1
00:00:01,179 --> 00:00:02,451
‫- سابقاً في (بيغ سكاي)
‫- "سابقاً في (بيغ سكاي)"

2
00:00:03,264 --> 00:00:04,432
‫سأجد طريقة للخروج من هذا

3
00:00:04,464 --> 00:00:07,560
‫طريقة لا تشمل (جيه دبلو)
‫أو (رند) أو حتى أبي

4
00:00:07,665 --> 00:00:09,708
‫سنكون أنا وأنت فقط
‫عندما ينتهي كل هذا

5
00:00:09,771 --> 00:00:11,846
‫أنت سرطان هذا المنزل

6
00:00:14,932 --> 00:00:17,060
‫أمرني الشريف (واجي) أن أدفنك

7
00:00:17,873 --> 00:00:19,009
‫- اصعد في السيارة
‫- (واجي)

8
00:00:19,041 --> 00:00:21,043
‫"كان يجب أن تقتلها
‫حين أخبرتك بذلك"

9
00:00:21,116 --> 00:00:23,191
‫هل هذه خاصته؟
‫يبدو أنها قد طليت

10
00:00:23,222 --> 00:00:25,297
‫- أجل، لكنهم فوتوا بقعة
‫- "ساعدوني، (كيلي)"

11
00:00:25,370 --> 00:00:30,417
‫شريك عملي لديه غرفة سرية
‫كل سجلاته ستكون هناك

12
00:00:30,521 --> 00:00:31,647
‫كان (ستيف) والد (فيبي)

13
00:00:32,460 --> 00:00:35,588
‫أدخلت مفك براغي في جمجمته
‫نحن بحاجة للوصول إلى ذلك المجمد

14
00:00:35,641 --> 00:00:36,871
‫لقد اختفت لا بد أنهم وجدوها

15
00:00:37,684 --> 00:00:39,989
‫كنا نحاول تعقّب هاتف (سكارليت)
‫لدينا إشارة أنا قادمة معك

16
00:00:40,802 --> 00:00:43,044
‫- كلا هذا ليس خياراً
‫- أنا أعرفه

17
00:00:43,961 --> 00:00:45,088
‫هل سمعت شيئاً ما؟

18
00:01:05,983 --> 00:01:07,110
‫ماذا يجب أن نفعل؟

19
00:01:08,048 --> 00:01:11,228
‫أريدك أن تستمعي إلي
‫وتفعلي بالضبط ما أقول هل تفهمين؟

20
00:01:12,135 --> 00:01:14,304
‫- لقد فات الأوان
‫- لا، لم يفت يا (سكارليت) استمعي لي

21
00:01:14,398 --> 00:01:17,516
‫يوجد قرص صلب ملصق
‫أسفل حوض الحمام في المنزل

22
00:01:18,371 --> 00:01:20,550
‫- أنا لا أفهم
‫- لا تقلقي لديّ خطة

23
00:01:23,584 --> 00:01:24,710
‫(رونالد بيرغمان)؟

24
00:01:24,742 --> 00:01:27,797
‫أنا المارشال الفيدرالي
‫توجد مذكرة لتوقيفك

25
00:01:27,828 --> 00:01:32,979
‫ويوجد اسم هناك، (جون ميلتون)
‫اتصلي به وقولي له أكلت الفاكهة

26
00:01:33,010 --> 00:01:34,137
‫حسناً

27
00:01:38,182 --> 00:01:39,308
‫(رونالد بيرغمان)؟

28
00:01:46,618 --> 00:01:48,724
‫الحب شيء غريب وخطير

29
00:01:49,652 --> 00:01:52,801
‫إنها حلقة من النار
‫والآن يجب أن نقفز من خلالها

30
00:01:52,864 --> 00:01:53,990
‫فلنفعل هذا

31
00:01:57,170 --> 00:02:01,341
‫- ابقَ بعيداً اخرج ويديك مرفوعة!
‫- إن اقتربتم ستصاب بالأذى!

32
00:02:02,279 --> 00:02:05,407
‫لا تجعل هذا أسوأ مما يجب أن يكون!
‫أطلق سراحها!

33
00:02:07,493 --> 00:02:08,619
‫(رونالد بيرغمان)؟

34
00:02:10,663 --> 00:02:12,602
‫اخرج ويداك مرفوعاتن!

35
00:02:13,843 --> 00:02:15,751
‫أطلق سراحها!

36
00:02:15,793 --> 00:02:16,950
‫- اذهبي
‫- ساعدوني!

37
00:02:17,920 --> 00:02:20,016
‫- أنت بخير
‫- يا إلهي!

38
00:02:20,047 --> 00:02:21,955
‫أنت بخير

39
00:02:26,293 --> 00:02:28,201
‫هل افتقدتني؟

40
00:02:28,316 --> 00:02:29,442
‫ألق سلاحك!

41
00:02:30,443 --> 00:02:31,569
‫ألق سلاحك!

42
00:02:42,914 --> 00:02:45,114
‫"(بيغ سكاي)"

43
00:02:50,275 --> 00:02:53,268
‫- مستعدة للخروج من (لوكسا)؟
‫- ليس تماماً

44
00:02:55,562 --> 00:02:57,470
‫حسناً

45
00:02:57,574 --> 00:02:59,534
‫للأسف هذا خارج
‫نطاق سلطتي القضائية

46
00:02:59,566 --> 00:03:01,620
‫لذا فإن الدولة ستتولى الأمر من هنا

47
00:03:01,662 --> 00:03:04,894
‫عمل جيد سنحتاج إلى بيان منك
‫والتسجيل الذي صنعته

48
00:03:05,749 --> 00:03:08,908
‫بالتأكيد
‫ماذا سيحدث لهم؟

49
00:03:08,961 --> 00:03:13,142
‫سيذهبون في رحلة طويلة إلى العاصمة
‫بانتظار التحقيق في ما حدث هنا

50
00:03:14,101 --> 00:03:15,227
‫ثم العدالة

51
00:03:17,396 --> 00:03:19,534
‫- هل تريدين مساعدتي؟
‫- اعتقدت أنك لن تطلبي أبداً

52
00:03:24,622 --> 00:03:25,748
‫(واجي)

53
00:03:35,133 --> 00:03:37,041
‫استمتع بالرحلة

54
00:03:46,425 --> 00:03:49,668
‫عندما تبحث ستجد المزيد من الجثث
‫هذه المزرعة كلها مسرح جريمة

55
00:03:53,735 --> 00:03:54,965
‫بدأ الأمر يبدو وكأنك سترثين مهامي

56
00:03:55,789 --> 00:03:57,989
‫- حتّى قبل أن أتقاعد
‫- هذا مرة أخرى؟

57
00:03:58,072 --> 00:04:01,086
‫هيا، ستكونين مأمورة عظيمة يا (جيني)
‫تستمرين في إثبات ذلك لي

58
00:04:02,045 --> 00:04:04,182
‫ما إذا كنت قد أثبت ذلك لنفسك
‫هو سؤال آخر على ما أعتقد

59
00:04:04,224 --> 00:04:06,299
‫ثانية واحدة، (توب) يتحدث

60
00:04:08,385 --> 00:04:09,511
‫متى؟

61
00:04:10,439 --> 00:04:13,588
‫حسناً، أنا في طريقي
‫أنتما يجب أن تعودا إلى (هيلينا)

62
00:04:13,702 --> 00:04:15,850
‫- ما الذي حدث؟
‫- هناك كشف في قضية (بيرغمان)

63
00:04:25,120 --> 00:04:26,246
‫أحتاج إلى رؤية طبيب

64
00:04:28,300 --> 00:04:32,294
‫- هل هناك أمر آخر تريده؟
‫- أشعر ببعض الاستهزاء

65
00:04:32,429 --> 00:04:36,475
‫كلا، أنا قلق بحق
‫بشأن صحتك يا (رونالد)

