1
00:00:07,742 --> 00:00:12,925
‫"إن ارتجفت وأنا بجانبك"

2
00:00:12,966 --> 00:00:19,045
‫- "(بيغ سكاي)"
‫- "إن بدوت حالمةً قليلاً"

3
00:00:19,098 --> 00:00:24,321
‫- "هل ستصلك الرسالة يا عزيزي؟"
‫- "(ديرتي سبون)"

4
00:00:24,384 --> 00:00:30,661
‫"إنني أقع في حبك"

5
00:00:36,844 --> 00:00:39,868
‫"إن كنت أحاول جاهدةً..."

6
00:00:39,900 --> 00:00:41,036
‫لقد أحببتها يا (جيري)

7
00:00:41,099 --> 00:00:43,153
‫لكن طرازها قديم بعض الشيء
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

8
00:00:43,236 --> 00:00:45,144
‫أضفت عليها بعض الأمل

9
00:00:45,228 --> 00:00:47,345
‫نحن في زمن الوباء
‫يحتاج الناس إلى الإيمان

10
00:00:48,252 --> 00:00:49,378
‫خاصةً بالحب

11
00:00:49,409 --> 00:00:51,515
‫ربما أنت محقة
‫أتظنين أنها محقة يا (جيني)؟

12
00:00:53,424 --> 00:00:54,633
‫يحتاج الجمهور إلى أن يؤمن بالحب؟

13
00:00:56,687 --> 00:00:58,731
‫نعم، ربما هذا صحيح

14
00:00:59,930 --> 00:01:01,859
‫لم لا؟

15
00:01:02,902 --> 00:01:04,070
‫- أترغبين في المزيد من القهوة؟
‫- أجل

16
00:01:10,180 --> 00:01:13,287
‫- إنها في حالة مزاجية سيئة
‫- رأيتها في هذه الحالة من قبل

17
00:01:13,464 --> 00:01:15,373
‫ليست حالة جميلة

18
00:01:16,561 --> 00:01:21,618
‫"اعتادت عزيزتي على البقاء
‫في الخارج طوال الليل"

19
00:01:21,764 --> 00:01:23,798
‫"جعلتني أبكي"

20
00:01:23,891 --> 00:01:25,925
‫"لقد ظلمتني"

21
00:01:26,884 --> 00:01:31,107
‫"جعلتني أؤذي عينيّ
‫وهذه ليست كذبة"

22
00:01:32,045 --> 00:01:35,372
‫"انقلبت الأحوال
‫والآن دورها في البكاء"

23
00:01:36,185 --> 00:01:38,448
‫"لأنني كنت أحبها"

24
00:01:39,407 --> 00:01:42,431
‫"لكن انتهى الأمر الآن"

25
00:01:45,622 --> 00:01:47,874
‫"لأنني كنت أحبها"

26
00:01:48,864 --> 00:01:51,920
‫صباح الخير، مكتب (ديويل آند هويت)
‫للتحري الخاص

27
00:01:51,951 --> 00:01:53,108
‫أهلاً يا فتاة

28
00:01:56,195 --> 00:01:58,113
‫أهلاً

29
00:01:58,207 --> 00:02:00,157
‫أهذه هي كلمات اليوم؟

30
00:02:01,241 --> 00:02:02,399
‫"انتهى الأمر الآن"؟

31
00:02:04,380 --> 00:02:06,476
‫- ما الخطب؟
‫- أخبريني يا (كاس)

32
00:02:07,612 --> 00:02:09,552
‫هل تقيمين علاقة مع زوجي؟

33
00:02:14,786 --> 00:02:18,133
‫هذا ليس إنكاراً، صحيح؟
‫كنت في منزلي

34
00:02:18,947 --> 00:02:20,167
‫- (جيني)...
‫- عذراً يا (دينيس)

35
00:02:20,198 --> 00:02:22,106
‫أنا أتحدث مع (كاسي)

36
00:02:22,148 --> 00:02:24,171
‫لقد تناولت العشاء على طاولتي

37
00:02:24,275 --> 00:02:26,423
‫- أولاً، لقد انتهت علاقتكما
‫- أهذا ما قاله؟

38
00:02:27,309 --> 00:02:30,395
‫- هذا ما قلته أنت
‫- أين (كودي) على أي حال؟

39
00:02:33,638 --> 00:02:37,799
‫انفصالنا لا يعني أن علاقتنا انتهت
‫هذا يعني أننا منفصلان

40
00:02:37,861 --> 00:02:40,009
‫(جيني)، جلسنا واحتسينا الشراب

41
00:02:40,823 --> 00:02:43,002
‫أخبرتني أنك تتمنين
‫أن يقابل أحداً...

42
00:02:43,033 --> 00:02:46,266
‫اعتبرت أن هذا يعني أنك المقصودة

43
00:02:47,152 --> 00:02:49,321
‫لأنك صديقة رائعة

44
00:02:52,365 --> 00:02:53,544
‫لقد حصل الأمر فحسب

45
00:02:54,565 --> 00:02:56,474
‫أنا... لم أخطط لذلك

46
00:02:57,746 --> 00:02:59,664
‫لست فخورة بذلك

47
00:02:59,748 --> 00:03:02,782
‫حسناً، طالما أنك لست فخورة بذلك

48
00:03:02,824 --> 00:03:05,983
‫- ظننت أن علاقتكما قد انتهت
‫- لدينا طفل يا (كاسي)

49
00:03:09,017 --> 00:03:11,197
‫- وأنت تعلمين هذا
‫- لا علاقة لي بهذا الأمر

50
00:03:11,228 --> 00:03:13,313
‫هذه كذبة يا (دينيس)

51
00:03:13,355 --> 00:03:16,275
‫لأنك تتدخلين في كل شيء

52
00:03:21,666 --> 00:03:24,742
‫انقلي لـ(كودي)
‫تحياتي حين يأتي

53
00:03:33,135 --> 00:03:35,148
‫"مكتب (دويل آند هويت)
‫للتحري الخاص"

54
00:03:35,221 --> 00:03:37,129
‫رائع

55
00:03:38,328 --> 00:03:41,321
‫مرحباً يا (كودي)، ربما تود القدوم

56
00:03:42,363 --> 00:03:43,500
‫حدثت بعض الأمور

57
00:03:51,967 --> 00:03:54,938
‫مرحباً يا عزيزي
‫هل ستخرج مجدداً من الآن؟

58
00:03:54,990 --> 00:03:59,026
‫على الذهاب والشاحنة فارغة، لديّ حمولة
‫كاملة عليّ نقلها إلى (جاكسون هول) لاحقاً

59
00:04:00,235 --> 00:04:02,196
‫أخذت الطعام إلى غرفتك ليلة أمس

60
00:04:02,227 --> 00:04:06,325
‫لكنك لم تعد الأطباق
‫علينا المحافظة على نظافة البيت يا (رونالد)

61
00:04:06,356 --> 00:04:08,462
‫- أمي
‫- هذا منزلي وهذه قواعدي

62
00:04:09,599 --> 00:04:11,716
‫أهذا هو الأمر؟
‫عليّ تنظيف أطباقي؟

63
00:04:12,664 --> 00:04:13,791
‫لم آت لكي أجادلك

64
00:04:14,896 --> 00:04:18,837
‫- لماذا أتيت إذاً يا أمي؟
‫- لا أقصد أن أكون مصدر إزعاج يا عزيزي

65
00:04:18,889 --> 00:04:20,923
‫لكن أعتقد أن الأمهات
‫قد يتصرفن على هذا النحو

66
00:04:21,090 --> 00:04:24,166
‫يقلن "لا تنس تنظيف غرفتك"
‫أو "لا تنس القيام بواجباتك المنزلية"

67
00:04:25,114 --> 00:04:28,274
‫"لا تبلغ الـ٣٨ من العمر
‫دون أن تنجز شيئاً"

68
00:04:29,264 --> 00:04:30,390
‫هل أنت جادة؟

69
00:04:31,412 --> 00:04:33,675
‫أعرف أن هذا الأمر
‫يتعلق بي وليس بك

70
00:04:34,520 --> 00:04:35,646
‫إنها مشكلتي

71
00:04:35,687 --> 00:04:39,858
‫كل ما في الأمر أنني حين ألتقي
‫بأصدقائي فإنهم يتباهون بأولادهم

72
00:04:40,755 --> 00:04:42,882
‫"ابنة أخي اجتازت
‫امتحان نقابة المحامين"

73
00:04:42,924 --> 00:04:46,167
‫"أصبح (جوني)
‫نائب الرئيس لشيء ما"

74
00:04:48,033 --> 00:04:51,245
‫في النهاية، تتجه
‫العيون إليّ فأقول...

