1
00:00:02,053 --> 00:00:04,472
‫نحتاج إلى جراح طوارئ
‫لإجراء عملية بتر محتملة.

2
00:00:04,556 --> 00:00:07,142
‫- كم سيستغرق وصول الجراح؟
‫- علينا أن نتراجع.

3
00:00:10,937 --> 00:00:12,522
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:14,649 --> 00:00:15,567
‫تسرني عودتك.

5
00:00:15,650 --> 00:00:17,652
‫- عودتك تجعلنا أفضل.
‫- شكراً أيها القائد.

6
00:00:17,736 --> 00:00:20,030
‫- أقدم لكم "نيكي روتكوسكي".
‫- مرحباً.

7
00:00:20,197 --> 00:00:22,115
‫ستعمل معنا الشهر القادم.

8
00:00:22,240 --> 00:00:23,992
‫والدها من أقدم أصدقائي.

9
00:00:27,787 --> 00:00:28,788
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

10
00:00:28,872 --> 00:00:30,540
‫هل تودين مرافقتي لشرب الجعة؟

11
00:00:30,790 --> 00:00:32,500
‫- "بيتر ميلز"، هل أنت مثليّ؟
‫- لا.

12
00:00:32,626 --> 00:00:34,044
‫لأنني مثلية.

13
00:00:34,961 --> 00:00:36,838
‫- هل سمعت عن "هالي" و"كايسي"؟
‫- ماذا؟

14
00:00:37,005 --> 00:00:38,256
‫احتمال انفصالهما.

15
00:00:40,842 --> 00:00:42,219
‫كنت أفكر.

16
00:00:43,220 --> 00:00:44,888
‫ما رأيك بتبسيط الأمور؟

17
00:00:45,805 --> 00:00:46,932
‫لنبدأ من جديد،

18
00:00:47,515 --> 00:00:50,685
‫ونضع كل خلافاتنا جانباً،
‫ونعيش كل يوم كما لو كان يومنا الأخير.

19
00:00:56,191 --> 00:00:57,651
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

20
00:00:59,527 --> 00:01:00,445
‫أحتاج إلى شيء.

21
00:01:01,529 --> 00:01:02,656
‫إنها المرة الأخيرة.

22
00:01:03,198 --> 00:01:04,324
‫- نعم.
‫- أنا جادة.

23
00:01:14,000 --> 00:01:15,877
‫لا، اسحب ساقيّ.

24
00:01:20,548 --> 00:01:21,800
‫ما الذي حدث للتو؟

25
00:01:24,928 --> 00:01:26,846
‫تعطل التلفاز اللعين.

26
00:01:27,138 --> 00:01:29,391
‫تبقت ساعتان في المناوبة،
‫ولا اتصالات بعد.

27
00:01:29,599 --> 00:01:31,017
‫هل يحدث ذلك غالباً؟

28
00:01:34,062 --> 00:01:35,772
‫هو لم يقل ذلك للتو.

29
00:01:38,858 --> 00:01:41,778
‫حادث، المركبة 81 وفرقة 3.

30
00:01:52,706 --> 00:01:53,915
‫"ميلز".

31
00:01:53,999 --> 00:01:56,835
‫إن منع الرامي الخصم من تحقيق
‫أي نقطة مع بداية الشوط الـ8،

32
00:01:56,918 --> 00:01:58,461
‫هل تذهب إليه وتقول،

33
00:01:58,545 --> 00:02:00,171
‫"يبدو أنك تنجح كل مرة"؟

34
00:02:00,297 --> 00:02:01,172
‫لا، ولكن...

35
00:02:01,256 --> 00:02:03,383
‫لا تفعل ذلك في محطة الإطفاء أيضاً.

36
00:02:03,800 --> 00:02:04,926
‫حسناً، فهمت ذلك.

37
00:02:20,859 --> 00:02:22,319
‫ثبتوا الشاحنة!

38
00:02:24,571 --> 00:02:25,655
‫إنه عالق.

39
00:02:29,659 --> 00:02:31,161
‫هل تم قذف أحد؟

40
00:02:31,411 --> 00:02:33,913
‫- هل هناك أي شخص حي هنا؟
‫- لديّ واحد هنا!

41
00:02:37,459 --> 00:02:39,252
‫أنا بخير، أنا على ما يرام.

42
00:02:39,836 --> 00:02:41,296
‫افحص ثمالة هذا الأحمق.

43
00:02:44,883 --> 00:02:46,009
‫توجد عبوات مفتوحة.

44
00:02:46,176 --> 00:02:47,385
‫سأهتم بالأمر.

45
00:02:47,469 --> 00:02:48,887
‫إنها تسقط!

46
00:02:50,472 --> 00:02:51,514
‫ماذا حدث؟

47
00:02:56,353 --> 00:02:57,437
‫ثبتوها!

48
00:03:00,690 --> 00:03:01,608
‫شيء لنثبتها به!

49
00:03:02,192 --> 00:03:03,109
‫أمسكت بها.

50
00:03:07,739 --> 00:03:08,990
‫لنذهب!

51
00:03:16,122 --> 00:03:18,792
‫- تحملوا لـ10 ثواني أخرى يا رفاق.
‫- لديك 8 ثوان فقط.

52
00:03:19,209 --> 00:03:21,169
‫سيدي، ابق ثابتاً كي نستطيع إنقاذك.

53
00:03:21,294 --> 00:03:22,545
‫لا تحاول فك حزام الأمان.

54
00:03:22,712 --> 00:03:25,423
‫هل هو بخير؟ ابني! إنه لا يجيب.

55
00:03:26,424 --> 00:03:28,426
‫- إنه حي يا سيدي.
‫- الحمد لله.

56
00:03:28,510 --> 00:03:29,719
‫نريد سيارة إسعاف ثانية.

57
00:03:29,803 --> 00:03:32,430
‫سيارتان، سائق السيارة الأولى موجود هناك.

58
00:03:32,514 --> 00:03:34,766
‫- أحتاج إلى لوحيّ ظهر.
‫- أين الكماشة؟

59
00:03:45,443 --> 00:03:46,903
‫- هل الفتحة ضيقة؟
‫- أجل!

60
00:03:47,904 --> 00:03:49,948
‫سندخل عبر الزجاج الأمامي. أحضر لي فأساً.

61
00:03:50,031 --> 00:03:51,449
‫سأحضره حالاً.

62
00:03:53,410 --> 00:03:54,327
‫ماذا حدث؟

63
00:03:54,577 --> 00:03:57,205
‫ستكون بخير يا صديقي. أتحب رياضة الهوكي؟

64
00:03:57,288 --> 00:03:59,207
‫كنا في طريقنا إلى "إفانستون"
‫لبطولته.

65
00:03:59,290 --> 00:04:00,375
‫أأنت بخير يا "مايكي"؟

66
00:04:00,542 --> 00:04:03,211
‫- أجل، أظن ذلك. ماذا حدث؟
‫- كن حذراً!

67
00:04:03,294 --> 00:04:04,254
‫كن حذراً!

68
00:04:22,188 --> 00:04:23,440
‫تم تثبيت السيارة.

69
00:04:25,024 --> 00:04:26,609
‫سأعود حالاً.

70
00:04:26,693 --> 00:04:28,987
‫سيدي، سنخرجك أولاً، حسناً؟

71
00:04:33,700 --> 00:04:35,160
‫أين السائق؟

72
00:04:35,410 --> 00:04:37,829
‫أخذه بعض الضباط إلى المستشفى.

73
00:04:37,954 --> 00:04:39,164
‫أنت تمازحني.

74
00:04:39,247 --> 00:04:41,040
‫لا، كان يشكو من ألم في ساقه،

75
00:04:41,166 --> 00:04:42,917
‫وأنتم بدوتم مشغولين هناك.

76
00:04:43,376 --> 00:04:46,254
‫كان ينبغي أن يلبسوه دعامة عنق
‫وينقلوه بشكل مناسب.

77
00:04:46,337 --> 00:04:47,213
‫هذا ذنبي.

78
00:04:52,093 --> 00:04:53,928
‫هل وضعت عبوات الجعة في كيس أدلة؟

79
00:04:54,971 --> 00:04:56,264
‫اسمع.

80
00:04:56,347 --> 00:04:59,726
‫المحقق "فويت" الذي يقف خلفي ويرتدي سترة،

81
00:05:03,021 --> 00:05:05,440
‫كان ابنه هو من يقود هذه السيارة.

82
00:05:25,376 --> 00:05:29,881
‫"(شيكاغو فاير)"

83
00:05:35,512 --> 00:05:37,805
‫- أتريد بعض القهوة؟
‫- لا، سأذهب إلى النادي.

84
00:05:37,889 --> 00:05:40,558
‫- سأراك في محطة الإطفاء.
‫- حسناً. كيف حال ذراعك؟

85
00:05:41,226 --> 00:05:42,143
‫بخير.

86
00:05:43,186 --> 00:05:45,021
‫- أنا بخير.
‫- حسناً.

87
00:05:45,104 --> 00:05:47,106
‫يجب أن تفحصها يا "كيلي".

88
00:05:47,190 --> 00:05:49,359
‫قد تسوء حالتها في الوقت الخطأ.