66
00:04:36,611 --> 00:04:40,636
‫العضات البشرية أكثر عرضة للإصابة
‫بالعدوى بمرتين من عضات الحيوانات

67
00:04:40,823 --> 00:04:42,961
‫يخترق الجلد وتخرج الأشياء السيئة

68
00:04:45,901 --> 00:04:48,133
‫- هل تعتقد أنك تعرفني؟
‫- لن أفترض ذلك قط

69
00:04:50,020 --> 00:04:52,105
‫لمعلوماتك، أنا أعمل
‫بشكل أفضل حول النساء

70
00:04:53,138 --> 00:04:55,254
‫هل ستنضم إلينا
‫(كاسي ديويل) و(جيني هويت)؟

71
00:04:55,286 --> 00:04:56,506
‫هناك فريق استجواب في طريقه بالفعل

72
00:04:57,559 --> 00:05:00,457
‫أفضل التحدث إليك
‫مع (كاسي) و(جيني)

73
00:05:00,551 --> 00:05:02,626
‫حسناً، أنت لست في وضع
‫يسمح لك بإملاء الشروط

74
00:05:03,784 --> 00:05:05,827
‫أعتقد أنك ستكتشف
‫أنه لا يزال هناك العديد من الأشياء

75
00:05:05,869 --> 00:05:08,778
‫- التي يمكنني المساعدة فيها
‫- حسناً

76
00:05:08,778 --> 00:05:08,987
‫- التي يمكنني المساعدة فيها
‫- حسناً

77
00:05:09,018 --> 00:05:13,043
‫مع وجود (كاسي) و(جيني)
‫لا يمكنني معرفة مقدار ما يمكن أن تعرفه

78
00:05:29,737 --> 00:05:30,863
‫خذها

79
00:05:32,792 --> 00:05:33,918
‫لأي سبب؟

80
00:05:35,920 --> 00:05:37,182
‫سأقف هنا حتى تفعل

81
00:05:50,695 --> 00:05:53,855
‫- هل تتذكر يوم زواجنا يا (هورست)؟
‫- نعم

82
00:05:55,784 --> 00:05:58,015
‫أمطرت، ودخل النمل الكعكة

83
00:06:00,987 --> 00:06:02,113
‫هذا صحيح

84
00:06:03,010 --> 00:06:06,148
‫هل تعلم أن والدتي أمضت ثلاثة أسابيع

85
00:06:07,170 --> 00:06:09,401
‫تصنع الورود من الدانتيل الملفوف لفستاني؟

86
00:06:09,454 --> 00:06:12,425
‫- ماء
‫- وفي الليلة التي سبقت الحفل...

87
00:06:12,457 --> 00:06:14,698
‫طلبت مني أن أرتدي هذا الفستان

88
00:06:15,574 --> 00:06:18,713
‫ابتلع يا عزيزي
‫وقد وقفت هناك

89
00:06:19,891 --> 00:06:21,830
‫عروساً

90
00:06:27,200 --> 00:06:30,349
‫كنت سعيدة جداً ومتفائلة جداً

91
00:06:31,204 --> 00:06:33,363
‫وحين علقت هذا الدانتيل على ثوبي

92
00:06:33,405 --> 00:06:37,461
‫نخزتني وقالت إنني
‫أرتكب أكبر خطأ في حياتي

93
00:06:47,001 --> 00:06:53,060
‫واعتقدت أنها لا بد أنها كانت تكذب
‫أو غيورة أو شيء من هذا القبيل

94
00:06:53,091 --> 00:06:55,333
‫لأنه أيّ المرأة في عقلها الصحيح

95
00:06:55,364 --> 00:07:00,588
‫ستقضي الكثير من العمل اليدوي
‫في شيء لم تؤمن به

96
00:07:02,600 --> 00:07:03,727
‫لكن الآن فهمت

97
00:07:06,709 --> 00:07:08,721
‫الآن أنا أفهم

98
00:07:10,838 --> 00:07:12,068
‫أعطيتك كل شيء

99
00:07:14,029 --> 00:07:16,062
‫أعطيتك كل شيء

100
00:07:21,223 --> 00:07:23,382
‫ويا (هورست)، لم يتبقَ لي شيء
‫كي أعطيك إياه

101
00:07:37,020 --> 00:07:38,928
‫أمي

102
00:07:45,352 --> 00:07:47,489
‫انتهى الأمر، هيا

103
00:07:51,629 --> 00:07:53,756
‫- حان وقت التنظيف
‫- أجل

104
00:07:55,664 --> 00:07:57,749
‫سأجلب مكنسة ومجرفة

105
00:07:57,791 --> 00:08:00,877
‫وبعد ذلك سنذهب
‫إلى يوم لطيف للرعاية الذاتية

106
00:08:01,023 --> 00:08:04,079
‫نطلي أظافرنا، ونناقش المستقبل

107
00:08:07,238 --> 00:08:09,177
‫أود فعل ذلك

108
00:08:10,387 --> 00:08:12,295
‫أجل

109
00:08:21,878 --> 00:08:24,849
‫- أين هو؟
‫- نحن نحتجزه في غرفة الاستجواب

110
00:08:24,891 --> 00:08:26,017
‫هل أنت بخير؟

111
00:08:26,090 --> 00:08:28,123
‫أجل، إنني فقط...

112
00:08:29,093 --> 00:08:31,210
‫لا يمكنني أن أصدق أننا قبضنا عليه

113
00:08:32,336 --> 00:08:36,361
‫لقد حاول الهروب من الباب الخلفي
‫لكن (جيري) كانت تراقبه طول الوقت

114
00:08:36,413 --> 00:08:39,468
‫شكراً
‫ما الذي سيحدث الآن؟

115
00:08:39,510 --> 00:08:41,741
‫الآن تحصلين على قسط من الراحة
‫بينما نجعل ذلك الوغد يدفع الثمن

116
00:08:42,555 --> 00:08:44,630
‫كان من الشجاعة جداً منك
‫أن تواجهيه هكذا

117
00:08:44,755 --> 00:08:45,881
‫أحسنت صنعاً

118
00:08:46,934 --> 00:08:48,936
‫سأهاتف (غريس) و(دانييل) وأخبرهما

119
00:08:52,074 --> 00:08:53,201
‫- هل أعطاك أي شيء بعد؟
‫- حسناً

120
00:08:54,035 --> 00:08:56,235
‫من الواضح أنه كان يواعد
‫أخت (ماري)، (سكارليت)

121
00:08:56,277 --> 00:08:59,467
‫اعترف بقتل الرجل الذي وجدناه
‫في القبو والذي كان والد طفلها

122
00:09:00,343 --> 00:09:02,533
‫(سكارليت) هنا سأحصل
‫على بيانها وأرسلها إلى المنزل

123
00:09:02,575 --> 00:09:05,598
‫إنها منزعجة جداً وأنا متأكد
‫من أنكما تستطيعان أن تتخيلا ذلك

124
00:09:05,640 --> 00:09:08,852
‫- هل لديها أي فكرة من يكون (رونالد)؟
‫- تقول إنها اعتقدت أن اسمه كان (آرثر)

125
00:09:09,863 --> 00:09:13,888
‫- قابلته منذ ثلاثة أشهر عن طريق أختها
‫- أريد أن أتحدث معها

126
00:09:14,983 --> 00:09:17,047
‫أخذني إلى القبو

127
00:09:18,069 --> 00:09:20,186
‫رأى أن المجمّد لم يكن موجوداً ثم...

