1
00:00:03,529 --> 00:00:05,479
‫- أبي؟
‫- ماذا يجري؟

2
00:00:05,511 --> 00:00:07,554
‫(دانييل) وشقيقتها لم تصلا بعد

3
00:00:07,627 --> 00:00:08,816
‫لا تجيبان على الرسائل أو الاتصالات

4
00:00:10,849 --> 00:00:12,810
‫ثمة خطب ما

5
00:00:12,924 --> 00:00:15,896
‫(كودي هويت)؟
‫أتبحث عن مراهقتين مختفيتين؟

6
00:00:15,927 --> 00:00:18,221
‫كيف أقول هذا؟
‫هذه ليست المرة الأولى

7
00:00:19,160 --> 00:00:21,245
‫ماذا تظنين أنه ينوي فعله بنا؟

8
00:00:23,330 --> 00:00:26,354
‫- ماذا هناك؟
‫- هل تقيمين علاقة مع زوجي؟

9
00:00:26,396 --> 00:00:27,522
‫ظننت أن علاقتكما قد انتهت

10
00:00:28,534 --> 00:00:30,682
‫أخبرني يا (كودي)، هل سنعمل
‫على إنجاح علاقتنا أم لا؟

11
00:00:31,714 --> 00:00:34,915
‫مشكلات نساء، إن كان الرجل
‫مرتبطاً بامرأة فسيعاني من مشكلات

12
00:00:35,926 --> 00:00:37,835
‫هيا بنا

13
00:00:37,887 --> 00:00:39,878
‫ثمة شيء آخر

14
00:00:41,088 --> 00:00:44,049
‫لقد كنت مهملاً يا (رونالد)

15
00:00:46,176 --> 00:00:49,398
‫"نهر (جوردان) عميق وعريض"

16
00:00:49,430 --> 00:00:52,578
‫"النعيم باقٍ مكانه"

17
00:00:53,475 --> 00:00:56,718
‫"عبور محفوف بالأخطار
‫إلى الضفة المقابلة"

18
00:00:56,791 --> 00:01:00,805
‫"أعتقد أن النعيم باقٍ مكانه"

19
00:01:04,976 --> 00:01:08,104
‫"النعيم باقٍ مكانه"

20
00:01:08,157 --> 00:01:11,399
‫"لا تقلق بشأن الحفاظ على كل شيء"

21
00:01:12,369 --> 00:01:16,394
‫"لن يكون المال ذا نفع يوم الحساب"

22
00:01:16,457 --> 00:01:19,668
‫"أعتقد أن النعيم باقٍ مكانه"

23
00:01:23,870 --> 00:01:28,041
‫"النعيم باقٍ مكانه"

24
00:01:43,484 --> 00:01:44,610
‫هل من أخبار من (كودي)؟

25
00:01:45,663 --> 00:01:46,789
‫لا شيء

26
00:01:46,820 --> 00:01:48,822
‫سأطلب من المأمور التدخل

27
00:01:48,947 --> 00:01:51,940
‫- ماذا عن شرطي ولاية (مونتانا) ذاك؟
‫- سأقابله بعد قليل

28
00:01:52,044 --> 00:01:54,077
‫قال إن (كودي)
‫قد غادر عند شروق الشمس

29
00:01:54,109 --> 00:01:57,122
‫لمقابلة طائفة الكنيسة
‫ولكنه ذهب بمفرده

30
00:01:57,258 --> 00:01:59,166
‫مهلاً، ماذا؟

31
00:02:00,229 --> 00:02:01,356
‫قلت إن كليهما ذاهبان

32
00:02:01,397 --> 00:02:04,578
‫- هكذا قال لي (كودي)
‫- ربما لم يتمكن من شحن بطارية هاتفه

33
00:02:05,433 --> 00:02:06,580
‫أو ربما هو خارج شبكة الاتصالات

34
00:02:07,633 --> 00:02:10,719
‫- أو أنه مشغول جداً بالقضية
‫- وقد يكون هناك احتمال ثالث

35
00:02:12,742 --> 00:02:13,931
‫في المرة الأخيرة التي تحدثنا
‫فيها معه كان في حانة

36
00:02:15,015 --> 00:02:16,923
‫هذا مستحيل

37
00:02:16,955 --> 00:02:18,081
‫مستحيل؟

38
00:02:18,936 --> 00:02:21,125
‫- إنه مدمن كحول يا (دينيس)
‫- لم أره يحتسي الكحول

39
00:02:23,138 --> 00:02:24,326
‫حسناً، أكره أن أسأل

40
00:02:24,399 --> 00:02:27,340
‫لكن كم كانت علاقتكما وثيقة؟

41
00:02:27,528 --> 00:02:29,530
‫انظري، لست...

42
00:02:29,561 --> 00:02:31,667
‫هذا لا يتعلق بحياتك الخاصة مع زوجي

43
00:02:31,698 --> 00:02:34,587
‫- حسناً
‫- أحتاج حقاً إلى أخذ فكرة

44
00:02:34,660 --> 00:02:36,787
‫عن حالة (كودي) النفسية

45
00:02:36,891 --> 00:02:39,946
‫لمعرفة ما إن كان يواعد نادلةً ما

46
00:02:40,853 --> 00:02:42,094
‫كيف انتهت الأمور
‫بينكما ليلة أمس؟

47
00:02:43,043 --> 00:02:45,243
‫- أخبرته أن علاقتنا قد انتهت
‫- وكيف تقبّل ذلك؟

48
00:02:46,213 --> 00:02:48,351
‫لست متأكدة
‫لم يتقبله جيداً بحسب ما أظن

49
00:02:50,363 --> 00:02:51,510
‫هل هو مغرم بك؟

50
00:02:54,482 --> 00:02:55,608
‫لا أدري

51
00:02:59,810 --> 00:03:02,875
‫"(ذا أول إن)"

52
00:03:05,920 --> 00:03:07,974
‫هل تحب المفارقات يا (رونالد)؟

53
00:03:08,026 --> 00:03:10,039
‫بالنسبة إلي أحبها حقاً

54
00:03:10,101 --> 00:03:13,219
‫أفضّل قضاء يومي مستلقياً في الفراش

55
00:03:13,250 --> 00:03:16,285
‫مع كأس حليب دافئ
‫أقرأ كتاباً لـ(هانتر تومبسون)

56
00:03:17,338 --> 00:03:20,706
‫في الواقع، ذلك ما كنت أنوي فعله
‫إلى أن اتصلت قريبة زوجتي السابقة

57
00:03:21,717 --> 00:03:23,688
‫لا أحب المفارقات

58
00:03:24,866 --> 00:03:27,807
‫ولا أحب حين يثرثر الناس

59
00:03:28,818 --> 00:03:30,945
‫سواءً كان كلاماً شاعرياً أم فلسفياً

60
00:03:31,133 --> 00:03:34,178
‫أم مجرد شخص يحب سماع صوته

61
00:03:44,657 --> 00:03:46,586
‫المفارقة هنا...

62
00:03:48,671 --> 00:03:51,956
‫هي أن أحد أسباب
‫انتقائي لك هو حكمك الصائب

63
00:03:53,843 --> 00:03:56,158
‫لم يكن هذا حكماً صائباً يا (رونالد)

64
00:03:57,023 --> 00:03:58,170
‫هل يمكننا التحدث عن حكمك؟

65
00:03:59,057 --> 00:04:01,298
‫- إطلاق النار على رأس شرطي سابق؟
‫- الفكرة هي

66
00:04:01,371 --> 00:04:04,333
‫أن نختطف
‫فتيات لن يفتقدهن أحد

67
00:04:04,374 --> 00:04:08,524
‫فتيات دنيئات من حثالة المجتمع
‫ممن لا يهتم أحد لأمرهن

68
00:04:08,556 --> 00:04:12,779
‫لكنك أخذت مراهقتين محبوبتين

69
00:04:12,820 --> 00:04:14,906
‫أي النوع الذي يهتم به
‫العائلة والأصدقاء

70
00:04:15,834 --> 00:04:18,044
‫ذلك ما أتى بـ(كودي هويت)
‫إلي يا (رونالد)

71
00:04:19,014 --> 00:04:21,996
‫لا يسير الاختطاف بسهولة دائماً

72
00:04:23,102 --> 00:04:25,291
‫فكّر السيد (هويت) بالفعل

73
00:04:25,322 --> 00:04:28,482
‫في احتمال تعلّق الأمر
‫بسائقي شاحنات المسافات الطويلة

