1
00:00:04,339 --> 00:00:05,496
‫أأنت على علاقة مع زوجي؟

2
00:00:09,625 --> 00:00:11,596
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأتخطاه

3
00:00:11,638 --> 00:00:12,774
‫صحيح، حظاً سعداً
‫في محاولة اللحاق به

4
00:00:12,806 --> 00:00:15,767
‫- أحمق، أيها الفاشل
‫- اصمتي

5
00:00:19,031 --> 00:00:21,199
‫أرجوك! دعنا نذهب

6
00:00:21,231 --> 00:00:24,171
‫- أظن أن لدي مشكلة
‫- ماذا يجري؟

7
00:00:24,265 --> 00:00:26,309
‫(دانييل)! لم تأت هي وأختها

8
00:00:26,403 --> 00:00:28,446
‫أشعر أن هناك خطب ما

9
00:00:28,478 --> 00:00:30,386
‫أين نحن؟

10
00:00:30,573 --> 00:00:33,587
‫- أنت تبحث عن مراهقتين مفقودتين
‫- هذا صحيح

11
00:00:33,618 --> 00:00:36,736
‫سبق واختفت فتيات شابات هنا

12
00:00:36,840 --> 00:00:39,833
‫أتذكر فتيات الشوارع اللواتي فقدن
‫من موقف الشاحنات؟

13
00:00:39,937 --> 00:00:47,069
‫أخذت مراهقتين طبيعيتين، وهو النوع
‫الذي تبحث عنه العائلة والأصدقاء

14
00:00:47,100 --> 00:00:49,363
‫تلك الكنيسة، ما رأيك
‫في الذهاب إلى هناك؟

15
00:00:50,187 --> 00:00:51,313
‫إلى الكنيسة؟ الآن؟

16
00:00:52,460 --> 00:00:55,588
‫المرة الأخيرة التي تحدثت بها معه كان ذاهباً
‫إلى كنيسة (غلوري آند ترانسيندس)

17
00:00:55,619 --> 00:00:57,642
‫- معك
‫- ما الذي تلمحين إليه؟

18
00:00:57,715 --> 00:00:59,634
‫ماذا قال ذلك الشرطي؟

19
00:00:59,665 --> 00:01:01,740
‫لم يقل الكثير
‫لكن برأيي، إنه متورط

20
00:01:01,771 --> 00:01:04,899
‫(رونالد)! كنت مهملاً

21
00:01:08,017 --> 00:01:12,115
‫انتهيت! حررت مسماراً
‫في قيودي بواسطة رباط حذائي

22
00:01:13,147 --> 00:01:16,255
‫- أين تعلمت هذا؟
‫- الأمر واضح نوعاً ما

23
00:01:16,494 --> 00:01:19,591
‫- إنها مزعجة هكذا
‫- أرأيتما؟ تخرجان اليد من القيد...

24
00:01:22,511 --> 00:01:23,741
‫كما يمر خيط التنظيف من الأسنان

25
00:01:26,848 --> 00:01:28,913
‫- نعم، جيد
‫- فكّي قيدنا الآن

26
00:01:28,944 --> 00:01:30,852
‫- حسناً
‫- نعم

27
00:01:30,978 --> 00:01:32,927
‫حسناً

28
00:01:54,011 --> 00:01:55,950
‫يا للهول!

29
00:02:00,038 --> 00:02:01,164
‫أهناك مشكلة؟

30
00:02:02,144 --> 00:02:03,270
‫لست مرتاحة يا (رونالد)

31
00:02:04,292 --> 00:02:06,346
‫كنت تتصرف بطريقة مريبة
‫هذه هي مشكلتي

32
00:02:08,505 --> 00:02:12,707
‫ربما المشكلة هي أنت
‫ألم تفكري في هذا من قبل؟

33
00:02:15,772 --> 00:02:16,899
‫نعم فكرت في الحقيقة

34
00:02:19,922 --> 00:02:21,059
‫ففي النهاية...

35
00:02:23,165 --> 00:02:29,255
‫هناك مثل يقول إن صحة الأم
‫متعلقة بصحة ابنها الأكثر مرضاً

36
00:02:31,350 --> 00:02:32,477
‫ماذا حدث لك؟

37
00:02:36,585 --> 00:02:37,826
‫لدي قدرة على استشعار
‫وجود شيء ما

38
00:02:38,691 --> 00:02:41,882
‫ولا يعجبني استشعار أشياء قذرة

39
00:02:52,236 --> 00:02:53,414
‫مهلاً

40
00:02:54,321 --> 00:02:56,521
‫هذه الرقعة ليست متينة

41
00:03:00,682 --> 00:03:03,883
‫نعم، هناك شيء خلفها بالتأكيد
‫لكن لا أعلم ما إن كان بإمكاني عبورها

42
00:03:04,717 --> 00:03:06,876
‫نعم، إذا دفعناها بأرجلنا
‫ربما سنتمكن من...

43
00:03:06,917 --> 00:03:08,064
‫- سأتمكن من المرور منها
‫- نعم

44
00:03:09,983 --> 00:03:11,130
‫هيا!

45
00:03:20,347 --> 00:03:21,474
‫متى استيقظت؟

46
00:03:22,464 --> 00:03:25,644
‫استيقظت عند الساعة الثالثة
‫ولم أستطع العودة إلى النوم

47
00:03:34,132 --> 00:03:36,040
‫هل ستتركينني؟

48
00:03:38,261 --> 00:03:41,222
‫سأشعر بوحدة أقل بكثير إن تركتك

49
00:03:57,051 --> 00:04:00,002
‫أتذكرين عندما أخبرتك
‫بلقبي في المدرسة الثانوية؟

50
00:04:01,107 --> 00:04:02,233
‫"ريك الكبير"

51
00:04:03,213 --> 00:04:06,373
‫ليس لأنني كنت ضخماً
‫أو لأنني قائد فريق كرة القدم

52
00:04:08,521 --> 00:04:12,504
‫بل لأن الجميع كان يعتمد عليّ...

