1
00:00:02,657 --> 00:00:03,532
‫تراجع!

2
00:00:03,616 --> 00:00:04,825
‫انبطحوا!

3
00:00:06,369 --> 00:00:07,995
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:08,120 --> 00:00:10,164
‫ما كان عليك إدخال "آندي"
‫من النافذة.

5
00:00:10,331 --> 00:00:12,583
‫أتعلم؟ بدأت أسأم من مضايقاتك يا "سيفرايد".

6
00:00:12,667 --> 00:00:14,335
‫لا أبالي بسأمك.

7
00:00:14,418 --> 00:00:16,295
‫هذه العدوانية يجب أن تتوقف.

8
00:00:16,462 --> 00:00:17,964
‫أخليت خزانة "داردن".

9
00:00:18,089 --> 00:00:19,006
‫"(داردن)"

10
00:00:19,090 --> 00:00:21,175
‫14 عاماً هنا
‫وأغراضه تتسع في صندوق واحد.

11
00:00:21,384 --> 00:00:22,385
‫"كيلي".

12
00:00:26,263 --> 00:00:28,724
‫- تباً، أصبت قلبها.
‫- اسحبيها ببطء.

13
00:00:28,808 --> 00:00:30,393
‫من وضعت إبرة في قلب الفتاة؟

14
00:00:30,518 --> 00:00:32,853
‫- فعلت ما توجب عليّ فعله.
‫- أتعرفان ممثلكما؟

15
00:00:32,937 --> 00:00:33,980
‫ماذا؟

16
00:00:34,105 --> 00:00:36,524
‫اسمع، سيذهب بعضنا إلى حانة "بازرد"
‫ليلة الغد،

17
00:00:36,607 --> 00:00:39,402
‫- إن أردت أنت و"هالي" المجيء.
‫- نخرج في مواعيد لوحدنا.

18
00:00:39,568 --> 00:00:40,569
‫يبدو هذا جيداً.

19
00:00:41,320 --> 00:00:43,447
‫أنا طبيبة مقيمة.
‫لا يمكنني تأسيس عائلة.

20
00:00:43,614 --> 00:00:45,282
‫أوضحت هذا تماماً.

21
00:00:47,493 --> 00:00:49,954
‫"هيرمان"، سنصعد لأعلى
‫وسنشق طريقنا لأسفل.

22
00:00:52,707 --> 00:00:54,333
‫ربما يعاني من إصابة داخلية أخرى.

23
00:00:55,084 --> 00:00:56,293
‫قومي بعملك وحسب.

24
00:01:01,465 --> 00:01:03,801
‫حسناً أيها الفتيان.
‫سأحضر لكما ما ترغبان به.

25
00:01:03,926 --> 00:01:05,219
‫- "هيذر".
‫- "كيلي"!

26
00:01:05,344 --> 00:01:07,346
‫مرحباً يا صديقيّ!

27
00:01:07,430 --> 00:01:09,640
‫حسناً أيها الولدان، لندخل.

28
00:01:12,059 --> 00:01:14,103
‫كيف حالك؟

29
00:01:14,478 --> 00:01:15,938
‫أنا بخير يا "كيلي".

30
00:01:17,064 --> 00:01:19,525
‫- عليّ أن أذهب.
‫- مهلاً.

31
00:01:20,484 --> 00:01:21,694
‫أردت زيارتكم.

32
00:01:21,777 --> 00:01:23,362
‫لا داعي لذلك حقاً.

33
00:01:24,071 --> 00:01:25,281
‫بحقك.

34
00:01:26,032 --> 00:01:28,451
‫- كنت و"آندي"...
‫- لا تتابع الكلام.

35
00:01:28,993 --> 00:01:32,580
‫ما كان "آندي" ليصبح رجل إطفاء لولاك.

36
00:01:48,554 --> 00:01:50,806
‫سأمزقك إرباً أيها المغفل!
‫انظر إلى هذا!

37
00:01:51,265 --> 00:01:52,600
‫أتعلم كم الساعة الآن؟

38
00:01:53,392 --> 00:01:55,728
‫أتريد أن تلعب دور قاذف اللهب؟

39
00:01:55,936 --> 00:01:58,147
‫ما الذي تنظرون إليه جميعاً؟ ستدفع ثمن ذلك.

40
00:01:58,272 --> 00:02:00,191
‫أتعلم؟ ستواجه مشاكل جمة الآن.

41
00:02:00,357 --> 00:02:02,818
‫- رائحة احتراق دهن.
‫- سنحضر أجهزة إخماد الحريق.

42
00:02:02,985 --> 00:02:04,904
‫إلى السطح،
‫استعدوا للتهوية عند الضرورة.

43
00:02:04,987 --> 00:02:06,072
‫حسناً.

44
00:02:07,531 --> 00:02:09,825
‫- سيدتي.
‫- تبدو أحمقاً، صحيح؟

45
00:02:09,909 --> 00:02:11,285
‫أدخلهم أيها الأحمق!

46
00:02:11,702 --> 00:02:13,370
‫بعد كل ما مررت به...

47
00:02:19,251 --> 00:02:21,462
‫سيدي! عليك الخروج من هنا.

48
00:02:22,630 --> 00:02:23,547
‫أهذا كل شيء؟

49
00:02:23,672 --> 00:02:24,673
‫عليك به.

50
00:02:24,757 --> 00:02:26,217
‫لا يستحق هذا استدعاء الإطفاء.

51
00:02:32,056 --> 00:02:34,350
‫- هيا يا صديقي. عليك الخروج.
‫- لا أستطيع.

52
00:02:34,433 --> 00:02:35,392
‫هذا ليس طلباً.

53
00:02:35,476 --> 00:02:37,144
‫اشتعل موقدي.

54
00:02:37,394 --> 00:02:38,771
‫وستقتلني مالكة العقار.

55
00:02:39,355 --> 00:02:42,483
‫لا مكان أذهب إليه. لا يمكنني الخروج.

56
00:02:42,608 --> 00:02:44,652
‫لا يمكنني ذلك.

57
00:02:53,744 --> 00:02:55,621
‫سيدتي. أنت مالكة هذا المكان؟

58
00:02:56,080 --> 00:02:57,248
‫أجل.

59
00:02:57,373 --> 00:02:59,333
‫هل أنت مالكة الموقد الموجود في القبو؟

60
00:02:59,416 --> 00:03:00,626
‫ماذا عنه؟

61
00:03:01,127 --> 00:03:03,379
‫نتج هذا عن سلك كهربائي مهترئ.

62
00:03:04,088 --> 00:03:06,674
‫كان من الممكن أن يحترق المكان برمته
‫لولا هذا الرجل.

63
00:03:07,299 --> 00:03:08,551
‫إنه بطل.

64
00:03:08,676 --> 00:03:11,804
‫سيدي، أريد أن أقول فقط

65
00:03:12,012 --> 00:03:13,806
‫لم أر مدنياً يتصرف بهذه الشجاعة.

66
00:03:21,147 --> 00:03:22,273
‫تعال إلى هنا.

67
00:03:23,482 --> 00:03:25,359
‫شعرت بقلق كبير عليك.

68
00:03:26,193 --> 00:03:27,194
‫أيها الأحمق!

69
00:03:27,319 --> 00:03:28,988
‫ليس هذا ما علمناك إياه!

70
00:03:29,655 --> 00:03:30,739
‫أيها المتدرب!

71
00:03:31,240 --> 00:03:32,741
‫يدك على العارضة أيها المتدرب!

72
00:03:32,825 --> 00:03:34,952
‫لا أكترث حتى لو كنت تحمل بقرة!

73
00:03:35,077 --> 00:03:37,163
‫- التراخي يقتل الرجال.
‫- حسناً يا "كيلي".

74
00:03:37,538 --> 00:03:39,665
‫- إنه يستوعب الأمر.
‫- نعم، هذا أفضل له!

75
00:03:46,380 --> 00:03:47,548
‫إنه على حق.

76
00:03:47,715 --> 00:03:49,717
‫ضع يداً على العارضة، أياً كان الوضع.

77
00:03:49,884 --> 00:03:51,051
‫حسناً.

78
00:03:53,596 --> 00:03:56,640
‫أيمكنك المناوبة عني الأربعاء القادم؟

79
00:03:57,474 --> 00:03:59,226
‫- نعم.
‫- عليّ القيام بأمر ما.

80
00:03:59,393 --> 00:04:00,936
‫- نعم.
‫- حسناً، رائع.

81
00:04:03,480 --> 00:04:04,607
‫مرحباً.

82
00:04:04,690 --> 00:04:05,816
‫مرحباً.

83
00:04:07,151 --> 00:04:08,277
‫أحتاج إلى شيء.

84
00:04:18,704 --> 00:04:19,830
‫إنها المرة الأخيرة.

85
00:04:19,914 --> 00:04:20,873
‫نعم.

86
00:04:20,956 --> 00:04:23,042
‫- أنا جادة.
‫- حسناً. هذا جيد.