74
00:04:30,515 --> 00:04:32,496
‫لذلك اضطررت إلى تولي أمره

75
00:04:33,591 --> 00:04:35,718
‫توجب عليّ تنظيف الفوضى
‫التي خلفتها أنت

76
00:04:48,116 --> 00:04:49,263
‫نعم سيدتي

77
00:04:51,223 --> 00:04:52,350
‫يبدو هذا مناسباً

78
00:04:55,478 --> 00:04:56,604
‫سأكون هنا

79
00:04:59,648 --> 00:05:02,756
‫كأغنية العجوز التي ابتلعت ذبابة

80
00:05:03,861 --> 00:05:06,833
‫توجب علي قتل العنكبوت
‫الذي أتى سعياً خلف الذبابة

81
00:05:06,864 --> 00:05:08,897
‫والآن أتى طائر صغير يدعى
‫(كاسي ديويل) سعياً خلف العنكبوت

82
00:05:08,925 --> 00:05:10,156
‫والآن أتى طائر صغير يدعى
‫(كاسي ديويل) سعياً خلف العنكبوت

83
00:05:13,305 --> 00:05:15,317
‫وضعنا نفسينا في مأزق يا (رونالد)

84
00:05:24,576 --> 00:05:25,765
‫لا أحد يعرف مكاننا

85
00:05:25,817 --> 00:05:27,736
‫- أنا خائفة جداً
‫- اسمعي

86
00:05:29,936 --> 00:05:33,158
‫زودت والدتنا هاتفك الجوال
‫بجهاز تعقب، لنأمل أنه يعمل

87
00:05:35,212 --> 00:05:38,184
‫ماذا؟ زودت هاتفي
‫بجهاز تعقب؟ لماذا؟

88
00:05:38,215 --> 00:05:40,259
‫- لم برأيك؟
‫- هل زودت هاتفك بجهاز تعقب؟

89
00:05:40,300 --> 00:05:42,302
‫ليس عليها القلق علي كثيراً

90
00:05:44,565 --> 00:05:46,578
‫لا أعتقد أن هاتفك مزود بجهاز تعقب؟

91
00:05:47,506 --> 00:05:48,652
‫لا أعتقد ذلك

92
00:05:49,664 --> 00:05:50,821
‫هذا أسوأ كوابيسي

93
00:05:51,697 --> 00:05:53,845
‫- سأظهر على برنامج (ديتلاين)
‫- اسمعي

94
00:05:54,982 --> 00:05:59,194
‫اسمعي، جن جنون هذا الرجل
‫في ثورة غضب

95
00:06:00,112 --> 00:06:03,292
‫حسناً؟ ربما بعد أن يهدأ غضبه
‫سيعود إلى صوابه

96
00:06:04,408 --> 00:06:07,369
‫- لا أصدق أن هذا يحدث
‫- ليس الوقت المناسب للهلع يا (داني)

97
00:06:07,400 --> 00:06:09,559
‫حقاً يا (غريس)؟
‫متى الوقت المناسب لذلك؟

98
00:06:09,590 --> 00:06:11,696
‫لو كان سيقتلنا لفعل ذلك

99
00:06:14,752 --> 00:06:17,994
‫- ربما لأنه يريد فعل شيء بنا
‫- يا للهول

100
00:06:19,850 --> 00:06:20,987
‫أراد التحدث

101
00:06:22,958 --> 00:06:25,074
‫لم يصعقني فوراً
‫وإنما أراد التحدث أولاً

102
00:06:26,159 --> 00:06:28,317
‫أعتقد أننا نتعامل
‫مع شخص وحداني جداً

103
00:06:29,422 --> 00:06:31,331
‫حسناً، هذا جيد

104
00:06:32,363 --> 00:06:33,510
‫إذاً كيف نستغل ذلك؟

105
00:06:34,448 --> 00:06:39,693
‫"أردت فقط إقامة علاقة معك"

106
00:06:39,766 --> 00:06:43,958
‫"لم أعن أبداً ما قلت"

107
00:06:45,908 --> 00:06:48,014
‫كيف يمكن لشخص نشأ في (مونتانا)
‫ألا يعرف كيفية استخدام حبل؟

108
00:06:49,057 --> 00:06:50,183
‫لا أحتاج إلى حبل

109
00:06:50,318 --> 00:06:53,446
‫سواءً من أجل الحيوانات أو البشر
‫أناديهم وحسب

110
00:06:56,397 --> 00:06:58,618
‫إذا كان الشخص يتمتع
‫بالجاذبية لا يحتاج إلى حبل

111
00:06:59,651 --> 00:07:02,758
‫بما أنك إلى جانبي الآن
‫لا بد أنني فعلت شيئاً صائباً

112
00:07:06,762 --> 00:07:12,007
‫"عليّ استرجاع الشعور
‫الذي أبعدني عنك خوفاً"

113
00:07:32,006 --> 00:07:33,977
‫طوال الليل؟ حقاً؟

114
00:07:34,967 --> 00:07:38,241
‫- حدث أمر طارئ
‫- ذلك لا يبرر عدم اتصالك

115
00:07:41,161 --> 00:07:44,466
‫- أمي
‫- إنني أقلق، ألا تستوعب هذا؟

116
00:07:44,529 --> 00:07:48,668
‫ستفهم هذا بعد أن تنجب طفلاً
‫ستقلق عليه

117
00:07:49,586 --> 00:07:51,807
‫ستقلق مما إن كان سيقع ضحيةً
‫للموت المفاجئ كرضيع

118
00:07:51,838 --> 00:07:55,769
‫وعندما يدخل المدرسة
‫ستقلق مما إن كان سيكون صداقات

119
00:07:55,894 --> 00:07:58,918
‫ستقلق عليه دائماً

120
00:07:59,033 --> 00:08:02,015
‫حتى بعد أن يصبح رجلاً بالغاً
‫يقود شاحنة

121
00:08:02,130 --> 00:08:03,256
‫بل ربما تقلق أكثر حينها

122
00:08:05,289 --> 00:08:08,292
‫بدأت أسأم عدم احترامك لي

123
00:08:08,480 --> 00:08:10,586
‫البلاد تتعرض لأزمة تأمين موارد

124
00:08:11,431 --> 00:08:13,527
‫وسائقو الشاحنات
‫هم أبطال (أميركا) اليوم

125
00:08:14,590 --> 00:08:15,716
‫أنا بطل

126
00:08:15,789 --> 00:08:19,752
‫سواءً أمكنك رؤية ذلك
‫أم لا يا أمي

127
00:08:29,146 --> 00:08:30,293
‫تبدو منزعجاً

128
00:08:32,264 --> 00:08:35,496
‫التصرف هكذا لا يناسب طبيعتك

129
00:08:37,571 --> 00:08:38,708
‫هل أنت بخير؟

130
00:08:38,760 --> 00:08:40,668
‫أنا بخير

131
00:08:41,815 --> 00:08:44,881
‫لا أظنك بخير، تبدو منزعجاً

132
00:08:46,028 --> 00:08:50,001
‫عد إلى غرفتك وداعب نفسك
‫بينما أعدّ لنا الغداء

133
00:08:51,220 --> 00:08:53,275
‫ولا تعد إلا بسلوك أفضل

134
00:08:57,310 --> 00:08:58,446
‫(رونالد)؟

135
00:08:59,395 --> 00:09:00,521
‫(رونالد)؟

136
00:09:00,553 --> 00:09:01,679
‫ماذا حدث لعنقك؟

137
00:09:20,281 --> 00:09:21,449
‫الضابط (ليغارسكي)؟

138
00:09:23,378 --> 00:09:24,504
‫أنا (كاسي ديويل)

139
00:09:26,537 --> 00:09:27,684
‫يا للهول!

140
00:09:28,727 --> 00:09:30,729
‫أنت جميلة!

141
00:09:31,792 --> 00:09:32,918
‫- شكراً
‫- أستميحك عذراً

142
00:09:32,950 --> 00:09:35,004
‫لكن لا تأتينا الكثير من النساء
‫الجميلات في (مونتانا)

143
00:09:36,109 --> 00:09:39,133
‫كما أنك سوداء البشرة وليس لدينا
‫الكثير من سود البشرة في (مونتانا)

144
00:09:39,164 --> 00:09:42,209
‫جميلة وسوداء البشرة وفي (مونتانا)
‫ما احتمال حدوث ذلك؟

145
00:09:42,313 --> 00:09:44,263
‫توجد احتمالات لمثل هذه الأشياء؟

146
00:09:46,380 --> 00:09:48,590
‫أستميحك عذراً بحق
‫تقول لي زوجتي (ميريلي)

147
00:09:49,477 --> 00:09:52,657
‫إنني أتفوه بالكثير من الحماقات

148
00:09:53,741 --> 00:09:55,785
‫تفضلي بالجلوس
‫هل تودين بعض القهوة؟

149
00:09:55,848 --> 00:09:57,777
‫لا يوجد كثير من الطعام

150
00:09:57,808 --> 00:09:59,998
‫- فالمطعم مغلق
‫- لا داع لذلك، شكراً لك

151
00:10:00,029 --> 00:10:05,138
‫لا أستطيع متابعة كل الدراسات
‫المتناقضة عن القهوة

152
00:10:05,169 --> 00:10:07,390
‫بعضها يقول إنها جيدة للصحة
‫وبعضها الآخر يقول العكس

153
00:10:08,225 --> 00:10:09,351
‫كل ما أعلمه هو...