75
00:04:53,372 --> 00:04:55,530
‫"يقود (رونالد) شاحنة كبيرة جداً"

76
00:05:01,682 --> 00:05:03,705
‫انظر إلى نفسك كم تبدو
‫علامات الإحراج على وجهك

77
00:05:03,882 --> 00:05:05,863
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً إن أردت

78
00:05:05,936 --> 00:05:08,887
‫أعتقد أن هناك فوائد
‫لكونك رجلاً يبلغ الـ٣٨ من العمر

79
00:05:08,887 --> 00:05:08,971
‫أعتقد أن هناك فوائد
‫لكونك رجلاً يبلغ الـ٣٨ من العمر

80
00:05:09,002 --> 00:05:10,149
‫ولا يزال يعيش مع والدته

81
00:05:10,973 --> 00:05:12,255
‫هذا يمنحنا فرصاً للتحدث

82
00:05:14,278 --> 00:05:17,260
‫عليك أن تكون طموحاً أيها البائس

83
00:06:01,137 --> 00:06:03,254
‫- صباح الخير يا سيدي
‫- أنا أحمق

84
00:06:03,285 --> 00:06:06,361
‫توقفت لالتقاط صورة لحيوان الإلكة
‫لكنني علقت

85
00:06:07,279 --> 00:06:09,521
‫أنا الشرطي (ريك ليغارسكي)
‫من خفر (مونتانا هايواي)

86
00:06:09,583 --> 00:06:11,679
‫(ميتشل بانكس)
‫سائح من (كاليفورنيا)

87
00:06:12,513 --> 00:06:13,660
‫أليست هذه هي (أميركا)؟

88
00:06:14,630 --> 00:06:17,779
‫- أفضل التقنيات، وأسوأ الطرق
‫- نعم

89
00:06:18,759 --> 00:06:20,970
‫من أي جزء
‫في (كاليفورنيا) أنت يا سيدي؟

90
00:06:21,043 --> 00:06:26,267
‫- (سان فرانسيسكو)
‫- (سان فرانسيسكو)، مدينة الملاذ

91
00:06:27,236 --> 00:06:29,311
‫- نعم
‫- هل أنت متزوج يا سيد (بانكس)؟

92
00:06:29,374 --> 00:06:31,439
‫- أجل
‫- هل أنت سعيد بزواجك؟

93
00:06:32,335 --> 00:06:33,493
‫- أجل
‫- من الجيد سماع هذا

94
00:06:33,566 --> 00:06:35,516
‫أخبرني يا سيد (بانكس)

95
00:06:35,547 --> 00:06:38,779
‫- عندما تقوم أنت وعروسك...؟
‫- أجل

96
00:06:39,718 --> 00:06:42,929
‫بعلاقة
‫أتحب أن تفعل ذلك بشغف؟

97
00:06:42,971 --> 00:06:45,943
‫أم بلطف وبطء؟

98
00:06:47,966 --> 00:06:49,092
‫أستميحك عذراً

99
00:06:49,185 --> 00:06:55,254
‫أريدك أن تحب تربة (مونتانا) الجميلة

100
00:06:55,317 --> 00:06:57,579
‫بشكل سهل جداً مثلما كانت
‫فرقة (ذا بوينتر سيسترز) تقول

101
00:06:58,466 --> 00:06:59,592
‫"حرك يدك بلطف"

102
00:07:00,676 --> 00:07:02,584
‫وفي هذه الحالة، حرك قدمك بلطف

103
00:07:02,636 --> 00:07:03,794
‫حسناً

104
00:07:04,701 --> 00:07:05,838
‫لنسهل لك طريقك

105
00:07:06,828 --> 00:07:08,809
‫بلطف وهدوء

106
00:07:08,914 --> 00:07:10,040
‫وها أنت ذا

107
00:07:12,063 --> 00:07:15,066
‫أصبحت مستعداً
‫للمضي في طريقك يا سيدي

108
00:07:15,139 --> 00:07:16,317
‫شكراً جزيلاً لك، يا للروعة

109
00:07:17,151 --> 00:07:18,413
‫الطرق السيئة تشبه
‫الأناس المحطمين أحياناً

110
00:07:20,269 --> 00:07:22,427
‫فكل ما تحتاجه هو الحب
‫هذا بسيط

111
00:07:30,883 --> 00:07:32,802
‫أنا أحب (مونتانا)

112
00:07:32,844 --> 00:07:36,003
‫"أحرّك شعري، أتفحص أظافري"

113
00:07:36,034 --> 00:07:38,193
‫- "ما هو شعورك يا عزيزي؟"
‫- "إنه شعور جيد للغاية"

114
00:07:38,235 --> 00:07:41,165
‫"أحرّك شعري، أتفحص أظافري"

115
00:07:41,196 --> 00:07:43,333
‫- "ما هو شعورك يا عزيزي؟"
‫- "إنه شعور جيد للغاية"

116
00:07:43,365 --> 00:07:45,544
‫"يا طفلي، لقد تعبت من الهراء"

117
00:07:46,368 --> 00:07:49,610
‫"هيا، انفض الغبار عن كتفيك"
‫"استمر في التحرك"

118
00:07:49,642 --> 00:07:53,656
‫"أحاول الحصول على شيء جديد
‫أرتدي زي السباحة وأتوجه إلى الحوض"

119
00:07:53,708 --> 00:07:54,928
‫"تعال الآن، وجفف دموعك"

120
00:07:55,752 --> 00:07:57,014
‫"تعرف أنك نجم
‫يمكنك لمس السماء"

121
00:07:57,837 --> 00:07:58,984
‫إنها أمي

122
00:07:59,089 --> 00:08:01,080
‫- مرحباً يا أمي!
‫- مرحباً يا أمي!

123
00:08:01,174 --> 00:08:04,146
‫ماذا قلت عن استخدام
‫الهاتف أثناء القيادة؟

124
00:08:04,281 --> 00:08:07,357
‫- أنت اتصلت بنا
‫- اتصلت بكما لأذكركما...

125
00:08:07,420 --> 00:08:09,328
‫- بأن نرسل رسالة نصية عندما نصل
‫- بأن نرسل رسالة نصية عندما نصل

126
00:08:09,359 --> 00:08:11,560
‫فور وصولكما، واتصلا بي أيضاً

127
00:08:11,612 --> 00:08:13,572
‫وتأكدا من تفحص مؤشر الوقود

128
00:08:14,625 --> 00:08:15,762
‫كان هناك شيء آخر أيضاً...

129
00:08:16,575 --> 00:08:18,900
‫- أنت تحبيننا
‫- كلا، لا بد أنه كان شيئاً آخر

130
00:08:19,766 --> 00:08:21,945
‫- نحبك يا أمي
‫- اتصلا بي عندما تصلان إلى (مونتانا)

131
00:08:22,007 --> 00:08:23,926
‫- وداعاً!
‫- وداعاً!

132
00:08:24,990 --> 00:08:26,147
‫ما زلت لا أصدق
‫أنها سمحت لي بالذهاب

133
00:08:26,199 --> 00:08:28,107
‫سمحت لك بالذهاب لأنك معي

134
00:08:28,139 --> 00:08:30,224
‫لأنني أمتلك ثقتها
‫أما أنت تمتلكين مفاتن جميلة

135
00:08:30,255 --> 00:08:32,341
‫- وجسداً جميلاً أيضاً
‫- هذا صحيح

136
00:08:33,269 --> 00:08:34,416
‫"إنه شعور جيد للغاية"

137
00:08:34,447 --> 00:08:37,450
‫- "ما هو شعورك يا عزيزي؟"
‫- "إنه شعور جيد للغاية"

138
00:08:37,669 --> 00:08:40,609
‫ردي يا (جيني)
‫أنت تبقين هاتفك في وضع رنين

139
00:08:40,641 --> 00:08:41,819
‫واهتزاز ولا أعلم ماذا أيضاً

140
00:08:42,653 --> 00:08:43,821
‫ردي على الهاتف اللعين

141
00:08:45,938 --> 00:08:48,941
‫- مرحباً، (كاسي)
‫- أنا ذاهبة لأقلّ (كاي)، أنا متأخرة

142
00:08:48,972 --> 00:08:51,109
‫لنتوقف عن هراء القلب المنفطر
‫أيمكننا فعل ذلك من فضلك؟

143
00:08:52,058 --> 00:08:53,247
‫- حقاً؟
‫- لم أخدعك إطلاقاً

144
00:08:53,310 --> 00:08:55,332
‫أنت قلت لي
‫"لا تتعلق عاطفياً بأحد"