89
00:05:49,442 --> 00:05:50,568
‫بالتأكيد.

90
00:05:53,112 --> 00:05:56,074
‫أنا أخطط لفعل ذلك. حسناً، أراك لاحقاً.

91
00:05:57,784 --> 00:05:58,660
‫وداعاً.

92
00:06:00,370 --> 00:06:01,412
‫تفضلا.

93
00:06:03,748 --> 00:06:06,918
‫عذراً يا رجل،
‫ولكنني طلبت اللحم المقدد المقرمش.

94
00:06:07,043 --> 00:06:09,712
‫وهذا ليس مقرمشاً.

95
00:06:09,796 --> 00:06:11,756
‫أين النادلة المثيرة؟

96
00:06:14,592 --> 00:06:16,511
‫أنت وسيم، لا أقصد الإساءة.

97
00:06:22,267 --> 00:06:25,311
‫سأعود حالاً مع وجبتكما
‫من اللحم المقدد يا سيديّ.

98
00:06:35,989 --> 00:06:37,991
‫"إليز"، لا يمكنني انتظار أمي. سأذهب.

99
00:06:38,116 --> 00:06:40,702
‫- فلتذهب إذاً.
‫- هذا طلب الطاولة رقم 8.

100
00:06:42,370 --> 00:06:44,872
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى عملي الحقيقي يا أمي.

101
00:06:44,956 --> 00:06:46,499
‫"سامانثا" أخذت إجازة مرضية.

102
00:06:46,624 --> 00:06:49,377
‫أمي، سأحل مكانها. سنكون بخير.

103
00:06:49,836 --> 00:06:51,462
‫بادل مناوبتك مع أحد بالمحطة.

104
00:06:51,546 --> 00:06:52,839
‫أمي.

105
00:06:52,964 --> 00:06:53,923
‫أنا متدرب.

106
00:06:54,007 --> 00:06:56,843
‫تعلمين أنهم يستطيعون فصلي بأي لحظة.

107
00:06:57,552 --> 00:06:58,553
‫يجب أن أذهب.

108
00:06:59,220 --> 00:07:00,471
‫حسناً، اذهب.

109
00:07:10,440 --> 00:07:12,317
‫"دائرة الإطفاء
‫سيارة الإطفاء 51"

110
00:07:22,327 --> 00:07:23,745
‫أنت متأخر!

111
00:07:25,163 --> 00:07:28,249
‫"تبرعات أجهزة التلفاز مقبولة"

112
00:07:30,084 --> 00:07:32,920
‫مساء الخير أيها المتدرب.

113
00:07:34,088 --> 00:07:35,757
‫- آسف.
‫- يفسد ليلة خالية من العمل،

114
00:07:35,840 --> 00:07:39,010
‫ثم يأتي متأخراً 5 دقائق.
‫ليس أفضل موظف في الأسبوع.

115
00:07:39,135 --> 00:07:41,095
‫لن يحدث هذا مجدداً. هذا وعد.

116
00:07:42,639 --> 00:07:44,015
‫بدل ملابسك. هيا.

117
00:07:51,314 --> 00:07:54,567
‫لعلمك، أنت كنت المتدرب حتى أسبوعين.

118
00:07:54,859 --> 00:07:56,361
‫لماذا تقسو عليه كثيراً؟

119
00:07:56,444 --> 00:07:58,571
‫من يتعرض للقسوة، يقسو على الآخرين.

120
00:07:59,322 --> 00:08:00,198
‫يا "كروز".

121
00:08:03,326 --> 00:08:04,827
‫صباح الخير.

122
00:08:05,370 --> 00:08:06,663
‫تباً.

123
00:08:06,829 --> 00:08:09,123
‫إما أننا في ورطة أو أنه يريد شيئاً ما.

124
00:08:09,666 --> 00:08:10,541
‫ألديك لحظة؟

125
00:08:11,542 --> 00:08:12,710
‫أراكما لاحقاً.

126
00:08:13,961 --> 00:08:15,046
‫ما الأمر؟

127
00:08:15,463 --> 00:08:17,548
‫أما زال شقيقك يعمل في شرطة الآداب؟

128
00:08:17,674 --> 00:08:18,966
‫أجل.

129
00:08:19,050 --> 00:08:21,719
‫أيمكنك معرفة إن كان يستطيع
‫المجيء إلى هنا لوقت قصير؟

130
00:08:21,803 --> 00:08:22,929
‫بالتأكيد.

131
00:08:23,429 --> 00:08:25,431
‫هل تم القبض على جميع فتياتك بالأمس؟

132
00:08:25,515 --> 00:08:27,809
‫أجل، جميعهن.

133
00:08:28,601 --> 00:08:31,854
‫- أريد أن أسأله سؤالاً.
‫- حسناً. سأتصل به.

134
00:08:31,938 --> 00:08:33,981
‫- حسناً.
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

135
00:08:34,524 --> 00:08:35,775
‫أجل.

136
00:08:39,445 --> 00:08:40,655
‫حسناً.

137
00:08:48,621 --> 00:08:50,748
‫- مرحباً أيها الملازم.
‫- أهلاً.

138
00:08:50,832 --> 00:08:53,751
‫أردت إعلامك
‫أني أنهيت دورات التدريب التقنية

139
00:08:53,835 --> 00:08:55,712
‫وحصلت على شهادة الفرقة.

140
00:08:56,129 --> 00:08:57,255
‫هذا رائع. أحسنت صنعاً.

141
00:08:57,338 --> 00:09:00,216
‫أجل، كانت 3 سنوات متعبة،
‫ولكنني أتممت الأمر.

142
00:09:01,509 --> 00:09:05,805
‫لذا، سأقدم طلباً لنقلي من المركبات،
‫وأردت أن أحصل على مباركتك.

143
00:09:08,141 --> 00:09:10,309
‫لم تريد الانضمام إلى فرقة الإنقاذ؟

144
00:09:11,269 --> 00:09:12,270
‫حسب طموحي،

145
00:09:12,353 --> 00:09:14,731
‫الإنقاذ هو أفضل مكان للعمل
‫إن أردت ترقية...

146
00:09:14,856 --> 00:09:16,232
‫دعني أقاطعك هنا.

147
00:09:16,315 --> 00:09:17,859
‫"فارغاس"، إن كان هذا السبب...

148
00:09:17,942 --> 00:09:19,944
‫هذا ليس السبب.
‫عبرت عن قصدي بشكل خاطئ.

149
00:09:21,696 --> 00:09:23,990
‫ما قصدته بالترقية هو في المستقبل البعيد.

150
00:09:24,240 --> 00:09:25,450
‫بعيد جداً.

151
00:09:25,825 --> 00:09:27,160
‫بالتأكيد.

152
00:09:34,876 --> 00:09:35,877
‫هذا لن ينجح.

153
00:09:36,043 --> 00:09:38,296
‫وضعنا اللافتة أمام المبنى. إنها مسألة وقت

154
00:09:38,379 --> 00:09:40,214
‫حتى يتكفل مواطن صالح بالأمر.

155
00:09:40,298 --> 00:09:41,174
‫هل هذا مسموح؟

156
00:09:41,257 --> 00:09:43,634
‫أجل. إنه أمر مكروه،

157
00:09:43,718 --> 00:09:46,721
‫ولكنه ليس ممنوعاً حسب القوانين والإجراءات.

158
00:09:46,971 --> 00:09:48,222
‫العام الماضي حصلنا على...

159
00:09:48,765 --> 00:09:50,516
‫- ماذا كان؟
‫- الميكروويف.

160
00:09:50,600 --> 00:09:52,810
‫حصلنا على الميكروويف الجديد بهذه الطريقة.

161
00:09:52,935 --> 00:09:54,353
‫استغرق الميكروويف 3 أشهر.

162
00:09:54,437 --> 00:09:55,772
‫ستُعرض مباراة "بيرز" الأحد.

163
00:09:55,855 --> 00:09:58,191
‫- كم نملك في الميزانية؟
‫- لا شيء.

164
00:09:58,357 --> 00:10:01,986
‫أنفقنا كل شيء على الآلة الرياضية،
‫لتحافظ "شاي" على رشاقتها.

165
00:10:02,445 --> 00:10:03,488
‫"هيرمان"، بحقك.

166
00:10:03,571 --> 00:10:05,615
‫الجميع يستفيدون من حفاظي
‫على رشاقة جسدي.

167
00:10:08,451 --> 00:10:10,620
‫"ميلز"، أنت مسؤول
‫عن جمع تبرعات تلفاز جديد.

168
00:10:11,412 --> 00:10:12,455
‫بدلاً من الطهو؟

169
00:10:12,622 --> 00:10:13,998
‫بالإضافة إلى الطهو.

170
00:10:14,081 --> 00:10:15,708
‫أظن أن هذا يُدعى تعدد المهام.

171
00:10:16,834 --> 00:10:19,045
‫هل يمكنك جمع بعض الأفكار
‫بأسرع وقت ممكن؟

172
00:10:19,962 --> 00:10:21,172
‫"كايسي".

173
00:10:24,467 --> 00:10:26,052
‫- هل وصل؟
‫- إنه على الهاتف.

174
00:10:26,511 --> 00:10:28,846
‫يمكنك تركها معي إن أردت.