154
00:10:10,352 --> 00:10:11,478
‫لا شيء
‫أفضل من كوب من القهوة

155
00:10:11,520 --> 00:10:13,553
‫- أوافقك الرأي
‫- يسرني ذلك

156
00:10:13,605 --> 00:10:18,693
‫لأنه ولأصدقك القول، لم يكن شريكك
‫(كودي) مهتماً حقاً بموافقتي الرأي

157
00:10:20,810 --> 00:10:21,738
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أعتقد أنني أخبرك بشيء لا تعرفينه

158
00:10:21,738 --> 00:10:23,990
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أعتقد أنني أخبرك بشيء لا تعرفينه

159
00:10:24,022 --> 00:10:25,951
‫لكنه متمرد قليلاً

160
00:10:26,993 --> 00:10:30,205
‫حين تحدثت عن ضرورة وجود سبب وجيه
‫لم يبد اهتماماً بسماع ذلك

161
00:10:32,353 --> 00:10:36,461
‫في المرة الأخيرة لتحدثي معه كان ذاهباً
‫برفقتك إلى كنيسة (غلوري آند ترانسيندنس)

162
00:10:36,513 --> 00:10:40,622
‫صحيح، لكنه بدأ بعدها بالتطرق
‫إلى موضوع التفتيش من دون مذكرات

163
00:10:40,653 --> 00:10:43,645
‫والمحادثات في أماكن الاحتجاز

164
00:10:43,875 --> 00:10:46,763
‫وعندما شعرت أنه خرج عن السيطرة

165
00:10:46,794 --> 00:10:51,038
‫قلت له "أعتقد أن عليك
‫الذهاب وحيداً في هذه المهمة"

166
00:10:56,314 --> 00:10:58,441
‫يحتمل أنه تم اختطاف مراهقتين

167
00:11:00,318 --> 00:11:02,498
‫فيخبر ضابط شرطة مواطناً عادياً
‫بأن عليه البحث عنهما وحده؟

168
00:11:02,581 --> 00:11:05,772
‫أتفهم وجهة نظرك، لكن الفتاتين
‫ليستا مختفيتين بصورة رسمية

169
00:11:06,616 --> 00:11:08,879
‫وحتى لو كانتا كذلك
‫يجب اتباع بروتوكولات معينة

170
00:11:09,744 --> 00:11:10,881
‫مثل ماذا؟

171
00:11:14,979 --> 00:11:18,190
‫(كاسي)
‫كم أنت جميلة

172
00:11:19,150 --> 00:11:22,465
‫أنا أحاول الحفاظ على راتبي التقاعدي
‫في هذه المرحلة من حياتي

173
00:11:24,488 --> 00:11:29,514
‫لم أستطع المخاطرة بأن أدع (كودي)
‫يقودني إلى طريق الفساد

174
00:11:30,765 --> 00:11:33,800
‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
‫- في الساعة ٥:٤٥ صباحاً

175
00:11:33,831 --> 00:11:35,823
‫خارجاً بسيارته من هذا المرآب

176
00:11:36,917 --> 00:11:38,054
‫ولم تشعر بالفضول؟

177
00:11:39,065 --> 00:11:42,037
‫- عفواً؟
‫- أفترض أنك لم تسمع خبراً منه

178
00:11:44,248 --> 00:11:47,345
‫هل جربت الاتصال به
‫أو الذهاب إلى هناك؟

179
00:11:50,379 --> 00:11:51,515
‫ما الذي ترمين إليه؟

180
00:11:51,609 --> 00:11:53,580
‫أحاول تكوين فكرة عن الأمور

181
00:11:55,728 --> 00:11:56,854
‫تحاولين تكوين فكرة عني؟

182
00:12:03,079 --> 00:12:07,052
‫أنا شرطي في ولاية (مونتانا)

183
00:12:07,146 --> 00:12:09,252
‫كنت خارج أوقات العمل
‫عندما أتيت إلى هنا للمساعدة

184
00:12:09,304 --> 00:12:11,243
‫وها أنا ذا هنا مرة أخرى

185
00:12:11,285 --> 00:12:13,350
‫أساعدك أنت المواطنة العادية

186
00:12:13,423 --> 00:12:14,591
‫لقد تعديت الحدود

187
00:12:15,633 --> 00:12:19,575
‫الآن يمكننا البدء من جديد
‫ومحاولة العمل في صف واحد

188
00:12:19,606 --> 00:12:20,753
‫ولكن يمكنني أن أتركك
‫وأغادر ببساطة، إنه قرارك

189
00:12:20,784 --> 00:12:23,746
‫هل يجدر بنا الذهاب إلى المجمع؟
‫(غلوري آند ترانسيندنس)؟

190
00:12:24,830 --> 00:12:28,073
‫يمكننا فعلها لكن مثلما
‫قلت لـ(كودي) نحتاج إلى سبب وجيه

191
00:12:28,125 --> 00:12:31,086
‫وإلا من المرجح
‫أنهم سيرفضون دخولنا عند البوابة

192
00:12:31,253 --> 00:12:33,161
‫ألا تعرف قاضياً ودوداً؟

193
00:12:34,162 --> 00:12:37,436
‫برأيي أن تذهب إليه وتخبره عن الفتاتين
‫المفقودتين وعن اختفاء (كودي)

194
00:12:42,754 --> 00:12:44,662
‫تباً، لمَ لا

195
00:12:44,694 --> 00:12:45,841
‫رائع

196
00:12:46,716 --> 00:12:49,824
‫- لكن ذلك سيستغرق عدة ساعات
‫- حسناً

197
00:12:49,980 --> 00:12:53,108
‫- ربما سأتنزه بسيارتي في الأرجاء قليلاً
‫- لست مضطرةً للانتظار هنا

198
00:12:54,026 --> 00:12:57,269
‫إذا حصلت على مذكرة تفتيش لن أواجه
‫صعوبةً في جمع دورية صغيرة للتوجه إلى هناك

199
00:12:58,280 --> 00:12:59,437
‫ثم العودة إلى (هيلينا)

200
00:13:00,480 --> 00:13:02,430
‫ربما سأتوقف عند عدة
‫استراحات شاحنات

201
00:13:05,475 --> 00:13:07,602
‫- أعيدي ما قلت؟
‫- قمت ليلة البارحة بالبحث

202
00:13:07,685 --> 00:13:10,657
‫في سجلات المباحث الفدرالية لفريق المهمات
‫الموكل بالتحقيق في أمر هذا القاتل المتسلسل

203
00:13:10,730 --> 00:13:12,847
‫ووجدت صلةً محتملةً مع سائقي
‫شاحنات المسافات الطويلة

204
00:13:13,879 --> 00:13:15,057
‫يمكن أن تلك الفتاتين قد توقفتا
‫عند استراحة شاحنات للتزود بالوقود

205
00:13:15,975 --> 00:13:18,039
‫فتم الإمساك بهما، لا أحد يعلم

206
00:13:20,156 --> 00:13:21,282
‫لا

207
00:13:23,263 --> 00:13:24,389
‫لا نعلم أبداً

208
00:13:32,804 --> 00:13:38,977
‫"(بيغ سكاي)"