145
00:08:55,364 --> 00:08:58,377
‫وإنك تخبئين مشاعرك
‫في صندوق داخل درج مغلق

146
00:08:58,408 --> 00:08:59,535
‫هذا ما قلته أنت

147
00:08:59,566 --> 00:09:01,589
‫يبدو أنني لست الوحيد
‫الذي يكذب على نفسه

148
00:09:04,540 --> 00:09:05,666
‫أنا ذاهبة لأقلّ (كاي)

149
00:09:11,046 --> 00:09:16,009
‫من الواضح أنه كان عليك توقع
‫حدوث هذا الخراب لا محالة

150
00:09:20,389 --> 00:09:22,307
‫لست بحاجة إلى إلقاء
‫محاضرة يا (دينيس)

151
00:09:25,602 --> 00:09:27,510
‫لكن يبدو أنك بحاجة إلى محاضرة

152
00:09:28,574 --> 00:09:33,871
‫- "تظل تقول إن لديك شيئاً لي..."
‫- أتبحث عن صحبة؟

153
00:09:34,882 --> 00:09:36,009
‫ليس اليوم يا عزيزتي

154
00:09:40,044 --> 00:09:44,350
‫- "أنت تعبث حيث لا يجب"
‫- مرحباً، أنا أتذكرك

155
00:09:45,278 --> 00:09:49,501
‫"والآن يحصل شخص آخر
‫على أفضل ما فيك"

156
00:09:51,472 --> 00:09:53,693
‫"صنعت هذه الأحذية للمشي"

157
00:09:54,590 --> 00:09:56,717
‫"وهذا بالضبط ما تفعله..."

158
00:09:56,915 --> 00:09:58,917
‫- كيف حالك؟
‫- "في أحد هذه الأيام، هذه الأحذية..."

159
00:09:58,948 --> 00:10:02,035
‫- أتود الاحتفال؟
‫- "...ستمشي فوقك"

160
00:10:03,036 --> 00:10:04,162
‫أنا لا أعضّ

161
00:10:05,048 --> 00:10:06,174
‫إلا إن كنت ترغب في هذا

162
00:10:30,073 --> 00:10:33,232
‫أنت مستعد لي حقاً، أليس كذلك؟

163
00:10:34,359 --> 00:10:35,485
‫أهناك خطب ما؟

164
00:10:36,538 --> 00:10:38,456
‫أنت جميلة جداً

165
00:10:38,529 --> 00:10:41,616
‫شكراً لك، أنت لطيف جداً

166
00:10:42,711 --> 00:10:45,901
‫لم أرك من قبل
‫كنت سأتذكرك لو رأيتك

167
00:10:47,830 --> 00:10:50,030
‫- هل جئت إلى هنا من قبل؟
‫- في الحقيقة...

168
00:10:53,106 --> 00:10:54,253
‫أنا جديدة قليلاً على هذا الأمر

169
00:11:02,522 --> 00:11:03,648
‫ما الخطب؟

170
00:11:06,787 --> 00:11:08,705
‫أنت جميلة جداً

171
00:11:10,864 --> 00:11:11,990
‫ما اسمك؟

172
00:11:17,131 --> 00:11:19,060
‫(ميشيل)

173
00:11:20,269 --> 00:11:22,177
‫وما اسمك أنت؟

174
00:11:25,462 --> 00:11:27,495
‫لديك وجه قد يجعلني
‫أقع في حبك

175
00:11:28,506 --> 00:11:31,582
‫عزيزي، لست من النوع
‫الذي يقع الناس في حبه

176
00:11:32,823 --> 00:11:34,731
‫لم لا؟

177
00:11:38,954 --> 00:11:40,081
‫لأنهم لا يفعلون ذلك

178
00:11:41,009 --> 00:11:43,031
‫أعتقد أنك تقللين من قدر نفسك

179
00:11:45,242 --> 00:11:47,234
‫يقلل الناس من قدري طوال الوقت

180
00:11:48,443 --> 00:11:50,351
‫حتى والدتي تفعل ذلك

181
00:11:52,447 --> 00:11:53,573
‫لا تدعيهم يفعلون ذلك

182
00:11:54,689 --> 00:11:57,681
‫- لن أدعهم
‫- هل لديك أم؟

183
00:12:00,810 --> 00:12:01,946
‫لماذا تسألني؟

184
00:12:04,094 --> 00:12:06,002
‫حسناً، لا أقصد الإهانة

185
00:12:06,034 --> 00:12:10,236
‫لكنني أتساءل عمّا يظنه أهل
‫من يعملون في مجالك هذا

186
00:12:10,319 --> 00:12:15,397
‫حسناً، لا أذكر متى تحدثت
‫مع والديّ آخر مرة

187
00:12:18,494 --> 00:12:20,652
‫لقد أنجبا فتاة جميلة بكل تأكيد

188
00:12:38,504 --> 00:12:40,412
‫كان هذا لطيفاً

189
00:12:41,673 --> 00:12:43,602
‫إذاً، كيف سيكون الأمر؟

190
00:12:45,709 --> 00:12:46,845
‫أظن...

191
00:12:48,753 --> 00:12:49,994
‫أنه سيكون هكذا

192
00:13:00,192 --> 00:13:01,328
‫آسف

193
00:13:09,754 --> 00:13:11,849
‫"أسمع القطار قادماً"

194
00:13:12,715 --> 00:13:14,790
‫"يدور حول المنعطف"

195
00:13:14,894 --> 00:13:19,148
‫"ولا أعرف منذ متى
‫لم أر ضوء الشمس"

196
00:13:19,190 --> 00:13:25,321
‫"أنا عالق في سجن (فولسوم)
‫والوقت يطول"

197
00:13:26,280 --> 00:13:28,418
‫ماذا قلنا بشأن اتصالك
‫للاطمئنان عليّ؟

198
00:13:28,449 --> 00:13:30,545
‫إن لم أطمئن عليك
‫فمن سيفعل هذا يا (رونالد)؟

199
00:13:31,567 --> 00:13:33,725
‫آسفة بشأن ما قلته هذا الصباح

200
00:13:34,664 --> 00:13:36,906
‫أحياناً أشعر بالقلق فحسب

201
00:13:37,969 --> 00:13:41,004
‫- هذا مفهوم
‫- لا أظن أنك تتفهم الأمر، أتتفهم هذا؟

202
00:13:41,973 --> 00:13:43,120
‫أخبريني يا أمي

203
00:13:44,069 --> 00:13:46,144
‫أهناك سبب يجعلك لا تفخرين بي؟

204
00:13:46,301 --> 00:13:48,303
‫سائقو الشاحنات ليسوا منحطين

205
00:13:48,407 --> 00:13:50,367
‫في الواقع، نحن على العكس من ذلك

206
00:13:50,440 --> 00:13:52,567
‫نحن شريان حياة الاقتصاد الأمريكي

207
00:13:53,474 --> 00:13:54,642
‫الآن أكثر من أي وقت مضى
‫أتعلمين ذلك؟

208
00:13:55,560 --> 00:13:59,856
‫أجل، أنسى دوماً أنكم
‫شفاء هذه الأمة

209
00:14:01,816 --> 00:14:02,942
‫أنا أقود الآن

210
00:14:04,861 --> 00:14:07,071
‫"تزيح حزني بعيداً"

211
00:14:12,389 --> 00:14:15,298
‫- لا، لا، لا يمكنني تحمل هذا
‫- فعلت ذلك للتو

212
00:14:15,330 --> 00:14:17,478
‫- تعرفين هذا
‫- أعلم، لكننا توقفنا للتو

213
00:14:19,594 --> 00:14:21,763
‫أهلاً يا عزيزي
‫إنه (جاستن)

214
00:14:22,712 --> 00:14:26,778
‫ما زلت على الطريق السريع ٩٠
‫أعتقد أننا نحتاج ٣ ساعات أخرى

215
00:14:28,009 --> 00:14:31,043
‫أتستطيع الانتظار كل هذا الوقت؟
‫حسناً؟

216
00:14:31,147 --> 00:14:34,161
‫حقاً؟ ماذا تريد أن تفعل
‫حين أصل إلى هناك؟

217
00:14:35,078 --> 00:14:37,352
‫حين تهبط على كوكب (دانييل)
‫لأول مرة؟

218
00:14:38,436 --> 00:14:40,355
‫ماذا؟

219
00:14:41,356 --> 00:14:43,618
‫حسناً
‫نعم، لا بأس في هذا

220
00:14:43,650 --> 00:14:46,600
‫أيمكنك أن ترسل لي ذلك
‫في رسالة نصية؟ وداعاً

221
00:14:47,622 --> 00:14:49,864
‫هناك حادث كبير
‫على الطريق السريع ٩٠

222
00:14:50,761 --> 00:14:51,939
‫- إنه مغلق على بعد كيلومترات قليلة
‫- ماذا؟

223
00:14:51,991 --> 00:14:54,087
‫هناك طرق أخرى، سيرسلها إليّ

224
00:14:54,932 --> 00:14:58,018
‫- لا أعتقد أن علينا الخروج من الطريق السريع
‫- سنكون بخير، يا للهول

225
00:14:59,207 --> 00:15:00,333
‫إنها مغامرة أكبر

226
00:15:03,471 --> 00:15:09,582
‫"أحياناً من الصعب أن تكوني امرأة"

227
00:15:11,771 --> 00:15:17,037
‫"تمنحين كل حبك لرجل واحد فقط"

228
00:15:20,134 --> 00:15:24,221
‫- "ستمرين بأوقات عصيبة"
‫- قال لي إنكما منفصلان

229
00:15:25,358 --> 00:15:27,266
‫اذهبي

230
00:15:27,297 --> 00:15:29,372
‫- لو ظننت لثانية أنكما...
‫- (كاسي)

231
00:15:29,497 --> 00:15:31,625
‫لست غبية، اتخذت قراراً

232
00:15:32,563 --> 00:15:34,513
‫والآن تأتين إلى هنا
‫متوقعةً مني أن أصدقك...