87
00:04:31,842 --> 00:04:36,430
‫"(شيكاغو فاير)"

88
00:04:40,476 --> 00:04:42,144
‫"(فايتينغ 81)"

89
00:04:42,228 --> 00:04:43,395
‫ما قصة شعار الماعز؟

90
00:04:44,104 --> 00:04:45,231
‫ماذا؟

91
00:04:45,689 --> 00:04:49,068
‫ختم أو شعار المركبة 81
‫أو أياً كان اسمه، هو لماعز.

92
00:04:49,360 --> 00:04:50,736
‫إنه ماعز مقاتل.

93
00:04:50,986 --> 00:04:52,863
‫نعم، لكن لديهم شعار "سيربرس"،

94
00:04:52,947 --> 00:04:55,199
‫الكلب بالرؤوس الثلاثة
‫الذي يحرس بوابات الجحيم.

95
00:04:55,658 --> 00:04:57,284
‫ونحن لدينا ماعز سخيف.

96
00:05:03,249 --> 00:05:05,167
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

97
00:05:05,376 --> 00:05:08,295
‫كيف حال أطفال "داردن"؟

98
00:05:08,379 --> 00:05:09,588
‫هل تكلمت مع "هيذر"؟

99
00:05:10,005 --> 00:05:13,509
‫نعم. إنهم بخير، على ما أظن.

100
00:05:14,218 --> 00:05:15,886
‫- هل رأيتهم؟
‫- نعم.

101
00:05:16,971 --> 00:05:18,722
‫سمعت أنهم سيحضرون حفل الشواء.

102
00:05:19,807 --> 00:05:20,849
‫جيد.

103
00:05:32,820 --> 00:05:34,029
‫ألديك وقت أيها القائد؟

104
00:05:34,154 --> 00:05:35,197
‫بالتأكيد يا "كيلي".

105
00:05:35,906 --> 00:05:37,950
‫أريد فترات مناوبة إضافية هذا الشهر.

106
00:05:38,158 --> 00:05:39,159
‫ما رأيك بيوم السبت؟

107
00:05:39,243 --> 00:05:40,369
‫حفل الشواء يوم السبت.

108
00:05:40,869 --> 00:05:42,121
‫ذهبت إليه من قبل.

109
00:05:42,288 --> 00:05:44,123
‫مستحيل. سيشارك الجميع في الحفل.

110
00:05:44,331 --> 00:05:45,791
‫أحتاج إلى المال...

111
00:05:46,000 --> 00:05:47,376
‫اطلب مني في الشهر القادم.

112
00:05:51,797 --> 00:05:52,840
‫حسناً.

113
00:05:54,300 --> 00:05:55,592
‫"حفل شواء أصدقاء رجال الإطفاء"

114
00:05:55,676 --> 00:05:56,635
‫انظر.

115
00:05:56,760 --> 00:05:57,803
‫"طعام، مشروبات، يانصيب"

116
00:05:58,012 --> 00:05:59,555
‫أجل.

117
00:05:59,888 --> 00:06:01,932
‫أفضل حدث في السنة أيها الفتية.

118
00:06:02,016 --> 00:06:04,518
‫- إنه لا يكذب.
‫- سنذهب عندما تطعمنا.

119
00:06:04,810 --> 00:06:07,354
‫هل تعرف معجبات رجال الإطفاء
‫يا "بيتر ميلز"؟

120
00:06:07,563 --> 00:06:10,566
‫إنهن فتيات يتعقبن رجال الإطفاء
‫كما الذباب بالنسبة إلى العسل.

121
00:06:10,691 --> 00:06:12,568
‫كما النحل بالنسبة إلى العسل.

122
00:06:12,651 --> 00:06:14,028
‫لا يهم. نحن ما زلنا العسل.

123
00:06:15,237 --> 00:06:18,324
‫أيها الملازم،
‫لماذا تحمل شاحنتنا شعار ماعز؟

124
00:06:19,408 --> 00:06:24,204
‫منذ سنوات، أول مهمة للمركبة 81
‫كانت في مزرعة للماعز في "ليتل إيتالي".

125
00:06:24,413 --> 00:06:25,706
‫حقاً؟

126
00:06:26,040 --> 00:06:27,958
‫لا، كان يوجد ماعز في مركز الإطفاء،

127
00:06:28,042 --> 00:06:29,543
‫كيلا يضطروا إلى جز العشب.

128
00:06:30,836 --> 00:06:32,755
‫اعتقدت أن هذه مهمة المتدربين.

129
00:06:35,758 --> 00:06:37,009
‫وصل رجل الإطفاء.

130
00:06:37,176 --> 00:06:38,302
‫مستحيل.

131
00:06:41,096 --> 00:06:44,099
‫مرحى! نعم!

132
00:06:48,228 --> 00:06:49,688
‫أهلاً بعودتك.

133
00:06:50,481 --> 00:06:52,024
‫يا للهول.

134
00:06:54,360 --> 00:06:56,320
‫أصابوا عصباً في ساقي.

135
00:06:57,613 --> 00:06:58,947
‫قد لا أسير بشكل سليم.

136
00:06:59,156 --> 00:07:00,741
‫أحضر له كرسياً أيها المتدرب!

137
00:07:05,746 --> 00:07:06,747
‫شكراً يا بني.

138
00:07:10,084 --> 00:07:11,293
‫مهلاً يا أصدقاء.

139
00:07:12,419 --> 00:07:15,422
‫أيوجد هنا أحد من أبنائي
‫أو زوجتي أو والديها؟

140
00:07:16,256 --> 00:07:17,383
‫لا، لماذا؟

141
00:07:17,508 --> 00:07:18,550
‫ما هذا؟

142
00:07:21,387 --> 00:07:24,640
‫لقد تعافيت!

143
00:07:24,807 --> 00:07:28,102
‫لا بد أن العيش مع أنسبائي
‫هو ما حطمني!

144
00:07:30,562 --> 00:07:32,356
‫لم أبلغ هذه الدرجة من التعافي.

145
00:07:32,481 --> 00:07:33,899
‫- مستعد للعودة؟
‫- نعم.

146
00:07:34,066 --> 00:07:36,568
‫تسرني عودتك يا "هيرمان".
‫عودتك تجعلنا فريقاً أفضل.

147
00:07:36,652 --> 00:07:37,820
‫شكراً أيها القائد.

148
00:07:38,028 --> 00:07:40,572
‫سنعقد لاحقاً اجتماع هيئة

149
00:07:40,823 --> 00:07:43,242
‫لمناقشة ما حدث في حادثة "داردن"
‫الشهر الماضي.

150
00:07:43,784 --> 00:07:45,160
‫أتوقع حضوركم جميعاً.

151
00:07:45,619 --> 00:07:49,540
‫لكن من جهة أخرى، أقدم لكم "نيكي روتكوسكي".

152
00:07:49,873 --> 00:07:50,958
‫مرحباً.

153
00:07:51,291 --> 00:07:54,211
‫ستعمل معنا الشهر القادم
‫وتساعدنا في تنظيم جدول الرواتب.

154
00:07:54,294 --> 00:07:55,796
‫والدها من أقدم أصدقائي.

155
00:07:56,338 --> 00:07:58,924
‫خدمنا في سلاح البحرية معاً.
‫لذا، تعاملوا معها جميعاً

156
00:07:59,341 --> 00:08:01,135
‫كما لو أنها

157
00:08:02,761 --> 00:08:03,679
‫أختكم.

158
00:08:05,264 --> 00:08:06,723
‫شكراً على استقبالكم لي.

159
00:08:06,849 --> 00:08:10,060
‫على الرحب والسعة.
‫لا تفسدي الشيكات. الأول والـ15.

160
00:08:10,227 --> 00:08:11,186
‫سأفعل.

161
00:08:14,731 --> 00:08:16,775
‫لدينا حادث، إصابات عديدة...

162
00:08:16,984 --> 00:08:19,153
‫- لننطلق!
‫- فرقة 3 والمركبة 81،

163
00:08:19,236 --> 00:08:21,071
‫وسيارة الإطفاء 51 وسيارة الإسعاف 61.

164
00:08:37,629 --> 00:08:39,298
‫في الفجوة!

165
00:08:40,507 --> 00:08:41,717
‫ماذا يحدث؟

166
00:08:41,800 --> 00:08:44,887
‫انهارت الأساسات
‫ويوجد 3 رجال في فتحة القبو!

167
00:08:45,846 --> 00:08:47,556
‫سأحتاج إلى خرطوم بقطر 6 سنتيمترات.

168
00:08:47,681 --> 00:08:48,682
‫حاضر.

169
00:08:48,765 --> 00:08:49,766
‫هيا بنا.

170
00:08:57,733 --> 00:08:59,318
‫من هنا، إنهم هناك في الأسفل.

171
00:08:59,443 --> 00:09:01,069
‫- حسناً.
‫- انهارت الأرضية.

172
00:09:01,195 --> 00:09:03,405
‫كنا نصب إسمنت الطابقين الثاني والـ3

173
00:09:03,530 --> 00:09:04,907
‫عندما تهاوت الأساسات.