128
00:09:21,364 --> 00:09:23,366
‫تحول إلى شخص مختلف

129
00:09:25,389 --> 00:09:26,536
‫لا بأس، قاربنا من الانتهاء

130
00:09:28,621 --> 00:09:30,603
‫أخبرني أنه قتل (ستيف)

131
00:09:31,750 --> 00:09:35,806
‫- ولم أفهم
‫- هل أخبرك عن السبب؟

132
00:09:37,922 --> 00:09:45,294
‫كلا، واصل الحديث عن أنه كان يتبعني
‫وأراد أن يفسح المجال كي أكون ملكه

133
00:09:46,348 --> 00:09:49,319
‫لدينا سبب للاعتقاد
‫بأن (رونالد) خطف أختك

134
00:09:52,447 --> 00:09:55,638
‫- لم قد يفعل هذا؟
‫- أتعلمين ما علاقة (ماري) بـ(رونالد)؟

135
00:09:55,690 --> 00:09:58,651
‫كل ما قالته أختي
‫هو أنها تعرف (آرثر)

136
00:09:59,767 --> 00:10:00,925
‫المعذرة، لا...

137
00:10:01,853 --> 00:10:06,190
‫(رونالد)، من العمل
‫عرّفتني عليه منذ ثلاثة أشهر

138
00:10:15,356 --> 00:10:16,544
‫هل هي ميتة؟

139
00:10:18,505 --> 00:10:19,631
‫لا نعلم ذلك

140
00:10:20,621 --> 00:10:21,591
‫- سنفعل كل ما في وسعنا لإيجادها
‫- تركت الرجل بمفرده مع ابنتي

141
00:10:21,591 --> 00:10:23,927
‫- سنفعل كل ما في وسعنا لإيجادها
‫- تركت الرجل بمفرده مع ابنتي

142
00:10:24,771 --> 00:10:26,961
‫أعلم ذلك لكنك في أمان
‫إن بنتك في أمان

143
00:10:27,003 --> 00:10:28,963
‫وسنتأكد أن الحال سيبقى هكذا

144
00:10:30,141 --> 00:10:33,238
‫- اذهبي إلى المنزل، كوني معها
‫- هل أنت متأكد؟

145
00:10:33,269 --> 00:10:36,418
‫- أجل، سنكمل هذا لاحقاً
‫- حسناً شكراً لك

146
00:10:48,910 --> 00:10:50,995
‫كيف لها ألّا تعرف؟

147
00:10:51,923 --> 00:10:53,978
‫يميل الناس إلى رؤية
‫ما يرغبون في رؤيته

148
00:10:54,999 --> 00:10:57,043
‫- الأخت؟
‫- إننا نحقق أكثر في خلفيتها

149
00:10:57,074 --> 00:10:58,315
‫لمعرفة متى تقاطع طريقها مع (رونالد)

150
00:10:59,129 --> 00:11:00,255
‫إنّ (سكارليت) محظوظة لأنها حية

151
00:11:00,307 --> 00:11:03,352
‫- متى تبدأ في استجواب (رونالد)؟
‫- نبدأ نحن

152
00:11:04,373 --> 00:11:07,585
‫أوضح (رونالد) أن وجودكما
‫قد يجعله أكثر فائدة

153
00:11:08,649 --> 00:11:11,672
‫- إنه يمارس الألعاب
‫- هذا محتمل

154
00:11:11,850 --> 00:11:13,768
‫لكن علينا أن نبدأ مبكراً غداً

155
00:11:13,831 --> 00:11:17,960
‫سيسافر فريق المقابلة من (دنفر)
‫وبمجرد وصولهم إلى هنا، سأسلّمه

156
00:11:19,013 --> 00:11:21,119
‫- هل يمكننا أن نراه؟
‫- أجل

157
00:11:46,197 --> 00:11:48,292
‫"ملكية (ذا بيج ريك)"

158
00:12:10,106 --> 00:12:11,326
‫"(ميلتون)، (جون)/ الوحدة ٢ أ"
‫٣٣ طريق (راندوكس)"

159
00:12:12,150 --> 00:12:13,286
‫"مقاطعة (ميسولا)، (مونتانا)
‫٥٩٨٠١ ٠١٩٩-٥٥٥-٤٠٦"

160
00:12:14,339 --> 00:12:16,529
‫ويوجد اسم هناك، (جون ميلتون)

161
00:12:22,587 --> 00:12:23,797
‫لقد أكلت الفاكهة

162
00:12:28,802 --> 00:12:30,887
‫"(جون ميتون)، ٤٠٦ ٥٥٥ ٠١٩٩"

163
00:12:49,760 --> 00:12:50,928
‫- مرحباً يا أمي
‫- أمسكنا بـ(رونالد)

164
00:12:51,835 --> 00:12:52,961
‫بلى

165
00:12:53,034 --> 00:12:54,942
‫اتصلت بي (دينيس)

166
00:12:55,088 --> 00:12:56,996
‫أخبرتني بما حدث

167
00:13:01,219 --> 00:13:02,346
‫هل أنت بخير؟

168
00:13:03,409 --> 00:13:05,317
‫أنا بخير الآن

169
00:13:07,559 --> 00:13:09,488
‫إذاً، انتهى كل شيء؟

170
00:13:10,635 --> 00:13:11,761
‫بلى

171
00:13:12,616 --> 00:13:14,910
‫حسناً، لا يزال يتعين علينا استجوابه
‫بشأن النساء المفقودات...

172
00:13:15,932 --> 00:13:19,102
‫لكن، نعم انتهى الأمر
‫سيموت في السجن

173
00:13:21,146 --> 00:13:23,075
‫أنا فخور حقاً بك يا أمي

174
00:13:27,256 --> 00:13:28,382
‫ماذا؟

175
00:13:30,561 --> 00:13:32,469
‫لا شيء

176
00:13:34,524 --> 00:13:35,681
‫تعلمين أنه يمكنك التحديث إلي

177
00:13:35,744 --> 00:13:37,652
‫أليس كذلك؟

178
00:13:42,855 --> 00:13:44,992
‫الأمر أن هذه القضية في (لوكسا)...

179
00:13:46,077 --> 00:13:49,268
‫جعلتني أدرك كم تغيرت الأمور
‫منذ وفاة والدك

180
00:13:50,341 --> 00:13:53,428
‫وكيف لم أكن هناك من أجلك

181
00:13:54,533 --> 00:13:56,441
‫أمي

182
00:13:56,608 --> 00:14:02,771
‫ربما من الأفضل أن تجلس بهدوء
‫وتشعر بكل شيء

183
00:14:04,741 --> 00:14:05,930
‫الجيد والسيىء

184
00:14:06,868 --> 00:14:10,049
‫- وإلا، فأنت تهرب منه
‫- أنت لا تهربين من أي شيء

185
00:14:10,111 --> 00:14:12,082
‫كنت أهرب

186
00:14:12,249 --> 00:14:16,222
‫لكن ليس بعد الآن
‫أعدك بذلك يا عزيزي

187
00:14:17,483 --> 00:14:19,391
‫أعدك بذلك

188
00:14:23,614 --> 00:14:25,710
‫ما رأيك بتناول العشاء
‫مع هذا النبيذ؟

189
00:14:27,806 --> 00:14:29,881
‫- حسناً
‫- بالتأكيد أريد ذلك

190
00:14:34,000 --> 00:14:36,221
‫إذا كنت تعتقد أنه يمكنك
‫اكتشاف ما لدي، فأنت مخطئ

191
00:14:37,065 --> 00:14:38,317
‫والشيء الوحيد الذي تعلمته
‫قبل كل شيء...

192
00:14:39,213 --> 00:14:42,300
‫هو أننا جميعاً غرباء
‫حتى على أنفسنا

193
00:14:43,322 --> 00:14:46,658
‫لذا، إذا كنت تعتقد أن مراقبتي
‫سيمنحك نظرة علامَ سيجعلني أغضب

194
00:14:47,607 --> 00:14:48,733
‫فأنت مخطئ

195
00:14:50,673 --> 00:14:52,935
‫اعتادت والدتي أن تخبرني
‫أنني لن أرقى إلى مستوى أي شيء

196
00:14:53,863 --> 00:14:54,989
‫أن كل ما سأكون عليه...