233
00:15:34,513 --> 00:15:35,629
‫والآن تأتين إلى هنا
‫متوقعةً مني أن أصدقك...

234
00:15:35,806 --> 00:15:38,757
‫- هذا تصرف غبي
‫- يمكنك تصديق ما تريدين، ولكن...

235
00:15:38,788 --> 00:15:40,884
‫- أعتقد أن عليك الخروج من هنا الآن

236
00:15:43,991 --> 00:15:47,161
‫حسناً، إذاً أنت ملتزمة حقاً
‫بذلك الأمر الغبي، أليس كذلك؟

237
00:15:49,288 --> 00:15:51,259
‫أتريدين ضربي؟ افعلي ذلك

238
00:15:53,386 --> 00:15:56,493
‫"وشيء دافئ لتحتمي به"

239
00:15:57,484 --> 00:16:00,581
‫"حين تكون الليالي باردة وموحشة"

240
00:16:00,768 --> 00:16:03,907
‫"ساندي رجلك"

241
00:16:03,938 --> 00:16:07,900
‫"وأظهري للعالم أنك تحبينه"

242
00:16:15,366 --> 00:16:18,380
‫"(لويس) و(كلارك) للرعاية العاجلة"

243
00:16:27,868 --> 00:16:29,818
‫الأخرى في الغرفة المجاورة

244
00:16:29,881 --> 00:16:31,069
‫من الصعب معرفة من كسب العراك

245
00:16:44,385 --> 00:16:45,521
‫بحقك

246
00:16:49,797 --> 00:16:52,883
‫ربما أفضل خيار بالنسبة إلينا هو الذهاب
‫إلى مكان ما ومناقشة هذا الأمر

247
00:16:52,914 --> 00:16:54,947
‫- حقاً؟
‫- عليّ الذهاب إلى المنزل

248
00:16:55,020 --> 00:16:56,991
‫ستصل صديقة (جاستن)
‫في وقت متأخر الليلة

249
00:16:57,022 --> 00:16:59,035
‫عليّ أن أكون هناك عندما تصل

250
00:16:59,139 --> 00:17:01,068
‫عليّ الذهاب إلى المنزل أيضاً

251
00:17:02,111 --> 00:17:04,238
‫يجب أن نتفق

252
00:17:04,269 --> 00:17:05,479
‫- بحقك
‫- أنا و(جيني) متفقتان

253
00:17:07,543 --> 00:17:09,452
‫أجل

254
00:17:11,506 --> 00:17:12,632
‫بالتأكيد

255
00:17:13,716 --> 00:17:15,718
‫- رائع
‫- ما الأمر؟

256
00:17:15,781 --> 00:17:17,752
‫الضوء الأحمر الصغير مضاء

257
00:17:17,783 --> 00:17:19,973
‫- هناك خطب ما في المحرك
‫- عذراً؟

258
00:17:20,014 --> 00:17:21,933
‫أعتقد أن حرارته ترتفع أحياناً

259
00:17:22,048 --> 00:17:23,205
‫تظنين أن حرارته ترتفع؟

260
00:17:25,082 --> 00:17:27,146
‫لا تتحاذقي الآن

261
00:17:27,219 --> 00:17:30,254
‫متى كانت آخر مرة أخذت فيها
‫هذه السيارة إلى الفحص؟

262
00:17:30,285 --> 00:17:31,421
‫لقد اختفى

263
00:17:31,526 --> 00:17:33,434
‫أترين؟

264
00:17:34,581 --> 00:17:35,707
‫نحن بخير

265
00:17:42,964 --> 00:17:45,894
‫- لقد ظهر من العدم!
‫- كان من الممكن أن يقتلنا

266
00:17:45,967 --> 00:17:47,104
‫يا له من أحمق!

267
00:17:48,032 --> 00:17:51,139
‫(داني)
‫أبطئي! ماذا تفعلين؟

268
00:17:51,170 --> 00:17:53,391
‫- سأتجاوزه
‫- نعم، حظاً سعيداً في محاولة اللحاق به

269
00:17:57,541 --> 00:17:59,554
‫"حين كنت ولداً صغيراً"

270
00:18:01,639 --> 00:18:03,641
‫"في الخامسة من عمري"

271
00:18:04,882 --> 00:18:06,988
‫"كان لدي شيء في جعبتي"

272
00:18:08,938 --> 00:18:11,065
‫"يبقي الكثير من الناس على قيد الحياة"

273
00:18:12,087 --> 00:18:14,068
‫"أنا رجل"

274
00:18:15,320 --> 00:18:17,301
‫- "في الـ٢١ من عمري"
‫- أرجوك

275
00:18:20,356 --> 00:18:22,546
‫الشكر للسماء
‫ما كان ينقصنا هو تل صغير

276
00:18:22,629 --> 00:18:25,549
‫- لا تفعلي شيئاً غبياً
‫- أنا أقود فحسب

277
00:18:26,716 --> 00:18:27,853
‫"أنا رجل"

278
00:18:30,918 --> 00:18:32,868
‫أتريدين العبث معي؟

279
00:18:45,579 --> 00:18:47,550
‫- فعل ذلك عن قصد
‫- هذا صحيح

280
00:18:47,581 --> 00:18:48,707
‫يا له من أحمق

281
00:18:49,656 --> 00:18:51,741
‫- ماذا تفعلين؟
‫- التل يزداد انحداراً

282
00:18:51,794 --> 00:18:53,764
‫- لا تفعلي شيئاً غبياً
‫- تمكنت منه تقريباً

283
00:18:58,915 --> 00:19:00,125
‫أنزلي النافذة، أنزليها!

284
00:19:03,211 --> 00:19:06,329
‫- أحمق! فاشل!
‫- اصمتي!

285
00:19:06,360 --> 00:19:08,268
‫فاشل!

286
00:19:08,310 --> 00:19:09,540
‫أعيدي يديك إلى عجلة القيادة!
‫كفي عن هذا!

287
00:19:10,562 --> 00:19:12,554
‫"أنا قادم يا عزيزتي..."

288
00:19:12,596 --> 00:19:14,525
‫هيا

289
00:19:19,895 --> 00:19:21,897
‫لا! لا! لا!

290
00:19:26,099 --> 00:19:28,247
‫- لم يكن عليك القيام بذلك
‫- بلى، كان عليّ

291
00:19:28,288 --> 00:19:31,312
‫سيتمكن من اللحاق بنا على المنحدر
‫هل فكرت في ذلك؟

292
00:19:31,343 --> 00:19:33,544
‫كلا، لأننا سنخرج من هناك

293
00:19:34,461 --> 00:19:36,463
‫- "حديقة (يلوستون) الوطنية"
‫- الشكر للسماء

294
00:19:36,640 --> 00:19:38,549
‫أحمق

295
00:19:38,684 --> 00:19:42,740
‫"حديقة (يلوستون) الوطنية"

296
00:19:50,091 --> 00:19:51,228
‫لا!