174
00:09:09,786 --> 00:09:11,079
‫لا وجود لنيران.

175
00:09:11,163 --> 00:09:13,832
‫لننزل خرطوم المياه إلى الفتحة عبر السلم.

176
00:09:13,916 --> 00:09:15,125
‫أسرع بهذا يا "كروز"!

177
00:09:26,637 --> 00:09:27,930
‫ارفعوا خرطوم المياه.

178
00:09:42,736 --> 00:09:43,779
‫هذا جيد.

179
00:09:44,863 --> 00:09:47,449
‫ربما تنهار هذه البقعة،
‫لذا علينا التحرك بسرعة.

180
00:09:52,829 --> 00:09:53,956
‫الآن، املؤوه.

181
00:09:59,920 --> 00:10:01,004
‫جيد.

182
00:10:08,178 --> 00:10:09,179
‫جيد.

183
00:10:14,935 --> 00:10:16,395
‫إصابته بالغة، لكنه بخير.

184
00:10:16,520 --> 00:10:17,854
‫لا أظن أنه يجب أن نحركه.

185
00:10:18,605 --> 00:10:20,774
‫- "دوسون"، أتسمعيني؟
‫- معك "دوسون".

186
00:10:20,941 --> 00:10:21,858
‫نحتاج إليك هنا.

187
00:10:22,025 --> 00:10:23,026
‫هيا.

188
00:10:25,445 --> 00:10:27,322
‫"شاي" و"دوسون" في طريقهما.

189
00:10:33,662 --> 00:10:34,705
‫هذه سابقة.

190
00:10:34,955 --> 00:10:38,333
‫أنا هنا في الأسفل!

191
00:10:38,417 --> 00:10:39,710
‫هل أنت بخير؟

192
00:10:40,002 --> 00:10:41,211
‫أيمكنك الجلوس؟

193
00:10:41,295 --> 00:10:42,963
‫نعم. "بيتر" على عمق أكبر.

194
00:10:43,046 --> 00:10:44,256
‫سمعته يتكلم.

195
00:10:44,423 --> 00:10:45,966
‫لكنني لم أتمكن من رؤيته.

196
00:10:46,174 --> 00:10:47,467
‫أخرجه من هنا.

197
00:10:50,387 --> 00:10:51,388
‫"بيتر"؟

198
00:10:52,389 --> 00:10:54,308
‫علمت أنه سيكون يوماً سيئاً.

199
00:10:55,017 --> 00:10:57,227
‫أخبرت زوجتي هذا الصباح
‫بأن حدساً راودني.

200
00:10:57,394 --> 00:10:58,270
‫هل أنت مصاب؟

201
00:10:58,520 --> 00:10:59,688
‫لا أستطيع التنفس.

202
00:11:00,063 --> 00:11:01,231
‫ولا يمكنني الحركة.

203
00:11:05,569 --> 00:11:06,653
‫حسناً.

204
00:11:06,862 --> 00:11:08,030
‫سنخرجك من هنا.

205
00:11:08,488 --> 00:11:10,741
‫أحتاج إلى 3 مهاميز ومنشار!

206
00:11:10,866 --> 00:11:11,908
‫حالاً أيها الملازم!

207
00:11:14,786 --> 00:11:16,079
‫مستعدون لسحبه إلى الأعلى؟

208
00:11:23,587 --> 00:11:24,796
‫- انتبه.
‫- حسناً.

209
00:11:26,298 --> 00:11:27,924
‫كيف وضعك في الأسفل يا "بيتر"؟

210
00:11:29,134 --> 00:11:30,469
‫ليست أفضل حالاتي.

211
00:11:31,386 --> 00:11:32,596
‫سأنزل إليه.

212
00:11:33,013 --> 00:11:34,181
‫البناء غير مستقر.

213
00:11:34,765 --> 00:11:36,016
‫جميعنا كذلك.

214
00:11:37,309 --> 00:11:40,062
‫لنوسع الفتحة، لكن استعدوا للانسحاب
‫إن تحرك الحطام.

215
00:11:50,572 --> 00:11:51,740
‫تم تلقي الرسالة.

216
00:12:00,957 --> 00:12:02,376
‫ليس الأمر بهذا السوء، صحيح؟

217
00:12:14,930 --> 00:12:16,014
‫اسمك "بيتر"؟

218
00:12:17,057 --> 00:12:18,350
‫أيمكنك تحريك قدمك؟

219
00:12:18,558 --> 00:12:21,520
‫لا. لم أشعر بها منذ نصف ساعة.

220
00:12:27,818 --> 00:12:29,194
‫ماذا عن بقية أجزاء جسدك؟

221
00:12:29,486 --> 00:12:30,904
‫لا أستطيع التنفس بشكل جيد.

222
00:12:36,243 --> 00:12:37,411
‫حسناً.

223
00:12:37,661 --> 00:12:40,122
‫أخرج قدمي فقط. وسأكون بخير.

224
00:12:40,205 --> 00:12:42,040
‫حسناً، سنخرجك من هنا.

225
00:12:43,875 --> 00:12:45,293
‫هلا تقدم لي خدمة؟

226
00:12:45,711 --> 00:12:46,795
‫نعم؟

227
00:12:47,838 --> 00:12:49,131
‫لا تكذب عليّ.

228
00:12:50,882 --> 00:12:51,967
‫هذا منصف.

229
00:12:52,259 --> 00:12:54,219
‫أعتقد أنك تعاني نزيفاً داخلياً.

230
00:12:54,469 --> 00:12:56,138
‫وقدمك هي أقل مشاكلك.

231
00:12:57,764 --> 00:12:59,558
‫"كايسي"! علينا فتح هذه الفجوة.

232
00:12:59,808 --> 00:13:01,518
‫حاضر! هيا يا "كروز".

233
00:13:16,158 --> 00:13:18,410
‫اصمد. سنعيدك إلى زوجتك سريعاً.

234
00:13:18,827 --> 00:13:19,870
‫أنا متأكد من هذا.

235
00:13:20,579 --> 00:13:22,205
‫أتقول إني لا أجيد إخفاء مشاعري؟

236
00:13:22,456 --> 00:13:24,374
‫أقول إني سأراهن على ذلك.

237
00:13:24,499 --> 00:13:26,543
‫حسناً، أنت تتنفس وتتكلم،
‫وهذا مؤشر جيد.

238
00:13:29,463 --> 00:13:30,422
‫تماسكوا!

239
00:13:33,175 --> 00:13:34,050
‫"سيفرايد"؟

240
00:13:34,176 --> 00:13:35,218
‫نعم، أنا بخير.

241
00:13:35,302 --> 00:13:36,720
‫أحضر "دوسون" إلى هنا!

242
00:13:36,928 --> 00:13:37,929
‫"دوسون"!

243
00:13:41,475 --> 00:13:42,350
‫أنا هنا.

244
00:13:42,434 --> 00:13:43,935
‫ساقه عالقة وينزف داخلياً.

245
00:13:44,019 --> 00:13:46,480
‫- هل يمكننا إخراجها؟
‫- لا.

246
00:13:47,314 --> 00:13:50,025
‫وعدا ذلك، كل شيء على ما يرام.

247
00:13:51,276 --> 00:13:52,861
‫حسناً، سأطلب جراح طوارئ.

248
00:13:53,028 --> 00:13:55,071
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- لا أعرف.

249
00:13:57,240 --> 00:13:59,493
‫ما الذي سيفعله جراح الطوارئ
‫وتعجز عنه أنت؟

250
00:14:01,203 --> 00:14:02,496
‫بتر قدمك.

251
00:14:04,998 --> 00:14:06,666
‫هنا طاقم 61 عبر القناة الطبية 5.

252
00:14:06,833 --> 00:14:08,001
‫نسمعكم يا طاقم 61.

253
00:14:08,126 --> 00:14:10,545
‫نحتاج إلى جراح طوارئ
‫لإجراء عملية بتر محتملة.

254
00:14:10,754 --> 00:14:11,922
‫عُلم يا طاقم 61.

255
00:14:12,297 --> 00:14:14,174
‫استعداد لطلب طبيب الطوارئ.

256
00:14:19,805 --> 00:14:20,722
‫أمسكت بك!

257
00:14:22,432 --> 00:14:23,558
‫ما اسمك؟

258
00:14:23,683 --> 00:14:25,519
‫" كيلي سيفرايد".

259
00:14:26,102 --> 00:14:28,021
‫يدعوني الجميع بـ"سيفرايد".

260
00:14:29,105 --> 00:14:31,358
‫هل أنت متزوج يا "كيلي"؟

261
00:14:32,609 --> 00:14:33,652
‫لا.

262
00:14:34,236 --> 00:14:35,529
‫لا تنتظر طويلاً.

263
00:14:37,239 --> 00:14:38,782
‫زوجتي اسمها "جورجي".

264
00:14:39,241 --> 00:14:42,536
‫أراد والدها إنجاب صبي،
‫لكنه استمر في إنجاب الفتيات.