53
00:04:13,672 --> 00:04:16,810
‫في فعل الأمر الصائب والأخلاقي

54
00:04:17,801 --> 00:04:18,948
‫لكن...

55
00:04:20,814 --> 00:04:24,119
‫ما هو جيد وصائب
‫في شيء ما...

56
00:04:28,217 --> 00:04:29,375
‫ليس أمراً واضحاً

57
00:04:32,461 --> 00:04:34,432
‫ماذا فعلت؟

58
00:04:38,530 --> 00:04:41,668
‫نعم، اتصلت (جيني هويت)
‫وكما قلت لها...

59
00:04:41,866 --> 00:04:44,807
‫يجب أن يمضي ٤٨ ساعة
‫قبل اعتبارهما مفقودتين

60
00:04:44,838 --> 00:04:45,996
‫لذا لا يمكنني فعل الكثير

61
00:04:46,048 --> 00:04:47,998
‫يمكنك فعل أشياء كثيرة

62
00:04:48,029 --> 00:04:50,250
‫- كأن تعين ضباطاً ليبحثوا عنهما
‫- حسناً...

63
00:04:51,063 --> 00:04:52,335
‫أو تفقد مواقف الشاحنات
‫والتحقق من برنامج الاعتداء الجنائي العنيف

64
00:04:53,149 --> 00:04:54,400
‫واستجواب (ريك ليغارسكي)
‫يمكنك فعل أشياء كثيرة

65
00:04:55,213 --> 00:04:57,309
‫لدينا ما يدعى بإجراءات الشرطة
‫يا آنسة (دول)

66
00:04:57,351 --> 00:04:59,384
‫ألا يعلّمون الإجراءات في الأكاديمية؟

67
00:04:59,457 --> 00:05:02,731
‫- أم كان هذا بعد استقالتك؟
‫- علموني أن السياسة أقوى منها

68
00:05:03,649 --> 00:05:05,870
‫الأمر متعلق باختفاء
‫٣ فتيات تحت رقابتك

69
00:05:06,714 --> 00:05:07,903
‫بالإضافة إلى شرطي سابق معروف

70
00:05:07,934 --> 00:05:08,768
‫أشك أن الاحتجاج الشعبي
‫سيهتم بالإجراءات الجيدة أو السيئة

71
00:05:10,720 --> 00:05:12,879
‫أشك أن الاحتجاج الشعبي
‫سيهتم بالإجراءات الجيدة أو السيئة

72
00:05:12,920 --> 00:05:15,089
‫جهزت الكثير من الكلام
‫أليس كذلك؟

73
00:05:15,934 --> 00:05:17,102
‫أريد أن أجد أولئك الفتيات فحسب

74
00:05:17,227 --> 00:05:19,166
‫و(كودي) أيضاً؟

75
00:05:20,230 --> 00:05:23,254
‫تريدين إيجاد (كودي) بشدة
‫إن كانت بعض الإشاعات صحيحة

76
00:05:23,285 --> 00:05:24,411
‫المعذرة؟

77
00:05:24,759 --> 00:05:26,740
‫سامحيني يا آنسة (دول) لكن...

78
00:05:27,720 --> 00:05:29,941
‫يبدو أن من طبيعتك
‫التدخل بشؤون لا تعنيك

79
00:05:29,972 --> 00:05:31,985
‫وعليّ قول إنك تفعلين هذا الآن

80
00:05:32,026 --> 00:05:35,082
‫طبيعتي أيها المأمور
‫هي إيجاد المفقودين

81
00:05:35,113 --> 00:05:37,261
‫وكما قلت لـ(جيني هويت)
‫سنتحرى عن الموضوع

82
00:05:39,284 --> 00:05:40,410
‫والآن أتمنى لك يوماً جيداً

83
00:05:47,730 --> 00:05:53,850
‫"لن يوقفني أحد
‫لن يأخذ أحد تاجي"

84
00:05:54,872 --> 00:06:00,044
‫"حتى اليوم الذي أموت به
‫سأعلمهم أن هذه مملكتي"

85
00:06:02,192 --> 00:06:03,391
‫"سأعلمهم"

86
00:06:13,641 --> 00:06:15,862
‫- إنها لا تتزحزح
‫- بل ستفعل ذلك، استمري

87
00:06:18,844 --> 00:06:19,970
‫لن نتمكن أبداً من عبورها

88
00:06:20,001 --> 00:06:23,234
‫(دانييل)! ليس لدينا
‫خيارات كثيرة هنا، فاستمري

89
00:06:35,600 --> 00:06:40,887
‫"(ذا أول إن)، مشروب، ذخيرة
‫معدات، وقود، بقالة، طعوم للصيد، حانة"

90
00:06:45,986 --> 00:06:47,112
‫أنت!

91
00:06:48,123 --> 00:06:50,344
‫أنت! أنت! أنت!

92
00:06:52,325 --> 00:06:55,454
‫تذهبين لرؤية زوجتي السابقة
‫وتسألين أسئلة عني

93
00:06:55,485 --> 00:06:57,560
‫هذه تحريات قذرة

94
00:06:58,613 --> 00:07:00,532
‫أنا لست سعيداً بذلك

95
00:07:00,605 --> 00:07:02,815
‫وأنا لست سعيدة أيضاً
‫هناك أمور غير منطقية بشأنك

96
00:07:04,755 --> 00:07:06,798
‫يجب أن تعيدي حساباتك يا آنسة

97
00:07:06,965 --> 00:07:08,884
‫لا يعجبني أن أدعى "آنسة"

98
00:07:09,947 --> 00:07:13,086
‫حقاً؟ لا نحصل دائماً
‫على ما نريده...