297
00:20:31,831 --> 00:20:33,885
‫- مرحباً يا أبي
‫- أهلاً

298
00:20:46,533 --> 00:20:47,326
‫ما الأمر؟

299
00:20:47,326 --> 00:20:48,452
‫ما الأمر؟

300
00:20:50,506 --> 00:20:51,747
‫دخلت في مشاجرة صغيرة

301
00:20:52,664 --> 00:20:53,791
‫مع من؟

302
00:20:54,729 --> 00:20:57,826
‫- (جيني هويت)
‫- (جيني هويت)، زوجة (كودي)؟

303
00:20:57,961 --> 00:21:00,026
‫- لماذا؟
‫- أما زال (كاي) مستيقظاً؟

304
00:21:00,996 --> 00:21:02,132
‫لا يجب أن يكون كذلك

305
00:21:24,947 --> 00:21:26,959
‫انظر إلى ما وصل
‫إلى سريرك بطريقة ما

306
00:21:29,107 --> 00:21:31,172
‫قال جدي إنه لا بأس في هذا

307
00:21:33,205 --> 00:21:35,395
‫سنناقش هذا صباحاً
‫عد إلى النوم الآن

308
00:21:39,555 --> 00:21:40,723
‫هل أنت متأكدة
‫أننا في المكان الصحيح؟

309
00:21:43,695 --> 00:21:45,884
‫- أتعرفين أين نحن حتى؟
‫- في (يانكي جيم كانيون) بالقرب من (يلوستون)

310
00:21:46,948 --> 00:21:48,939
‫هذا هو الطريق الذي اعتقد
‫(جاستن) أنه سيوصلنا

311
00:21:53,110 --> 00:21:54,278
‫إننا بخير

312
00:21:57,344 --> 00:21:59,346
‫- تباً
‫- ما الأمر؟

313
00:21:59,398 --> 00:22:00,524
‫هاتفي خارج التغطية

314
00:22:02,453 --> 00:22:04,684
‫لدي إشارة ضعيفة، اختفت الآن

315
00:22:05,644 --> 00:22:06,780
‫رائع

316
00:22:13,985 --> 00:22:15,111
‫ما هذا؟

317
00:22:17,218 --> 00:22:20,262
‫- لا أعرف
‫- لا تقولي لي إن الوقود نفد منا

318
00:22:20,294 --> 00:22:22,296
‫- لم ينفد الوقود منا يا (غريس)

319
00:22:22,390 --> 00:22:24,308
‫ماذا يحدث؟

320
00:22:26,394 --> 00:22:27,541
‫الضوء الأحمر مضاء مجدداً

321
00:22:28,552 --> 00:22:29,678
‫- ارتفعت درجة حرارة السيارة
‫- ماذا؟

322
00:22:29,709 --> 00:22:31,847
‫ارتفعت درجة حرارة المحرك يا (دانييل)
‫ربما لديك...

323
00:22:32,671 --> 00:22:33,797
‫- لا
‫- لن تنجح هذه الطريقة

324
00:22:33,891 --> 00:22:35,851
‫ربما المبرد معطل
‫أو شيء من هذا القبيل

325
00:22:35,882 --> 00:22:37,947
‫- متى قمت بضبط السيارة هذه آخر مرة؟
‫- لا تتحاذقي

326
00:22:37,978 --> 00:22:39,938
‫نحن في رحلة مدتها ١٢ ساعة

327
00:22:39,970 --> 00:22:41,190
‫- ولم تفحصي سيارتك؟
‫- لا تتحاذقي يا (غريس)!

328
00:23:11,459 --> 00:23:14,535
‫هل سنعمل على إنجاح علاقتنا أم لا؟

329
00:23:14,598 --> 00:23:16,527
‫أجبني فحسب يا (كودي)

330
00:23:18,592 --> 00:23:19,739
‫يجب أن نضع الثلج على عينك

331
00:23:20,656 --> 00:23:21,793
‫مشكلة (كاسي)...

332
00:23:22,762 --> 00:23:24,827
‫إنها تحب أن تكون أخلاقية

333
00:23:25,859 --> 00:23:30,009
‫لم تكن لتفعل ذلك
‫لو لم تعتقد أن علاقتنا انتهت فعلاً

334
00:23:30,093 --> 00:23:33,169
‫ولا يمكن أن تأخذ
‫هذا الانطباع سوى منك

335
00:23:34,389 --> 00:23:36,401
‫لذا، سأسألك مرة أخرى...

336
00:23:38,403 --> 00:23:40,614
‫هل سنعمل على علاقتنا أم لا؟

337
00:23:43,742 --> 00:23:45,660
‫حاولنا فعل هذا يا (جيني)

338
00:23:45,765 --> 00:23:47,913
‫ودوماً ينتهي بنا المطاف
‫بالرغبة في قتل بعضنا البعض

339
00:23:54,179 --> 00:23:56,087
‫حسناً

340
00:23:56,275 --> 00:23:58,256
‫بالتأكيد أرغب في قتلك الآن

341
00:24:51,414 --> 00:24:54,583
‫- لقد تأخرت
‫- وقع حادث كبير على الطريق السريع ٩٠

342
00:24:56,575 --> 00:24:57,722
‫يا للهول

343
00:24:59,745 --> 00:25:01,872
‫- أبقيت طعامك ساخناً
‫- شكراً

344
00:25:16,522 --> 00:25:20,662
‫أنقذت سيارة عالقة

345
00:25:21,756 --> 00:25:23,738
‫كانت لديه سيارة (تسلا)

346
00:25:24,697 --> 00:25:26,970
‫علق في الوحل
‫ربما كان سيبقى هناك لو لم أحضر

347
00:25:33,184 --> 00:25:34,311
‫إنه شعور جيد يا أمي

348
00:25:35,124 --> 00:25:37,314
‫أن أترك أثراً إيجابياً في حياة أحدهم

349
00:25:37,428 --> 00:25:42,600
‫قلت له "توقف عن تدوير عجلاتك
‫وأحب أمنا الأرض، بشكل سهل للغاية"

350
00:25:42,631 --> 00:25:46,698
‫واستطاع بسهولة
‫إخراج سيارته من الوحل

351
00:25:46,834 --> 00:25:48,846
‫لا أحب أن تناديني بـ"أمي"

352
00:25:51,870 --> 00:25:52,996
‫أنا زوجتك

353
00:25:53,069 --> 00:25:55,092
‫إنه تعبير مجازي يا (ميريلي)

354
00:25:55,123 --> 00:25:58,241
‫- قمت بتربية أطفالنا
‫- لقد كبروا الآن، ورحلوا

355
00:25:59,138 --> 00:26:00,139
‫لم يبق سوانا أنا وأنت
‫يا (ريك)، زوج وزوجة

356
00:26:00,139 --> 00:26:01,254
‫لم يبق سوانا أنا وأنت
‫يا (ريك)، زوج وزوجة

357
00:26:06,468 --> 00:26:07,615
‫عليك أن تلمسني أكثر

358
00:26:10,566 --> 00:26:11,796
‫كما يلمس كل زوج زوجته

359
00:26:12,818 --> 00:26:15,967
‫ربما مثل ما تلامس سيارة
‫الـ(تسلا) بلطف أمنا الأرض

360
00:26:19,012 --> 00:26:20,138
‫هذا كلام سن اليأس

361
00:26:20,169 --> 00:26:23,245
‫اعتقدت أننا اتفقنا على عدم الخوض في
‫المزيد من هذه الأحاديث على مائدة العشاء

362
00:26:23,276 --> 00:26:26,248
‫أتقول هذا لي حقاً؟

363
00:26:26,300 --> 00:26:27,478
‫(ميريلي)، كان يوماً طويلاً للغاية

364
00:26:28,490 --> 00:26:30,408
‫أعرف هذا الشعور

365
00:26:45,152 --> 00:26:48,322
‫إذاً، إلى متى يجب أن نجلس هنا؟

366
00:26:49,261 --> 00:26:52,399
‫- بما أنك الخبيرة
‫- حتى يبرد المحرك، ثم يمكننا فحص المبرّد

367
00:26:52,430 --> 00:26:55,527
‫- لماذا لا يمكننا فحصه الآن؟
‫- لأنه سينفجر في وجهينا

368
00:26:56,685 --> 00:26:58,635
‫اسمعي، علينا أن ننتظر فحسب

369
00:26:59,813 --> 00:27:02,743
‫ما زال لدينا طاقة
‫كل الأجزاء الكهربائية تعمل

370
00:27:02,774 --> 00:27:03,952
‫سيفيض الوقود، لا تفعلي هذا

371
00:27:04,880 --> 00:27:07,998
‫يا للهول، قد نظل هنا طوال الليل
‫ولا نستطيع إرسال رسالة إلى أحد حتى

372
00:27:08,029 --> 00:27:10,042
‫حسناً، سيأتي شخص ما في النهاية

373
00:27:10,073 --> 00:27:12,106
‫لن نكون الوحيدين الذي يسافرون
‫عبر هذا الطريق

374
00:27:12,148 --> 00:27:13,358
‫خاصةً أن الطريق السريع مغلق

375
00:27:14,171 --> 00:27:16,454
‫حسناً، ربما يمكننا العودة
‫إلى ذلك المخيم

376
00:27:16,496 --> 00:27:19,426
‫- إنه على بعد كيلومترات قليلة
‫- ليلاً؟

377
00:27:19,541 --> 00:27:22,523
‫- هناك دببة في الأرجاء...
‫- رائع، ماذا تقترحين أن نفعل؟

378
00:27:24,671 --> 00:27:27,810
‫ننتظر في السيارة
‫لا بد أن يأتي أحد ما

379
00:27:31,970 --> 00:27:33,148
‫انظري يا (غريس)

380
00:27:35,025 --> 00:27:39,196
‫انظري
‫قلت لك، أترين؟ إنها شاحنة

381
00:27:39,279 --> 00:27:40,416
‫نحن بخير

382
00:27:43,398 --> 00:27:44,535
‫(دانييل)، إنها تلك الشاحنة

383
00:27:59,258 --> 00:28:03,428
‫حسناً، اسمعي، إن كان هو
‫سأعتذر وأقول...