175
00:10:30,640 --> 00:10:32,391
‫مهلاً. مساء الغد،

176
00:10:32,475 --> 00:10:34,018
‫لا أعلم إن كانت لديك أي خطط،

177
00:10:34,101 --> 00:10:36,312
‫ولكني سأذهب مع بعض صديقاتي
‫لحضور حفلة "كاسكيد"

178
00:10:36,395 --> 00:10:38,231
‫في مسرح "فيك"، إذا كنت مهتماً.

179
00:10:38,731 --> 00:10:39,899
‫من هو "كاسكيد"؟

180
00:10:41,108 --> 00:10:42,735
‫إنه منسق أغاني.

181
00:10:43,152 --> 00:10:45,279
‫- ومشهور أيضاً.
‫- أجل.

182
00:10:48,783 --> 00:10:51,536
‫أنا لست معروفاً بقدرتي على ضبط النفس،

183
00:10:52,161 --> 00:10:56,833
‫لذا أريد منك أن تساعديني،
‫وتحترمي رغبة "بودن" ووالدك.

184
00:11:03,464 --> 00:11:06,342
‫من يريد أن يُعرف برجل الإطفاء
‫الذي وشى على ابن شرطي؟

185
00:11:06,801 --> 00:11:09,262
‫- ما اسم الشرطي؟
‫- المحقق "فويت".

186
00:11:12,265 --> 00:11:13,724
‫ما هي المشكلة؟

187
00:11:13,808 --> 00:11:17,019
‫أمضى "فويت" 15 عاماً
‫بالعمل في وحدة مكافحة العصابات.

188
00:11:17,103 --> 00:11:19,063
‫تم التحقيق معه بتهمة قبول الرشوة.

189
00:11:19,647 --> 00:11:20,690
‫اسمع.

190
00:11:20,773 --> 00:11:22,358
‫إنه شرطي فاسد.

191
00:11:22,441 --> 00:11:24,902
‫من النوع الذي يعطي بقيتنا سمعة سيئة.

192
00:11:25,570 --> 00:11:28,489
‫حسناً. لكنني أعلم ما رأيته.

193
00:11:28,573 --> 00:11:31,576
‫السؤال هو، هل رأى ذلك أحد آخر؟

194
00:11:32,410 --> 00:11:34,912
‫سأستفسر عن الأمر، وسأقوم بجس النبض.

195
00:11:35,037 --> 00:11:36,163
‫انتظر رداً مني.

196
00:11:36,622 --> 00:11:38,082
‫وسأخبرك لأنك صديق أختي،

197
00:11:38,165 --> 00:11:39,959
‫أنت لا تريد أن تعبث مع هذا الرجل.

198
00:11:40,293 --> 00:11:41,711
‫أيها الملازم "كايسي"!

199
00:11:41,878 --> 00:11:43,504
‫يريد القائد أن يراك في مكتبه.

200
00:11:44,213 --> 00:11:45,089
‫حسناً.

201
00:11:45,172 --> 00:11:48,092
‫أياً كان ما تستطيع فعله،
‫سأقدر ذلك.

202
00:11:55,892 --> 00:11:57,685
‫منذ متى وأنت تواعدين هذا الشاب؟

203
00:11:59,437 --> 00:12:01,731
‫ماذا؟ "أنطونيو".

204
00:12:01,814 --> 00:12:04,066
‫من أين تأتي بهذه الأفكار؟ أنت تهلوس.

205
00:12:04,775 --> 00:12:06,652
‫لست كذلك.

206
00:12:07,987 --> 00:12:09,322
‫إنه مرتبط.

207
00:12:10,781 --> 00:12:12,742
‫- لذا.
‫- حسناً.

208
00:12:13,492 --> 00:12:15,870
‫- سنبقى على اتصال.
‫- هل أنت صادق معه؟

209
00:12:16,579 --> 00:12:18,080
‫قللت من خطورة الأمر أمامه.

210
00:12:18,164 --> 00:12:19,916
‫يتدخل صديقك بأمور خطيرة.

211
00:12:20,625 --> 00:12:22,376
‫إذاً قم بعملك وساعده.

212
00:12:26,255 --> 00:12:29,091
‫تقرير الحادث الذي وقع في المناوبة السابقة.

213
00:12:29,216 --> 00:12:31,093
‫حصلت على تقرير "سيفرايد"، أين تقريرك؟

214
00:12:31,218 --> 00:12:33,679
‫صحيح. كنت مضغوطاً
‫من كثرة المعاملات الورقية.

215
00:12:35,389 --> 00:12:37,808
‫أريده على مكتبي في نهاية المناوبة.

216
00:12:44,231 --> 00:12:45,441
‫هل ستكون تلك مشكلة؟

217
00:12:47,193 --> 00:12:48,486
‫على الإطلاق.

218
00:12:58,913 --> 00:13:00,665
‫مسابقة في الحي لأكل النقانق.

219
00:13:00,748 --> 00:13:02,875
‫لا، هذا مبتذل.

220
00:13:03,167 --> 00:13:05,086
‫ووضع لافتة للتسول من أجل تلفاز؟

221
00:13:05,252 --> 00:13:06,170
‫لديها وجهة نظر.

222
00:13:06,420 --> 00:13:08,381
‫ماذا عن كشك لبيع القمصان
‫في الممر؟

223
00:13:08,673 --> 00:13:09,757
‫نبيع القمصان بالفعل.

224
00:13:09,840 --> 00:13:12,760
‫أجل، ولكن لا يستطيع أحد
‫إيجاد مفتاح الخزانة أبداً،

225
00:13:12,927 --> 00:13:15,846
‫و"هيرمان" لا يبقي فكة في صندوق النقود.

226
00:13:16,055 --> 00:13:18,140
‫هذا مزعج للغاية،

227
00:13:18,224 --> 00:13:20,685
‫لنضع القمصان في المقدمة
‫ونعرضها بشكل مناسب.

228
00:13:20,768 --> 00:13:23,187
‫لا أعلم كيف سنجني مالاً كافياً...

229
00:13:23,270 --> 00:13:25,272
‫ويمكننا أن نعين "نيكي"
‫مسؤولة عن الكشك.

230
00:13:25,398 --> 00:13:26,774
‫موافق. تم.

231
00:13:27,733 --> 00:13:30,319
‫هذا ما أدعوه تفكيراً سليماً
‫يا "بيتر ميلز".

232
00:13:30,403 --> 00:13:32,905
‫لم لا تلبسها ثوب سباحة أيضاً؟

233
00:13:32,989 --> 00:13:33,990
‫"متدرب"

234
00:13:35,116 --> 00:13:37,368
‫قبل أن أجيب، هل أنت جادة فيما تقولينه؟

235
00:13:37,493 --> 00:13:40,037
‫بجدية جعلك ترتدي ثياب سباحة بنفسك.

236
00:13:40,663 --> 00:13:41,664
‫هذا ما ظننته.

237
00:13:41,789 --> 00:13:45,418
‫نعم، فكرة ثياب السباحة ستكون سخيفة
‫ولقد فهمنا النكتة.

238
00:13:45,960 --> 00:13:47,962
‫ما رأيك يا "كايسي"؟ كشك قمصان؟

239
00:13:48,045 --> 00:13:50,423
‫أو هل يجب علينا أن نجعل "ميلز"

240
00:13:50,506 --> 00:13:53,592
‫يركض عدة دورات حول الحي
‫للتفكير بأفكار بديلة؟

241
00:13:55,302 --> 00:13:57,805
‫فلينزل الجميع إلى الطابق الأرضي.
‫سنقوم بتدريب.

242
00:14:03,269 --> 00:14:04,895
‫"ميلز"، اسمع.

243
00:14:04,979 --> 00:14:07,189
‫هذا اختبار في حالة إصابة رجل إطفاء.

244
00:14:07,648 --> 00:14:09,567
‫سيكون رجل الإطفاء
‫ساقطاً على الأرض

245
00:14:09,692 --> 00:14:11,444
‫مرتدياً عتاده
‫وجرس إنذار الأمان يرن.

246
00:14:11,610 --> 00:14:13,070
‫ستزحف من على بعد 3 أمتار،

247
00:14:13,195 --> 00:14:15,322
‫وتعطل جهاز إنذاره،
‫وتتحقق إن كان يتنفس،

248
00:14:15,489 --> 00:14:16,991
‫وتطلب المساعدة على اللاسلكي،

249
00:14:17,074 --> 00:14:19,076
‫ثم تسحب الضحية إلى نقطة الإخلاء،

250
00:14:19,285 --> 00:14:21,871
‫والتي ستكون البوابة الشمالية.

251
00:14:22,621 --> 00:14:23,539
‫حسناً.

252
00:14:24,290 --> 00:14:27,293
‫ستفعل كل هذا بقناع يغطي وجهك
‫لمحاكاة موقف انعدام الرؤية.

253
00:14:28,544 --> 00:14:29,420
‫حسناً.

254
00:14:29,587 --> 00:14:31,839
‫لن تتساهل
‫في هذا الاختبار أيها المتدرب.

255
00:14:34,842 --> 00:14:36,761
‫هناك قناعان.

256
00:14:39,138 --> 00:14:41,515
‫سيكون على الأبطأ تنظيف أرضية الطابق.