197
00:14:55,021 --> 00:14:57,972
‫هو رجل صغير وسخيف
‫لا يستطيع التحكم في رغباته

198
00:14:58,055 --> 00:15:01,173
‫- حسناً، يبدو أنها امرأة ذكية
‫- أكثر ذكاءً مما تقتضي مصلحتها

199
00:15:02,101 --> 00:15:03,227
‫اتضح أنها كانت مخطئة

200
00:15:03,362 --> 00:15:05,271
‫مخطئة إلى حدّ الموت

201
00:15:06,261 --> 00:15:11,496
‫شيء ذكي آخر كانت والدتي تقوله
‫تصطاد ذباباً أكثر بالعسل لا بالخل

202
00:15:12,549 --> 00:15:13,748
‫ماذا تريد؟

203
00:15:13,800 --> 00:15:15,812
‫هلّا فعلت أمراً لطيفاً لي أيها المارشال؟

204
00:15:15,865 --> 00:15:19,952
‫- لم سأفعل ذلك؟
‫- إذا مارست اللطف معي...

205
00:15:21,099 --> 00:15:23,111
‫فربما سأرد الجميل

206
00:15:25,249 --> 00:15:27,240
‫هلّا شغلت لي أغنية؟

207
00:15:28,387 --> 00:15:30,400
‫(تشانسز آر) لـ(جوني ماثيس)

208
00:15:34,477 --> 00:15:36,541
‫كل ما عليك فعله هو تشغيلها على هاتفك

209
00:15:38,752 --> 00:15:40,910
‫غداً، سأخبرك ماذا يعني ذلك بالنسبة إلي

210
00:15:50,232 --> 00:15:53,256
‫"(تشانسز آر)/(ذا تويلفث أوف نيفر) (جوني
‫ماثيس)/ (تشانسز آر) (جوني ماثيس)"

211
00:15:55,435 --> 00:15:58,480
‫"الفرص هي..."

212
00:15:58,543 --> 00:16:06,905
‫"لأنّ ابتسامة سخيفة ترتسم عليّ
‫في اللحظة التي تأتين فيها"

213
00:16:07,906 --> 00:16:15,236
‫"الفرص هي أنّك ستعتقدين
‫بأنني واقع في غرامك"

214
00:16:16,310 --> 00:16:18,260
‫ما هو التردد يا (كينيث)؟

215
00:16:18,375 --> 00:16:22,452
‫- "أعتقد أنك ستشعرين دائماً..."
‫- إنني...

216
00:16:31,868 --> 00:16:34,912
‫- ما هو التردد يا (كينيث)؟
‫- أكلت الفاكهة

217
00:16:35,934 --> 00:16:38,186
‫- أرجوك لا تغلق الخط
‫- استعديّ

218
00:16:39,052 --> 00:16:40,230
‫ماذا؟

219
00:16:46,445 --> 00:16:48,551
‫لا يمكن إتمام مكالمتك
‫كما تم الاتصال بها

220
00:17:03,201 --> 00:17:04,327
‫صباح الخير

221
00:17:05,266 --> 00:17:07,361
‫- مرحباً
‫- أخبرني والدك أنني سأجدك هنا

222
00:17:08,404 --> 00:17:09,530
‫هل يمكنني التربيت عليها؟

223
00:17:10,469 --> 00:17:11,605
‫يمكنك ذلك، لكن قد تعض

224
00:17:12,596 --> 00:17:14,640
‫أعتقد أنني سأضطر فقط إلى سحرها إذاً

225
00:17:18,821 --> 00:17:20,844
‫أنا آسف لم أرد
‫على رسائلك الليلة الماضية

226
00:17:21,918 --> 00:17:23,982
‫أجل، بفضلك اضطررت
‫إلى الشرب بمفردي

227
00:17:25,046 --> 00:17:26,172
‫هل نؤجل الموعد؟

228
00:17:28,101 --> 00:17:29,269
‫سنرى ذلك، ما الذي تفعله هنا؟

229
00:17:30,155 --> 00:17:32,303
‫اعتقدت أنه يمكننا أن نذهب معاً
‫إنّ هذا أفضل للبيئة

230
00:17:33,294 --> 00:17:36,547
‫- هذا، لا أعرف، وكنت أشعر بالفضول
‫- حول أي شأن؟

231
00:17:37,454 --> 00:17:39,529
‫حسناً، أنت شخص يصعب
‫التعرف عليه يا (كاسي)

232
00:17:39,675 --> 00:17:42,761
‫- هذا ليس الإطراء الذي كنت أتوقعه
‫- أعتقد أنك تجعلين الأمر صعباً

233
00:17:42,824 --> 00:17:45,796
‫من أجل التخلص من الأشخاص
‫الذين لا يستحقون التعرف عليك

234
00:17:46,004 --> 00:17:48,069
‫أظن أن معظم الناس يقعون
‫في هذه الفئة

235
00:17:48,100 --> 00:17:50,060
‫ربما أفعل أيضاً، لكن...

236
00:17:51,103 --> 00:17:52,229
‫ها أنا ذا

237
00:17:53,168 --> 00:17:54,294
‫أجرب حظي

238
00:17:54,377 --> 00:17:58,485
‫- حسناً، طلبت منك مشروباً بالفعل
‫- هذا صحيح

239
00:18:02,677 --> 00:18:04,585
‫حسناً

240
00:18:05,618 --> 00:18:09,861
‫ربما عندما ينتهي أمر (رونالد) هذا
‫يمكننا المحاولة مرة أخرى

241
00:18:11,874 --> 00:18:13,000
‫أود فعل ذلك

242
00:18:15,065 --> 00:18:19,173
‫- أنت تعلم أنه لن يعطينا أي شيء
‫- أراهن أنه سيفعل لا يمكنه منع نفسه

243
00:18:19,267 --> 00:18:22,395
‫سأخبرك أمراً، الخاسر يدفع تكلفة
‫الموعد المؤجل

244
00:18:23,385 --> 00:18:24,574
‫وأنا موافقة

245
00:18:25,492 --> 00:18:26,618
‫أحبّ الرهانات

246
00:18:29,683 --> 00:18:33,844
‫- اليوم هو يوم مهم
‫- هل نمت الليلة الماضية؟

247
00:18:34,970 --> 00:18:39,036
‫- بالكاد وأنت؟
‫- في الواقع، لأول مرة منذ مدة، نمت

248
00:18:39,182 --> 00:18:42,165
‫حسناً تفضلي سحبت ملف
‫قضية (ليجارسكي)...

249
00:18:42,217 --> 00:18:45,449
‫وكل المعلومات التي كانت لدينا
‫عن النقابة، كما طلبت

250
00:18:46,262 --> 00:18:47,389
‫شكراً لك

251
00:18:49,411 --> 00:18:51,570
‫مهلاً هلّا نظرت
‫في أمر (سكارليت لينديكر) أيضاً؟

252
00:18:51,601 --> 00:18:54,698
‫- لأي سبب؟
‫- لا أعلم مجرد إحساس

253
00:18:54,844 --> 00:18:56,908
‫ألقي نظرة فحسب
‫فلتري إن عثرت على شيء

254
00:18:57,868 --> 00:18:59,015
‫هناك شخص آت

255
00:19:02,998 --> 00:19:04,124
‫لقد أتيت

256
00:19:04,239 --> 00:19:06,157
‫لم أتوقع رؤيتك

257
00:19:06,189 --> 00:19:09,452
‫انتهيت لتوي من مقابلة محامي في الجوار
‫وفكرت في إحضار بعض الكعك

258
00:19:10,370 --> 00:19:15,531
‫عربون تقديري، أليس جميلاً؟
‫الأسود الصغيرة البيضاء السكريّة