384
00:28:04,242 --> 00:28:05,378
‫أقفلي الأبواب

385
00:28:06,494 --> 00:28:09,455
‫- لا أصدق هذا
‫- حسناً، لا...

386
00:28:10,581 --> 00:28:11,739
‫ربما سيساعدنا، حسناً؟

387
00:28:12,563 --> 00:28:14,700
‫أعني، الجميع يغضب على الطريق
‫لكن ذلك لا يعني...

388
00:28:14,898 --> 00:28:16,942
‫انظري إليّ
‫ماذا كان أبي يقول دائماً؟

389
00:28:16,973 --> 00:28:19,893
‫"لا تقللوا أبداً من قدرة الناس
‫على أن يكونوا صالحين"

390
00:28:49,224 --> 00:28:51,195
‫- أهلاً
‫- أبي؟

391
00:28:51,351 --> 00:28:53,437
‫- (جاستن)
‫- هل ما زالت أمي معك؟

392
00:28:55,324 --> 00:28:57,472
‫أجل، نحن نتحدث هنا

393
00:28:58,484 --> 00:29:01,601
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- كلا، أظن أن لدي مشكلة

394
00:29:02,800 --> 00:29:05,897
‫- ما الأمر؟
‫- لم تأت (دانييل) وشقيقتها

395
00:29:06,815 --> 00:29:08,900
‫- ماذا؟
‫- دعني أتحدث معه

396
00:29:09,046 --> 00:29:12,039
‫- عزيزي؟
‫- كان من المفترض أن تكونا هنا منذ زمن طويل

397
00:29:12,070 --> 00:29:14,103
‫لا تردان على الرسائل النصية
‫أو المكالمات

398
00:29:14,176 --> 00:29:15,334
‫ووالدتهما تتصل بي الآن

399
00:29:15,365 --> 00:29:17,325
‫حسناً، هل من الممكن
‫أن يكون الوقود قد نفد منهما؟

400
00:29:19,327 --> 00:29:20,537
‫أي شيء ممكن بالنسبة إلى تلك الفتاة

401
00:29:21,381 --> 00:29:22,518
‫سمعت ذلك

402
00:29:24,530 --> 00:29:26,647
‫هناك خطب ما

403
00:29:27,700 --> 00:29:30,985
‫- لديّ شعور سيئ حيال هذا
‫- "منطقة دببة، خطر"

404
00:29:54,998 --> 00:29:56,980
‫(داني)؟ (داني)؟

405
00:29:58,033 --> 00:30:01,088
‫(داني)، (داني)، بحقك

406
00:30:05,342 --> 00:30:07,500
‫- هل ستخرج الآن؟
‫- تلك الطرق نائية للغاية

407
00:30:08,314 --> 00:30:10,556
‫ولا يسافر الكثير من الناس عبر (يلوستون)
‫في هذا الوقت من الليل

408
00:30:10,587 --> 00:30:13,642
‫أريد منك التوجه إلى المكتب
‫(دينيس) هناك بالفعل

409
00:30:14,685 --> 00:30:17,896
‫بالحديث عنها
‫انتظري قليلاً، إنها تتصل بي، مرحباً

410
00:30:17,928 --> 00:30:21,014
‫مرحباً، لقد تواصلت مع خفر
‫الولاية وقوات الطوارئ

411
00:30:21,045 --> 00:30:25,070
‫ولا توجد تقارير عن أي حوادث تتضمن
‫سيارة تطابق ذلك الوصف

412
00:30:25,101 --> 00:30:26,248
‫حسناً، انظري ما إذا كان باستطاعة
‫الشرطة إصدار تحذير

413
00:30:26,280 --> 00:30:29,158
‫سيفعلون ذلك
‫اتصلت أيضاً بأحد أفراد خفر الولاية

414
00:30:29,189 --> 00:30:31,295
‫الذي أعرف أنهم يتمركز
‫بين (ليفينغستون) و(غاردينر)

415
00:30:31,337 --> 00:30:33,401
‫كان متزوجاً من ابنة عمي (سالي)
‫لقد قابلتها ذات مرة

416
00:30:33,433 --> 00:30:35,497
‫على أي حال، اسمه (ريك ليغارسكي)

417
00:30:35,549 --> 00:30:38,542
‫تركت له رسالة في بريده الصوتي
‫وأعطيته رقم هاتفك الخلوي

418
00:30:38,573 --> 00:30:40,805
‫حسناً، شكراً لك يا (دينيس)
‫تحققي من المستشفيات المحلية

419
00:30:42,827 --> 00:30:45,862
‫سأنطلق إلى هناك أتمانعين في
‫إدارة المكتب في حال احتجت إليك؟

420
00:30:45,903 --> 00:30:47,030
‫سأفعل

421
00:30:50,220 --> 00:30:52,316
‫- ربما عليّ الذهاب معك
‫- كلا، تواجدي مع (جاستن)

422
00:30:52,347 --> 00:30:54,297
‫واتصلي بي إن ظهرتا

423
00:30:54,381 --> 00:30:56,320
‫(كودي)

424
00:30:56,487 --> 00:30:58,437
‫كان ذلك رائعاً حقاً

425
00:31:06,831 --> 00:31:07,967
‫(داني)

426
00:31:09,020 --> 00:31:12,951
‫هيا، (داني)، أنت بخير، أنت بخير

427
00:31:12,951 --> 00:31:13,035
‫هيا، (داني)، أنت بخير، أنت بخير

428
00:31:13,066 --> 00:31:15,183
‫- ماذا حدث؟
‫- تم اختطافنا

429
00:31:15,214 --> 00:31:17,143
‫- ماذا؟
‫- هيا، حسناً

430
00:31:17,185 --> 00:31:18,332
‫- بواسطة سائق الشاحنة ذاك؟
‫- أجل

431
00:31:18,363 --> 00:31:21,303
‫تهجم علينا بصاعق كهربائي
‫أو شيء من هذا القبيل

432
00:31:26,705 --> 00:31:28,634
‫هل هاتفك معك؟

433
00:31:28,696 --> 00:31:30,782
‫لقد أخذ هاتفينا، أخذ هاتفينا

434
00:31:32,940 --> 00:31:35,005
‫- أعتقد أن هناك شخصاً آخر هنا
‫- ماذا؟

435
00:31:51,532 --> 00:31:52,668
‫أعتقد أنه شخص ميت

436
00:31:58,862 --> 00:32:00,030
‫- إنها امرأة
‫- أهي ميتة؟

437
00:32:00,061 --> 00:32:02,084
‫- لا أعلم
‫- لا تلمسيها

438
00:32:04,242 --> 00:32:08,350
‫هيا، هيا، هيا

439
00:32:15,743 --> 00:32:17,745
‫- أهلاً؟
‫- (كودي هويت)؟

440
00:32:17,777 --> 00:32:19,883
‫- أجل
‫- أنا الشرطي (ريك ليغارسكي)

441
00:32:19,914 --> 00:32:21,937
‫من دورية (مونتانا هايواي)

442
00:32:21,968 --> 00:32:25,076
‫حصلت على رقمك
‫من (دينيس بريسبان) في (هيلينا)

443
00:32:25,993 --> 00:32:28,183
‫- شكراً لاتصالك بي
‫- قالت إنك محقق خاص

444
00:32:28,214 --> 00:32:30,164
‫تبحث عن مراهقتين مفقودتين

445
00:32:30,216 --> 00:32:33,261
‫هذا صحيح، شوهدتا آخر مرة
‫في سيارة (فورد فوكس) حمراء اللون

446
00:32:33,303 --> 00:32:34,460
‫تحمل لوحات (كولورادو)

447
00:32:34,522 --> 00:32:36,472
‫في مكان ما من (يانكي جيم كانيون)