209
00:13:42,084 --> 00:13:44,170
‫ماذا تقصدين بمريب؟ من أي ناحية؟

210
00:13:45,150 --> 00:13:47,277
‫لا يمكنني وصف ذلك
‫إنه مريب وحسب

211
00:13:47,381 --> 00:13:51,323
‫(ريك ليغارسكي)
‫مسالم للغاية يا عزيزتي

212
00:13:51,364 --> 00:13:53,419
‫يقال إنه لا يكتب
‫مخالفات سرعة حتى

213
00:13:53,450 --> 00:13:54,618
‫وأنه يدع الجميع يمضون بعد تنبيه وحسب

214
00:13:54,649 --> 00:13:56,557
‫لا أعلم، هذا ما شعرت به

215
00:13:58,632 --> 00:13:59,758
‫أفترض عدم ورود أخبار
‫من (كودي) بعد؟

216
00:13:59,904 --> 00:14:01,948
‫لا

217
00:14:03,846 --> 00:14:04,972
‫هذا ليس جيداً

218
00:14:06,129 --> 00:14:08,048
‫مرحباً

219
00:14:08,215 --> 00:14:10,217
‫هل يمكننا التحدث
‫عن موضوع خاص؟

220
00:14:13,386 --> 00:14:14,513
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً

221
00:14:30,080 --> 00:14:31,999
‫لماذا أقفلت الباب؟

222
00:14:34,105 --> 00:14:37,212
‫مجرد عادة، علمني إياها أبي

223
00:14:38,255 --> 00:14:40,413
‫احتراساً من الغرباء
‫من أي غرباء

224
00:14:41,498 --> 00:14:44,636
‫وهذا يتضمن أشخاصاً قد تظن أنك
‫تعرفهم لكن الأرجح أنك لا تفعل

225
00:14:45,710 --> 00:14:50,809
‫لو كنت والدك لقلقت بشأن
‫قيادتك السيارة في الأرجاء هنا

226
00:14:50,851 --> 00:14:52,884
‫والتوقف عند
‫استراحات الشاحنات بمفردك

227
00:14:57,159 --> 00:14:59,339
‫- هل تحملين مسدساً يا (كاسي)؟
‫- أجل

228
00:15:00,235 --> 00:15:02,362
‫- هل سبق وأن استخدمته؟
‫- لماذا تسأل؟

229
00:15:04,490 --> 00:15:06,450
‫لم تتح لي فرصة
‫استخدام مسدس من قبل

230
00:15:07,440 --> 00:15:08,619
‫آمل ذلك

231
00:15:09,693 --> 00:15:14,760
‫أظن أن كل ضباط الشرطة
‫يريدون ذلك في قرارة أنفسهم

232
00:15:15,813 --> 00:15:19,150
‫جميعنا نتساءل كيف سنستجيب
‫عندما نتعرض لموقف يهدد حياتنا

233
00:15:21,163 --> 00:15:23,081
‫كل شيء على المحك

234
00:15:23,206 --> 00:15:27,356
‫نتساءل، هل سترتجف أيدينا؟
‫هل لدينا الجرأة للضغط على الزناد؟

235
00:15:29,369 --> 00:15:31,527
‫جميعنا نريد أن نعرف
‫أنفسنا في نهاية المطاف

236
00:15:35,833 --> 00:15:38,909
‫- هل تساءلت يوماً؟
‫- تدربت في أكاديمية الشرطة

237
00:15:39,910 --> 00:15:41,057
‫لدي الجرأة للضغط على الزناد

238
00:15:42,006 --> 00:15:43,132
‫فتاة جيدة

239
00:15:46,094 --> 00:15:51,255
‫لكن فكرتي هي أن هذا المكان
‫يمكن أن يكون كالغرب المتوحش

240
00:15:53,361 --> 00:15:55,509
‫ليس مكاناً مناسباً لفتاة جميلة
‫إن لم تكن مستعدة

241
00:15:56,531 --> 00:15:58,564
‫مثلما قلت، تدربت في الأكاديمية

242
00:15:58,606 --> 00:15:59,732
‫لكنك لم تتخرجي

243
00:16:02,913 --> 00:16:04,821
‫قمت ببعض البحث

244
00:16:06,885 --> 00:16:08,011
‫ماذا حدث؟

245
00:16:10,149 --> 00:16:12,214
‫أعرف أولئك الرجال في الأكاديمية

246
00:16:13,183 --> 00:16:15,342
‫أعتقد أنهم سيقيمون درجات فتاة
‫جميلة مثلك بناءً على جسدك

247
00:16:15,373 --> 00:16:19,429
‫إذاً هل هدفك هنا هو إخافتي؟
‫لأن ذلك لا ينفع

248
00:16:27,760 --> 00:16:28,897
‫أظن أننا تحت الأرض

249
00:16:34,027 --> 00:16:36,133
‫قلت إنه اختطفك عند استراحة
‫شاحنات، أليس كذلك؟

250
00:16:38,229 --> 00:16:39,355
‫ماذا حدث؟ أمسك بك ببساطة؟

251
00:16:39,428 --> 00:16:42,400
‫في الحقيقة أخطأت وصعدت إلى مركبته

252
00:16:45,455 --> 00:16:46,602
‫أعمل في مجال الخدمات الإنسانية

253
00:16:47,645 --> 00:16:48,771
‫الخدمات الإنسانية؟

254
00:16:52,942 --> 00:16:54,850
‫لكسب العيش

255
00:16:54,944 --> 00:16:56,132
‫أما مهنتي الحقيقية هي الغناء

256
00:16:57,029 --> 00:16:58,166
‫أنا مغنية مشهورة في الواقع

257
00:16:59,146 --> 00:17:01,283
‫إلا أن شهرتي ما زالت متواضعة

258
00:17:07,529 --> 00:17:09,437
‫(غريس)

259
00:17:09,604 --> 00:17:13,765
‫- ماذا؟
‫- أظن أنها ليست أنثى وإنما ذكر

260
00:17:14,880 --> 00:17:16,830
‫- ماذا؟
‫- إنها فتى

261
00:17:16,872 --> 00:17:17,998
‫- لا
‫- بلى

262
00:17:18,895 --> 00:17:20,021
‫عمّ تتهامسان؟

263
00:17:24,181 --> 00:17:29,311
‫انظري، قد نبقى عالقات
‫هنا فترةً طويلة

264
00:17:29,405 --> 00:17:31,376
‫لذا يستحسن أن نعرف
‫بعضنا بشكل أفضل

265
00:17:32,523 --> 00:17:33,649
‫هل يمكنني أن أطرح عليك
‫سؤالاً شخصياً؟

266
00:17:34,598 --> 00:17:35,735
‫بالطبع

267
00:17:36,652 --> 00:17:37,778
‫هل أنت ذكر؟

268
00:17:38,644 --> 00:17:39,791
‫في الواقع، أجل

269
00:17:39,864 --> 00:17:41,980
‫- عليك أن تعذري أختي
‫- لماذا؟

270
00:17:42,012 --> 00:17:44,066
‫لا يمكنك أن تسألي الناس
‫عما إن كانوا ذكوراً بكل ببساطة

271
00:17:44,097 --> 00:17:48,122
‫- لم أطلق حكماً يا (غريس)
‫- لن تحاولي استغلالي الآن

272
00:17:48,174 --> 00:17:50,103
‫- هل ستفعلين ذلك يا (دانييل)؟
‫- ماذا؟

273
00:17:50,134 --> 00:17:52,397
‫- يا للهول، بالطبع لا
‫- هلّا صمتّ رجاءً؟

274
00:17:53,263 --> 00:17:54,409
‫انظري، أنا آسفة حقاً

275
00:17:54,441 --> 00:17:56,359
‫أرجوك اعذري أختي

276
00:17:56,547 --> 00:17:58,455
‫ماذا فعلت؟

277
00:18:31,926 --> 00:18:33,063
‫أرجوك

278
00:18:34,105 --> 00:18:36,014
‫دعوتني بالفاشل

279
00:18:36,076 --> 00:18:37,202
‫لم أعن ذلك

280
00:18:38,297 --> 00:18:41,425
‫لم تعنها؟ لكنك كررتها مرتين

281
00:18:43,323 --> 00:18:44,470
‫كلمة فاشل

282
00:18:45,617 --> 00:18:47,525
‫ثم صحت عليّ

283
00:18:49,611 --> 00:18:51,675
‫- فاشل!
‫- سيدي أرجوك

284
00:18:54,928 --> 00:18:56,837
‫كم عمرك؟

285
00:18:56,889 --> 00:18:58,088
‫- ١٧ عاماً
‫- ١٧ عاماً

286
00:19:02,092 --> 00:19:05,387
‫خططت (كليوباترا) لتولي السلطة
‫عندما كان عمرها ١٧ عاماً

287
00:19:06,461 --> 00:19:09,453
‫نسيت كم يمكن للفتيات
‫في هذا السن أن يكن متمكنات