265
00:14:43,620 --> 00:14:44,704
‫كان يوجد

266
00:14:44,871 --> 00:14:47,541
‫متجر حلاقة في الشارع الذي أسكنه
‫اسمه "هاريس" وأولاده.

267
00:14:47,874 --> 00:14:50,710
‫هكذا سماه السيد "هاريس"
‫عند حمل زوجته بطفلهما الأول.

268
00:14:51,294 --> 00:14:52,671
‫ثم أنجبا 5 فتيات.

269
00:14:55,549 --> 00:14:56,675
‫على رسلك.

270
00:15:00,762 --> 00:15:03,390
‫"سيفرايد"! أوصل هذا المحلول
‫إلى أحد أوردته.

271
00:15:03,473 --> 00:15:05,475
‫- كم سيستغرق وصول الجراح؟
‫- 15 دقيقة.

272
00:15:06,935 --> 00:15:08,395
‫- "كيلي".
‫- نعم.

273
00:15:10,188 --> 00:15:11,857
‫لا وقت لدينا لانتظار جراح.

274
00:15:11,940 --> 00:15:13,608
‫عليك فعل ذلك.

275
00:15:15,318 --> 00:15:16,695
‫ابتر قدمي،

276
00:15:17,195 --> 00:15:19,197
‫وأخرجني من هنا وأعدني إلى المنزل.

277
00:15:22,450 --> 00:15:24,327
‫اطلبي من الجراح أن يسرع!

278
00:15:24,661 --> 00:15:26,079
‫انقلوه بمروحية!

279
00:15:26,162 --> 00:15:27,414
‫هذا غير ممكن.

280
00:15:27,539 --> 00:15:29,416
‫جراح الطوارئ في طريقه بالفعل.

281
00:15:33,587 --> 00:15:34,754
‫هل أنت بخير؟

282
00:15:35,005 --> 00:15:37,966
‫"سيفرايد". علينا أن نتراجع. سينهار البناء.

283
00:15:41,553 --> 00:15:42,554
‫إنه على حق.

284
00:15:43,722 --> 00:15:44,723
‫اذهب.

285
00:15:48,685 --> 00:15:50,145
‫أحتاج إلى منشار يا "كايسي"!

286
00:15:51,438 --> 00:15:53,398
‫"ماوتش"! ارم لي منشاراً رفيعاً.

287
00:15:53,732 --> 00:15:55,358
‫"بيتر".

288
00:15:55,525 --> 00:15:57,611
‫ما زلت واعياً يا "كيلي".

289
00:15:58,153 --> 00:15:59,571
‫حدثني عن "جورجي".

290
00:16:03,283 --> 00:16:06,119
‫تزوجت فتاة أعلى منزلة مني.

291
00:16:07,704 --> 00:16:09,915
‫وأحاول مجاراتها منذ ذلك الحين.

292
00:16:10,290 --> 00:16:12,083
‫- ألديك أبناء؟
‫- لا.

293
00:16:13,376 --> 00:16:14,377
‫حاولنا الإنجاب.

294
00:16:14,836 --> 00:16:16,004
‫"سيفرايد".

295
00:16:27,515 --> 00:16:28,850
‫- "كيلي"؟
‫- نعم.

296
00:16:35,190 --> 00:16:36,524
‫ألديك هاتف؟

297
00:16:43,365 --> 00:16:45,742
‫وصل جراح الطوارئ يا طاقم 61.

298
00:16:48,036 --> 00:16:49,454
‫"دوسون"! لقد وصل!

299
00:16:49,746 --> 00:16:51,665
‫جراح الطوارئ في طريقه إليكما!

300
00:16:59,130 --> 00:17:00,632
‫سنخرج جثة الآن.

301
00:17:57,063 --> 00:17:58,773
‫"فرقة 3"

302
00:17:58,857 --> 00:18:00,066
‫"دوسون" و"شاي"!

303
00:18:00,233 --> 00:18:02,235
‫تعالا إلى هنا. لدينا شيء من أجلكما.

304
00:18:02,610 --> 00:18:04,654
‫هيا! أظهروها! افتحوها!

305
00:18:06,114 --> 00:18:07,532
‫"شكراً لإنقاذ والدنا"

306
00:18:07,741 --> 00:18:08,700
‫مرحى!

307
00:18:08,783 --> 00:18:11,369
‫من الواضح أنهم ورثوا
‫موهبتهم الفنية من والدتهم.

308
00:18:11,578 --> 00:18:12,996
‫هذا جميل جداً.

309
00:18:13,079 --> 00:18:14,622
‫يا أولاد! هاتان هما السيدتان

310
00:18:14,706 --> 00:18:16,541
‫اللتان أنقذتاني! هيا، صفقوا لهما!

311
00:18:16,624 --> 00:18:17,917
‫أجل!

312
00:18:19,127 --> 00:18:20,420
‫شكراً يا أولاد!

313
00:18:20,503 --> 00:18:22,255
‫شكراً.

314
00:18:30,638 --> 00:18:33,975
‫كل ما أقوله هو إني سأكون سعيداً
‫لتصميم شعار جديد

315
00:18:34,059 --> 00:18:35,894
‫يعكس طبيعة عملنا بشكل أفضل.

316
00:18:36,269 --> 00:18:37,771
‫أي شيء عدا الماعز.

317
00:18:39,189 --> 00:18:41,483
‫- ما الذي يتحدث عنه؟
‫- لا يروقه شعارنا.

318
00:18:41,733 --> 00:18:44,569
‫أحب ذلك الماعز. إنه يعمل على رد البلاء.

319
00:18:44,944 --> 00:18:46,696
‫- أي بلاء؟
‫- فريق "كابس".

320
00:18:47,030 --> 00:18:49,699
‫رماهم أحد مالكي الماعز بلعنة
‫وهذا سبب مستواهم السيئ.

321
00:18:49,783 --> 00:18:51,076
‫يعلم هذا الجميع.

322
00:18:52,619 --> 00:18:54,079
‫إذاً، لدينا شعار جالب للبلاء؟

323
00:18:54,329 --> 00:18:56,289
‫كيف لي أن أعرف؟ دعوا الأمر وشأنه.

324
00:18:56,372 --> 00:18:57,582
‫الماعز رائع.

325
00:18:59,250 --> 00:19:00,543
‫بالطبع، هذا ما تظنه.

326
00:19:06,758 --> 00:19:08,635
‫اترك رسالة بعد سماع النغمة من فضلك.

327
00:19:14,349 --> 00:19:16,267
‫حسناً، إنهم أشخاص طيبون. "كيلي".

328
00:19:17,393 --> 00:19:18,520
‫من بعدك.

329
00:19:22,107 --> 00:19:24,818
‫كان "داردن" يدخل من نافذة العلية هنا،

330
00:19:24,984 --> 00:19:28,238
‫بينما تتولى فرقة 3
‫تفتيش وتأمين الطابق الأول هنا.

331
00:19:28,822 --> 00:19:31,991
‫اندلعت النار في القبو،
‫وامتدت إلى المطبخ.

332
00:19:32,408 --> 00:19:35,245
‫نعلم جميعاً
‫أن النار تبحث دائماً عن الأوكسجين.

333
00:19:35,453 --> 00:19:38,456
‫ما يدفعنا لاختيار نقطة التهوية
‫بعيداً عن نقطة دخولنا.

334
00:19:38,748 --> 00:19:39,958
‫عدم وجود تهوية،

335
00:19:40,375 --> 00:19:42,252
‫ستدفع النار لملاحقتنا.

336
00:19:42,627 --> 00:19:45,255
‫ما بدأ في القبو
‫يبحث الآن عن طريق للخروج.

337
00:19:47,674 --> 00:19:50,718
‫لو أحدثنا فتحة تهوية أكبر
‫في الجزء الخلفي من المنزل

338
00:19:50,844 --> 00:19:52,679
‫لما وصلت النار إلى الطوابق العليا.

339
00:19:55,140 --> 00:19:56,516
‫"كيلي".

340
00:20:44,647 --> 00:20:45,773
‫أيها المتدرب.

341
00:20:46,024 --> 00:20:47,775
‫ارتد ملابس رسمية في حفل الشواء.

342
00:20:47,901 --> 00:20:49,986
‫- حقاً؟
‫- سيكون المفوض موجوداً،

343
00:20:50,069 --> 00:20:52,739
‫وكثير من المأمورين ومعظم المدراء.
‫إنه أمر مهم.

344
00:20:52,906 --> 00:20:55,867
‫عاقبوا "هيرمان" العام الماضي
‫لأنه نسي قبعته.

345
00:20:55,992 --> 00:20:57,160
‫اقرأ الملصق الإعلاني.

346
00:20:57,285 --> 00:20:58,453
‫زي رسمي كامل.

347
00:21:07,086 --> 00:21:08,504
‫قوالب سقف مزدوجة؟

348
00:21:08,588 --> 00:21:10,131
‫أنفقت الكثير من أجل هذا.

349
00:21:10,256 --> 00:21:12,175
‫نعم، لا بأس بهذا.