259
00:19:15,615 --> 00:19:17,752
‫خطفني والدك وحاول قتلي

260
00:19:18,826 --> 00:19:20,922
‫حسناً، لقد مات

261
00:19:22,976 --> 00:19:25,062
‫آسفة، اعتقدت أنك ربما سمعت

262
00:19:27,157 --> 00:19:30,213
‫كلا، لم أسمع بذلك
‫ما الذي حدث؟

263
00:19:30,286 --> 00:19:33,393
‫لا نعرف
‫استيقظنا وكان هناك على الأرض

264
00:19:34,331 --> 00:19:36,438
‫يحدق في تلك الأيائل المحشوة اللعينة

265
00:19:37,397 --> 00:19:38,638
‫قال الطبيب إنه لم يكن يتألم

266
00:19:40,504 --> 00:19:42,715
‫- مضحك كيف تسير الامور
‫- لا أعتقد أن (بلايك) سيوافق

267
00:19:42,809 --> 00:19:44,758
‫لا لم يكن ليفعل

268
00:19:45,853 --> 00:19:47,970
‫لكنك برأت اسمه، أتعلمين ذلك؟

269
00:19:48,961 --> 00:19:51,995
‫دخلت (روزي) وعدلت بيانها
‫مع العمدة المؤقت

270
00:19:54,153 --> 00:19:56,166
‫لذلك هناك شيء للاحتفال به

271
00:19:56,343 --> 00:19:58,439
‫كان بإمكانك إيقاف والدك وأخيك

272
00:20:00,326 --> 00:20:01,452
‫لقد فعلت

273
00:20:02,380 --> 00:20:03,506
‫وأنت ساعدتني

274
00:20:03,652 --> 00:20:06,697
‫إذا عدت مرة أخرى إلى (لوكسا)
‫فلديك دائماً مكان للإقامة

275
00:20:06,801 --> 00:20:09,679
‫ستكون هناك بعض التغييرات الكبيرة
‫بمجرد أن تهدأ الأمور

276
00:20:09,710 --> 00:20:11,806
‫لا أعتقد أنني سأذهب إلى هناك
‫في أي وقت قريب

277
00:20:13,892 --> 00:20:15,988
‫حسناً، أدين لك بخدمة

278
00:20:16,989 --> 00:20:18,136
‫الآن، أمضي يوماً جيداً

279
00:20:20,148 --> 00:20:22,275
‫سأفعل، وداعاً

280
00:20:29,522 --> 00:20:30,669
‫لن يأكل أي شخص هذا

281
00:20:36,883 --> 00:20:38,010
‫أمي؟

282
00:20:40,126 --> 00:20:42,128
‫يا إلهي

283
00:20:48,510 --> 00:20:51,534
‫- أنت تتصرفين بطريقة غريبة
‫- لماذا تقولين هذا؟

284
00:20:53,577 --> 00:20:56,747
‫هل هذا بسبب سر (آرثر)؟

285
00:20:59,833 --> 00:21:03,024
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- لا يفترض بي أن أقول

286
00:21:03,108 --> 00:21:07,112
‫أنا والدتك يمكنك أن تخبريني أي شيء
‫هكذا تسير الأمور

287
00:21:10,156 --> 00:21:13,451
‫رأيته يدفن شيئاً ما
‫في رحلة التخييم

288
00:21:14,473 --> 00:21:18,529
‫قال إنه غزال، لكنه لا يشبه الغزلان

289
00:21:20,677 --> 00:21:24,921
‫إن قال (آرثر) إنه غزال
‫فإنه كان غزالاً إذاً، حسناً؟

290
00:21:25,943 --> 00:21:27,903
‫حسناً

291
00:21:29,050 --> 00:21:30,176
‫متى سيعود؟

292
00:21:30,208 --> 00:21:32,116
‫"رسائل/غير معروف/
‫أمّني القرص الصلب وتأهبي"

293
00:21:33,148 --> 00:21:34,389
‫حان وقت المدرسة، هيا

294
00:21:44,639 --> 00:21:46,755
‫- أشعر أنني مهم جداً
‫- (رونالد)، يمكنني أن أؤكد لك...

295
00:21:46,797 --> 00:21:49,884
‫حين يصل مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ويتولى الأمور لن يكون هذا ممتعاً

296
00:21:50,853 --> 00:21:51,979
‫لذلك يجب أن نبدأ العمل

297
00:21:52,094 --> 00:21:55,243
‫لدي بعض الطلبات
‫قبل أن نبدأ في التفاصيل

298
00:21:57,099 --> 00:21:58,225
‫هذا إذا كنتم تريدون أن تعرفوا...

299
00:21:58,256 --> 00:22:00,321
‫عن جندي الدولة (ريك ليجارسكي)
‫وعمليته الصغيرة

300
00:22:00,352 --> 00:22:03,470
‫- ما الذي تطلبه؟
‫- المارشال يعلم

301
00:22:03,553 --> 00:22:05,660
‫يريد ألا تكون عقوبة الإعدام خياراً

302
00:22:07,641 --> 00:22:09,716
‫هذا إذا كنتم تريدون
‫أن تعرفوا عن النقابة

303
00:22:09,831 --> 00:22:12,875
‫الحقيقة هي أنني كنت مجرد وسيط

304
00:22:13,918 --> 00:22:15,857
‫أبقاني (ريك) غير مطلع على الأمور

305
00:22:15,920 --> 00:22:17,088
‫أبقاني في الظلام
‫ولم يبلغني سوى الأكاذيب

306
00:22:17,130 --> 00:22:19,194
‫سنعود إلى ذلك
‫ماذا فعلت لـ(ماري لينديكر)؟

307
00:22:20,028 --> 00:22:22,281
‫- (ماري)، (ماري) على النقيض تماماً
‫- أين هي يا (رونالد)؟

308
00:22:24,230 --> 00:22:27,421
‫هل تعلمان أن المارشال (ليندور)
‫فعل لي الليلة الماضية أمراً لطيفاً؟

309
00:22:29,434 --> 00:22:31,717
‫ولأنني رجل يلتزم بكلمتي
‫سأعيد هذا اللطف

310
00:22:43,020 --> 00:22:45,064
‫"(كيلي)"

311
00:22:45,220 --> 00:22:47,306
‫- "ساعدوني، (كيلي)"
‫- اثنان مقابل واحد

312
00:22:48,244 --> 00:22:51,435
‫(ماري) و(كيلي)
‫من يعرف ما قد تجدونه

313
00:23:14,416 --> 00:23:16,501
‫- هل يمكنني أن أساعدك؟
‫- اتصلت لطلب المساعدة؟

314
00:23:18,441 --> 00:23:20,505
‫المعذرة، أعتقد أنك حصلت
‫على العنوان الخاطئ

315
00:23:21,642 --> 00:23:24,739
‫كلا، لا أعتقد ذلك

316
00:23:35,218 --> 00:23:36,375
‫أين هو؟

317
00:23:37,303 --> 00:23:39,305
‫لا أعلم عمّ تتحدث

318
00:23:45,656 --> 00:23:51,912
‫- أين هو القرص الصلب؟
‫- إنه في المطبخ

319
00:23:51,943 --> 00:23:54,936
‫إنه في المطبخ
‫لا تؤذيني أرجوك

320
00:23:56,124 --> 00:23:58,106
‫"(كيلي)"

321
00:23:58,199 --> 00:24:00,212
‫كانت (كيلي) الشخص المميز لدي

322
00:24:01,213 --> 00:24:03,465
‫إننا نتحدث عن (ماري)
‫ما الرابط بين هاتين المرأتين؟

323
00:24:04,393 --> 00:24:06,551
‫يمكنني أن أريكم
‫إذا سمحتم لي بأخذكم إليها

324
00:24:09,617 --> 00:24:12,829
‫من يدري، كان هناك الكثير
‫اعتدت أن يكون لدي نظام

325
00:24:13,767 --> 00:24:16,009
‫كنت أكتب أسمائهن
‫وشيء واحد لطيف عنهن

326
00:24:17,020 --> 00:24:21,056
‫غمازة، الطريقة التي ترتجف بها عيونهن

327
00:24:23,245 --> 00:24:27,395
‫الطريقة التي يتذمرن بها طلباً للمساعدة
‫هل بكين...