257
00:14:41,599 --> 00:14:43,142
‫احسبوا وقت كل منهما.

258
00:14:43,225 --> 00:14:44,769
‫لنبدأ يا سادة. ارتدوا العتاد!

259
00:14:44,894 --> 00:14:46,437
‫مرحباً يا "هال". كيف الحال؟

260
00:14:47,980 --> 00:14:50,191
‫استراحة الغداء. هل تناولت غدائك بعد؟

261
00:14:50,441 --> 00:14:51,859
‫لا، لندخل.

262
00:14:54,820 --> 00:14:57,073
‫- مرحباً يا "غابرييلا".
‫- "هالي". سعدت برؤيتك.

263
00:14:57,156 --> 00:14:58,199
‫أنا أيضاً.

264
00:15:02,411 --> 00:15:04,371
‫وصل هذا لك منذ قليل.

265
00:15:05,372 --> 00:15:06,540
‫شكراً.

266
00:15:21,764 --> 00:15:23,891
‫تبدو راضياً عن نفسك.

267
00:15:24,600 --> 00:15:27,603
‫حققت الرقم القياسي الجديد
‫لاختبار رجل الإطفاء المصاب.

268
00:15:28,312 --> 00:15:31,315
‫- حقاً؟ كيف كان وقع هذا على "أوتيس"؟
‫- لا أعلم.

269
00:15:31,482 --> 00:15:34,652
‫ولكن بدت الأرضية قذرة للغاية.

270
00:15:34,777 --> 00:15:37,488
‫هل أستشعر القليل
‫من الغرور يا "بيتر ميلز"؟

271
00:15:37,655 --> 00:15:39,615
‫لست مغروراً
‫إن استطعت دعم هذا بالأفعال.

272
00:15:40,199 --> 00:15:41,200
‫حقاً؟

273
00:15:41,826 --> 00:15:45,037
‫يمر الكثيرون من المتدربين الموهوبين
‫بيوم ناجح،

274
00:15:45,121 --> 00:15:48,707
‫ولكن كيفية تصرفهم كل يوم،

275
00:15:48,833 --> 00:15:50,417
‫هي ما تبقيهم هنا.

276
00:15:51,919 --> 00:15:53,754
‫سآخذ هذه النصيحة بعين الاعتبار.

277
00:16:02,471 --> 00:16:04,765
‫ماذا حدث للراكبين في السيارة الأخرى؟

278
00:16:04,890 --> 00:16:05,850
‫لا أعلم.

279
00:16:05,975 --> 00:16:09,436
‫كانا واعيين عندما وضعناهما
‫على الألواح في سيارة الإسعاف.

280
00:16:09,520 --> 00:16:10,855
‫كانا أباً وابنه.

281
00:16:13,816 --> 00:16:14,859
‫ما هي كنيتهما؟

282
00:16:16,402 --> 00:16:17,278
‫"دافي".

283
00:16:19,738 --> 00:16:21,282
‫ابن عمره 16 عاماً؟

284
00:16:21,574 --> 00:16:24,410
‫- في طريقه إلى بطولة للهوكي؟
‫- أجل.

285
00:16:25,244 --> 00:16:27,371
‫أسمعت شيئاً ما؟

286
00:16:28,205 --> 00:16:30,082
‫- عزيزي.
‫- ماذا؟

287
00:16:30,833 --> 00:16:32,209
‫أخبريني وحسب.

288
00:16:33,377 --> 00:16:35,212
‫كسر كامل في أسفل العمود الفقري.

289
00:16:35,921 --> 00:16:38,132
‫أصابه الشلل في الجزء السفلي من جسده.

290
00:16:45,055 --> 00:16:46,724
‫تبرع أحدهم للتو بتلفاز لنا.

291
00:16:46,807 --> 00:16:48,851
‫شاشة مسطحة ما زالت جديدة في صندوقها.

292
00:16:49,018 --> 00:16:51,729
‫تبرع بها شرطي من القسم 35.

293
00:16:54,148 --> 00:16:56,150
‫"تلفاز (إل سي دي)
‫عصري، أنيق، فخم"

294
00:16:57,776 --> 00:16:58,903
‫أجل يا عزيزي!

295
00:17:03,449 --> 00:17:05,576
‫- أجل!
‫- من تبرع به؟

296
00:17:05,910 --> 00:17:07,995
‫المحقق "فويت". رأى لوحتك.

297
00:17:08,078 --> 00:17:10,122
‫- ما حجمه؟ 40 بوصة؟
‫- 43 بوصة.

298
00:17:10,456 --> 00:17:11,916
‫يا للروعة!

299
00:17:14,710 --> 00:17:15,669
‫أعيدوه.

300
00:17:17,213 --> 00:17:18,339
‫لا، لا تقلق.

301
00:17:18,464 --> 00:17:20,549
‫مر "فويت" بالقنوات القانونية
‫وتبرع به،

302
00:17:20,633 --> 00:17:22,051
‫ولكنه طلب أن نحضره إلى هنا،

303
00:17:22,134 --> 00:17:23,802
‫فلن يفزع سفلة المكتب الفيدرالي.

304
00:17:24,386 --> 00:17:25,346
‫أعيدوه من حيث أتى.

305
00:17:32,186 --> 00:17:34,855
‫بالتأكيد، حسناً.

306
00:17:39,360 --> 00:17:41,570
‫هل هذا شيء تريد أن تطلعني عليه؟

307
00:17:44,531 --> 00:17:45,658
‫أجل.

308
00:17:46,951 --> 00:17:48,911
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

309
00:18:07,388 --> 00:18:09,390
‫الدعوات الإلكترونية غير شخصية.

310
00:18:14,728 --> 00:18:16,063
‫لا تخلعها.

311
00:18:16,397 --> 00:18:19,108
‫يا فتاة، أنت تتقربين من الشخص الخطأ.

312
00:18:19,191 --> 00:18:20,776
‫حقاً؟ أثبت هذا.

313
00:18:28,951 --> 00:18:33,289
‫شخص يحاول الانتحار. فرقة 3
‫والمركبة 81 وسيارة الإسعاف 61.

314
00:18:37,126 --> 00:18:38,419
‫- هل ما زال حياً؟
‫- أجل،

315
00:18:38,544 --> 00:18:40,504
‫إن أراد الموت،
‫فأضمن أنه يتمناه الآن.

316
00:18:40,838 --> 00:18:42,715
‫- من أي ارتفاع؟
‫- الطابق الـ4.

317
00:18:43,340 --> 00:18:44,425
‫سأتصل بـ"سانت ماري"،

318
00:18:44,591 --> 00:18:46,552
‫ليتحضروا لإصابة عمود فقري
‫وعظام مكسورة.

319
00:18:46,635 --> 00:18:50,264
‫الأمر ليس كذلك. الوغد المسكين طعن نفسه.

320
00:18:58,230 --> 00:18:59,648
‫يا للهول.

321
00:19:05,696 --> 00:19:06,739
‫"قائد الكتيبة 25"

322
00:19:06,864 --> 00:19:07,740
‫"فرقة 3"

323
00:19:11,744 --> 00:19:12,995
‫هناك نبض!

324
00:19:13,120 --> 00:19:14,705
‫نحتاج إلى سلمين وحقيبة حبال.

325
00:19:14,830 --> 00:19:16,915
‫إذا سحبتموه، سينزف حتى الموت حالاً.

326
00:19:17,541 --> 00:19:18,584
‫ما رأيك أيها القائد؟

327
00:19:20,336 --> 00:19:21,754
‫أحضر المنشار. سنقطع السياج.

328
00:19:31,972 --> 00:19:33,265
‫"منشار الإنقاذ"

329
00:19:36,935 --> 00:19:39,438
‫قم بضخ الماء على المعدن،
‫كيلا ترتفع حرارته.

330
00:19:39,855 --> 00:19:42,107
‫- سيتوقف قلبه!
‫- تحدثي إلى المنشار، ليس أنا!

331
00:19:42,191 --> 00:19:44,068
‫ستكون بخير. فقط حاول أن تظل ثابتاً.

332
00:19:44,151 --> 00:19:46,236
‫لا يستطيع سماعك. إنه في حالة صدمة.

333
00:19:53,035 --> 00:19:53,994
‫أمسك هذا.

334
00:19:57,790 --> 00:19:59,375
‫حسناً، استعدوا! ها هو ينزل!

335
00:19:59,458 --> 00:20:01,126
‫1، 2، 3.

336
00:20:01,960 --> 00:20:03,295
‫- هل أمسك به الجميع؟
‫- أجل.

337
00:20:03,379 --> 00:20:04,380
‫أمسكت به.

338
00:20:09,176 --> 00:20:10,135
‫مهلاً!

339
00:20:10,719 --> 00:20:12,304
‫قلبه يتوقف،
‫يجب أن نسحب السياج.

340
00:20:12,513 --> 00:20:15,015
‫- لكنك قلت إن أخرجناه فسيموت.
‫- سنضطر لإنعاشه،

341
00:20:15,099 --> 00:20:17,351
‫لن أعرضه لصدمة كهربائية
‫قبل سحب السياج أولاً.

342
00:20:17,434 --> 00:20:18,685
‫- "سيفرايد"!
‫- حاضر!