350
00:21:14,969 --> 00:21:16,512
‫لن ترغب مطلقاً بالمغادرة.

351
00:21:16,721 --> 00:21:18,306
‫يتوقف هذا على ماهية العرض.

352
00:21:20,183 --> 00:21:21,434
‫ما الأخبار؟

353
00:21:22,518 --> 00:21:24,771
‫أخبرتهم بأنني سأجلب حلوى إلى حفل الشواء.

354
00:21:25,313 --> 00:21:27,357
‫إن لم ترغب بذهابي، فسأتفهم الأمر.

355
00:21:27,732 --> 00:21:29,859
‫لا، عليك أن تأتي. يجب أن نذهب معاً.

356
00:21:30,985 --> 00:21:32,320
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

357
00:21:32,654 --> 00:21:34,155
‫ستحضر "هيذر داردن" الولدين.

358
00:21:34,530 --> 00:21:35,573
‫حسناً، هذا جيد.

359
00:21:35,865 --> 00:21:37,075
‫سيكون الأمر ممتعاً.

360
00:21:37,283 --> 00:21:39,369
‫- سأقلك الساعة 2.
‫- حسناً.

361
00:21:47,210 --> 00:21:48,753
‫ها هو "ويلي"، بوابنا المفضل.

362
00:21:48,836 --> 00:21:50,338
‫- "ويلي"!
‫- مرحباً!

363
00:21:50,797 --> 00:21:52,006
‫أهلاً.

364
00:21:52,090 --> 00:21:54,384
‫سأريه ثدييّ في المرة القادمة.
‫أحب هذا الرجل.

365
00:21:54,717 --> 00:21:55,802
‫هذا غير مهني.

366
00:21:56,094 --> 00:21:59,389
‫سيارة الإسعاف 61، اعتداء بالضرب،
‫"71 ويست سوبيرير".

367
00:21:59,597 --> 00:22:01,182
‫سيارة الإسعاف 61 تستجيب للنداء.

368
00:22:06,062 --> 00:22:08,648
‫حسناً، أفسحوا لنا المجال.

369
00:22:08,731 --> 00:22:10,858
‫سأمتلك هذه الحانة القذرة
‫قبل أن ينتهي هذا!

370
00:22:11,150 --> 00:22:14,612
‫عودوا إلى منازلكم. عودوا أدراجكم

371
00:22:15,321 --> 00:22:17,573
‫من حيث أتيتم.

372
00:22:17,824 --> 00:22:19,617
‫لديك جرح سيئ.

373
00:22:19,701 --> 00:22:20,910
‫أبعدي يديك عني!

374
00:22:20,994 --> 00:22:23,246
‫نحن من دائرة إطفاء "شيكاغو"،
‫أتينا لمعالجتك.

375
00:22:23,329 --> 00:22:25,039
‫تعالجانني؟ لا!

376
00:22:25,123 --> 00:22:27,458
‫الإيرلنديون الوضيعون
‫هم من يحتاجون إلى العلاج.

377
00:22:27,583 --> 00:22:28,918
‫لديّ 4 أخوة

378
00:22:29,043 --> 00:22:31,796
‫وسيمتلكون جميعاً هذا المكان.

379
00:22:31,879 --> 00:22:34,215
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- لم ير أحد شيئاً.

380
00:22:34,424 --> 00:22:36,968
‫إنه يُسمى "بلاك أند تان"!

381
00:22:37,218 --> 00:22:38,886
‫بل "هاف أند هاف" أيها المغفل!

382
00:22:38,970 --> 00:22:40,054
‫بئساً لـ"أيرلندا"!

383
00:22:40,471 --> 00:22:43,474
‫"حمى الله ملكتنا الرؤوم

384
00:22:43,599 --> 00:22:45,393
‫لتطل حياتك يا ملكتنا النبيلة"

385
00:22:46,769 --> 00:22:48,396
‫لننقله الآن، اتفقنا؟

386
00:22:48,521 --> 00:22:51,024
‫حسناً، هيا. سنغادر.

387
00:22:51,149 --> 00:22:52,734
‫"اجعلها ظافرة"

388
00:22:52,859 --> 00:22:54,819
‫حسناً، ابتعدوا أيها الرجال!

389
00:22:55,028 --> 00:22:56,863
‫لا تعد إلى هنا! ارحل!

390
00:22:57,405 --> 00:22:58,573
‫اخرج من هنا!

391
00:22:58,740 --> 00:23:00,241
‫هيا!

392
00:23:00,491 --> 00:23:02,118
‫حسناً.

393
00:23:02,201 --> 00:23:04,245
‫- سنتولى الأمر.
‫- استمتعا بوقتكما.

394
00:23:04,454 --> 00:23:07,915
‫"يا إلهي

395
00:23:08,124 --> 00:23:09,208
‫اظهر لنا"

396
00:23:09,500 --> 00:23:11,878
‫عليك أن تهدأ قليلاً وألا تتحرك يا سيدي.

397
00:23:12,712 --> 00:23:14,714
‫"بلاك أند تان"،

398
00:23:15,548 --> 00:23:16,841
‫"بلاك أند..."

399
00:23:17,133 --> 00:23:18,259
‫مرحباً أيتها الجميلة.

400
00:23:18,968 --> 00:23:21,346
‫مهلاً! أبعد يديك عني!

401
00:23:31,814 --> 00:23:33,983
‫ستصحبين ذاك الطبيب إلى حفل الشواء؟

402
00:23:35,693 --> 00:23:36,819
‫لا أعرف.

403
00:23:36,944 --> 00:23:40,198
‫صدقاً، يجب ألا يكون كل قرار
‫بمثابة سن قانون برلماني.

404
00:23:40,281 --> 00:23:41,407
‫تعاملي ببساطة.

405
00:23:41,824 --> 00:23:42,825
‫نعم.

406
00:23:43,117 --> 00:23:45,078
‫هل سمعت بأمر "هالي" و"كايسي"؟

407
00:23:45,244 --> 00:23:46,329
‫ماذا؟

408
00:23:47,038 --> 00:23:48,539
‫توقفي! أخبريني. ما الأمر؟

409
00:23:49,248 --> 00:23:51,209
‫لا شيء، تسري بعض الشائعات

410
00:23:51,417 --> 00:23:52,668
‫عن احتمال انفصالهما.

411
00:23:52,877 --> 00:23:54,003
‫لقد ترك المنزل.

412
00:23:54,379 --> 00:23:55,505
‫ماذا؟ لا، حقاً؟

413
00:23:56,172 --> 00:23:57,215
‫هذا ما سمعته وحسب.

414
00:23:58,341 --> 00:23:59,300
‫حسناً.

415
00:23:59,592 --> 00:24:00,885
‫ما رأيك؟

416
00:24:02,512 --> 00:24:03,763
‫عمل جيد.

417
00:24:06,766 --> 00:24:07,642
‫"الطوارئ"

418
00:24:11,145 --> 00:24:13,981
‫يا للهول! أين وجدتما هذا الشخص؟

419
00:24:14,232 --> 00:24:16,692
‫كانت "دوسون" تقبله

420
00:24:16,776 --> 00:24:18,736
‫وفقد وعيه وصدم رأسه.

421
00:24:18,820 --> 00:24:21,030
‫أعلميه عندما يصحو
‫بامتناني للوقت الرائع معه.

422
00:24:21,114 --> 00:24:22,490
‫حسناً.

423
00:24:22,657 --> 00:24:23,658
‫أيتها السيدتان.

424
00:24:24,158 --> 00:24:25,535
‫تكلمي عن نفسك.

425
00:24:25,743 --> 00:24:27,745
‫- مرحباً يا "هالي".
‫- ستحضران حفل الشواء؟

426
00:24:27,912 --> 00:24:28,871
‫لن نفوته.

427
00:24:28,955 --> 00:24:30,873
‫أنا و"مات" سنحضر كعك عمته المشهور.

428
00:24:30,957 --> 00:24:32,625
‫هذا ما تقوله لي دائماً على الأقل.

429
00:24:32,708 --> 00:24:33,835
‫سأراكما هناك.

430
00:24:35,169 --> 00:24:36,045
‫معلوماتك صحيحة.

431
00:24:37,505 --> 00:24:38,589
‫شكراً.

432
00:24:38,756 --> 00:24:40,133
‫- آسفة.
‫- "غابي"!

433
00:24:40,299 --> 00:24:42,051
‫- "مايك". مرحباً.
‫- كيف حالك؟

434
00:24:42,260 --> 00:24:43,886
‫أنا بخير.

435
00:24:44,011 --> 00:24:45,138
‫- حقاً؟
‫- جيدة.

436
00:24:48,141 --> 00:24:51,227
‫بالمناسبة، ماذا ستفعل يوم السبت؟

437
00:24:56,107 --> 00:24:58,276
‫"حفل شواء أصدقاء رجال الإطفاء"

438
00:25:01,988 --> 00:25:05,199
‫"لي هنري"! لن أكرر كلامي!