288
00:19:09,547 --> 00:19:11,466
‫ويشعرن بالأحقية أيضاً

289
00:19:11,591 --> 00:19:13,582
‫ربما تعتقدين أن العالم ملكك

290
00:19:14,625 --> 00:19:15,835
‫مع وجهك الصغير الجميل

291
00:19:16,888 --> 00:19:18,796
‫وشعرك الجميل

292
00:19:18,900 --> 00:19:21,027
‫جعلتني أمي أغسل شعري يومياً

293
00:19:22,904 --> 00:19:24,030
‫لتبقى رائحته طيبة

294
00:19:27,284 --> 00:19:29,390
‫- رائحة شعرك طيبة
‫- سيدي، أرجوك

295
00:19:32,508 --> 00:19:34,541
‫- كم عمرك؟
‫- ١٦ عاماً

296
00:19:34,593 --> 00:19:36,522
‫١٦ عاماً؟

297
00:19:38,576 --> 00:19:39,713
‫ما اسمك؟

298
00:19:44,874 --> 00:19:46,084
‫سألتك ما اسمك؟

299
00:19:49,003 --> 00:19:50,129
‫(غريس)

300
00:19:51,110 --> 00:19:52,236
‫ما رائحة شعرك؟

301
00:19:54,342 --> 00:19:56,500
‫تعتقدين أنني شخص شرير
‫أليس كذلك يا (غريس)؟

302
00:19:58,408 --> 00:19:59,545
‫لست شريراً في الحقيقة

303
00:20:00,671 --> 00:20:02,621
‫- صحيح يا (ميشيل)؟
‫- أنا...

304
00:20:03,674 --> 00:20:05,895
‫- أخبريها!
‫- ليس شريراً

305
00:20:06,875 --> 00:20:08,919
‫أترين؟ لست شريراً

306
00:20:10,014 --> 00:20:12,986
‫خطفتنا وصعقتنا

307
00:20:13,069 --> 00:20:16,239
‫وحبستنا في قبو
‫وتعتقد أنك شخص صالح؟

308
00:20:16,270 --> 00:20:19,346
‫- (غريس)
‫- لا تعبث بنا، حسناً؟

309
00:20:20,347 --> 00:20:22,412
‫تريد أن تكون وحشاً؟ فلتفعل

310
00:20:22,506 --> 00:20:24,476
‫لكن أقلّه كن وحشاً صادقاً

311
00:20:25,498 --> 00:20:29,742
‫أيها المنحرف المختل غريب الأطوار

312
00:20:30,732 --> 00:20:32,964
‫- لست وحشاً، هل تسمعينني؟
‫- أنت تؤلمني

313
00:20:32,995 --> 00:20:35,936
‫لست وحشاً ولست منحرفاً

314
00:20:35,967 --> 00:20:37,093
‫هل تفهمين؟

315
00:20:39,137 --> 00:20:41,222
‫أيتها الساقطة الصغيرة الغبية

316
00:20:41,306 --> 00:20:45,424
‫- كسرت أنفي
‫- اسمع هاتان الفتاتان مجرد طفلتين

317
00:20:46,342 --> 00:20:47,364
‫افعل ما تشاء معي لكنهما طفلتان!

318
00:20:47,364 --> 00:20:48,490
‫افعل ما تشاء معي لكنهما طفلتان!

319
00:20:48,594 --> 00:20:51,597
‫- بحق السماء!
‫- أتظنين أنني لن أقتلك؟

320
00:20:56,915 --> 00:20:58,854
‫سأقتلك

321
00:21:19,698 --> 00:21:20,835
‫سأعود

322
00:21:31,324 --> 00:21:37,591
‫"وجدت شخصاً آخر
‫تحبينه أكثر مني"

323
00:21:37,622 --> 00:21:39,530
‫- مرحباً (جيني)
‫- مرحباً

324
00:21:39,562 --> 00:21:41,616
‫هل أتيت لتتناولي الطعام
‫هذه المرة أم لتطلبيه وحسب؟

325
00:21:41,762 --> 00:21:46,902
‫آسفة بشأن ذلك
‫كنت متوعكةً قليلاً البارحة

326
00:21:47,883 --> 00:21:49,968
‫- لم ألاحظ ذلك
‫- قهوة وحسب

327
00:21:54,264 --> 00:21:55,390
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

328
00:21:56,287 --> 00:21:57,413
‫بالطبع

329
00:21:58,341 --> 00:22:01,573
‫هل من طريقة للإبلاغ
‫عن فقدان شخص للشرطة؟

330
00:22:02,512 --> 00:22:05,682
‫بطريقة لا تجرّم الشخص المفقود

331
00:22:06,662 --> 00:22:08,924
‫إذا كانت تقوم بشيء غير قانوني
‫وقت اختفائها؟

332
00:22:11,823 --> 00:22:14,138
‫- ماذا تعنين؟
‫- تلك المرأة التي رأيتها تتحدث معي البارحة

333
00:22:15,076 --> 00:22:19,122
‫لديها عمل ثان كبائعة هوى
‫ودائماً ما تتواصل معي

334
00:22:19,341 --> 00:22:22,271
‫لم تتصل بي اليوم
‫وبدأت أشعر بالقلق

335
00:22:23,376 --> 00:22:24,513
‫هل كانت تعمل ليلة أمس؟

336
00:22:26,432 --> 00:22:27,558
‫أجل

337
00:22:28,632 --> 00:22:30,748
‫- أين؟
‫- في استراحة شاحنات كما أظن

338
00:22:31,645 --> 00:22:32,771
‫خارج (هيلينا)

339
00:22:33,908 --> 00:22:38,965
‫قد يكون هذا مصادفة أو لا
‫الاختفاء في نفس الليلة

340
00:22:39,048 --> 00:22:41,102
‫- وقلت (هيلينا)؟
‫- أعرف الاستراحة

341
00:22:41,175 --> 00:22:43,230
‫- سأذهب إلى هناك
‫- مهلاً، تعالي وانظري إلى هذا أولاً

342
00:22:44,147 --> 00:22:45,273
‫هذا ليس جيداً

343
00:22:49,507 --> 00:22:51,696
‫هذه صفحة الإنترنت لمبادرة
‫قاتل الطريق السريع المتسلسل

344
00:22:52,572 --> 00:22:54,679
‫كل هذه النقاط
‫هي طرق سريعة بين الولايات

345
00:22:54,741 --> 00:22:56,847
‫اكتشف محلل ما في (أوكلاهوما) نمطاً

346
00:22:57,744 --> 00:22:58,943
‫فكونت قاعدة البيانات
‫الوطنية مصفوفةً وطنية

347
00:22:59,913 --> 00:23:03,156
‫لدينا أكثر من ٥٠٠ جريمة قتل
‫على طول الطرق السريعة أو قربها

348
00:23:04,052 --> 00:23:05,189
‫و٢٠٠ مشتبه بهم

349
00:23:06,242 --> 00:23:08,286
‫جميعهم تقريباً سائقو شاحنات
‫مسافات طويلة

350
00:23:09,287 --> 00:23:10,423
‫ماذا؟

351
00:23:11,497 --> 00:23:13,406
‫معظمهم من النساء

352
00:23:13,458 --> 00:23:16,617
‫أسلوب حياة عالي المخاطر
‫تنقل مستمر وتعاطي مخدرات

353
00:23:18,786 --> 00:23:21,685
‫- ماذا قال ذلك الضابط؟
‫- ليس الكثير

354
00:23:21,768 --> 00:23:22,936
‫- لكنني متأكدة من أنه متورط
‫- الضابط؟

355
00:23:22,967 --> 00:23:24,896
‫- بحقك...
‫- أجل، هذا حدسي

356
00:23:24,928 --> 00:23:26,064
‫بالإضافة إلى أنه آخر من كان مع (كودي)

357
00:23:26,106 --> 00:23:28,160
‫- قبل أن يختفي تماماً
‫- (ريك ليغارسكي)

358
00:23:28,191 --> 00:23:31,090
‫ليس لديه المخيلة ليكون سيئاً حتى

359
00:23:31,132 --> 00:23:33,207
‫هل يمكنني التحدث مع قريبتك؟
‫التي كانت زوجته؟

360
00:23:33,238 --> 00:23:36,345
‫- عزيزتي (كاسي)، تضيعين وقتك
‫- يبدو لي معتلاً اجتماعياً

361
00:23:36,376 --> 00:23:37,503
‫ولا بد لزوجة سابقة أن تعلم

362
00:23:40,537 --> 00:23:42,581
‫حسناً، سأتصل بها

363
00:23:46,908 --> 00:23:48,837
‫يا للهول، لو كانتا في مكان ما هناك

364
00:23:48,993 --> 00:23:50,922
‫فلن يعرف أحد بأمرهما

365
00:23:57,314 --> 00:24:00,359
‫يبدو أنفك متورماً حقاً
‫هل أنت متأكد من أنها لم تكسره؟

366
00:24:00,515 --> 00:24:02,423
‫ليس مكسوراً

367
00:24:03,445 --> 00:24:06,584
‫- الفتاة الصغيرة متوحشة
‫- يا للهول

368
00:24:08,617 --> 00:24:09,743
‫لكنها جميلة أيضاً

369
00:24:09,816 --> 00:24:11,870
‫ثلاثتهن جميلات
‫لكن الصغيرة...