343
00:20:34,618 --> 00:20:36,161
‫اسحبه. هيا.

344
00:20:42,084 --> 00:20:43,293
‫حسناً، لنقم بهذا!

345
00:20:43,377 --> 00:20:45,587
‫اتبعوا إشارتي. استعداد، اسحبوا!

346
00:20:47,673 --> 00:20:49,925
‫1، 2، 3!

347
00:20:52,136 --> 00:20:53,470
‫أخرجيها من أجلي.

348
00:20:55,222 --> 00:20:56,723
‫حسناً، ها نحن ذا.

349
00:20:57,141 --> 00:20:59,393
‫صدمة من المستوى الثاني.
‫استعداد. ابتعدوا!

350
00:21:01,895 --> 00:21:03,689
‫سأصدمه مجدداً بدرجة 360. استعداد.

351
00:21:04,273 --> 00:21:05,482
‫ابتعدوا.

352
00:21:07,276 --> 00:21:10,612
‫هناك خفقان. قلبه ينبض. حسناً. لندخله!

353
00:21:11,280 --> 00:21:13,073
‫ذكر يبلغ 40 عاماً، محاولة انتحار.

354
00:21:13,198 --> 00:21:14,950
‫وقع من علو 4 طوابق، وطُعن بالسياج.

355
00:21:15,284 --> 00:21:17,995
‫- أخرجتما السياج في الموقع؟
‫- توقف قلبه. اضطررنا لسحبه.

356
00:21:18,078 --> 00:21:19,788
‫صعقناه مرتين
‫وهذا أعاده إلى الحياة.

357
00:21:19,872 --> 00:21:21,373
‫لندخله إلى العناية.

358
00:21:29,423 --> 00:21:30,883
‫سأعود حالاً.

359
00:21:36,221 --> 00:21:37,639
‫"كيندرا".

360
00:21:37,723 --> 00:21:39,308
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

361
00:21:40,767 --> 00:21:42,603
‫افتقدتك يوم السبت.

362
00:21:42,686 --> 00:21:44,646
‫أجل، كنت أعمل. كيف كان الأمر؟

363
00:21:46,148 --> 00:21:47,065
‫كان الطعام جيداً.

364
00:21:47,149 --> 00:21:48,942
‫لا أعلم لماذا ما تزال
‫"كيم" مع "كريستن".

365
00:21:49,026 --> 00:21:51,862
‫كل ما يفعلانه هو مضايقة بعضهما.
‫هذا يكفي، هل فهمتني؟

366
00:21:51,945 --> 00:21:53,655
‫أجل، أعلم، صدقيني.

367
00:21:54,615 --> 00:21:56,575
‫اسمعي.

368
00:21:56,658 --> 00:21:58,410
‫أحتاج إلى خدمة كبيرة.

369
00:22:15,427 --> 00:22:17,054
‫هل لديك بعض المسكن؟

370
00:22:17,513 --> 00:22:19,515
‫أجل، بالتأكيد. كم حبة تريد؟

371
00:22:19,806 --> 00:22:20,891
‫5.

372
00:22:21,475 --> 00:22:22,809
‫سأعطيك اثنتين.

373
00:22:29,691 --> 00:22:30,567
‫جدياً،

374
00:22:30,651 --> 00:22:33,111
‫قد يسبب الإكثار منها ضرراً
‫خطيراً على كليتيك.

375
00:22:36,365 --> 00:22:38,909
‫لا تهرع إليّ عندما تبدأ
‫بغسل كليتيك بعد 5 سنين.

376
00:22:40,077 --> 00:22:40,953
‫شكراً.

377
00:22:41,078 --> 00:22:44,039
‫جدياً، ابحث عن الموضوع،
‫المسكنات وضررها على الكلى.

378
00:22:44,581 --> 00:22:45,707
‫حسناً.

379
00:22:47,042 --> 00:22:48,961
‫يعمل صديق لي في قسم "فويت"

380
00:22:49,044 --> 00:22:50,796
‫وقال إن تقرير الشهود كان فارغاً.

381
00:22:50,879 --> 00:22:53,257
‫هل تخبرني بأنهم لم يروا ابنه ثملاً؟

382
00:22:53,340 --> 00:22:55,509
‫بالتأكيد، رأى آخرون ابنه ثملاً.

383
00:22:55,634 --> 00:22:57,719
‫لكنهم رجال شرطة
‫لا يريدون التورط مع "فويت".

384
00:22:57,803 --> 00:23:00,013
‫أحبذ ألا يكون رجلي هو الوحيد

385
00:23:00,097 --> 00:23:01,848
‫الذي يقف في وجه المدفع.

386
00:23:02,140 --> 00:23:03,559
‫أتفهم هذا.

387
00:23:03,642 --> 00:23:05,811
‫الراكب في السيارة الأخرى لن يسير مجدداً.

388
00:23:06,019 --> 00:23:07,479
‫أعلم.

389
00:23:08,021 --> 00:23:10,983
‫اسمعا، أمهلاني حتى نهاية المناوبة.

390
00:23:11,149 --> 00:23:12,609
‫ولكن إذا عدت من دون نتيجة...

391
00:23:13,569 --> 00:23:16,989
‫ينقذ "فويت" ابنه من قضايا كهذه
‫منذ أن كان عمره 15 عاماً.

392
00:23:17,406 --> 00:23:19,366
‫توجب على العديدين أن يتغاضوا عن الأمر.

393
00:23:19,908 --> 00:23:21,118
‫وأنا أخبرك فقط،

394
00:23:21,785 --> 00:23:23,579
‫لو كانت "غابي" مكانك،

395
00:23:24,580 --> 00:23:26,039
‫ولست فخوراً لاعترافي بهذا،

396
00:23:27,416 --> 00:23:29,001
‫كنت سأخبرها أن تبتعد.

397
00:23:29,126 --> 00:23:31,336
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

398
00:23:37,843 --> 00:23:40,095
‫هذه الطماطم ستفسد بعد يوم تقريباً.

399
00:23:43,307 --> 00:23:45,058
‫"إليز"، انتهيت من العمل في المطعم.

400
00:23:45,809 --> 00:23:49,271
‫أتيت متأخراً في بداية مناوبة،

401
00:23:49,980 --> 00:23:51,106
‫وهذا لن يحدث مرة أخرى.

402
00:23:52,190 --> 00:23:54,192
‫على أمي أن تتقبل هذا الأمر وحسب.

403
00:23:54,985 --> 00:23:56,153
‫إذاً أخبرها.

404
00:23:56,236 --> 00:23:59,323
‫سأفعل هذا.
‫ولكنني أحتاج إلى دعمك، حسناً؟

405
00:24:00,532 --> 00:24:02,242
‫أنت تعلم ما الذي يحدث، صحيح؟

406
00:24:02,326 --> 00:24:05,078
‫بالطبع. لم تظنين أني أبقى بجانبها
‫في كل يوم عطلة؟

407
00:24:05,162 --> 00:24:06,830
‫أتظنين أني أحب تقديم الطعام؟

408
00:24:07,873 --> 00:24:09,458
‫مرحباً. كيف الحال؟

409
00:24:10,042 --> 00:24:13,128
‫أيها الملازم "سيفرايد"، هذه أختي "إليز".

410
00:24:13,462 --> 00:24:14,880
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

411
00:24:21,345 --> 00:24:25,140
‫يجب أن تدرك أمي
‫أن أبي أحب كونه رجل إطفاء.

412
00:24:25,766 --> 00:24:28,644
‫وأنا لن أهرب من شيء أريد فعله في حياتي

413
00:24:28,727 --> 00:24:30,604
‫لأريحها فحسب.

414
00:24:31,605 --> 00:24:32,981
‫- إذاً طمئنها.
‫- كيف؟

415
00:24:33,065 --> 00:24:35,067
‫لا أعلم. إنها خائفة.

416
00:24:36,943 --> 00:24:38,403
‫هي لا تريد أن تخسرك أيضاً.

417
00:24:47,829 --> 00:24:49,122
‫كيف يجري بيع القمصان؟

418
00:24:49,206 --> 00:24:50,707
‫جيد. جمعت مئتي دولار حتى الآن.

419
00:24:51,124 --> 00:24:53,877
‫- قمصان الإنقاذ على وشك النفاد.
‫- ماذا عن قمصان المركبة؟

420
00:24:53,960 --> 00:24:55,837
‫لا أحد يشتريها.

421
00:24:55,921 --> 00:24:58,006
‫أظن أن السبب هو شعار الماعز.

422
00:24:58,090 --> 00:24:59,800
‫ليست مرغوبة. لماذا اخترتم الماعز؟

423
00:25:00,175 --> 00:25:03,261
‫هذا ما كنت أقوله!
‫شعار الماعز يقتلنا يا رفاق.

424
00:25:03,720 --> 00:25:05,931
‫لن أمانع الحصول على تفسير من "كايسي"

425
00:25:06,014 --> 00:25:07,724
‫بالأخص حيال موضوع التلفاز.

426
00:25:07,808 --> 00:25:08,809
‫انس الأمر.

427
00:25:11,269 --> 00:25:14,398
‫لم أعلم أن عملك الجانبي
‫هو في مجال المطاعم يا "ميلز".