99
00:07:14,295 --> 00:07:16,224
‫يا آنسة

100
00:07:20,510 --> 00:07:24,712
‫بذلت جهداً لمساعدة شريكك (كودي)
‫وفعلت هذا لأجلك مجدداً

101
00:07:25,619 --> 00:07:29,821
‫لكنك تحدثت مع زوجتي السابقة
‫واختلقت قصصاً عني جعلتني أبدو منحرفاً

102
00:07:29,905 --> 00:07:32,001
‫أنا شرطي من ولاية (مونتانا)

103
00:07:33,064 --> 00:07:35,004
‫وهذا هو الشيء غير المنطقي

104
00:07:35,973 --> 00:07:39,352
‫تقول إنك مستعد دائماً وإنك تبذل
‫جهداً إضافياً لأن هذه طبيعتك

105
00:07:40,175 --> 00:07:43,272
‫لكن بحسب ما أرى
‫لم تبذل جهداً ضئيلاً حتى

106
00:07:43,377 --> 00:07:45,514
‫فقدت فتاتان مراهقتان
‫وتركت (كودي) يذهب بمفرده

107
00:07:45,545 --> 00:07:47,652
‫لأجل ماذا؟ لأنك قلق
‫بشأن معاشك التقاعدي؟

108
00:07:48,736 --> 00:07:50,769
‫هذه ليست تصرفات شرطي
‫ولاية (مونتانا)، هذا هراء بالكامل

109
00:07:50,811 --> 00:07:53,710
‫أرغب فعلاً في تقييدك
‫وإلقاء القبض عليك الآن

110
00:07:53,741 --> 00:07:56,984
‫- وما هي التهمة؟
‫- أي تهمة أريدها

111
00:07:58,923 --> 00:08:00,091
‫تقولين إنك تريدين
‫مساعدة أولئك الفتيات

112
00:08:01,103 --> 00:08:02,281
‫أنا ممثل القانون في هذه المناطق

113
00:08:03,282 --> 00:08:06,295
‫أتريدين استفزاز القانون حقاً؟

114
00:08:08,308 --> 00:08:09,434
‫كيف يسير أمر تلك المذكرة؟

115
00:08:13,615 --> 00:08:14,762
‫شكراً على مساعدتك

116
00:08:17,713 --> 00:08:19,767
‫- آنسة (دول)
‫- ماذا؟

117
00:08:25,158 --> 00:08:28,161
‫يبدو أننا تعارفنا بطريقة خاطئة

118
00:08:28,349 --> 00:08:33,437
‫احترام الناس لي
‫مرتبط قليلاً بكوني شرطياً

119
00:08:33,468 --> 00:08:36,523
‫وأغضب بسرعة عندما يشكك أحدهم
‫بنزاهتي في تنفيذ القانون

120
00:08:38,588 --> 00:08:39,798
‫أنا أهدف بالفعل
‫إلى حماية وخدمة الناس

121
00:08:41,695 --> 00:08:43,968
‫وأريد أن أجد الفتاتين
‫كما تريدين أنت تماماً

122
00:08:45,939 --> 00:08:50,225
‫- أعدك بهذا
‫- حسناً، سأصدقك لأنك وعدتني

123
00:08:53,196 --> 00:08:55,303
‫لا تعجبني طريقة كلامك وأسلوبك

124
00:08:55,355 --> 00:08:56,481
‫نسيت أن تدعوني "يا آنسة"

125
00:08:57,357 --> 00:08:59,494
‫ألديك مشكلة مع ضباط
‫الشرطة يا (كاسي)؟

126
00:09:00,433 --> 00:09:02,622
‫الذين يرغبون في إلقاء القبض عليّ
‫استناداً على أيّ تهمة يريدونها؟

127
00:09:02,664 --> 00:09:04,614
‫نعم، لدي مشكلة معهم

128
00:09:30,849 --> 00:09:32,757
‫أأنتما جاهزتان؟

129
00:09:33,987 --> 00:09:35,906
‫اذهبي يا (غريس)، هيا، هيا

130
00:09:37,011 --> 00:09:38,137
‫هيا، هيا

131
00:09:39,096 --> 00:09:40,233
‫هيا! استمري بالتقدم

132
00:09:43,194 --> 00:09:44,456
‫حسناً، لقد خرجت

133
00:09:45,353 --> 00:09:46,500
‫هيا

134
00:09:47,428 --> 00:09:49,638
‫ادفعي! استمري بالدفع، سأذهب

135
00:09:50,566 --> 00:09:52,766
‫- هيا! هيا!
‫- استمرا بالدفع

136
00:09:53,653 --> 00:09:54,831
‫لا بد من أن هذه مزحة

137
00:10:01,056 --> 00:10:04,174
‫- لن أتمكن من العبور
‫- لا، استمري

138
00:10:04,205 --> 00:10:07,197
‫- لا، لن أتمكن من العبور يا (غريس)
‫- يجب أن نبقى جميعاً مع بعضنا

139
00:10:11,483 --> 00:10:16,644
‫(غريس)، حملني وصعد سلماً بي
‫لا بد من وجود باب سري

140
00:10:16,728 --> 00:10:18,740
‫على الجانب الآخر
‫من المقطورة، أترينه؟

141
00:10:19,731 --> 00:10:20,857
‫انتظري!

142
00:10:23,943 --> 00:10:25,069
‫نعم، أنا أراه

143
00:10:28,145 --> 00:10:29,272
‫إنه مقفل

144
00:10:29,303 --> 00:10:31,211
‫اللعنة، لا أستطيع فتحه

145
00:10:32,295 --> 00:10:33,422
‫حسناً

146
00:10:41,826 --> 00:10:43,734
‫مهلاً!

147
00:10:44,891 --> 00:10:46,820
‫هناك...
‫يا إلهي

148
00:10:46,925 --> 00:10:48,989
‫(غريس)! أأنت بخير؟

149
00:10:49,093 --> 00:10:52,222
‫هناك مصرف متصل بأنبوب
‫وأرى الماء يجري

150
00:10:52,253 --> 00:10:54,171
‫أظن أنه متصل مع الصرف الصحي

151
00:10:57,247 --> 00:10:58,457
‫مهلاً، أظن أنني وجدت طريقة للخروج

152
00:11:00,386 --> 00:11:05,787
‫"بيغ سكاي"

153
00:11:14,046 --> 00:11:17,101
‫حسناً يا (غريس)!
‫ماذا يجري؟ تكلمي معنا

154
00:11:21,428 --> 00:11:23,357
‫هيا!