370
00:24:12,871 --> 00:24:14,905
‫عمرها ١٦ عاماً
‫وهي بريئة على الأرجح

371
00:24:15,051 --> 00:24:16,959
‫أعتقد أننا قد نجني
‫منها مبلغاً جيداً

372
00:24:17,021 --> 00:24:18,147
‫هؤلاء الفتيات غير قابلات للبيع

373
00:24:19,034 --> 00:24:21,140
‫يمكن بيع بائعة الهوى
‫أما الشقيقتان...

374
00:24:21,223 --> 00:24:23,309
‫- لمَ لا؟
‫- أخبرتك، إنهما محبوبتان

375
00:24:23,340 --> 00:24:25,321
‫وتنويان ارتياد جامعة ولديهما عائلتان

376
00:24:25,394 --> 00:24:28,418
‫لا أعتقد أن (كندا)
‫ستتجرأ على أخذهما

377
00:24:28,574 --> 00:24:31,567
‫ستثيران الريبة
‫مما قد يضعنا في مأزق

378
00:24:37,010 --> 00:24:38,918
‫أنا مشغول!

379
00:24:44,100 --> 00:24:45,227
‫مشاكل منزلية؟

380
00:24:46,363 --> 00:24:48,480
‫إنها أمي، إنها قلقة علي

381
00:24:49,377 --> 00:24:51,368
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن كل شيء

382
00:24:51,566 --> 00:24:53,589
‫تقول إن علي أن أكون أكثر طموحاً

383
00:24:54,580 --> 00:24:57,802
‫وإن قيادة شاحنة ليست
‫طريقةً مناسبةً لكسب العيش

384
00:25:01,837 --> 00:25:02,984
‫(رونالد)

385
00:25:04,079 --> 00:25:08,124
‫علينا تقبّل واقع أن معظم الناس
‫لا يفهمون ما نحن عليه

386
00:25:10,199 --> 00:25:11,336
‫نحن جنديان نبيلان

387
00:25:12,243 --> 00:25:14,370
‫هذه البلاد غارقة في الوحل
‫ونحن ننظفها

388
00:25:16,466 --> 00:25:17,644
‫هذا ما أعاني منه في البيت أيضاً

389
00:25:18,468 --> 00:25:21,721
‫كل ما تفعله (ميريلي)
‫هو التمرغ في بؤس سن اليأس

390
00:25:21,753 --> 00:25:23,911
‫ولوم كل تعاستها علي
‫ذلك ما تفعله كل النساء

391
00:25:25,767 --> 00:25:27,999
‫دعني أعطيك بعض الأفكار
‫عن تلك الشقيقتين

392
00:25:28,040 --> 00:25:31,158
‫لكن حالياً، يمكن بيع بائعة الهوى تلك

393
00:25:31,189 --> 00:25:33,316
‫قم بتنظيفها
‫ينبغي أن نتمكن من بيعها سريعاً

394
00:25:34,182 --> 00:25:36,246
‫- وماذا عن (كاسي ديويل)؟
‫- سأتدبر أمرها

395
00:25:36,444 --> 00:25:38,457
‫توكل تنظيف الفتاة القابلة للبيع

396
00:25:39,468 --> 00:25:40,594
‫حاضر سيدي

397
00:25:46,830 --> 00:25:53,086
‫"لدي كل ما قد أحتاج إليه من مشاكل"

398
00:25:54,087 --> 00:25:59,353
‫"ولا أريد أية مشاكل أخرى"

399
00:26:03,555 --> 00:26:06,537
‫"الورق واقف ضدك"

400
00:26:07,507 --> 00:26:09,603
‫"الحياة لعبة خاسرة"

401
00:26:09,811 --> 00:26:12,689
‫"حتى عندما تظن أن أوضاعك تحسنت"

402
00:26:12,772 --> 00:26:13,982
‫- "تهبط مجدداً"
‫- أغنية تعلق في الذهن

403
00:26:14,993 --> 00:26:16,912
‫ومناسبة للوضع الحالي

404
00:26:18,038 --> 00:26:19,175
‫المعذرة؟

405
00:26:21,083 --> 00:26:22,272
‫لدي شعور سيئ
‫هذا يراودني أحياناً

406
00:26:25,431 --> 00:26:27,360
‫يوم توفي زوجي...

407
00:26:29,623 --> 00:26:32,594
‫لطالما علمت بطريقة ما
‫من دون أن أعلم حتى

408
00:26:34,596 --> 00:26:36,776
‫عندما سمعت صوت فتح باب السيارة

409
00:26:37,870 --> 00:26:39,799
‫بدا لي كصوت انفجار

410
00:26:42,980 --> 00:26:44,148
‫فنظرت من النافذة

411
00:26:46,139 --> 00:26:49,278
‫ورأيت الجنود مرتدين الزي الرسمي
‫وعلمت حينها

412
00:26:51,509 --> 00:26:55,576
‫راودني شعور سيئ حينها
‫ولدي الشعور نفسه الآن بشأن (كودي)

413
00:26:58,818 --> 00:27:00,758
‫و(ريك) الصالح ذاك

414
00:27:01,707 --> 00:27:02,833
‫له علاقة بكل هذا

415
00:27:03,990 --> 00:27:07,045
‫أتمنى حقاً أن تكوني مخطئة

416
00:27:09,100 --> 00:27:10,226
‫في كلا الأمرين

417
00:27:13,406 --> 00:27:16,326
‫أعتقد أننا بحاجة
‫إلى خطتين مختلفتين للنجاة

418
00:27:16,503 --> 00:27:18,474
‫إحداهما جسدية والأخرى عاطفية

419
00:27:18,620 --> 00:27:20,580
‫بالنسبة إلى الخطة الجسدية كنت
‫أفكر في متلازمة (ستوكهولم)

420
00:27:20,611 --> 00:27:22,780
‫- إلا إن كانت لدى إحداكما فكرة أفضل
‫- متلازمة (ستوكهولم)؟

421
00:27:23,604 --> 00:27:24,855
‫أجل، ليس فقط الأسرى
‫يقعون في حب الآسر

422
00:27:24,886 --> 00:27:26,805
‫أحياناً قد يحدث العكس

423
00:27:26,920 --> 00:27:28,963
‫ما علينا إلا جعله يتعلق عاطفياً

424
00:27:29,891 --> 00:27:31,017
‫أنت فرصتنا الأفضل يا (دانييل)

425
00:27:31,945 --> 00:27:33,071
‫أنا؟

426
00:27:35,063 --> 00:27:36,220
‫أنت بمثابة (كليوباترا) بالنسبة إليه

427
00:27:37,148 --> 00:27:39,276
‫أجل، بدا أنه انجذب إليك أكثر منا
‫إلى أن حطمت أنفه

428
00:27:39,349 --> 00:27:42,393
‫- قلتها بنفسك، كل الفتيان يغرمون بك
‫- لا أريده أن يغرم بي يا (غريس)

429
00:27:42,466 --> 00:27:44,468
‫أرواحنا على المحك يا (داني)

430
00:27:44,698 --> 00:27:47,826
‫وبقدر ما بدا غريب الأطوار
‫إلا أنه بدا مهزوزاً

431
00:27:48,806 --> 00:27:50,787
‫- ضعيفاً
‫- ضعيفاً

432
00:27:50,881 --> 00:27:52,977
‫قلت أنه يبدو وحيداً
‫أليس كذلك؟

433
00:27:53,936 --> 00:27:56,074
‫- ضعيفاً؟
‫- مثل المرضى النفسيين

434
00:27:57,002 --> 00:27:59,087
‫حسناً، ربما بإمكانك أن تفتنيه

435
00:28:00,130 --> 00:28:01,256
‫لن أفعل ذلك

436
00:28:01,287 --> 00:28:04,269
‫اسمعي، لو تمكنا من جعله
‫يفك قيودنا وحسب

437
00:28:04,321 --> 00:28:05,458
‫فلن يكون ذلك مستحيلاً

438
00:28:06,490 --> 00:28:07,616
‫إنه يريد حقاً أن يكون محبوباً

439
00:28:08,597 --> 00:28:10,734
‫أعتقد أنه يعاني من مشاكل تتعلق بأمه
‫تحدث عنها في الشاحنة

