

579
00:40:14,022 --> 00:40:15,231
‫ما الذي تراه؟

580
00:40:19,193 --> 00:40:22,405
‫محطة الإطفاء 51، فليجبني أحدكم.

581
00:40:27,994 --> 00:40:29,162
‫لا يعجبني هذا، "كيني".

582
00:40:31,039 --> 00:40:32,123
‫سأذهب للتحقق.

583
00:40:38,129 --> 00:40:40,006
‫انسحبوا...
‫إنه قابل للاشتعال...

584
00:40:40,381 --> 00:40:41,299
‫النيران تقترب منا!

585
00:40:41,382 --> 00:40:43,051
‫اخرجوا، الآن!

586
00:40:58,149 --> 00:40:59,567
‫يا إلهي.

587
00:41:01,027 --> 00:41:02,320
‫أجب!

588
00:41:03,488 --> 00:41:04,614
‫"سيفرايد"، أجب!

589
00:41:06,407 --> 00:41:07,408
‫"كايسي"، أجب!

590
00:41:10,036 --> 00:41:12,663
‫رجال المركبة 81،
‫الفرقة 3، أجيبوا!

591
00:41:13,498 --> 00:41:15,750
‫من الكتيبة 25 إلى المركز، نداء استغاثة!

592
00:41:15,958 --> 00:41:17,960
‫نداء استغاثة طارئ!

593
00:41:18,336 --> 00:41:20,713
‫ليجب أحد من محطة الإطفاء!

594
00:41:21,297 --> 00:41:22,173
‫أجيبوا!