155
00:11:23,482 --> 00:11:25,463
‫حسناً، لقد فككتها
‫نحن على المسار الصحيح

156
00:11:26,433 --> 00:11:27,663
‫حقاً؟ كيف يا (غريس)؟

157
00:11:29,697 --> 00:11:31,719
‫سبب الماء أضراراً كثيرة

158
00:11:31,803 --> 00:11:33,930
‫ووضع أحدهم هذه الخرسانة
‫بطريقة سيئة

159
00:11:34,754 --> 00:11:36,839
‫فهي تتحلل إن لم يتم
‫صبّها بإحكام

160
00:11:38,998 --> 00:11:40,186
‫تريد أن تصبح (ويكيبيديا)
‫عندما تكبر

161
00:11:46,265 --> 00:11:48,465
‫كان يمكن أن يسلكا طريقاً
‫خاطئاً في أماكن عديدة

162
00:11:50,478 --> 00:11:52,678
‫وإن كانتا في نطاق شبكة الهواتف...
‫وهما لسيتا كذلك على الغالب

163
00:11:52,709 --> 00:11:54,617
‫في تلك المنطقة...

164
00:11:55,691 --> 00:11:59,831
‫أنا لا أحاول التحكم بك
‫فأنا قلقة حقاً، حسناً؟

165
00:12:01,072 --> 00:12:03,970
‫ذهب (كودي) للبحث عنهما
‫ويبدو أنه مفقود الآن

166
00:12:04,002 --> 00:12:06,045
‫لست واثقة من أنه كان
‫عليك الإفصاح عن ذلك

167
00:12:09,393 --> 00:12:11,311
‫حسناً

168
00:12:11,374 --> 00:12:12,521
‫مرحباً

169
00:12:13,397 --> 00:12:15,628
‫- مرحباً
‫- إنها تتكلم مع أم الفتيات

170
00:12:16,546 --> 00:12:18,756
‫أعدك أن أخبرك
‫بمجرد معرفتي لأي معلومة

171
00:12:19,726 --> 00:12:21,697
‫وسأتصل بك حتى
‫وإن لم يكن هناك مستجدات

172
00:12:21,822 --> 00:12:22,948
‫حسناً، وداعاً

173
00:12:24,825 --> 00:12:27,108
‫سأتجه إلى كنيسة
‫(غلوري آند ترانسيندر)

174
00:12:28,057 --> 00:12:29,183
‫الآن؟

175
00:12:29,214 --> 00:12:33,218
‫إنه آخر مكان ذهب إليه (كودي)
‫وسئمت من إضاعة الوقت

176
00:12:39,423 --> 00:12:40,570
‫كيف تجري الأمور؟

177
00:12:40,663 --> 00:12:44,667
‫جيدة، أظنني سأتمكن
‫من الوصول إلى ذلك المصرف

178
00:12:44,730 --> 00:12:46,826
‫حسناً، أيمكنك الخروج؟

179
00:12:46,878 --> 00:12:49,026
‫أستطيع النزول، لكن لا أعرف
‫إن كان النزول يعني الخروج

180
00:12:49,996 --> 00:12:52,081
‫حسناً، لكن ماذا لو كان
‫يقود إلى داخل الأرض فحسب؟

181
00:12:52,123 --> 00:12:54,229
‫لا، أرى مياهاً جارية
‫ولا بد من أنها تذهب إلى مكان ما

182
00:12:57,169 --> 00:12:59,380
‫- يا لها من أخت
‫- أعلم

183
00:12:59,463 --> 00:13:02,477
‫أخذت أنا المظهر الحسن
‫وأخذت هي كل المزايا الأخرى

184
00:13:17,002 --> 00:13:19,244
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، أنا هنا لمقابلة (ويليام إدواردز)

185
00:13:21,141 --> 00:13:24,332
‫- ألديك موعد؟
‫- أنا العميلة الخاصة (جيني هويت)

186
00:13:24,405 --> 00:13:27,606
‫هناك مراهقتان مفقودتان
‫وأريد التحدث مع السيد (إدواردز) فقط

187
00:13:28,419 --> 00:13:29,546
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

188
00:13:29,671 --> 00:13:31,589
‫ألديك مذكرة تفتيش؟

189
00:13:32,601 --> 00:13:35,791
‫مذكرة؟ لا
‫لم أظن أنني سأحتاج مذكرة

190
00:13:35,896 --> 00:13:39,024
‫يدير السيد (إدواردز) كنيسة
‫وظننت أنه قد يرغب في تقديم المساعدة

191
00:13:39,086 --> 00:13:41,151
‫وبصراحة، حال المكتب سيئ
‫في الآونة الأخيرة

192
00:13:42,006 --> 00:13:44,175
‫لا أريد العودة وإخبارهم
‫أن السيد (إدواردز) رفض التعاون

193
00:13:45,103 --> 00:13:47,188
‫فتاتان مفقودتان
‫ودار عبادة في الغابة

194
00:13:47,376 --> 00:13:49,326
‫لا نريد أن نصبح كمدينة (واكو)

195
00:14:44,652 --> 00:14:45,820
‫تعفنت ألواح الأرضية هذه أيضاً

196
00:14:46,664 --> 00:14:47,791
‫إذا تمكنت من نزعها...

197
00:14:50,825 --> 00:14:51,993
‫هيا! هيا!

198
00:14:57,071 --> 00:14:58,207
‫أسمعت شيئاً ما؟

199
00:15:02,388 --> 00:15:04,411
‫- (غريس)! (غريس)! إنه آت
‫- أسرعي

200
00:15:04,443 --> 00:15:06,570
‫هيا يا (غريس)! إنه آت

201
00:15:07,539 --> 00:15:08,666
‫(غريس)!