440
00:28:11,568 --> 00:28:12,736
‫وماذا بعد أن يفك قيودنا؟

441
00:28:13,675 --> 00:28:14,842
‫نهاجمه عندها وكأن حياتنا
‫متوقفة على ذلك

442
00:28:14,874 --> 00:28:16,865
‫لم أدرك أن لديك
‫خطة حقيقية يا (غريس)

443
00:28:16,897 --> 00:28:18,888
‫اسمعي، إما أن نقاوم أو لا

444
00:28:19,910 --> 00:28:21,078
‫ذلك كل ما لدينا

445
00:28:30,462 --> 00:28:32,412
‫هل يمكن أن أحداً رآها؟

446
00:28:39,909 --> 00:28:41,838
‫مرحباً، ألديك بعض الوقت؟

447
00:28:42,881 --> 00:28:44,007
‫لا

448
00:28:46,155 --> 00:28:48,063
‫هل تعرفها؟

449
00:28:49,294 --> 00:28:52,443
‫كانت هنا تلك الليلة عندما
‫كنت تعمل محاسباً في المتجر

450
00:28:54,486 --> 00:28:56,394
‫أجل، كانت هنا، وإن يكن؟

451
00:28:57,604 --> 00:29:00,680
‫كسبت للتو ٢٠ دولاراً

452
00:29:04,934 --> 00:29:08,980
‫لكنني أحتاج الآن
‫إلى صورها من كاميرا المراقبة

453
00:29:09,074 --> 00:29:10,200
‫- لا!
‫- بلى

454
00:29:11,086 --> 00:29:15,372
‫لأنك إن لم تفعل سأبلغ عنك
‫لتقديم الكحول والسجائر لقاصرتين

455
00:29:16,321 --> 00:29:17,447
‫أخبرتني الفتاتان بذلك

456
00:29:18,323 --> 00:29:20,450
‫إذا خسرت سلسلة المطاعم
‫رخصة تقديم الكحول والتبغ

457
00:29:20,481 --> 00:29:24,548
‫لن تتمكن من إيجاد عمل آخر
‫في (مونتانا) ولا (داكوتا)

458
00:29:25,768 --> 00:29:27,676
‫هيا

459
00:29:29,824 --> 00:29:31,033
‫إذاً ما خطة النجاة العاطفية؟

460
00:29:32,086 --> 00:29:33,995
‫هل من أفكار عنها؟

461
00:29:34,109 --> 00:29:36,101
‫- في الحقيقة...
‫- يا للهول

462
00:29:36,184 --> 00:29:38,176
‫- قلت إنك مغنية، صحيح؟
‫- أجل

463
00:29:38,322 --> 00:29:40,303
‫أنا و(دانييل) أيضاً نغني قليلاً

464
00:29:40,386 --> 00:29:42,305
‫كنا في جوقة غناء معاً

465
00:29:43,337 --> 00:29:45,610
‫فكرت في أن نشكّل فرقة فتيات

466
00:29:45,652 --> 00:29:48,759
‫يا للهول، هل أنت جادة؟

467
00:29:49,583 --> 00:29:51,794
‫ثمة دراسات ربطت
‫بين الصحة الذهنية والموسيقى

468
00:29:52,753 --> 00:29:55,891
‫- كتاب (ميوزيكوفيليا) لـ(أوليفر ساكس)
‫- من أين تأتين بهذه الأفكار؟

469
00:29:55,923 --> 00:29:57,111
‫وتتساءلين لماذا ليس
‫لديك حياة اجتماعية

470
00:29:57,925 --> 00:29:59,061
‫هل كانت جوقة كنيسة؟

471
00:29:59,166 --> 00:30:01,178
‫أجل، لماذا؟

472
00:30:02,096 --> 00:30:04,421
‫إننا نسعى لجذب مريض نفسي

473
00:30:06,371 --> 00:30:07,497
‫يميلون لأن يكونوا متدينين

474
00:30:09,436 --> 00:30:10,677
‫ربما علينا أن نغني قليلاً من أجل روحه

475
00:31:27,639 --> 00:31:31,789
‫"آمين"

476
00:31:33,989 --> 00:31:40,350
‫"المجد للآب والابن"

477
00:31:41,215 --> 00:31:44,375
‫"والروح القدس"

478
00:31:44,417 --> 00:31:47,524
‫"الثالوث المقدس"

479
00:31:48,441 --> 00:31:54,739
‫"كما كان الوضع في البداية
‫سيكون الآن"

480
00:31:54,948 --> 00:31:59,108
‫"وسيبقى إلى الأبد"
‫"آمين"

481
00:32:08,368 --> 00:32:10,526
‫حان وقت الذهاب يا (ميشيل)
‫قفي من فضلك

482
00:32:12,559 --> 00:32:15,802
‫- حان وقت الذهاب إلى أين؟
‫- إلى مكان أفضل بكثير، أعدك

483
00:32:16,782 --> 00:32:19,890
‫- لا يبدو هذا جيداً
‫- لدينا ثياب جديدة وغسول شعر لك

484
00:32:19,921 --> 00:32:21,829
‫حان وقت تنظيفك

485
00:32:23,904 --> 00:32:25,041
‫ماذا هناك؟

486
00:32:26,010 --> 00:32:27,199
‫- هيا بنا
‫- إلى أين ستأخذها؟

487
00:32:27,251 --> 00:32:31,245
‫سآخذها إلى حيث
‫لا شأن لك مطلقاً!

488
00:32:31,307 --> 00:32:33,434
‫لا تجعل هذا أسوأ أيها الوغد

489
00:32:37,501 --> 00:32:38,690
‫ماذا قلت لي للتو؟

490
00:32:40,639 --> 00:32:41,766
‫عمنا شرطي

491
00:32:42,871 --> 00:32:47,021
‫وعندما أخفتنا على الطريق السريع
‫صورت لوحة أرقام سيارتك وأرسلتها إليه

492
00:32:48,105 --> 00:32:51,140
‫بحث عنها، إنها مسألة وقت وحسب

493
00:32:59,387 --> 00:33:02,474
‫- تكذبين
‫- لا في الحقيقة

494
00:33:18,250 --> 00:33:19,376
‫إنها تكذب، أليس كذلك؟

495
00:33:20,335 --> 00:33:22,421
‫لا أعلم، لم أكن هناك

496
00:33:24,423 --> 00:33:26,550
‫أياً يكن، أريدك أن تستحمي

497
00:33:28,625 --> 00:33:29,793
‫هيا بنا، اخلعي ملابسك

498
00:33:32,712 --> 00:33:34,860
‫- أفضّل الإبقاء على ملابسي
‫- سأنظر بعيداً

499
00:33:36,967 --> 00:33:38,103
‫أخبرني بما يجري

500
00:33:39,188 --> 00:33:41,283
‫قلت إنك لست شريراً وأصدقك

501
00:33:44,297 --> 00:33:46,497
‫- أرجوك أخبرني بما يجري
‫- أخبرتك بالفعل

502
00:33:47,373 --> 00:33:50,449
‫سيتم إرسالك إلى مكان أفضل غداً

503
00:33:50,480 --> 00:33:53,796
‫حيث ستمارسين عملك لكن بأمان أكثر

504
00:33:54,766 --> 00:33:56,789
‫لا أريد الذهاب إلى ذلك المكان

505
00:33:56,903 --> 00:33:58,822
‫لكنك ستذهبين

506
00:34:02,951 --> 00:34:06,277
‫لا تجبريني على فعل هذا مجدداً
‫اخلعي ملابسك وابدئي بالاستحمام

507
00:34:07,195 --> 00:34:08,352
‫كما عليك غسل شعرك

508
00:34:09,322 --> 00:34:10,458
‫- أرجوك
‫- هيا

509
00:34:55,201 --> 00:34:57,245
‫احرصي على استخدام غسول الشعر

510
00:35:04,721 --> 00:35:06,640
‫استدر

511
00:35:06,713 --> 00:35:07,849
‫لا يعقل أن تكوني قد انتهيت

512
00:35:08,715 --> 00:35:09,851
‫أريدك أن تنظر إلي

513
00:35:12,990 --> 00:35:14,898
‫انظر إلي!