439
00:25:05,324 --> 00:25:07,910
‫ضع العصا أرضاً قبل أن أضربك بها!

440
00:25:08,911 --> 00:25:10,163
‫ماذا؟

441
00:25:10,371 --> 00:25:13,040
‫- هدئ من روعك.
‫- يجب أن أكون منصفاً وحازماً.

442
00:25:13,791 --> 00:25:16,002
‫- حسناً.
‫- نعم.

443
00:25:18,421 --> 00:25:19,964
‫جميل! نعم!

444
00:25:20,089 --> 00:25:21,382
‫رائع!

445
00:25:21,591 --> 00:25:22,675
‫مرحباً.

446
00:25:22,842 --> 00:25:24,385
‫متى العرض أيها المتدرب؟

447
00:25:24,552 --> 00:25:27,138
‫نعم، نكتة جيدة. نكتة جيدة يا "أوتيس".

448
00:25:27,221 --> 00:25:29,432
‫هل تجمع التبرعات لجيش الخلاص؟

449
00:25:30,641 --> 00:25:32,018
‫ألديك مثلجات؟

450
00:25:32,310 --> 00:25:33,352
‫إنها فكرة مبتكرة.

451
00:25:33,519 --> 00:25:34,645
‫جيدة بالفعل.

452
00:25:34,812 --> 00:25:36,272
‫المعذرة، هل أنت القائد؟

453
00:25:37,857 --> 00:25:40,610
‫لا يا آنسة. في الواقع إنه المفوض.

454
00:25:40,818 --> 00:25:42,445
‫- لا. لست كذلك.
‫- حقاً؟

455
00:25:42,570 --> 00:25:44,697
‫نعم، إنه أصغر مفوض في تاريخ "شيكاغو".

456
00:25:44,780 --> 00:25:45,656
‫مذهل.

457
00:25:45,907 --> 00:25:48,117
‫دلها على مكان مبرد المشروبات
‫أيها المفوض.

458
00:25:48,242 --> 00:25:49,327
‫يروقني هذا.

459
00:25:49,577 --> 00:25:50,745
‫حسناً.

460
00:25:51,496 --> 00:25:52,788
‫تفضلي من هنا.

461
00:25:54,499 --> 00:25:55,374
‫يا للهول.

462
00:25:55,708 --> 00:25:56,667
‫ماذا؟

463
00:25:56,959 --> 00:25:58,252
‫إذاً، أنت مساعده الآن؟

464
00:25:59,295 --> 00:26:00,505
‫إنها العاقبة الأخلاقية.

465
00:26:02,006 --> 00:26:03,257
‫يجلس هناك

466
00:26:03,841 --> 00:26:06,469
‫واضعاً منديلاً على وجهه يدس فيه لسانه.

467
00:26:06,594 --> 00:26:09,263
‫وأنا أفكر، "أنت الصبي المفضل عندي يا صاح".

468
00:26:11,807 --> 00:26:12,934
‫من كان ليفعل ذلك؟

469
00:26:15,019 --> 00:26:16,437
‫ما خطبك؟

470
00:26:17,730 --> 00:26:19,148
‫لا شيء. كل الأمور بخير.

471
00:26:24,320 --> 00:26:25,613
‫أنت وهي؟

472
00:26:26,197 --> 00:26:28,199
‫- لا فرصة لديك.
‫- تباً لكم.

473
00:26:28,366 --> 00:26:29,325
‫مرحباً يا "كورين".

474
00:26:34,872 --> 00:26:38,000
‫- إن فعل أحد أي شيء، اتفقنا؟
‫- لك هذا.

475
00:26:38,167 --> 00:26:40,002
‫- حقاً؟ متأكدة؟
‫- أعدك بذلك.

476
00:26:40,795 --> 00:26:42,338
‫لا تثقي بهؤلاء الرجال.

477
00:26:47,510 --> 00:26:49,845
‫- أتمانعون انضمامنا إليكم؟
‫- لا. بالطبع.

478
00:26:49,929 --> 00:26:51,973
‫هذه "كورين" يا رفاق.

479
00:26:52,473 --> 00:26:54,684
‫- انتقلت منذ وقت قصير من...
‫- "ألاباما".

480
00:26:54,809 --> 00:26:56,143
‫يسرني لقاؤك.

481
00:26:56,602 --> 00:26:59,897
‫حسناً، أعتقد أنني رأيت نتيجة
‫بعض عملكما أمس.

482
00:27:00,064 --> 00:27:02,900
‫أحمر الشفاه وطلاء الأظافر،
‫هل أنتما من فعل هذا؟

483
00:27:03,067 --> 00:27:06,028
‫أمسك رجل إنجليزي ثمل بمؤخرة "دوسون".

484
00:27:06,195 --> 00:27:08,155
‫يجب أن تتوقفي عن مغازلة مرضاك.

485
00:27:08,281 --> 00:27:09,782
‫جعلناه يبدو أكثر جمالاً.

486
00:27:09,907 --> 00:27:12,285
‫لم تتعلمي هذا في كلية الطب إذن؟

487
00:27:12,368 --> 00:27:15,079
‫نحن مسعفتان. لم ندرس في كلية الطب الفارهة.

488
00:27:15,162 --> 00:27:16,205
‫رغم أن...

489
00:27:19,333 --> 00:27:20,501
‫ماذا؟

490
00:27:21,502 --> 00:27:23,462
‫كنت أتلقى دروساً تمهيدية لدراسة الطب.

491
00:27:24,130 --> 00:27:25,715
‫- حقاً؟
‫- هذا رائع.

492
00:27:26,007 --> 00:27:28,050
‫نعم، أقصد إنه درب طويل.

493
00:27:28,467 --> 00:27:31,053
‫حين ترغبين بمشاركتي في العمل،
‫لا تترددي في طلب هذا.

494
00:27:31,387 --> 00:27:32,930
‫- هذا رائع.
‫- متى تشائين.

495
00:27:33,180 --> 00:27:34,181
‫أو مشاركتي أنا.

496
00:27:38,603 --> 00:27:40,313
‫"هيذر" هنا. فلنرحب بها.

497
00:27:44,066 --> 00:27:45,818
‫- مرحباً يا "مات".
‫- كيف حالكم؟

498
00:27:49,322 --> 00:27:50,448
‫الأمر فقط،

499
00:27:50,615 --> 00:27:52,992
‫هذا صعب على "بين" و"غريفين".

500
00:27:53,743 --> 00:27:55,953
‫يخشيان أن تختلف معاملة الأولاد معهما.

501
00:28:01,542 --> 00:28:04,337
‫هيا يا صغيري! سنلعب كرة القدم قليلاً.

502
00:28:04,503 --> 00:28:06,047
‫سأحضر جعة.

503
00:28:19,602 --> 00:28:21,228
‫كان "آندي" يحب عمله كرجل إطفاء.

504
00:28:21,729 --> 00:28:23,356
‫كان هذا حلمنا مذ كنا أطفالاً.

505
00:28:24,357 --> 00:28:25,483
‫نظر إليك بتقدير كبير.

506
00:28:25,733 --> 00:28:27,234
‫ألم يكن حلمك أنت فقط؟

507
00:28:37,620 --> 00:28:40,748
‫يعمل على حماية "شيكاغو" ويقدم الجعة؟

508
00:28:41,957 --> 00:28:43,459
‫في الوقت الحالي.

509
00:28:44,251 --> 00:28:45,252
‫أنا "نيكي".

510
00:28:46,253 --> 00:28:47,338
‫شكراً.

511
00:28:48,589 --> 00:28:50,383
‫منذ متى تعمل كرجل إطفاء؟

512
00:28:52,718 --> 00:28:54,345
‫منذ وُلدت.

513
00:28:57,640 --> 00:28:59,058
‫عليّ الذهاب يا "نيكي".

514
00:29:00,309 --> 00:29:01,268
‫نخبك.

515
00:29:04,814 --> 00:29:07,566
‫كان هذا لطيفاً بالفعل.

516
00:29:08,609 --> 00:29:10,277
‫الأطفال أقوى مما تظنين.

517
00:29:14,323 --> 00:29:16,117
‫كيف تسير الأمور مع الطبيب الجديد؟

518
00:29:17,159 --> 00:29:18,327
‫- "مايك"؟
‫- نعم.

519
00:29:18,411 --> 00:29:22,164
‫لا أعرف، لا شيء مهم.
‫أتعامل مع الأمور ببساطة.

520
00:29:30,256 --> 00:29:32,299
‫نسيت سترتك.

521
00:29:33,008 --> 00:29:34,176
‫شكراً.

522
00:29:45,604 --> 00:29:46,856
‫الوقت ليس مناسباً لهذا.

523
00:29:47,106 --> 00:29:49,150
‫أتلتزم دائماً بما يطلبه قائدك منك؟

524
00:29:49,233 --> 00:29:51,193
‫صدقيني، هذا ليس بسبب القائد.

525
00:29:51,652 --> 00:29:52,987
‫هل أنت برفقة أحد آخر؟

526
00:29:53,195 --> 00:29:54,363
‫فريق "كابس" فقط.