202
00:15:10,803 --> 00:15:13,733
‫(غريس)! (غريس)!

203
00:15:13,869 --> 00:15:15,819
‫(غريس)! هيا، رجاءً

204
00:15:15,965 --> 00:15:17,091
‫- (غريس)!
‫- (غريس)!

205
00:15:19,061 --> 00:15:21,178
‫- (غريس)! لا
‫- اختبئي

206
00:15:26,412 --> 00:15:28,341
‫(غريس)؟

207
00:15:55,629 --> 00:15:57,569
‫اللعنة!

208
00:16:19,549 --> 00:16:20,675
‫تمهلي...

209
00:16:22,562 --> 00:16:26,879
‫حسناً، عودي الآن
‫ولن أقتل أختك

210
00:16:30,925 --> 00:16:35,304
‫أتظنين أنني أمزح معك؟
‫عودي الآن وإلا ستموت

211
00:16:44,595 --> 00:16:48,682
‫يا للهول! (غريس)! (غريس)!
‫أسمعت هذا؟

212
00:16:48,807 --> 00:16:50,820
‫حدث شيء ما

213
00:16:50,851 --> 00:16:53,875
‫أجيبي يا (غريس)
‫(غريس)!

214
00:17:09,474 --> 00:17:10,642
‫(غريس)!

215
00:17:11,559 --> 00:17:15,866
‫(غريس) رجاءً! (غريس)!

216
00:17:18,910 --> 00:17:21,163
‫لا! رجاءً

217
00:17:22,101 --> 00:17:25,271
‫رجاءً لا! أجيبي يا (غريس)

218
00:17:31,444 --> 00:17:32,580
‫رجاءً

219
00:17:37,648 --> 00:17:38,805
‫إذاً أنت لست عميلة
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي؟

220
00:17:38,910 --> 00:17:41,986
‫لا، أنا شرطية سابقة
‫ومتحرية خاصة

221
00:17:42,017 --> 00:17:44,081
‫أنت هنا بناء على ادعاءات
‫خاطئة يا سيدة (هويت)

222
00:17:45,062 --> 00:17:47,189
‫ربما ينطبق هذا علينا
‫نحن الاثنين، ألا تظن هذا؟

223
00:17:48,158 --> 00:17:52,225
‫طردت من كنيسة
‫(كاسبر بريسبتيريان) عام ٢٠٠٣

224
00:17:52,319 --> 00:17:56,479
‫لم تعثر على عمل لمدة عامين
‫حتى أنشأت هذا المكان أخيراً

225
00:17:56,583 --> 00:18:00,671
‫تجذب الجماعات بوسائل جذب
‫ووعود بالحصول على نساء صغيرات

226
00:18:00,702 --> 00:18:03,851
‫نساء بالغات
‫يخترن شركاءهن العاطفيين

227
00:18:04,769 --> 00:18:05,937
‫لا أرغب في حدوث أي مشكلة

228
00:18:05,968 --> 00:18:09,075
‫أبحث عن فتاتين مفقودتين
‫فحسب وعن زوجي

229
00:18:09,117 --> 00:18:11,025
‫زوجك؟

230
00:18:12,068 --> 00:18:13,204
‫إنه مفقود أيضاً

231
00:18:14,226 --> 00:18:18,324
‫ولذلك أنا محطمة قليلاً
‫وأحمل سلاحاً

232
00:18:19,408 --> 00:18:21,410
‫محطمة مسلّحة

233
00:18:23,538 --> 00:18:28,761
‫- وما الذي قادك إلى البحث هنا؟
‫- (ريك ليغارسكي)، أتعرفه؟

234
00:18:28,887 --> 00:18:30,795
‫الشرطي (ليغارسكي)

235
00:18:30,826 --> 00:18:33,120
‫دوماً ما يخطط لشيء ما
‫لكن لا يمكنك اكتشافه أبداً

236
00:18:34,069 --> 00:18:35,195
‫ماذا قال؟

237
00:18:36,008 --> 00:18:39,376
‫إن هذا المكان قد يكون مصدر إزعاج
‫يثير اهتمام الفتيات اليافعات

238
00:18:40,356 --> 00:18:42,296
‫أنت ترى الآن الترابط

239
00:18:42,369 --> 00:18:45,487
‫لديّ فتاتان مفقودتان في هذه المنطقة

240
00:18:45,518 --> 00:18:46,644
‫إنهما ليستا هنا

241
00:18:47,520 --> 00:18:50,627
‫أنا واثق من أن بحثك كشف
‫أنني أحب متابعة الناس

242
00:18:50,711 --> 00:18:54,777
‫من يأتي ومن يذهب
‫وهما ليستا هنا

243
00:18:56,946 --> 00:19:00,011
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة؟
‫- بالتأكيد

244
00:19:00,116 --> 00:19:02,149
‫أيمكنني مشاهدة
‫مقاطع كاميرات المراقبة؟

245
00:19:04,360 --> 00:19:06,299
‫بالتأكيد

246
00:19:27,132 --> 00:19:28,373
‫- ماذا حدث؟
‫- فقدنا فتاة

247
00:19:30,479 --> 00:19:33,472
‫- المعذرة؟
‫- هربت الفتاة الصغيرة بطريقة ما

248
00:19:33,535 --> 00:19:36,558
‫خرجت إلى المخزن
‫ودخلت إلى المصرف

249
00:19:37,622 --> 00:19:38,800
‫- هذا مستحيل
‫- انهارت الأرضية بالكامل

250
00:19:39,614 --> 00:19:41,855
‫لحقت بها، لكن خندق
‫التصريف انهار في ذاته

251
00:19:41,939 --> 00:19:43,941
‫أهي في الخارج؟

252
00:19:45,891 --> 00:19:47,079
‫أعتقد أنها دفنت حية

253
00:19:50,051 --> 00:19:51,219
‫وماذا إن لم تكن كذلك؟

254
00:19:52,251 --> 00:19:54,399
‫يقود ذلك المصرف
‫إلى مجرى مائي خارجي

255
00:19:55,254 --> 00:19:59,634
‫ستلقى الحرية عند النهاية الأخرى
‫أي حريتها هي، وذلك سيقضي علينا

256
00:20:00,718 --> 00:20:02,710
‫أشك في أنها تمكنت من الخروج

257
00:20:03,846 --> 00:20:05,765
‫علينا أن نتأكد من ذلك

258
00:20:06,745 --> 00:20:09,977
‫نقب في مكان الانهيار
‫وأنا سأذهب لأبحث عنها

259
00:20:10,905 --> 00:20:13,085
‫لأنها إن تمكنت
‫من الخروج يا (رونالد)...