328
00:24:27,447 --> 00:24:32,682
‫- أين هي (ماري)؟
‫- أجب على السؤال

329
00:24:33,714 --> 00:24:36,748
‫إذا وجدتم (كيلي)
‫ستجدون (ماري) وربما أكثر

330
00:24:37,666 --> 00:24:38,792
‫قد يكون هذا الفوز
‫بالجائزة الكبرى الحقيقي

331
00:24:38,823 --> 00:24:41,826
‫- حسناً أين؟
‫- يجب أن أريك

332
00:24:42,045 --> 00:24:44,037
‫من غير الجيد أن نبقيهن منتظرات

333
00:24:45,048 --> 00:24:48,145
‫هذا يذكرني بهذه المرة
‫التي وجدت فيها قطة

334
00:24:48,302 --> 00:24:51,430
‫أمي، لم تكن تحب الحيوانات الأليفة
‫كانت تعاني من الحساسية

335
00:24:52,431 --> 00:24:55,621
‫لذلك استدرجت قطاً ضالًا وحبسته
‫في قفص في الطابق السفلي

336
00:24:56,497 --> 00:25:00,647
‫كان سري الصغير
‫كنت أتسلل إلى أسفل وأطعمه

337
00:25:00,845 --> 00:25:06,956
‫ذات مرة، عضني، وأصيبت العضة بالعدوى
‫وبدأت والدتي في طرح الأسئلة

338
00:25:07,967 --> 00:25:09,166
‫هل تعلم ماذا فعلت؟

339
00:25:11,252 --> 00:25:13,191
‫لم أفعل أي شيء

340
00:25:13,274 --> 00:25:16,434
‫لقد تركت القطة في القبو
‫بدون طعام ولا ماء

341
00:25:17,424 --> 00:25:19,531
‫تجربة من نوع ما
‫فقط لأرى كم من الوقت...

342
00:25:19,572 --> 00:25:21,595
‫إلى أين يتجه هذا؟
‫ما الذي تفعله؟

343
00:25:22,680 --> 00:25:24,588
‫يعتمد هذا عليكم

344
00:25:25,683 --> 00:25:28,780
‫هذا يكفي يا (روني)
‫أين هي (ماري)؟

345
00:25:29,999 --> 00:25:36,058
‫- أخبرنا أين هي الآن
‫- يجب أن أريكم!

346
00:25:48,737 --> 00:25:52,751
‫- شكراً لك على مساعدتك
‫- لمعلوماتك، صنع (رونالد) نسخة

347
00:25:52,814 --> 00:25:55,025
‫- جميعهم يقولون ذلك
‫- يحتفظ بها في خزانة تخزين

348
00:25:55,921 --> 00:25:59,029
‫تريد أن تطلق النار علي؟
‫تفضل، اغتنم هذه الفرصة

349
00:25:59,154 --> 00:26:00,030
‫أنا متأكدة من أن
‫أصدقائك سيكونون سعداء

350
00:26:00,030 --> 00:26:00,280
‫أنا متأكدة من أن
‫أصدقائك سيكونون سعداء

351
00:26:01,093 --> 00:26:02,292
‫عندما يسلم (رونالد)
‫محرك النسخ الاحتياطي

352
00:26:03,158 --> 00:26:05,295
‫احصل عليه، احصل على القرص

353
00:26:05,452 --> 00:26:09,591
‫أم أحتاج إلى الاتصال بـ(جون ميلتون)
‫وأخبره أنني أكلت المزيد من الفاكهة؟

354
00:26:11,583 --> 00:26:13,720
‫ليس لديك فكرة ما هذا، أليس كذلك؟

355
00:26:14,753 --> 00:26:16,880
‫أخبرني (رونالد) الكثير
‫من الأشياء المثيرة للاهتمام

356
00:26:17,797 --> 00:26:20,998
‫مشكلتك هي أنه ليس لديك فكرة
‫عمن تتعامل معه

357
00:26:21,103 --> 00:26:25,284
‫أنا لست مجرد أم
‫لا تريد معرفة ذلك لكن تفضل...

358
00:26:39,694 --> 00:26:40,925
‫طفلة ذات شعبية كما قيل لي

359
00:26:41,759 --> 00:26:42,885
‫اجتماعية

360
00:26:43,875 --> 00:26:47,191
‫- كنت أنا نفسي من النوع الانعزالي
‫- أبق ابنتي خارج الأمر

361
00:26:48,015 --> 00:26:49,204
‫فات أوان ذلك

362
00:26:51,164 --> 00:26:52,363
‫هل أنت مستعدة؟

363
00:26:54,261 --> 00:26:56,378
‫- سنذهب الآن
‫- مهلاً، الآن؟

364
00:26:56,513 --> 00:26:58,578
‫يجب أن أنتظر عودة ابنتي
‫إلى المنزل من المدرسة

365
00:26:58,619 --> 00:27:00,684
‫لقد اتخذنا بالفعل الترتيبات اللازمة
‫من أجل اصطحابها لاحقاً

366
00:27:00,726 --> 00:27:02,821
‫لن نعرضها للخطر في هذه الأثناء

367
00:27:13,123 --> 00:27:15,167
‫هذا أصبح غريباً فحسب

368
00:27:15,292 --> 00:27:17,305
‫لقد شطبت سجلاتها

369
00:27:18,431 --> 00:27:21,413
‫- ماذا؟
‫- سجلات (سكارليت) مختومة جميعها

370
00:27:22,529 --> 00:27:23,665
‫ويصبح الأمر أكثر غرابة

371
00:27:29,869 --> 00:27:31,840
‫لا أثق بهذا

372
00:27:32,904 --> 00:27:35,145
‫هناك احتمال أن (ماري)
‫وهذه الفتاة (كيلي)...

373
00:27:35,959 --> 00:27:38,075
‫لا تزالان على قيد الحياة
‫إنه صغير أعلم ذلك

374
00:27:38,107 --> 00:27:39,233
‫لكن لا يمكننا استبعاده

375
00:27:39,285 --> 00:27:41,224
‫الوقت ليس في صالحنا
‫علينا أن نتحرك

376
00:27:41,266 --> 00:27:44,321
‫هذا رجل استدرجنا
‫إلى منزل مليء بالمتفجرات

377
00:27:44,384 --> 00:27:46,501
‫- إنه دائماً متقدم بخطوة
‫- سيحدث هذا الأمر

378
00:27:47,616 --> 00:27:49,524
‫الخيار يعود لكما

379
00:27:50,671 --> 00:27:52,892
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أنه يجب أن نفعل ذلك

380
00:27:53,789 --> 00:27:54,915
‫قد تكونان على قيد الحياة

381
00:27:57,011 --> 00:28:00,035
‫حسناً، أنت تركبين معه
‫سأركب مع (توب)

382
00:28:00,098 --> 00:28:02,100
‫كلما زاد عدد الأشخاص
‫كان الأمر أفضل

383
00:28:02,172 --> 00:28:05,342
‫وللعلم، أنا لا أثق في أي من هذا

384
00:28:09,503 --> 00:28:11,609
‫إنه يوم جميل في الحيّ

385
00:28:28,344 --> 00:28:33,402
‫قل الحقيقة أيها المارشال
‫يبقى (جون ماثيس) معك، صحيح؟

386
00:28:34,507 --> 00:28:35,633
‫كلا، ليس بالفعل

387
00:28:36,446 --> 00:28:38,563
‫يبدو الأمر كما لو أنه يغني
‫عن عالم أفضل

388
00:28:39,647 --> 00:28:41,900
‫مكان سعيد حيث يعلق
‫الرجال الزهور على الفساتين

389
00:28:42,723 --> 00:28:44,809
‫وتتحقق رغبات الجميع

390
00:28:44,903 --> 00:28:47,051
‫ما زلت أنتظر أن تخبرني
‫عن المعنى الكامن وراء ذلك