527
00:29:55,531 --> 00:29:57,616
‫إن غيرت رأيك، تعرف أين تجدني.

528
00:30:21,265 --> 00:30:23,517
‫- طاب يومك.
‫- نعم. وأنت أيضاً.

529
00:30:27,980 --> 00:30:29,732
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعاً يا عزيزتي.

530
00:30:31,901 --> 00:30:33,277
‫أراك لاحقاً.

531
00:30:38,616 --> 00:30:39,700
‫مرحباً.

532
00:30:39,909 --> 00:30:41,076
‫صباح الخير.

533
00:30:42,411 --> 00:30:43,454
‫هل أكلت اللبن؟

534
00:30:43,704 --> 00:30:44,955
‫لم أقترب منه.

535
00:30:53,798 --> 00:30:55,508
‫من الجيد أننا رأينا "هيذر".

536
00:30:59,804 --> 00:31:00,805
‫نعم.

537
00:31:01,180 --> 00:31:02,348
‫نعم، كان هذا جيداً.

538
00:31:07,937 --> 00:31:09,814
‫- إن لم يكن هناك...
‫- أيها القائد؟

539
00:31:09,939 --> 00:31:13,108
‫- نعم يا "براين".
‫- أتساءل عن الإجراءات المتبعة

540
00:31:13,192 --> 00:31:15,277
‫اللازمة لتصميم شعار جديد للمركبة؟

541
00:31:16,654 --> 00:31:19,156
‫سيدي، سيارة الإطفاء تحمل رسم جمل،

542
00:31:19,448 --> 00:31:20,491
‫وهذا أمر أفهمه.

543
00:31:20,658 --> 00:31:24,286
‫وشعار الفرقة كلب ثلاثي الرؤوس،
‫وهذا أمر أفهمه.

544
00:31:24,370 --> 00:31:27,540
‫وشعارنا هو ماعز يا سيدي.

545
00:31:28,457 --> 00:31:30,376
‫سُمي تيمناً بـ "بيلي بوكانسكي" الماعز،

546
00:31:30,626 --> 00:31:33,337
‫أول قائد لمركز الإطفاء 51 ومعلمي.

547
00:31:35,214 --> 00:31:36,674
‫انس كل ما قلته.

548
00:31:38,884 --> 00:31:39,885
‫أهذا كل شيء؟

549
00:31:39,969 --> 00:31:41,053
‫نعم يا سيدي.

550
00:31:41,303 --> 00:31:42,763
‫تقومون جميعاً بعمل جيد.

551
00:31:46,308 --> 00:31:47,726
‫هل ما قلته عن الشعار صحيح؟

552
00:31:50,187 --> 00:31:51,272
‫لو سمحت،

553
00:31:51,397 --> 00:31:54,191
‫أرجو معاودة الاتصال بي
‫لنتمكن من ترتيب موعد نتحدث فيه.

554
00:31:54,316 --> 00:31:55,276
‫شكراً.

555
00:31:57,862 --> 00:31:59,113
‫هل أنت في استراحة لتدخن؟

556
00:32:00,322 --> 00:32:01,991
‫أتريدان سيجارة مني؟

557
00:32:02,658 --> 00:32:03,659
‫إن دعوتنا لذلك.

558
00:32:06,370 --> 00:32:07,538
‫طالما أنك مصر على ذلك.

559
00:32:07,872 --> 00:32:09,039
‫شكراً لك.

560
00:32:13,210 --> 00:32:14,420
‫كيف سار الأمر مع "مايك"؟

561
00:32:15,588 --> 00:32:18,716
‫أتعلمين ما يكون عليه الأمر
‫عند وجود مثلجات تحوي حلوى ساخنة

562
00:32:18,841 --> 00:32:21,260
‫وكريمة مخفوقة وتعلوها حبة كرز؟

563
00:32:21,385 --> 00:32:22,469
‫نعم؟

564
00:32:22,928 --> 00:32:24,054
‫هو بمثابة الملعقة.

565
00:32:24,513 --> 00:32:26,724
‫لا يمكنك تناولها من دون ملعقة.

566
00:32:28,809 --> 00:32:30,436
‫ما آخر مستجدات قضيتك النقابية؟

567
00:32:31,478 --> 00:32:33,397
‫لا أعرف. أتجاهل الأمر.

568
00:32:33,564 --> 00:32:34,899
‫ينجح هذا في معالجة الأمور.

569
00:32:37,359 --> 00:32:40,988
‫هناك حادث، "501 نورث واباش".
‫المركبة 81،

570
00:32:41,113 --> 00:32:43,073
‫وسيارة الإسعاف 61 وفرقة 3.

571
00:32:43,407 --> 00:32:44,867
‫لا يمكننا تجاهل هذا.

572
00:33:10,351 --> 00:33:11,518
‫انتبهوا!

573
00:33:13,228 --> 00:33:15,022
‫أبعدوا الجميع وأغلقوا المكان!

574
00:33:15,606 --> 00:33:16,941
‫يا للهول.

575
00:33:17,274 --> 00:33:18,359
‫تراجعوا!

576
00:33:18,442 --> 00:33:20,569
‫بسرعة! تراجعوا! هيا!

577
00:33:22,404 --> 00:33:24,239
‫- يا للهول.
‫- سيدتي، تماسكي.

578
00:33:24,531 --> 00:33:26,742
‫- "هادلي"، عليك بجهة السائق.
‫- حسناً.

579
00:33:29,787 --> 00:33:32,289
‫صديقتي "كاميرون".

580
00:33:32,456 --> 00:33:33,499
‫أين هي؟

581
00:33:33,624 --> 00:33:34,541
‫إنها بجانبي.

582
00:33:35,167 --> 00:33:36,794
‫لا يمكنني رؤيتها. "كام"!

583
00:33:48,097 --> 00:33:49,306
‫تراجعوا!

584
00:33:59,149 --> 00:34:01,485
‫الراكبة عالقة، ما تزال واعية،
‫لكننا تراجعنا

585
00:34:01,610 --> 00:34:02,820
‫لأن هناك أشياء تسقط.

586
00:34:02,945 --> 00:34:04,613
‫باب السائق عالق بشدة.

587
00:34:04,947 --> 00:34:06,115
‫حسناً، "كاب" و"هادلي"،

588
00:34:06,281 --> 00:34:08,158
‫استخدما منشاراً لقطع المفصل العلوي.

589
00:34:08,242 --> 00:34:10,285
‫"سيفرايد"، استخدم الكماشة من أسفل.

590
00:34:10,411 --> 00:34:12,454
‫عندما ينكسر المفصل،
‫اضغط لفتح الباب.

591
00:34:12,705 --> 00:34:14,331
‫- حسناً يا سيدي.
‫- "ماوتش".

592
00:34:14,415 --> 00:34:16,667
‫ضع طوقاً حول عنق الفتاة وضعها على نقالة.

593
00:34:44,445 --> 00:34:45,904
‫انحني إلى الأمام فقط.

594
00:34:49,575 --> 00:34:50,617
‫حسناً، هيا!

595
00:34:50,868 --> 00:34:52,745
‫- أمسك طرفها يا "ميلز"!
‫- أملها.

596
00:34:54,496 --> 00:34:55,539
‫انخفضي.

597
00:34:55,956 --> 00:34:57,416
‫انتبهي لرأسك.

598
00:34:59,251 --> 00:35:00,544
‫أخرجوها الآن!

599
00:35:03,881 --> 00:35:06,341
‫أنت بخير يا عزيزتي. أنت بين أيد أمينة.

600
00:35:06,592 --> 00:35:08,969
‫أسقطت هاتفي، لذا توقفنا إلى جانب الطريق.

601
00:35:09,344 --> 00:35:11,722
‫أرجوكم، هل "كاميرون" بخير؟
‫هل هي بخير؟

602
00:35:12,139 --> 00:35:14,683
‫لست متأكدة يا عزيزتي.
‫لنركز على وضعك الآن، اتفقنا؟

603
00:35:14,850 --> 00:35:16,018
‫سيدتي، أرجوك.

604
00:35:16,143 --> 00:35:18,520
‫كانت ابنتي في تلك السيارة.

605
00:35:18,645 --> 00:35:19,646
‫أهي بخير؟

606
00:35:19,813 --> 00:35:21,774
‫لا أعرف. إنهم يبذلون قصارى جهدهم.

607
00:35:21,940 --> 00:35:23,567
‫- اسمها "جولي".
‫- لا أعرف فعلاً.

608
00:35:23,776 --> 00:35:24,985
‫شعرها أشقر.

609
00:35:31,492 --> 00:35:33,077
‫هي بخير. إنها هناك.

610
00:35:33,160 --> 00:35:34,244
‫"جولي"!

611
00:35:34,411 --> 00:35:35,746
‫هذه ابنتي!

612
00:35:39,750 --> 00:35:41,502
‫من الجيد أنها لم تقل شعرها أحمر.