428
00:25:14,523 --> 00:25:16,274
‫هذا مؤقت. سأوقفه تدريجياً.

429
00:25:16,358 --> 00:25:19,569
‫أظن أنك الشخص الوحيد لدينا
‫الذي يعمل في مجال الطعام كعمل إضافي.

430
00:25:19,736 --> 00:25:24,282
‫لنر، لدينا حارس أمن وعامل إنشاءات.

431
00:25:24,783 --> 00:25:27,369
‫- ماذا عنك؟
‫- تنظيم المشاريع العامة.

432
00:25:27,744 --> 00:25:30,038
‫كنت أقوم بعمل جيد كتاجر لعلمك،

433
00:25:30,122 --> 00:25:32,416
‫حتى جاءت الشركات الكبيرة.

434
00:25:33,083 --> 00:25:35,585
‫صعّبوا الأمور على أمثالي.

435
00:25:35,711 --> 00:25:37,879
‫أتعلم، من الطريف أن تذكر الموضوع

436
00:25:38,004 --> 00:25:41,591
‫يا "بيتر ميلز"، لأنني في الواقع
‫أنتظر فرصة لاستثمار ما

437
00:25:41,675 --> 00:25:42,801
‫قد يكون رابحاً بقوة.

438
00:25:43,093 --> 00:25:46,596
‫ومن المحتمل أن أسمح لكم
‫بالانضمام إليّ يا رفاق.

439
00:25:46,930 --> 00:25:48,014
‫حسناً، ما هو؟

440
00:25:48,140 --> 00:25:50,976
‫لا، عليكم الانتظار يا رفاق.

441
00:25:51,059 --> 00:25:52,519
‫حسناً، سأخبركم!

442
00:25:53,645 --> 00:25:55,814
‫كلمتان فقط. مشروبات الطاقة.

443
00:25:57,441 --> 00:25:59,025
‫هل تمازحني؟

444
00:26:00,485 --> 00:26:01,903
‫"غريغ دافي"؟

445
00:26:01,987 --> 00:26:05,282
‫أعتقد أنه كان في حادث السيارة
‫الذي استجبتم له ذاك اليوم.

446
00:26:05,574 --> 00:26:06,700
‫أجل. ماذا بشأنه؟

447
00:26:07,200 --> 00:26:08,076
‫إنه في الخارج.

448
00:26:15,667 --> 00:26:16,877
‫سيدي.

449
00:26:17,377 --> 00:26:19,463
‫أعتذر لقدومي فجأة هكذا،

450
00:26:19,546 --> 00:26:23,300
‫ولكن زوجتي أعدت هذه
‫من أجلكم يا رفاق.

451
00:26:24,009 --> 00:26:25,927
‫نحن نقدّر فعلاً ما فعلتموه.

452
00:26:26,428 --> 00:26:28,597
‫ونحن نعلم
‫أن الوضع كان يمكن أن يكون أسوأ

453
00:26:28,680 --> 00:26:30,474
‫لو سقطت السيارة إلى الأسفل.

454
00:26:31,183 --> 00:26:33,310
‫- شكراً لكم.
‫- لا عليك.

455
00:26:33,894 --> 00:26:34,811
‫بالتأكيد.

456
00:26:35,771 --> 00:26:36,813
‫كيف حال ابنك؟

457
00:26:37,939 --> 00:26:39,024
‫أجل.

458
00:26:39,566 --> 00:26:41,109
‫حسناً، أنتم تعلمون،

459
00:26:42,778 --> 00:26:45,030
‫"مايكي" أمامه طريق صعب،

460
00:26:46,156 --> 00:26:48,158
‫ولكننا سنتخطاه.

461
00:26:49,409 --> 00:26:50,786
‫سنكون على ما يرام.

462
00:26:54,873 --> 00:26:57,209
‫السبب الآخر الذي أتيت لأجله هو،

463
00:26:58,084 --> 00:27:01,338
‫لا أعلم إن كان هناك
‫أي شيء آخر تفعلونه

464
00:27:01,421 --> 00:27:06,051
‫حيال ما رأيتموه أو استنتجتموه

465
00:27:06,134 --> 00:27:08,178
‫استناداً إلى منظر مسرح الحادث،

466
00:27:08,261 --> 00:27:11,723
‫ولكن عاد تقرير الشرطة

467
00:27:12,808 --> 00:27:15,352
‫قائلاً إنني تجاوزت إشارة حمراء،
‫وتسببت بالحادث.

468
00:27:17,312 --> 00:27:20,148
‫وذلك ليس ما حدث.

469
00:27:23,735 --> 00:27:27,989
‫وأنا لا أعرف كيف سأواجه الأمر.

470
00:27:42,128 --> 00:27:43,630
‫المقطع الأخير.

471
00:27:47,008 --> 00:27:48,552
‫ثمل بشكل واضح.

472
00:27:48,635 --> 00:27:50,846
‫شممت رائحة الكحول خارجة من أنفاسه.

473
00:27:50,929 --> 00:27:53,807
‫رأيت زجاجات مفتوحة على مقعد الراكب.

474
00:28:05,235 --> 00:28:07,320
‫يتولى القادة زمام القيادة من الأمام.

475
00:28:21,835 --> 00:28:23,670
‫ها أنت ذا يا وغد.

476
00:28:23,837 --> 00:28:27,257
‫إنهم يسمحون لأي شخص
‫بالدخول إلى هذا المكان.

477
00:28:27,340 --> 00:28:29,509
‫تلقيت اتصالاً عاجلاً من المقر الرئيسي،

478
00:28:29,593 --> 00:28:31,595
‫قائلين إنكم لا تعرفون
‫كيفية تسيير الأمور.

479
00:28:31,678 --> 00:28:33,305
‫أرادوا أن آتي وأريك طريقة العمل.

480
00:28:33,471 --> 00:28:35,223
‫هيا، أخبرني بكل شيء عن الإثارة

481
00:28:35,307 --> 00:28:38,602
‫- التي تحصل عليها في الضواحي.
‫- لا تبدأ بهذا الآن!

482
00:28:38,977 --> 00:28:41,354
‫كيف حال "نيكي" في العمل هنا؟

483
00:28:41,897 --> 00:28:43,440
‫إنها رائعة يا "آل".

484
00:28:43,523 --> 00:28:46,234
‫تعمل بجد من دون دراما،
‫وسلوكها إيجابي دائماً.

485
00:28:46,359 --> 00:28:48,194
‫- تأقلمت والكل يحبونها.
‫- جيد.

486
00:28:48,778 --> 00:28:50,614
‫أنا أقدّر فعلك هذا من أجلي يا صديقي.

487
00:28:50,780 --> 00:28:51,823
‫لا شكر على واجب.

488
00:28:52,324 --> 00:28:55,118
‫هل هي في الأرجاء؟ أخبرتها بأنني سأقلها.

489
00:29:01,666 --> 00:29:04,753
‫شاحنتنا تحوي أسطوانة تستمر بالانكسار.

490
00:29:04,920 --> 00:29:07,422
‫عمرها 13 عاماً.
‫لا نستطيع شراء واحدة جديدة.

491
00:29:07,505 --> 00:29:10,759
‫تعال إلى "نيبرفيل"،
‫لدينا شاحنة جديدة كل 3 سنوات.

492
00:29:10,842 --> 00:29:11,927
‫في الضواحي.

493
00:29:14,220 --> 00:29:15,513
‫لا تخلعها.

494
00:29:18,224 --> 00:29:19,893
‫هل رأى أحدكم "نيكي"؟

495
00:29:19,976 --> 00:29:21,728
‫لا يا قائد، آسف.

496
00:29:22,145 --> 00:29:23,146
‫سأتحقق من المطبخ.

497
00:29:23,229 --> 00:29:24,606
‫- حسناً.
‫- سأعود حالاً.

498
00:29:27,984 --> 00:29:28,944
‫مرحباً يا أبي!

499
00:29:29,069 --> 00:29:30,278
‫- مرحباً.
‫- وصلت مبكراً.

500
00:29:30,362 --> 00:29:32,280
‫لم يكن هناك زحام، إن أمكنك تصديق هذا.

501
00:29:35,408 --> 00:29:37,786
‫- هل أنت جاهزة يا صغيرتي؟
‫- أجل.

502
00:29:37,869 --> 00:29:39,996
‫- سأذهب لإحضار أشيائي.
‫- حسناً يا عزيزتي.

503
00:29:40,080 --> 00:29:41,247
‫رائع.

504
00:29:52,258 --> 00:29:53,802
‫"دائرة الإطفاء 4"

505
00:29:59,182 --> 00:30:01,434
‫- مرحباً. أريد التحدث معك.
‫- مرحباً.

506
00:30:01,935 --> 00:30:04,437
‫تلك الفتاة شبقة للغاية،
‫وأنا لست تقياً كـ"غاندي".

507
00:30:05,105 --> 00:30:07,315
‫ماذا؟ لا. بشأن ذراعك.

508
00:30:07,732 --> 00:30:09,651
‫- تفضل.
‫- ما هذا؟

509
00:30:09,901 --> 00:30:11,778
‫رقم صديقتي. أخبرتها بأنك ستذهب إليها.