391
00:28:49,105 --> 00:28:51,128
‫كان (ريك ليجارسكي)
‫معجباً كبيراً بالموسيقا

392
00:28:51,253 --> 00:28:54,360
‫هل تعلمين ذلك يا (كاسي)؟
‫لا يحب الرومانسية كثيراً

393
00:28:55,246 --> 00:28:56,414
‫كم (ميريلي) مسكين

394
00:28:56,477 --> 00:28:58,406
‫لم يستطع رؤية الشيء الجيد
‫الذي كان لديه

395
00:28:58,448 --> 00:29:01,680
‫- نحن نختلف في هذا الصدد
‫- هل هذا كل شيء؟

396
00:29:02,598 --> 00:29:05,882
‫هل تعلمين أن لديه أخاً؟
‫توأماً، في واقع الأمر

397
00:29:07,780 --> 00:29:08,958
‫أنا أعرف كل أنواع الأشياء

398
00:29:09,949 --> 00:29:11,982
‫ربما عندما نتعرف
‫على بعضنا البعض بشكل أفضل

399
00:29:12,013 --> 00:29:13,984
‫سأخبرك ببعض الحقائق الممتعة

400
00:29:17,164 --> 00:29:20,449
‫نجعل شخصاً مجنوناً يتولى التحقيق
‫كيف يكون هذا الأمر منطقياً؟

401
00:29:21,387 --> 00:29:23,379
‫(ليندور) يفوق كلينا رتبة

402
00:29:23,546 --> 00:29:25,495
‫- إنه يعلم ما يفعله
‫- أجل

403
00:29:25,548 --> 00:29:27,560
‫وسنبقي أحاسينسا خارج الأمر

404
00:29:30,657 --> 00:29:32,805
‫- ما الخطب؟
‫- أجرينا بعض البحث عن (سكارليت)

405
00:29:32,857 --> 00:29:34,849
‫وأتعلمين أمراً؟ أنت على حق

406
00:29:34,880 --> 00:29:37,038
‫- الأمر غريب
‫- "كيف له أن يكون غريباً؟"

407
00:29:38,112 --> 00:29:43,221
‫حسناً، محي سجلها تماماً
‫وهو ليس أمراً يسهل فعله، بالمناسبة

408
00:29:43,315 --> 00:29:46,329
‫- إذاً، لا يوجد أي شيء؟
‫- ليس تماماً

409
00:29:46,360 --> 00:29:49,572
‫من شطب سجلاتها لم يبحث
‫عن نسخ في الأقسام الأخرى

410
00:29:49,665 --> 00:29:52,679
‫- لذلك تمكنا من العثور على سجل
‫- وماذا؟

411
00:29:53,596 --> 00:29:57,851
‫قضت (سكارليت) فترة قصيرة
‫في منشأة للمجرمين المجانين

412
00:29:57,965 --> 00:30:00,009
‫عندما كان عمرها ١٦ عاماً فقط

413
00:30:01,021 --> 00:30:02,147
‫لأي سبب؟

414
00:30:02,178 --> 00:30:04,096
‫اتصلنا، ولكن هذه معلومات خاصة

415
00:30:04,138 --> 00:30:06,213
‫سنحتاج إلى أمر قضائي
‫لمعرفة أكثر من ذلك

416
00:30:06,307 --> 00:30:08,226
‫فهمت ذلك شكراً لك

417
00:30:08,309 --> 00:30:11,416
‫لقد علمت هذا
‫هناك أمر غريب حول (سكارليت)

418
00:30:13,533 --> 00:30:15,504
‫لديك حدس جيد

419
00:30:16,682 --> 00:30:18,694
‫لم أقل أي شيء

420
00:30:28,121 --> 00:30:30,321
‫المفاتيح في الاشتعال
‫يجب أن تنتظري في الداخل

421
00:30:31,311 --> 00:30:33,219
‫هل تفهمين؟

422
00:30:33,282 --> 00:30:35,534
‫- حتى متى؟
‫- حتى الوقت الذي يستغرقه الأمر

423
00:30:36,566 --> 00:30:38,548
‫دعيني أرى هاتفك

424
00:30:45,972 --> 00:30:47,890
‫مهلاً!

425
00:30:56,315 --> 00:30:58,349
‫استخدمي هذا من الآن فصاعداً

426
00:31:21,257 --> 00:31:24,396
‫- هل قال ماذا يوجد في الداخل؟
‫- كلا، هناك مفاجأة فقط

427
00:31:24,469 --> 00:31:27,534
‫- لا أحب هذا
‫- هيا إلى الداخل سأقف وأراقب هنا

428
00:31:28,733 --> 00:31:31,611
‫هيا الآن، لا تخافوا

429
00:31:50,380 --> 00:31:51,548
‫إنه في الداخل

430
00:32:11,359 --> 00:32:12,485
‫ما هذا؟

431
00:32:12,527 --> 00:32:17,647
‫حسناً، كان مكاني السعيد
‫ثمّ أتت بعض الغيوم غير المتوقعة

432
00:32:17,688 --> 00:32:19,680
‫- "لا نحب القذارة"
‫- لا أرى (ماري)...

433
00:32:19,784 --> 00:32:21,692
‫أو (كيلي)

434
00:32:21,870 --> 00:32:23,778
‫إن (كيلي) هنا

435
00:32:32,297 --> 00:32:34,226
‫واصلوا التقدم

436
00:32:37,510 --> 00:32:39,617
‫لم أكن أقصد أن ينتهي الأمر
‫على هذا النحو

437
00:32:40,565 --> 00:32:44,830
‫ظللت في انتظارها لترى حبي لها
‫لكنها كانت عنيدة ومتصلبة

438
00:32:45,675 --> 00:32:47,917
‫اكتشفها (ليجارسكي)
‫وأراد مني أن أسلمها

439
00:32:47,948 --> 00:32:50,033
‫لكنني لم أستطع فعل ذلك

440
00:32:50,993 --> 00:32:53,005
‫كانت (كيلي) قلبي السري

441
00:32:56,112 --> 00:32:58,302
‫- ماذا فعلت لها؟
‫- لا شيء

442
00:33:00,283 --> 00:33:03,557
‫لم أفعل لها شيئاً
‫تماماً مثل القط الضال

443
00:33:04,569 --> 00:33:05,695
‫توقفت عن المجيء

444
00:33:07,582 --> 00:33:09,720
‫اعتدنا الجلوس هناك
‫والاستماع إلى الموسيقى

445
00:33:10,731 --> 00:33:12,879
‫اعتقدت أنها ستأتي إلي
‫في الوقت المناسب

446
00:33:14,026 --> 00:33:17,999
‫في بعض الأحيان، كنت أجلس
‫في الخارج وأستمع إليها

447
00:33:19,083 --> 00:33:20,220
‫ثم ذات يوم لم أسمع شيئاً

448
00:33:20,303 --> 00:33:22,211
‫أين هي؟

449
00:33:23,212 --> 00:33:24,474
‫هل تريدون أن تلعبوا لعبة (بارد-ساخن)؟

450
00:33:25,308 --> 00:33:26,507
‫من العار أن نضيع يوماً جميلاً كهذا

451
00:33:26,539 --> 00:33:28,582
‫هل فعلت الشيء نفسه
‫مع (ماري) كما فعلت مع (كيلي)؟

452
00:33:29,458 --> 00:33:31,585
‫أبرد، بارد جداً

453
00:33:31,721 --> 00:33:33,692
‫الألعاب ليست جزءاً من الصفقة

454
00:33:33,785 --> 00:33:38,008
‫أنت شغلت أغنية لي
‫وأنا أريتك (كيلي)

455
00:33:38,884 --> 00:33:41,126
‫انتهيت من السماح لك بتوجيهنا
‫انتهت الرحلة الميدانية

456
00:33:52,398 --> 00:33:54,535
‫الضابط (هولينز) سينتظر هنا
‫الطب الشرعي في طريقهم

457
00:33:54,577 --> 00:33:57,611
‫عظيم، فلنعد (رونالد) وننهي الاستجواب

458
00:34:00,948 --> 00:34:02,898
‫- ما الأمر؟
‫- كان هذا سهل جداً

459
00:34:02,940 --> 00:34:06,068
‫أجل يتخلى عن أسراره طواعية
‫لا يبدو هذا من شيم (رونالد)

460
00:34:06,141 --> 00:34:09,133
‫استمعا، إن كانت (ماري) قريبة فسنجدها

461
00:34:15,452 --> 00:34:18,538
‫"الفرص هي..."