448
00:32:36,597 --> 00:32:38,672
‫لم أتواجد على ذلك الطريق الليلة

449
00:32:39,548 --> 00:32:41,592
‫إذاً، الاحتمالات المعتادة تنفد منّا

450
00:32:41,665 --> 00:32:42,843
‫حدوث عطل في السيارة
‫حادث مروري

451
00:32:43,677 --> 00:32:45,784
‫انقطاع الهاتف الخلوي
‫انعطاف خاطئ في مكان ما

452
00:32:45,836 --> 00:32:47,014
‫ربما تعطلت سيارتهما في مكان ما
‫من (يانكي جيم كانيون)

453
00:32:47,045 --> 00:32:49,027
‫حيث الخدمة الخلوية رديئة

454
00:32:49,110 --> 00:32:52,249
‫- أتريد مني التوجه إلى هناك وإلقاء نظرة؟
‫- أتستطيع فعل ذلك؟

455
00:32:53,145 --> 00:32:55,220
‫شرطي خفر ولاية (مونتانا)
‫في الخدمة دائماً

456
00:32:56,409 --> 00:32:58,338
‫حسناً، أنا أقدّر ذلك حقاً

457
00:32:58,369 --> 00:32:59,537
‫أنا في الطريق أيضاً

458
00:33:00,350 --> 00:33:02,582
‫إن وصلتا أو سمعنا شيئاً عنهما
‫سأتصل بك بكل تأكيد

459
00:33:02,686 --> 00:33:04,657
‫حسناً

460
00:33:05,741 --> 00:33:07,649
‫اسمع

461
00:33:07,754 --> 00:33:09,808
‫- هناك أمر آخر
‫- ما هو؟

462
00:33:10,986 --> 00:33:12,988
‫حسناً، كيف أقول هذا؟

463
00:33:13,968 --> 00:33:15,126
‫هذه ليست المرة الأولى

464
00:33:17,242 --> 00:33:20,235
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- سأرسل لك رابطاً

465
00:33:22,258 --> 00:33:25,386
‫اختفت شابة هناك من قبل

466
00:33:42,226 --> 00:33:45,260
‫- إلى أين تذهب؟
‫- اختفت مراهقتان في (يانكي جيم)

467
00:33:46,230 --> 00:33:47,439
‫الساعة الـ٢ ونصف صباحاً

468
00:33:48,357 --> 00:33:50,546
‫- (ميريلي)...
‫- لست شرطي الولاية الوحيد يا (ريك)

469
00:33:50,619 --> 00:33:52,611
‫قد تكونان معرضتين لخطر حقيقي هناك

470
00:33:52,642 --> 00:33:54,655
‫دائماً هناك شخص
‫ما معرّض للخطر في مكان ما

471
00:33:54,728 --> 00:33:57,741
‫قد يكونون بأمس الحاجة
‫إلي في هذه الحالة

472
00:33:59,806 --> 00:34:00,932
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

473
00:34:00,974 --> 00:34:02,923
‫يحظى المرء بحياة واحدة فحسب

474
00:34:02,996 --> 00:34:04,206
‫لدي حياة واحدة فقط

475
00:34:05,144 --> 00:34:07,282
‫- لست متأكدةً أن هذه الحياة مناسبة لي
‫- لست متأكداً مما تتحدثين عنه

476
00:34:07,313 --> 00:34:11,338
‫إليك هذا يا (ريك)
‫هذه الحياة لا تناسبني

477
00:34:11,411 --> 00:34:13,538
‫هناك مراهقتان مفقودتان

478
00:34:14,487 --> 00:34:15,624
‫ماذا تريديني أن أفعل؟

479
00:34:19,847 --> 00:34:22,797
‫سأفتح الرابط الذي حصلت
‫عليه من شرطي الولاية

480
00:34:22,923 --> 00:34:25,988
‫كنيسة (غلوري آند ترانسيندس)
‫نعم، ها هو، لقد فتحته

481
00:34:26,040 --> 00:34:30,023
‫هناك شائعات حول كونها طائفة دينية
‫لم أكن أعلم أنها في تلك المنطقة

482
00:34:30,201 --> 00:34:32,130
‫هناك الكثير من المقالات

483
00:34:33,287 --> 00:34:36,311
‫أتذكر بائعات الهوى المفقودات
‫من موقف الشاحنات؟

484
00:34:36,394 --> 00:34:37,552
‫- لم نتوصل إلى شيء بخصوص ذلك
‫- حسناً

485
00:34:38,365 --> 00:34:39,648
‫لم يحققوا في الأمر فعلاً
‫بحسب ما علمت

486
00:34:40,503 --> 00:34:41,691
‫كانت أولئك الفتيات يعبرن
‫مواقف الشاحنات، أليس كذلك؟

487
00:34:41,723 --> 00:34:43,662
‫ربما عليك الاتصال بـ(جيني)

488
00:34:43,735 --> 00:34:45,789
‫أعتقد أنها عملت على ذلك
‫حين كانت شرطية

489
00:34:46,759 --> 00:34:47,885
‫لقد وصلت للتو
‫سأتصل بك لاحقاً

490
00:34:47,916 --> 00:34:50,919
‫إنهما ليستا في أي مستشفى
‫وهو أمر أعتقد أنه جيد

491
00:34:51,107 --> 00:34:54,131
‫قال (كودي) إنك عملت على قضايا
‫بائعات الهوى المفقودات

492
00:34:59,397 --> 00:35:01,336
‫سأحتاج الكومبيوتر

493
00:35:02,368 --> 00:35:03,494
‫حسناً

494
00:35:04,600 --> 00:35:06,560
‫هل يمكنك ألا تدفعيني يا (جيني)؟

495
00:35:06,591 --> 00:35:07,749
‫أتريدين مساعدتي أم لا؟

496
00:35:07,780 --> 00:35:10,877
‫- ربما يمكنك المساعدة من دون دفعي
‫- ربما يجب أن تتصرفا بنضج

497
00:35:14,985 --> 00:35:17,998
‫من الممكن أن تكونا قد توقفتا في موقف
‫شاحنات للحصول على الطعام أو الغاز

498
00:35:18,061 --> 00:35:21,231
‫- ربما تم اختطافهما هناك
‫- كانت بائعات الهوى يصعدن إلى السيارات

499
00:35:21,262 --> 00:35:23,285
‫لم يشاهد أحد أي مختطف

500
00:35:23,368 --> 00:35:25,433
‫حسناً، لم تكونا لتصعدا إلى الشاحنة

501
00:35:26,392 --> 00:35:27,581
‫لنتحقق من قاعدة بيانات
‫برنامج الأعمال الإجرامية العنيفة

502
00:35:28,572 --> 00:35:30,553
‫ليس لدينا وصول إلى تلك القاعدة

503
00:35:31,554 --> 00:35:32,680
‫أنا لديّ

504
00:35:35,756 --> 00:35:36,986
‫"الوصول إلى قاعدة بيانات
‫برنامج الأعمال الإجرامية العنيفة"

505
00:35:39,895 --> 00:35:41,042
‫- النجدة!
‫- لا، لا، لا

506
00:35:41,084 --> 00:35:44,077
‫- لا
‫- لا

507
00:35:45,119 --> 00:35:46,381
‫- ساعدونا
‫- رجاءً ساعدونا

508
00:36:11,250 --> 00:36:12,376
‫أرجوك! أرجوك دعنا نذهب

509
00:36:13,304 --> 00:36:14,430
‫أرجوك

510
00:36:17,527 --> 00:36:18,695
‫لقد فككت صرتك

511
00:36:21,833 --> 00:36:23,741
‫إنها ميتة

512
00:36:26,807 --> 00:36:27,933
‫- أرجوك
‫- ماذا فعلتما؟

513
00:36:27,964 --> 00:36:29,122
‫لم نفعل شيئاً

514
00:36:29,945 --> 00:36:31,145
‫أرجوك...

515
00:36:31,176 --> 00:36:33,115
‫لن نقول شيئاً

516
00:36:33,188 --> 00:36:35,149
‫- نعدك
‫- استديري نحو الجدار

517
00:36:35,180 --> 00:36:37,276
‫- لا، أرجوك...
‫- قلت، استديري نحو الجدار!

518
00:36:37,380 --> 00:36:40,529
‫- اصمتي! قفي أمام الجدار
‫- حسناً، حسناً

519
00:37:12,801 --> 00:37:15,866
‫لا، لا

520
00:37:17,931 --> 00:37:19,057
‫لا

521
00:37:19,172 --> 00:37:21,215
‫لا، لا، أرجوك

522
00:37:27,399 --> 00:37:29,401
‫لا! توقف!