510
00:30:12,946 --> 00:30:13,947
‫رائع. شكراً.

511
00:30:14,030 --> 00:30:16,074
‫أجل، موعدك بعد المناوبة.

512
00:30:17,117 --> 00:30:18,493
‫قلت إنك ستفحص ذراعك.

513
00:30:18,576 --> 00:30:20,870
‫أعلم. هذا صحيح. سأفعل ذلك.

514
00:30:21,663 --> 00:30:22,998
‫سأفعل ذلك.

515
00:30:23,081 --> 00:30:24,582
‫حسناً، أشعر في الحقيقة

516
00:30:24,666 --> 00:30:26,710
‫أنك تكذب عليّ لتحصل على المسكنات،

517
00:30:26,835 --> 00:30:30,588
‫وهذه ليست الميزة التي أبحث عنها
‫في صديقي ورفيق سكني.

518
00:30:35,093 --> 00:30:36,636
‫جزء مني لا يريد أن يعرف.

519
00:30:38,054 --> 00:30:39,305
‫أتفهم هذا.

520
00:30:39,973 --> 00:30:42,267
‫بالطبع. ولكن الاستشارة ستبقى خارج السجلات.

521
00:30:42,976 --> 00:30:45,228
‫أنا وأنت فقط سنعلم. سنجد حلاً.

522
00:30:47,647 --> 00:30:48,898
‫حسناً.

523
00:30:51,234 --> 00:30:52,318
‫حسناً.

524
00:30:57,574 --> 00:30:59,659
‫- مرحباً يا "كايسي".
‫- ما الأمر؟

525
00:30:59,743 --> 00:31:01,161
‫"فرقة الإطفاء
‫قمصان للبيع"

526
00:31:01,244 --> 00:31:04,080
‫أردت إعلامك أنني حصلت
‫على شهادة فرقة الإنقاذ.

527
00:31:05,248 --> 00:31:06,374
‫حسناً.

528
00:31:07,250 --> 00:31:09,294
‫وأنني طلبت نقلي.

529
00:31:11,588 --> 00:31:13,923
‫لذا أردتك أن تعلم ما سأفعله سلفاً.

530
00:31:23,600 --> 00:31:24,601
‫"فارغاس".

531
00:31:27,979 --> 00:31:30,315
‫تهانيّ يا رجل. جدياً.

532
00:31:31,524 --> 00:31:33,401
‫سيكون "سيفرايد" محظوظاً بك.

533
00:31:35,236 --> 00:31:36,571
‫أقدر ذلك.

534
00:31:37,363 --> 00:31:38,531
‫شكراً.

535
00:31:50,627 --> 00:31:52,003
‫هل أنت "كايسي"؟

536
00:31:53,463 --> 00:31:54,464
‫أجل.

537
00:31:54,547 --> 00:31:56,174
‫أنا "هانك فويت".

538
00:32:01,179 --> 00:32:02,639
‫ألديك وقت لاحتساء الشراب؟

539
00:32:09,437 --> 00:32:12,899
‫الكثيرون من رجال الشرطة يفكرون كثيراً
‫قبل أن يسحبوا أسلحتهم.

540
00:32:12,982 --> 00:32:15,860
‫أنا لست كذلك. لطالما كنت عنيفاً.

541
00:32:15,944 --> 00:32:18,154
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫لإنجاز أي شيء في مجالي.

542
00:32:24,452 --> 00:32:26,830
‫سبب قولي هذا لك،

543
00:32:28,373 --> 00:32:30,208
‫أنا أخصص الكثير من وقتي لعملي.

544
00:32:30,291 --> 00:32:33,711
‫أنا أهتم بشدة بحماية هذه المدينة
‫والناس الذين يعيشون فيها.

545
00:32:35,505 --> 00:32:37,507
‫ربما أكثر من اللازم،

546
00:32:38,675 --> 00:32:41,761
‫لأنني لم أكن متواجداً في المنزل
‫ولم أهتم بتربية ابني.

547
00:32:43,555 --> 00:32:44,931
‫هذا ذنبي.

548
00:32:46,266 --> 00:32:49,769
‫ولكني أخبرك بهذا الآن،
‫سألازم ذلك الولد

549
00:32:49,853 --> 00:32:51,229
‫حتى تستقيم تصرفاته.

550
00:32:51,312 --> 00:32:53,064
‫سأخضعه لبرنامج، وسأفعل كل شيء.

551
00:32:53,148 --> 00:32:54,440
‫أنا أعدك بذلك.

552
00:32:54,983 --> 00:32:56,109
‫من الجيد سماع ذلك.

553
00:32:58,027 --> 00:33:00,864
‫الأمر هو، أن "جاستن" ابني

554
00:33:03,324 --> 00:33:05,243
‫لديه بعض السوابق.

555
00:33:05,702 --> 00:33:07,078
‫ما حدث في تلك الليلة،

556
00:33:07,162 --> 00:33:09,914
‫لو تضمن الأمر وجود الكحول، فتلك جناية

557
00:33:10,165 --> 00:33:11,457
‫وسيقضي وقتاً في السجن.

558
00:33:13,293 --> 00:33:14,586
‫وقت طويل.

559
00:33:15,628 --> 00:33:16,880
‫هل دخلت إلى السجن من قبل؟

560
00:33:16,963 --> 00:33:19,048
‫هل ذهبت إلى "ستيتسفيل" أو تلك الأماكن؟

561
00:33:20,008 --> 00:33:22,010
‫لن ترغب بإرسال ابنك إلى هناك، ثق بي.

562
00:33:23,553 --> 00:33:25,263
‫أنا متعاطف معك،

563
00:33:26,556 --> 00:33:27,891
‫ولكن هذا لا يتعلق بي.

564
00:33:27,974 --> 00:33:29,475
‫بل يتعلق بك بالتأكيد.

565
00:33:30,393 --> 00:33:33,313
‫قدمت تقريراً
‫مفاده أن ابني كان ثملاً تلك الليلة.

566
00:33:33,479 --> 00:33:34,606
‫كان كذلك فعلاً.

567
00:33:34,689 --> 00:33:36,274
‫حسناً، أريد منك أن تسحبه.

568
00:33:37,233 --> 00:33:38,776
‫دعني أخبرك،

569
00:33:39,903 --> 00:33:41,654
‫سأدين لك بالكثير.

570
00:33:42,697 --> 00:33:44,782
‫وستستفيد جداً إن كنت أدين لك بخدمة.

571
00:33:45,283 --> 00:33:47,202
‫الولد الذي كان في السيارة الأخرى،

572
00:33:47,285 --> 00:33:48,953
‫هل تعلم أنه أصابه الشلل؟

573
00:33:49,037 --> 00:33:51,623
‫أجل، وهذا يفطر قلبي.

574
00:33:53,458 --> 00:33:56,961
‫ولكن من غير المنطقي أن نحصل
‫على مأساتين كنتيجة لتلك الليلة.

575
00:33:57,170 --> 00:34:00,256
‫وسجن ابني لمدة 10 سنوات ستكون مأساة،

576
00:34:00,340 --> 00:34:02,050
‫لأنه شخص رائع.

577
00:34:05,136 --> 00:34:06,596
‫ذهبت إلى "ستيتسفيل" من قبل.

578
00:34:08,473 --> 00:34:10,683
‫هل زرت مركز
‫لإصابات العمود الفقري من قبل؟

579
00:34:13,019 --> 00:34:14,520
‫حيث تشاهد العائلة طفلها

580
00:34:14,646 --> 00:34:17,357
‫يسحب قدميه وهو يمسك بقضيبين متوازيين،

581
00:34:17,607 --> 00:34:20,235
‫متمسكاً بحلم أنه سيمشي مجدداً يوماً ما؟

582
00:34:21,444 --> 00:34:24,530
‫ثم يستقيل الأب من عمله
‫لمساعدة الأم في الاعتناء به

583
00:34:24,614 --> 00:34:27,533
‫ثم يأخذون قرضاً ثانياً
‫على منزلهم ليتحملوا التكاليف؟

584
00:34:27,617 --> 00:34:29,327
‫وفوق كل هذا،

585
00:34:30,078 --> 00:34:31,913
‫عليهم أن يعيشوا في عار أن الشرطة

586
00:34:32,038 --> 00:34:34,540
‫وقسم الإطفاء أجبروهم على تقبل كذبة

587
00:34:34,624 --> 00:34:36,834
‫بأنهم هم من تسببوا بالحادث؟

588
00:34:39,337 --> 00:34:42,382
‫- ما تطلب مني فعله...
‫- أنا لا أطلب!

589
00:34:44,550 --> 00:34:47,971
‫إن لم تكن من نوع الرجال
‫الذي يؤدي خدمة لشرطي،

590
00:34:48,763 --> 00:34:51,557
‫فيمكنني أن أصعّد الأمر بسهولة تامة.

591
00:34:53,559 --> 00:34:55,395
‫كانت نهاية مناوبتك أو كنت متعباً،

592
00:34:55,478 --> 00:34:57,939
‫أو اختلطت عليك المعاملات الورقية
‫أو المهام.

593
00:34:58,022 --> 00:34:59,857
‫هناك ملايين الأعذار.

594
00:35:00,984 --> 00:35:02,110
‫اختر واحداً.