462
00:34:18,601 --> 00:34:25,994
‫"لأنّ ابتسامة سخيفة ترتسم عليّ
‫في اللحظة التي تأتين فيها"

463
00:34:28,069 --> 00:34:35,211
‫"الفرص هي أنّك ستعتقدين
‫بأنني واقع في غرامك"

464
00:34:38,402 --> 00:34:39,528
‫(كاسي)!

465
00:34:53,083 --> 00:34:56,097
‫- تحدث إليّ
‫- أنا بخير وأنت؟

466
00:35:10,622 --> 00:35:11,748
‫انخفض!

467
00:35:19,162 --> 00:35:22,060
‫(مارك)؟ (ليندور)؟

468
00:35:23,228 --> 00:35:25,303
‫- لا يبدو ساخناً جداً
‫- اخرس!

469
00:35:31,539 --> 00:35:32,696
‫- ابق صامداً
‫- حسناً

470
00:35:39,984 --> 00:35:41,893
‫يا إلهي

471
00:35:55,583 --> 00:36:00,724
‫أنت لا تتعلمين!

472
00:36:22,610 --> 00:36:25,655
‫هيا! فلنذهب! تحرك!

473
00:36:25,655 --> 00:36:26,740
‫هيا! فلنذهب! تحرك!

474
00:36:34,216 --> 00:36:36,124
‫مهلاً!

475
00:36:42,443 --> 00:36:43,621
‫هيا فلنذهب

476
00:36:54,987 --> 00:37:00,273
‫يا إلهي (جيني) كلا!
‫(جيني) انظري إليّ

477
00:37:01,107 --> 00:37:05,341
‫ستبقين معي، هل تفهمين؟
‫(جيني)، انظري إلي

478
00:37:05,424 --> 00:37:07,562
‫فلنتحرك، مفاتيح الأصفاد
‫في الشاحنة فلنذهب!

479
00:37:07,603 --> 00:37:13,682
‫ابق معي واصلي النظر إلي
‫أحتاج إلى المساعدة!

480
00:37:13,766 --> 00:37:14,892
‫(جيني)

481
00:37:15,705 --> 00:37:17,978
‫(جيني)، رجاءً

482
00:37:21,086 --> 00:37:24,266
‫ابقي معي يا (جيني)
‫انظري إلي، يجب أن تنظري إليّ

483
00:37:24,297 --> 00:37:27,238
‫كلا!

484
00:37:52,252 --> 00:37:54,306
‫- (رونالد)، هل أنت بخير؟
‫- أنا بأحسن حال

485
00:37:54,348 --> 00:37:55,474
‫فلنذهب

486
00:37:55,526 --> 00:37:57,560
‫- لقد اشتقت إليك
‫- وأنا اشتقت إليك

487
00:38:04,838 --> 00:38:07,017
‫حياتك الجديدة جوازات السفر
‫وبطاقات الهوية

488
00:38:08,049 --> 00:38:10,124
‫هناك بعض الملابس
‫في الخلف من أجلك أيضاً

489
00:38:10,979 --> 00:38:13,211
‫ادرساها، سنكون على الحدود
‫خلال ثلاث ساعات

490
00:38:14,316 --> 00:38:17,225
‫مهلاً، ماذا عن (فيبي)؟
‫يجب أن نحضر ابنتي

491
00:38:18,268 --> 00:38:19,529
‫- ليس بعد الآن
‫- ماذا؟

492
00:38:20,374 --> 00:38:22,605
‫- الأمر فوضويّ جداً
‫- كلا، لقد وعدتني

493
00:38:25,723 --> 00:38:28,737
‫إنها ابنتها
‫لا يمكننا تركها وراءنا فقط

494
00:38:29,758 --> 00:38:32,052
‫- أي نوع من الأشخاص تظننا؟
‫- هذا ليس قراري

495
00:38:33,012 --> 00:38:36,046
‫كلا!

496
00:38:36,077 --> 00:38:39,122
‫- استدر! استدر الآن!
‫- لا بأس

497
00:38:39,153 --> 00:38:40,394
‫لا يمكنني فعل هذا

498
00:38:46,463 --> 00:38:47,599
‫أمسكي بعجلة القيادة

499
00:39:06,264 --> 00:39:09,579
‫" إذا كان لا يزال لدينا الوقت
‫فربما لا يزال لدينا..."

500
00:39:10,507 --> 00:39:11,665
‫- اقبضي عليه
‫- ماذا؟

501
00:39:12,551 --> 00:39:13,677
‫اقبضي عليه

502
00:39:13,750 --> 00:39:17,786
‫- كلا، أنا آتية معك
‫- اذهبي اقبضي عليه

503
00:39:18,870 --> 00:39:26,117
‫"لا توجد طريقة للتنفس بسهولة
‫لا وقت لتكون شاباً"

504
00:39:28,254 --> 00:39:32,373
‫- "لكني أقول لنفسي إنني كنت بخير"
‫- (توب)؟

505
00:39:32,457 --> 00:39:35,564
‫"لم يتبق شيء لفعله في الليل"

506
00:39:35,616 --> 00:39:38,723
‫"سوى أن أكون مجنوناً بك"

507
00:39:39,797 --> 00:39:42,748
‫"أجنّ بك"

508
00:39:42,915 --> 00:39:49,015
‫"اسمح لي بأن أكون مجنوناً بك"

509
00:39:49,161 --> 00:39:52,289
‫"يا حبي نسيم المساء يلامس بشرتك"

510
00:39:53,206 --> 00:39:57,325
‫"الغناء اللطيف الحلو للأوراق في الريح"

511
00:39:57,377 --> 00:40:00,474
‫- "(جون ميلتون) ٠١٩٩-٥٥٥-٤٠٦"
‫- "الهمس الذي يناديك في الليل"

512
00:40:00,558 --> 00:40:05,792
‫"ويقبّل أذنك في أوائل ضوء القمر"

513
00:40:11,110 --> 00:40:18,304
‫"ولا داعي للتساؤل، أنت بخير"
‫"حبيبي، السعادة لي"

514
00:40:18,367 --> 00:40:21,401
‫"اسمح لي بأن أكون مجنوناً بك"

515
00:40:22,350 --> 00:40:24,665
‫"مجنون بك"

516
00:40:25,635 --> 00:40:28,815
‫"اسمح لي بأن أكون مجنوناً بك"

517
00:40:30,942 --> 00:40:33,841
‫مهلاً!

518
00:40:33,872 --> 00:40:37,063
‫"عالم الإنسان المتوحش يبكي من الألم"

519
00:40:37,105 --> 00:40:41,140
‫"ماذا ستفعل عندما يكون الجميع مجانين؟"

520
00:40:41,171 --> 00:40:44,299
‫"خائف جداً من شخص خائف منك"

521
00:40:44,330 --> 00:40:47,417
‫"ماذا ستفعل؟"

522
00:41:01,108 --> 00:41:04,079
‫"مجنون بك"

523
00:41:04,246 --> 00:41:07,197
‫"مجنون بك"

524
00:41:08,250 --> 00:41:13,505
‫"اسمح لي بأن أكون مجنوناً بك"

525
00:41:13,662 --> 00:41:15,685
‫"يتبع..."