260
00:20:14,148 --> 00:20:16,307
‫ستكون قد خيبت أملي مرة أخرى

261
00:20:20,509 --> 00:20:22,490
‫لا أسمع أي شيء

262
00:20:23,543 --> 00:20:27,797
‫- الصمت، إنه يخيفني
‫- أفهم ما تعنيه

263
00:20:35,117 --> 00:20:37,077
‫قد تكون ماتت

264
00:20:39,246 --> 00:20:41,196
‫أو خرجت بطريقة ما

265
00:20:42,270 --> 00:20:43,396
‫أراهن على هذا

266
00:23:35,287 --> 00:23:38,509
‫- مرحباً
‫- يبدو أن (كودي) لم يذهب إلى الكنيسة

267
00:23:39,583 --> 00:23:41,606
‫- ماذا؟
‫- "وفقاً لما قاله القس"

268
00:23:41,658 --> 00:23:44,848
‫- "أتصدقين هذا القس؟"
‫- أصدق ما رأيته في تسجيلات الكاميرات

269
00:23:45,745 --> 00:23:47,914
‫"والتي لم تظهر أي علامة
‫على قدوم (كودي) في تلك الليلة"

270
00:23:47,966 --> 00:23:50,114
‫مالم يقفز فوق سور
‫خلفي أو ما شابه

271
00:23:52,095 --> 00:23:54,045
‫أهناك أية معلومات من (ليغارسكي)؟

272
00:23:54,087 --> 00:23:56,193
‫لا، المعلومة الوحيدة هي أنه عقبة

273
00:23:56,266 --> 00:24:01,553
‫حسناً، عليّ العودة إلى المنزل
‫وطمأنة (جاستن) فهو قلق للغاية

274
00:24:01,584 --> 00:24:04,535
‫"أيمكنك أن تأتي لاحقاً
‫لنتمكن من مقارنة ملاحظاتنا؟"

275
00:24:05,734 --> 00:24:07,757
‫- إلى منزلك؟
‫- "أتمانعين ذلك؟"

276
00:24:07,788 --> 00:24:09,915
‫أنت تعلمين الإحصائيات
‫إن لم نحدد موقعه بسرعة

277
00:24:10,781 --> 00:24:11,928
‫سأكون هناك

278
00:24:21,145 --> 00:24:23,304
‫متى عرفت؟ أعني...

279
00:24:25,472 --> 00:24:28,673
‫متى لاحظت...

280
00:24:29,487 --> 00:24:34,898
‫أنك مختلفة
‫عن الطريقة التي ولدت بها؟

281
00:24:39,059 --> 00:24:41,061
‫هل سألت هذا بشكل صحيح؟

282
00:24:46,243 --> 00:24:47,369
‫نعم، سؤالك لا بأس به

283
00:24:47,401 --> 00:24:51,394
‫علمت باكراً منذ أن كنت
‫بعمر الأربع سنوات

284
00:24:51,603 --> 00:24:54,679
‫كانت تعجبني أشياء الفتيات كلها
‫كالفساتين والألعاب

285
00:24:54,752 --> 00:24:56,712
‫لم أتحدث عن الأمر كثيراً...

286
00:24:58,860 --> 00:25:00,779
‫لكنني علمت دائماً

287
00:25:00,831 --> 00:25:05,012
‫وفي مرحلة ما، عدم التحدث
‫في الموضوع لم يعد خياراً متاحاً

288
00:25:06,159 --> 00:25:08,109
‫وعندما كنت بعمر الـ١٤...

289
00:25:09,162 --> 00:25:12,248
‫ذهبت إلى والديّ
‫وقلت "أمي أبي..."

290
00:25:13,416 --> 00:25:15,387
‫أنا فتاة

291
00:25:15,533 --> 00:25:18,567
‫- وكيف كانت ردة فعلهما؟
‫- عانقاني

292
00:25:19,766 --> 00:25:21,685
‫أخبراني أنهما يحبانني جداً

293
00:25:23,822 --> 00:25:25,814
‫وأخذاني إلى العلاج مباشرةً

294
00:25:26,898 --> 00:25:33,144
‫قلت لهما إنني لا أظن
‫أن العلاج سيصلح الأمر

295
00:25:34,343 --> 00:25:36,272
‫فأنا فتاة

296
00:25:37,325 --> 00:25:38,472
‫فطرداني

297
00:25:40,527 --> 00:25:46,866
‫نعم، تبيّن أن الحب لم يكن
‫غير مشروط كما يصفه الجميع

298
00:25:48,983 --> 00:25:51,965
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- كنت أعيش في مقطورة

299
00:25:53,050 --> 00:25:56,199
‫بمفردك؟ منذ أن كنت بعمر الـ١٤؟

300
00:25:57,304 --> 00:25:59,285
‫مستقلة بالكامل على ما أظن

301
00:26:05,458 --> 00:26:06,636
‫ألست خائفة؟

302
00:26:08,628 --> 00:26:10,723
‫من كل الكراهية تجاهك؟

303
00:26:11,797 --> 00:26:13,758
‫الحياة خطيرة

304
00:26:14,978 --> 00:26:18,043
‫انظري، انظري إلينا هنا

305
00:26:22,141 --> 00:26:25,405
‫أتذكر عندما كان والدي...