523
00:38:35,300 --> 00:38:37,229
‫مرحباً؟

524
00:38:39,335 --> 00:38:40,472
‫مرحباً؟

525
00:38:42,609 --> 00:38:44,517
‫(داني)

526
00:38:45,498 --> 00:38:46,624
‫(داني)

527
00:38:46,749 --> 00:38:48,657
‫(غريس)

528
00:38:58,208 --> 00:39:00,137
‫أين نحن؟

529
00:39:13,891 --> 00:39:15,799
‫كيف تمكن منك؟

530
00:39:22,076 --> 00:39:23,275
‫تهجّم عليّ في موقف شاحنات

531
00:39:29,521 --> 00:39:31,565
‫ماذا تظنان أنه يخطط أن يفعل بنا؟

532
00:40:13,137 --> 00:40:14,263
‫(كودي)؟

533
00:40:14,347 --> 00:40:16,318
‫أنا (ريك ليغارسكي)
‫من دورية (مونتانا هايواي)

534
00:40:16,349 --> 00:40:18,413
‫- أقدّر هذا حقاً
‫- تفضل

535
00:40:19,581 --> 00:40:21,656
‫هذا المكان مغلق بسبب الوباء

536
00:40:22,553 --> 00:40:23,710
‫أعرف مالك هذا المكان
‫لقد أعطاني المفاتيح

537
00:40:23,742 --> 00:40:25,692
‫أنا أحرسه

538
00:40:26,693 --> 00:40:28,966
‫قال إنه سيعطيني حصة من المحل
‫إن أعيد فتحه

539
00:40:29,998 --> 00:40:31,906
‫سنرى

540
00:40:31,979 --> 00:40:33,950
‫أرأيت أي شيء في طريقك؟

541
00:40:34,012 --> 00:40:35,159
‫لا، ماذا عنك؟

542
00:40:36,171 --> 00:40:37,297
‫لا

543
00:40:38,319 --> 00:40:40,373
‫اسمع، قبل أن نبدأ
‫هناك بعض القواعد الأساسية

544
00:40:40,404 --> 00:40:42,385
‫الأمر حساس، لكن...

545
00:40:44,398 --> 00:40:45,524
‫أنا أعيش هنا

546
00:40:45,607 --> 00:40:50,644
‫وأعرف الجميع، أنا منخرط في منظمات
‫مدنية مثل (كيوانيز) و(ليونز كلوب)

547
00:40:50,748 --> 00:40:53,793
‫أرى أشخاصاً من هذا الوادي كل يوم
‫لا يمكنني أن أدع الخبر ينتشر

548
00:40:53,866 --> 00:40:55,826
‫بأنني أكنّ ضغينة لأحد منهم

549
00:40:55,857 --> 00:40:57,056
‫نعم، ما ستقوله لي سيبقى طيّ الكتمان

550
00:41:00,247 --> 00:41:02,155
‫لقد سمعت بعض الأمور

551
00:41:03,177 --> 00:41:05,242
‫- مثل ماذا؟
‫- أنك قد تكون خائناً

552
00:41:05,273 --> 00:41:08,380
‫وتم طردك من ٣ أقسام مختلفة
‫ولهذا تعمل في القطاع الخاص

553
00:41:08,411 --> 00:41:10,466
‫كل ذلك في الماضي

554
00:41:10,497 --> 00:41:13,771
‫حسناً، ما زال لدي بضع سنوات
‫قبل أن أتقاعد بمزايا كاملة

555
00:41:13,802 --> 00:41:15,710
‫فهمت الأمر

556
00:41:18,849 --> 00:41:20,006
‫عفواً، إنها زوجتي السابقة

557
00:41:20,893 --> 00:41:23,020
‫لا تقل المزيد، إنها مشكلات النساء

558
00:41:23,093 --> 00:41:25,272
‫يحصل الرجل على امرأة
‫ثم تبدأ المشكلات

559
00:41:29,255 --> 00:41:30,413
‫أتعرف (فايكاب)؟

560
00:41:32,362 --> 00:41:34,636
‫- أتقصد مكتب التحقيقات الفيدرالي؟
‫- كلا، برنامج الأعمال الإجرامية العنيفة

561
00:41:35,564 --> 00:41:38,577
‫- إنه قاعدة بيانات للأشخاص المفقودين
‫- سمعت عنه، لكنني لم أستخدمه من قبل

562
00:41:38,577 --> 00:41:38,702
‫- إنه قاعدة بيانات للأشخاص المفقودين
‫- سمعت عنه، لكنني لم أستخدمه من قبل

563
00:41:38,733 --> 00:41:41,924
‫يظهر أن هناك ١٢ أنثى مفقودة في دائرة
‫قطرها ١٩ كيلومتراً من مكان وجودنا

564
00:41:43,811 --> 00:41:47,982
‫شوهدت معظمهن
‫آخر مرة في مواقف الشاحنات

565
00:41:49,192 --> 00:41:51,235
‫حسناً، لدينا بضع مواقف للشاحنات
‫على طول الطريق

566
00:41:52,143 --> 00:41:55,292
‫هل تشمل عضوية هذه الكنيسة
‫سائقي الشاحنات لمسافات طويلة؟

567
00:41:56,449 --> 00:41:58,618
‫هناك زمرة من سائقي
‫الشاحنات متورطين في الاتجار بالعلاقات

568
00:42:00,589 --> 00:42:01,725
‫حقاً؟

569
00:42:02,705 --> 00:42:04,645
‫حسناً، ما رأيك أن نتوجه إلى هناك؟

570
00:42:04,843 --> 00:42:06,772
‫إلى الكنيسة؟ الآن؟

571
00:42:09,045 --> 00:42:10,953
‫ألديك أطفال يا (ريك)؟

572
00:42:14,144 --> 00:42:15,280
‫لا تقل المزيد

573
00:42:17,188 --> 00:42:19,462
‫ستكلفني معاشي التقاعدي
‫أنا متأكد من ذلك

574
00:42:20,296 --> 00:42:21,474
‫أعدك أن أحسن التصرف

575
00:42:22,392 --> 00:42:24,467
‫لنستقل شاحنتي
‫تثير سيارات الشرطة الفزع

576
00:42:24,540 --> 00:42:25,676
‫أجل

577
00:42:25,749 --> 00:42:29,732
‫آمل أن يكون هيكل سيارتك جيداً
‫لأننا سنمرّ ببعض المناطق الوعرة

578
00:42:30,879 --> 00:42:32,819
‫لديك استقبال جيد يا رجل

579
00:42:33,893 --> 00:42:35,989
‫أهلاً، سنتوجه إلى الكنيسة

580
00:42:37,042 --> 00:42:39,106
‫- الآن؟
‫- إنها احتمالية بعيد، لكنني هنا

581
00:42:39,138 --> 00:42:41,202
‫معي شرطي الولاية هذا
‫وهو يعرف المنطقة

582
00:42:41,233 --> 00:42:44,393
‫- ومع ذلك، يا (كودي)...
‫- سأتصل بك عندما أعرف المزيد، اتفقنا؟

583
00:42:47,563 --> 00:42:49,554
‫- هيا بنا
‫- إنها تبعد حوالي نصف ساعة

584
00:42:49,585 --> 00:42:51,754
‫أتحتاج إلى استخدام المرحاض
‫أو أي شيء قبل أن ننطلق؟

585
00:42:53,694 --> 00:42:56,916
‫- أنا بخير
‫- لنراجع الأمر فحسب

586
00:42:57,020 --> 00:43:00,002
‫أغلب الظن أننا سنقابل
‫أناساً طيبين أعرفهم

587
00:43:00,033 --> 00:43:02,098
‫لذا سنحسن التصرف

588
00:43:03,099 --> 00:43:04,236
‫أعدك بذلك

589
00:43:06,415 --> 00:43:08,323
‫إن جاز لي أن أسأل

590
00:43:09,303 --> 00:43:12,421
‫من أين سمعت عن سائقي الشاحنات
‫المتورطين في الاتجار بالبشر؟

591
00:43:12,452 --> 00:43:13,589
‫لأنني واثق أنني لم أسمع عن ذلك قط

592
00:43:13,620 --> 00:43:16,706
‫ليس هناك شيء رسمي، مجرد كلام
‫سمعته كشرطي سابق من زميل لي

593
00:43:17,697 --> 00:43:18,886
‫هذه مشكلة كوني شرطي ولاية

594
00:43:19,866 --> 00:43:20,992
‫لا أحد يتحدث معنا

595
00:43:23,953 --> 00:43:25,079
‫هناك أمر آخر

596
00:43:46,872 --> 00:43:50,052
‫(رونالد)، لقد تصرفت بإهمال

597
00:43:55,234 --> 00:43:56,361
‫يا للهول