514
00:35:33,677 --> 00:35:34,803
‫هذا أنا

515
00:36:11,267 --> 00:36:12,393
‫هل أنت بخير؟

516
00:36:14,468 --> 00:36:16,564
‫- أجل
‫- ماذا حدث؟

517
00:36:18,555 --> 00:36:19,681
‫كانت لديه خطة

518
00:36:21,798 --> 00:36:22,924
‫والآن فسدت الخطة

519
00:36:31,224 --> 00:36:36,261
‫- علينا التركيز على الناحية الإيجابية
‫- وما هي بالضبط؟

520
00:36:36,313 --> 00:36:38,429
‫- أننا لم نمت
‫- حتى الآن

521
00:36:41,578 --> 00:36:43,549
‫ما كانت الخطة التي أفسدتها؟

522
00:36:46,896 --> 00:36:48,804
‫يمارسون تجارة البشر

523
00:36:49,889 --> 00:36:52,047
‫- سيبيعوننا كرقيق للعلاقات
‫- يا للهول

524
00:36:54,101 --> 00:36:55,227
‫كيف أفسدتها؟

525
00:36:56,249 --> 00:36:58,178
‫أريته جسمي

526
00:37:00,358 --> 00:37:04,393
‫جنّبني هذا الذهاب إلى هناك
‫لكنني ما زلت هنا

527
00:37:06,468 --> 00:37:07,636
‫البقاء هنا أفضل

528
00:37:11,713 --> 00:37:12,839
‫اسمعي

529
00:37:14,830 --> 00:37:19,043
‫نحن معك، لا تنسي ذلك

530
00:37:24,361 --> 00:37:26,394
‫أنا في طريقي إلى زوجة
‫الشرطي السابقة الآن

531
00:37:26,467 --> 00:37:28,552
‫عندما يتحدث شخص ما كثيراً هكذا
‫يكون هناك ما يخفيه

532
00:37:29,460 --> 00:37:30,586
‫هل تعلم بمجيئك؟

533
00:37:30,638 --> 00:37:32,598
‫جهزت (دينيس) لذلك
‫كيف سار عملك؟

534
00:37:32,702 --> 00:37:34,767
‫كانت بالتأكيد في استراحة الشاحنات

535
00:37:34,830 --> 00:37:36,884
‫لدي مقطع مسجل سيؤكد ذلك

536
00:37:37,822 --> 00:37:38,948
‫وبالنسبة إلى ما حدث لها

537
00:37:39,021 --> 00:37:42,160
‫ما زلت أعتقد أن له علاقة
‫بما حدث لفتيات (سوليفان)

538
00:37:43,015 --> 00:37:46,258
‫الثلاثة اختفين على الطريق
‫السريع نفسه في الليلة نفسها

539
00:37:46,289 --> 00:37:48,385
‫حسناً، سأركن السيارة الآن
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً

540
00:37:55,715 --> 00:37:58,770
‫- لا شيء بعد
‫- لماذا لا تبحث الشرطة؟

541
00:38:00,866 --> 00:38:02,837
‫لم ينقض يوم حتى

542
00:38:03,859 --> 00:38:06,955
‫كما أن هذه المنطقة
‫تفتقر إلى عناصر الشرطة

543
00:38:07,133 --> 00:38:10,282
‫إن استمر هذا طويلاً كفاية
‫قد تتدخل المباحث الفدرالية

544
00:38:11,137 --> 00:38:12,263
‫إذاً سنجلس وننتظر وحسب؟

545
00:38:14,432 --> 00:38:17,372
‫لا، إنهما تعتمدان علينا

546
00:38:18,467 --> 00:38:19,603
‫لن ننتظر

547
00:38:20,531 --> 00:38:23,660
‫لم ترسل أي صورة
‫فلا تغطية هاتفية في هذه المنطقة

548
00:38:23,701 --> 00:38:25,860
‫ولم ترسل شيئاً من هاتفها الجوال

549
00:38:25,922 --> 00:38:29,061
‫لأنني تفحصته قبل تحطيمه!

550
00:38:33,034 --> 00:38:36,245
‫هل أنت متأكد تماماً من أن الفتاة
‫الأخرى تمتلك عضواً ذكرياً؟

551
00:38:36,276 --> 00:38:40,447
‫لأنه يعرف عن بعض النساء امتلاك
‫أعضاء أنثوية بارزة قد تشبه الذكرية

552
00:38:40,520 --> 00:38:43,450
‫- أنا متأكد
‫- يا للهول

553
00:38:45,723 --> 00:38:47,819
‫أقسم...
‫حسناً

554
00:38:48,778 --> 00:38:49,946
‫لم يكن هذا متوقعاً
‫لكننا سنتدبر أمرنا

555
00:38:50,874 --> 00:38:52,970
‫فهذا ما يفعله القادة
‫لنعد إلى البيت

556
00:38:53,012 --> 00:38:56,098
‫للنوم والتفكير
‫والبدء بذهن صاح في الصباح

557
00:38:57,005 --> 00:38:59,195
‫آسف
‫هذه غلطتي

558
00:39:00,290 --> 00:39:01,416
‫آسف

559
00:39:02,459 --> 00:39:05,389
‫سنتجاوز هذا يا (رونالد)

560
00:39:07,516 --> 00:39:09,747
‫لكن الأمور ستأخذ منحى أبشع

561
00:39:20,070 --> 00:39:23,125
‫- (سالي)
‫- لم أتصل من أجل النفقة

562
00:39:25,242 --> 00:39:26,431
‫هل ورطت نفسك في أمر ما؟

563
00:39:27,432 --> 00:39:29,340
‫المعذرة؟

564
00:39:29,559 --> 00:39:34,720
‫جاءت محققة خاصة إلى هنا
‫طرحت أسئلةً عنك

565
00:39:37,661 --> 00:39:38,808
‫أستميحك عذراً؟

566
00:39:38,901 --> 00:39:44,105
‫سألت عما إن كنت صادقاً
‫أو خطيراً أو متهوراً؟

567
00:39:45,085 --> 00:39:48,286
‫رجاءً قل لي إنك لم تعد إلى التسكع
‫في نوادي التعري مجدداً

568
00:39:50,298 --> 00:39:52,446
‫وما اسم هذه المحققة الخاصة؟

569
00:39:53,437 --> 00:39:55,428
‫اسمها (كاسي ديويل)

570
00:39:56,555 --> 00:39:57,712
‫تعمل مع قريبتي (دينيس)

571
00:39:59,651 --> 00:40:00,840
‫ليست مرتاحةً بشأنك يا (ريك)

572
00:40:48,773 --> 00:40:50,692
‫لم أستطع النوم

573
00:40:50,817 --> 00:40:55,009
‫"عندما نزلت إلى النهر لأصلي"

574
00:40:55,040 --> 00:40:59,148
‫"أدرس عن تلك الطريقة القديمة الجيدة"

575
00:40:59,201 --> 00:41:03,205
‫"وعمن ينبغي له ارتداء التاج البراق"

576
00:41:03,257 --> 00:41:08,387
‫"أرني الطريق يا إلهي"

577
00:41:08,606 --> 00:41:12,724
‫"لننزل يا أخواتي"

578
00:41:12,787 --> 00:41:16,874
‫"دعونا ننزل، هيا بنا"

579
00:41:17,771 --> 00:41:21,014
‫"لننزل يا أخواتي"

580
00:41:21,932 --> 00:41:25,133
‫"لننزل إلى النهر لنصلي"

581
00:41:25,310 --> 00:41:29,450
‫"لننزل يا آباءنا"

582
00:41:29,481 --> 00:41:33,610
‫"دعونا ننزل، هيا بنا"

583
00:41:34,465 --> 00:41:38,615
‫"لننزل يا آباءنا"

584
00:41:38,615 --> 00:41:38,636
‫"لننزل يا آباءنا"

585
00:41:38,740 --> 00:41:41,962
‫"لننزل إلى النهر لنصلي"

586
00:41:43,922 --> 00:41:48,083
‫"عندما نزلت إلى النهر لأصلي"

587
00:41:48,177 --> 00:41:52,295
‫"أدرس عن تلك الطريقة القديمة الجيدة"

588
00:41:52,327 --> 00:41:56,518
‫"وعمّن ينبغي له ارتداء التاج البراق"

589
00:41:56,550 --> 00:42:00,574
‫"أرني الطريق يا إلهي"

590
00:42:01,732 --> 00:42:05,892
‫"لننزل أيها المذنبون"

591
00:42:05,934 --> 00:42:10,032
‫"دعونا ننزل، هيا بنا"

592
00:42:10,949 --> 00:42:14,296
‫"لننزل أيها المذنبون"

593
00:42:15,141 --> 00:42:19,468
‫"لننزل إلى النهر لنصلي"