613
00:35:45,798 --> 00:35:46,882
‫إنها بخير.

614
00:35:54,223 --> 00:35:55,390
‫مرحباً.

615
00:35:56,517 --> 00:35:57,601
‫نعم.

616
00:36:02,731 --> 00:36:04,983
‫نعم، بالتأكيد. إن ناسبك هذا،
‫سأكون موجوداً.

617
00:36:06,527 --> 00:36:07,528
‫نعم.

618
00:36:08,987 --> 00:36:09,988
‫حسناً.

619
00:36:21,667 --> 00:36:22,668
‫مرحباً.

620
00:36:24,920 --> 00:36:25,879
‫أهلاً.

621
00:36:27,339 --> 00:36:28,549
‫كيف كانت مناوبتك؟

622
00:36:30,300 --> 00:36:31,677
‫ماذا تقول لي دائماً؟

623
00:36:32,219 --> 00:36:33,762
‫لا بأس بها. عادية.

624
00:36:37,558 --> 00:36:38,600
‫كنت أفكر.

625
00:36:39,935 --> 00:36:41,270
‫لا، لا شيء من هذا.

626
00:36:42,437 --> 00:36:43,522
‫ما الأمر؟

627
00:36:47,109 --> 00:36:48,360
‫اليوم،

628
00:36:48,443 --> 00:36:50,654
‫ماتت فتاة وبقيت أخرى حية،

629
00:36:50,737 --> 00:36:54,158
‫لأن إحداهما قررت القيادة،
‫بينما جلست الأخرى في مقعد المرافق.

630
00:36:56,493 --> 00:36:59,371
‫تركت المنزل لأننا أمضينا العام الماضي
‫في جدال دائم

631
00:36:59,454 --> 00:37:02,040
‫عن حياتك المهنية
‫مقابل ما أتصوره عن الحياة العائلية.

632
00:37:05,335 --> 00:37:07,171
‫ما رأيك بتبسيط الأمور؟

633
00:37:07,754 --> 00:37:08,839
‫لنبدأ من جديد،

634
00:37:09,840 --> 00:37:11,008
‫ونضع كل خلافاتنا جانباً

635
00:37:11,633 --> 00:37:13,468
‫ونعيش كل يوم كما لو كان الأخير.

636
00:37:18,307 --> 00:37:20,350
‫أعبر لك عن رغبتي في البقاء معك.

637
00:37:42,331 --> 00:37:44,166
‫- "ألاباما".
‫- "ألاباما".

638
00:37:44,416 --> 00:37:46,627
‫"غولف كوست"، حيث سمك السلور.

639
00:37:46,710 --> 00:37:48,128
‫- صحيح؟
‫- أجل!

640
00:37:48,212 --> 00:37:49,213
‫خذيها.

641
00:37:50,714 --> 00:37:53,842
‫وكان هذا الرجل الإنجليزي يرتدي عباءة،

642
00:37:55,052 --> 00:37:56,970
‫وبدا كالأحمق.

643
00:37:57,804 --> 00:37:59,890
‫- مرحباً!
‫- ما الأخبار؟

644
00:38:00,891 --> 00:38:02,434
‫- تفضلا. 1، 2.
‫- شكراً لك.

645
00:38:02,517 --> 00:38:03,894
‫على الرحب والسعة.

646
00:38:04,102 --> 00:38:05,270
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

647
00:38:06,355 --> 00:38:07,648
‫أهذا كل ما لديك؟

648
00:38:07,731 --> 00:38:09,399
‫قدح آخر للسيدة، ما رأيك؟

649
00:38:11,693 --> 00:38:12,819
‫تسرني رؤيتكما.

650
00:38:12,903 --> 00:38:14,321
‫من الرائع أن نكون هنا.

651
00:38:17,532 --> 00:38:19,451
‫هل فكرت في عمل بضع مناوبات معي؟

652
00:38:20,577 --> 00:38:22,454
‫أمتأكدة أن هذا لن يسبب لك المشاكل؟

653
00:38:22,537 --> 00:38:23,830
‫أتمزحين؟ أود ذلك.

654
00:38:23,956 --> 00:38:25,749
‫تتقنين بالفعل نصف الإجراءات.

655
00:38:25,832 --> 00:38:26,792
‫أشك في ذلك.

656
00:38:26,917 --> 00:38:28,919
‫ستكونين طبيبة رائعة، صدقيني.

657
00:38:29,002 --> 00:38:31,463
‫تملكين خبرة أكثر
‫من نصف المهرجين الموجودين.

658
00:38:31,880 --> 00:38:33,548
‫جولة الشراب هذه على حسابي.

659
00:38:33,840 --> 00:38:34,925
‫مرحى!

660
00:38:35,175 --> 00:38:36,802
‫أضيفوا إلى الحساب 3 أقداح.

661
00:38:38,095 --> 00:38:39,346
‫ما الذي تفعله؟

662
00:38:40,973 --> 00:38:43,100
‫ماذا عساي أقول؟ يبدو أن الزي ينجح.

663
00:38:47,813 --> 00:38:49,147
‫كيف يمكن...

664
00:38:49,815 --> 00:38:50,857
‫تباً.

665
00:38:52,526 --> 00:38:54,069
‫"إيمي" و"كريستين".

666
00:38:55,445 --> 00:38:56,446
‫نخبك.

667
00:38:57,197 --> 00:38:58,198
‫إلى اللقاء يا رفاق.

668
00:39:00,325 --> 00:39:02,411
‫آخر الواصلين!

669
00:39:02,494 --> 00:39:04,621
‫توقيت مثالي يا رفاق. ها نحن ذا.

670
00:39:06,373 --> 00:39:07,457
‫نخبكم.

671
00:39:07,582 --> 00:39:08,959
‫أين "سيفرايد"؟

672
00:39:36,111 --> 00:39:37,195
‫هل أزلت الدم؟

673
00:39:37,362 --> 00:39:39,406
‫- لا أريدها أن ترى الدم.
‫- هكذا.

674
00:39:40,657 --> 00:39:42,868
‫- هكذا، تبدو جيداً.
‫- وماذا عن شعري؟

675
00:39:44,119 --> 00:39:45,579
‫كان عليّ أن أقصه.

676
00:39:45,954 --> 00:39:48,206
‫يبدو شعرك بحال جيدة.

677
00:39:57,382 --> 00:39:58,717
‫"جورجي"، حبيبتي.

678
00:40:01,887 --> 00:40:03,722
‫أتمنى لو كنت أجيد هذا أكثر.

679
00:40:04,014 --> 00:40:05,640
‫يا للهول.

680
00:40:06,350 --> 00:40:09,394
‫قطعت لك وعوداً كثيرة عبر السنين.

681
00:40:10,520 --> 00:40:12,606
‫كان من الصعب عليّ الوفاء ببعضها.

682
00:40:14,483 --> 00:40:15,734
‫وعدتك

683
00:40:17,486 --> 00:40:18,945
‫بمنزل في "بروفينس".

684
00:40:19,613 --> 00:40:22,699
‫أعتذر لأننا لم نذهب.
‫عملت بجد على لغتك الفرنسية.

685
00:40:24,493 --> 00:40:26,119
‫لكن أي وعد

686
00:40:27,120 --> 00:40:28,997
‫قطعته يوماً ويتعلق بك،

687
00:40:30,374 --> 00:40:32,167
‫عن كونك

688
00:40:34,044 --> 00:40:36,254
‫القطعة الأخيرة في أحجيتي،

689
00:40:38,006 --> 00:40:40,509
‫وفيت بتلك الوعود حتى يومنا هذا.

690
00:40:41,051 --> 00:40:42,052
‫كل يوم.

691
00:40:42,844 --> 00:40:45,680
‫أعرف ما خطر ببالك عند رؤية "كيلي"،

692
00:40:45,764 --> 00:40:47,224
‫لأن هذا ما فكرت به أيضاً.

693
00:40:48,100 --> 00:40:50,811
‫إنه يشبه تماماً
‫صورة الابن الذي تخيلت أن ننجبه.

694
00:40:51,978 --> 00:40:53,355
‫ولولا وجوده،

695
00:40:53,772 --> 00:40:55,565
‫لما حظيت بهذه الفرصة

696
00:40:57,192 --> 00:40:58,527
‫لأودعك.

697
00:40:59,903 --> 00:41:01,154
‫يا حبيبتي،

698
00:41:01,738 --> 00:41:03,907
‫أتتذكرين كيف جعلتك تعدينني

699
00:41:04,366 --> 00:41:06,952
‫أن أموت قبلك؟

700
00:41:11,456 --> 00:41:13,166
‫حسناً، شكراً يا حبيبتي.

701
00:41:15,544 --> 00:41:18,338
‫لأنني ما كنت لأتمكن من العيش
‫يوماً في هذا العالم من دونك.

702
00:41:20,090 --> 00:41:21,383
‫"جورجي".

703
00:41:28,849 --> 00:41:30,183
‫حبيبي.

704
00:41:39,276 --> 00:41:40,444
‫شكراً لك.