306
00:26:26,510 --> 00:26:30,670
‫يتحدث إلينا في شأن
‫التعصب والعنصرية

307
00:26:31,484 --> 00:26:33,715
‫قال إن المشكلة ليست
‫في جماعات الحركات العنصرية

308
00:26:33,767 --> 00:26:35,821
‫أو الحمقى الذين يعبرون
‫عن عنصريتهم بوضوح

309
00:26:35,894 --> 00:26:37,865
‫هؤلاء أشخاص تتوقعين معاداتهم لك

310
00:26:38,970 --> 00:26:43,006
‫بل المشكلة في الأشخاص ذوي التفكير التقدمي
‫أشخاص يظنون أنهم يفهمون الأمر بحق

311
00:26:43,037 --> 00:26:45,216
‫لكنهم لا يعلمون شيئاً عنه

312
00:26:51,327 --> 00:26:54,569
‫أظن أنني قد أكون
‫من هؤلاء الناس

313
00:26:56,676 --> 00:26:58,678
‫حسناً، ما زال هناك أمل لك

314
00:27:55,057 --> 00:27:56,183
‫مرحباً أيها البحار

315
00:27:59,124 --> 00:28:00,250
‫لا!

316
00:28:07,528 --> 00:28:10,791
‫أنتما لا تتعلمان

317
00:30:22,048 --> 00:30:23,195
‫لم نعرف شيئاً بعد يا عزيزي

318
00:30:31,515 --> 00:30:33,632
‫اختفى والدك مسبقاً

319
00:30:37,813 --> 00:30:39,732
‫هذه المرة مختلفة

320
00:30:47,156 --> 00:30:49,064
‫إنه ميت يا أمي

321
00:31:20,419 --> 00:31:21,545
‫النجدة!

322
00:31:22,441 --> 00:31:26,654
‫أنت! أنت!

323
00:31:26,790 --> 00:31:29,751
‫أنت!

324
00:31:29,907 --> 00:31:31,920
‫ساعدني

325
00:31:32,858 --> 00:31:34,078
‫النجدة!

326
00:31:35,955 --> 00:31:38,040
‫ساعدني من فضلك

327
00:31:38,165 --> 00:31:42,263
‫أرجوك أن تساعدني

328
00:31:42,357 --> 00:31:44,484
‫- مهلاً
‫- اختطفت أنا وأختي

329
00:31:44,516 --> 00:31:47,466
‫أدعى (غريس سوليفان)
‫عليك أن تساعدنا

330
00:31:47,498 --> 00:31:49,729
‫- اهدئي
‫- عليك مساعدتي، فهم يطاردونني، هربت للتو

331
00:31:50,605 --> 00:31:51,846
‫- هربت؟
‫- احتجزونا في كوخ

332
00:31:52,659 --> 00:31:54,891
‫- في الغابة ولا أعلم أين، علينا إحضار الشرطة
‫- حسناً يا (غريس)

333
00:31:54,922 --> 00:31:57,894
‫ضربنا بجهاز كهربائي
‫وخبّأنا في شاحنة

334
00:31:57,935 --> 00:32:01,063
‫- قلت إن اسمك (غريس)
‫- اسمي (غريس)، لكن علينا أن نهرب

335
00:32:01,095 --> 00:32:04,160
‫- لا أعرف أين هم لكن علينا الذهاب
‫- حسناً يا (غريس)، أنا (مات)...

336
00:32:04,192 --> 00:32:05,401
‫- وشاحنتي على بعد كيلومتر من هنا
‫- حسناً لكن علينا الذهاب من هنا

337
00:32:06,214 --> 00:32:07,434
‫- نعم، سنفعل ذلك
‫- حسناً

338
00:32:07,476 --> 00:32:11,501
‫- لكن علينا أن نعبر النهر
‫- علينا الذهاب اتفقنا؟ أرجوك

339
00:32:11,647 --> 00:32:14,733
‫- علينا الذهاب والهروب، هيا بنا
‫- حسناً، نعم، سنفعل ذلك

340
00:32:14,765 --> 00:32:16,808
‫- علينا الذهاب
‫- حسناً، لكن علينا عبور النهر

341
00:32:16,840 --> 00:32:19,916
‫وأنت لا ترتدين لباساً مناسباً لهذا
‫عليّ أن أحملك

342
00:32:20,896 --> 00:32:26,214
‫- علينا الذهاب، علينا الذهاب في الحال
‫- حسناً، سنذهب

343
00:32:27,048 --> 00:32:28,247
‫- علينا الذهاب، اتفقنا؟ هيا!
‫- حسناً

344
00:32:28,278 --> 00:32:31,260
‫- لكن النهر عميق والتيار جارف، اتفقنا؟
‫- حسناً

345
00:32:31,292 --> 00:32:33,314
‫- يمكنني القيام بذلك، علينا الذهاب
‫- أحقاً ستتمكنين من ذلك؟ حسناً

346
00:32:33,346 --> 00:32:36,557
‫- سامحني يا أبتي
‫- حسناً، سيري على الجانب هنا

347
00:32:50,227 --> 00:32:52,208
‫أنا من دورية شرطة (مونتانا)

348
00:32:53,241 --> 00:32:55,368
‫- ماذا... ماذا فعلت؟
‫- أأنت بخير؟

349
00:32:57,411 --> 00:32:58,558
‫لماذا أطلقت عليه سهماً؟

350
00:32:59,372 --> 00:33:02,604
‫سمعت صراخاً وظننت أنه كان يؤذيك
‫أكنت تصرخين بشأن اختطاف؟

351
00:33:02,719 --> 00:33:04,690
‫لقد قتلته

352
00:33:05,857 --> 00:33:10,977
‫اسمعي! كان عليّ اتخاذ قرار بسرعة
‫وظننت أنك في خطر محدق

353
00:33:12,937 --> 00:33:14,074
‫كان عليّ التصرف بسرعة

354
00:33:18,193 --> 00:33:19,329
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

355
00:33:21,310 --> 00:33:22,436
‫المكان خطير هناك

356
00:33:39,193 --> 00:33:41,132
‫أتمازحينني؟

357
00:34:11,517 --> 00:34:13,456
‫سيؤلمك هذا قليلاً

358
00:34:20,891 --> 00:34:22,799
‫وهذا أيضاً

359
00:35:33,849 --> 00:35:35,997
‫- (جيني)!
‫- في المطبخ

360
00:35:44,234 --> 00:35:47,363
‫- مرحباً
‫- (جاستن)! أنت تعرف (كاسي)

361
00:35:47,467 --> 00:35:49,375
‫مرحباً

362
00:35:50,428 --> 00:35:53,744
‫مرحباً، أنا آسفة بشأن كل هذا

363
00:35:56,726 --> 00:35:57,852
‫نعم

364
00:36:00,834 --> 00:36:01,981
‫هل سنراجع ملاحظاتنا؟

365
00:36:14,358 --> 00:36:17,726
‫لم نحصل على معلومات جديدة
‫أكثر مما كان لدينا في بداية اليوم

366
00:36:18,717 --> 00:36:20,813
‫تزداد الاحتمالات سوءاً
‫مع مرور الوقت

367
00:36:20,865 --> 00:36:22,825
‫بالإضافة إلى اختفاء (كودي)

368
00:36:22,919 --> 00:36:24,890
‫لا بد من أنه اقترب كثيراً
‫من معرفة الحقيقة

369
00:36:25,943 --> 00:36:30,020
‫وبما أننا نعرف آخر مكان
‫وجد به، أظن أنك محقة

370
00:36:31,146 --> 00:36:33,211
‫- بشأن ماذا؟
‫- (ليغارسكي)

371
00:36:34,170 --> 00:36:36,339
‫ذهب (كودي) لرؤيته
‫واختفى فجأة

372
00:36:36,380 --> 00:36:38,507
‫- هل تحريت عنه؟
‫- سجله نظيف جداً

373
00:36:39,415 --> 00:36:40,572
‫لم يشتك عليه أحد من المواطنين

374
00:36:40,645 --> 00:36:43,784
‫ومددت المقاطعة عقده ٥ سنوات
‫مع حصوله على علاوة

375
00:36:44,691 --> 00:36:47,892
‫رابطة الشرفاء الغربية
‫قالت إنه أحد أفضل أعضاء الشرطة

376
00:36:48,778 --> 00:36:51,927
‫لكنه سيئ، أعلم هذا

377
00:36:54,075 --> 00:36:55,233
‫حسناً

378
00:36:56,161 --> 00:36:57,328
‫إذاً سنركز على الشرطي (ليغارسكي)

379
00:37:05,597 --> 00:37:06,723
‫أأنت بخير؟

380
00:37:10,769 --> 00:37:14,919
‫لا، وأنت؟

381
00:37:17,077 --> 00:37:19,017
‫لا!

382
00:37:47,232 --> 00:37:48,369
‫وجدتها؟

383
00:37:52,394 --> 00:37:55,751
‫(رونالد)! لا داعي للإشارة
‫إلى ذلك مجدداً

384
00:37:57,680 --> 00:37:59,682
‫لكنك اختطفت الفتيات الخطأ

385
00:38:14,437 --> 00:38:16,355
‫(غريس)؟ يا للهول!

386
00:38:19,650 --> 00:38:21,715
‫(غريس)!

387
00:38:24,780 --> 00:38:27,909
‫- من أنت؟
‫- لا أريد سماع كلمة منك

388
00:38:28,983 --> 00:38:30,140
‫ألست هنا لتساعدنا؟

389
00:38:49,920 --> 00:38:52,954
‫أحكم إغلاق تلك الحاوية
‫كي لا يهربن مرة أخرى

390
00:38:54,956 --> 00:38:57,177
‫أعطهن طعاماً كافياً ليبقين
‫على قيد الحياة لعدة أيام ثم...

391
00:38:59,169 --> 00:39:03,329
‫ثم علينا الابتعاد عنهن
‫لترك الأمور تهدأ

392
00:39:04,403 --> 00:39:05,561
‫ونصفي ذهننا قليلاً

393
00:39:06,531 --> 00:39:07,698
‫ما الخطة؟

394
00:39:08,720 --> 00:39:10,639
‫لا أملك أدنى فكرة

395
00:40:48,706 --> 00:40:50,801
‫مرتان؟ أطلق عليك مرتين؟

396
00:40:50,906 --> 00:40:54,055
‫- أنا بخير
‫- لا يا (غريس)، أنت لست بخير

397
00:40:54,868 --> 00:40:57,058
‫- فهذه جروح خطيرة
‫- يبدو أنها تحتاج إلى قطب

398
00:41:03,418 --> 00:41:06,432
‫أتعلمين أي شيء عن الرجل الآخر؟

399
00:41:06,463 --> 00:41:09,622
‫- عدا عن أنه أكثر ضخامة
‫- وشرطي

400
00:41:13,762 --> 00:41:14,909
‫قتل صياد سمك

401
00:41:16,786 --> 00:41:17,912
‫ماذا؟

402
00:41:17,964 --> 00:41:21,165
‫صادفت رجلاً يصطاد السمك
‫وقد قتله

403
00:41:23,000 --> 00:41:24,137
‫اصمتن في الداخل

404
00:41:25,336 --> 00:41:27,328
‫اصمت أنت

405
00:41:27,359 --> 00:41:29,277
‫- (غريس)!
‫- أنت!

406
00:41:30,497 --> 00:41:33,626
‫هربت مرة وسأهرب مجدداً، أتسمعني؟

407
00:41:37,755 --> 00:41:38,641
‫- نحن لسنا المسيطرات هنا
‫- بدأنا للتو!

408
00:41:38,641 --> 00:41:40,977
‫- نحن لسنا المسيطرات هنا
‫- بدأنا للتو!

409
00:41:42,958 --> 00:41:47,035
‫أيها الوغد اللعين