595
00:35:02,860 --> 00:35:04,237
‫لأنه صدقني،

596
00:35:05,280 --> 00:35:07,198
‫ستتراجع عن ذلك التقرير.

597
00:35:08,616 --> 00:35:11,452
‫لأنك إن لم تفعل ذلك، أقسم بالله...

598
00:35:15,290 --> 00:35:17,625
‫- "كايسي".
‫- حضرة القائد.

599
00:35:24,716 --> 00:35:25,925
‫حضرة القائد.

600
00:35:26,676 --> 00:35:29,304
‫هل يمكنك منحنا دقيقة؟
‫هذه المحادثة خاصة نوعاً ما.

601
00:35:32,932 --> 00:35:34,058
‫لا. أنا بخير.

602
00:36:04,797 --> 00:36:06,257
‫لن أغير أي كلمة في التقرير.

603
00:36:13,222 --> 00:36:14,474
‫بصراحة،

604
00:36:14,557 --> 00:36:17,185
‫لا أعلم كيف تستطيع المشي حالياً،
‫فما بالك بالعمل؟

605
00:36:17,643 --> 00:36:18,853
‫ماذا حدث؟

606
00:36:19,395 --> 00:36:20,229
‫أمر متعلق بالعمل.

607
00:36:20,313 --> 00:36:23,149
‫- ظننت أنه مجرد عصب مشدود.
‫- إنه كذلك.

608
00:36:23,483 --> 00:36:26,861
‫سببه كسر في أعلى عمودك الفقري، هنا.

609
00:36:30,281 --> 00:36:31,366
‫حسناً.

610
00:36:38,414 --> 00:36:41,751
‫أنت محظوظ لأنك تشعر بالألم
‫على الإطلاق الآن.

611
00:36:42,085 --> 00:36:44,796
‫ولكن هناك جراحة قد تزيل الضغط عن العصب...

612
00:36:44,921 --> 00:36:46,339
‫كم سأغيب عن العمل؟

613
00:36:46,672 --> 00:36:48,508
‫تستغرق النقاهة من 6 أشهر حتى سنة.

614
00:36:48,633 --> 00:36:50,134
‫هل هناك علاج من دون جراحة؟

615
00:36:50,218 --> 00:36:52,011
‫نحن نتعامل مع ضرر في عصب الحركة،

616
00:36:52,095 --> 00:36:54,013
‫لذا لن تكون هناك مدة حتمية للعلاج،

617
00:36:54,097 --> 00:36:56,349
‫ولكن يمكنك أن تتوقع ضعفاً في يديك،

618
00:36:56,432 --> 00:36:58,434
‫وضموراً في العضلات.

619
00:36:58,518 --> 00:37:00,728
‫وبعدها، إذا تدهورت حالتك،

620
00:37:00,812 --> 00:37:02,230
‫ارتجاف حزمي،

621
00:37:03,314 --> 00:37:05,358
‫وارتجاف في اليدين والركبتين.

622
00:37:05,441 --> 00:37:08,194
‫وبعدها، لا تريد أن تعرف ما سيحصل.

623
00:37:14,826 --> 00:37:15,993
‫اتصل بي أخي،

624
00:37:16,077 --> 00:37:18,788
‫سألني إن كنت متأكداً مما تفعله.

625
00:37:18,871 --> 00:37:21,624
‫قلت له إنه لا يعرفك جيداً.

626
00:37:21,707 --> 00:37:23,376
‫"(كايسي)"

627
00:37:24,168 --> 00:37:25,586
‫هل أنت بخير؟

628
00:37:26,212 --> 00:37:27,588
‫أجل.

629
00:37:28,589 --> 00:37:29,674
‫أنا بخير.

630
00:37:34,262 --> 00:37:35,721
‫ماذا كنت ستفعلين؟

631
00:37:39,559 --> 00:37:42,478
‫ترددت كثيراً بشأن هذا الأمر.

632
00:37:43,729 --> 00:37:46,399
‫خصوصاً مع ضغط "أنطونيو" عليّ،

633
00:37:48,443 --> 00:37:50,194
‫ولكن أتريد أن تعرف الجواب الصادق؟

634
00:37:51,529 --> 00:37:52,530
‫أجل.

635
00:37:55,616 --> 00:37:58,202
‫إذا أخفيت أنا تلك المعلومات من التقرير،

636
00:37:58,286 --> 00:38:01,414
‫فكرت كيف سأشعر
‫وأنا أنظر في أعين الناس الذين أحترمهم.

637
00:38:03,666 --> 00:38:05,918
‫وأظن أنني فكرت تحديداً

638
00:38:06,002 --> 00:38:07,712
‫كيف سأشعر وأنا أنظر في عينيك.

639
00:38:14,886 --> 00:38:17,096
‫عندها عرفت أنني كنت لأفعل الصواب.

640
00:38:27,440 --> 00:38:30,568
‫300، 320، 340،

641
00:38:31,486 --> 00:38:33,863
‫344 دولاراً.

642
00:38:33,946 --> 00:38:35,990
‫وجدنا تلفازاً 32 بوصة
‫في "روسكو فيليدج".

643
00:38:36,073 --> 00:38:37,492
‫يقول إنه لم يُستخدم كثيراً.

644
00:38:42,079 --> 00:38:43,247
‫لديّ فكرة أفضل.

645
00:38:43,414 --> 00:38:44,665
‫"(م. كايسي)
‫إنشاءات"

646
00:38:52,548 --> 00:38:53,591
‫ما هذه؟

647
00:38:54,008 --> 00:38:55,343
‫أنت طلبت مسطرة مستقيمة.

648
00:38:56,010 --> 00:38:57,345
‫هذه مسطرة "تي".

649
00:39:00,181 --> 00:39:01,933
‫- اذهب.
‫- حسناً.

650
00:39:13,736 --> 00:39:14,820
‫مرحباً.

651
00:39:15,530 --> 00:39:16,864
‫مرحباً.

652
00:39:16,948 --> 00:39:19,450
‫إذاً، كيف سار الأمر؟

653
00:39:20,451 --> 00:39:22,161
‫جيد. إنها سيدة لطيفة.

654
00:39:23,371 --> 00:39:25,206
‫عليّ فقط إيجاد طريقة لتحمل الألم.

655
00:39:25,790 --> 00:39:29,252
‫أجل، قالت "كيندرا" إنك تقنياً
‫تعاني من عنق مكسور.

656
00:39:30,127 --> 00:39:34,507
‫بما أنكما تحدثتما، لماذا تسألينني؟

657
00:39:38,678 --> 00:39:42,014
‫إذا خضعت لتلك الجراحة،
‫فستوجد فحوصات لاحقة.

658
00:39:42,098 --> 00:39:43,724
‫سيتضمن الأمر معاملات ورقية.

659
00:39:43,808 --> 00:39:47,270
‫إن لم تعجب قسم الإطفاء حالتي،
‫فسأخضع لإجازة طويلة الأمد بسبب الإعاقة.

660
00:39:47,436 --> 00:39:49,021
‫مدفوعة الراتب بنسبة 75 بالمئة.

661
00:39:49,272 --> 00:39:52,400
‫وماذا سأفعل بعدها يا "شاي"؟
‫أعمل في الصيد للـ20 سنة القادمة؟

662
00:39:56,320 --> 00:39:58,781
‫العمل في فرقة الإنقاذ هو كل
‫ما أردت فعله.

663
00:40:00,741 --> 00:40:02,660
‫إذا اضطررت لتحمل الألم،
‫فسوف أفعل ذلك.

664
00:40:10,167 --> 00:40:11,502
‫من الطارق؟

665
00:40:15,381 --> 00:40:16,882
‫مرحباً. أتتذكرني؟

666
00:40:20,094 --> 00:40:22,430
‫- نعم.
‫- "نيكي" مخطوبة.

667
00:40:25,641 --> 00:40:29,520
‫كما أنه يبدو أنك تحصل على متعتك هنا سلفاً.

668
00:40:32,982 --> 00:40:35,568
‫- هل علينا الاستمرار بهذه المحادثة؟
‫- لا يا سيدي.

669
00:40:35,776 --> 00:40:36,944
‫حسناً.

670
00:40:44,994 --> 00:40:46,537
‫كما سمعت.

671
00:40:56,589 --> 00:40:59,008
‫مباراة "بيرز" تبدأ في غضون ساعة.

672
00:40:59,133 --> 00:41:01,010
‫هل هناك مكان جيد بالقرب لمشاهدتها؟

673
00:41:01,093 --> 00:41:02,845
‫ليس مزدحماً جداً وبلا ضجيج،

674
00:41:02,928 --> 00:41:04,347
‫ويمكننا الحصول على مقاعد؟

675
00:41:04,930 --> 00:41:06,057
‫أجل.

676
00:41:06,974 --> 00:41:08,643
‫أجل، أعرف مكاناً.

677
00:41:08,809 --> 00:41:10,561
‫أخفضوا أصواتكم،
‫نحن على وشك الدخول.

678
00:41:10,645 --> 00:41:12,605
‫- على مهل يا رفاق.
‫- أمي، مرحباً.

679
00:41:13,189 --> 00:41:15,566
‫هذه تبدو كأم! هذه تبدو وكأنها أمك!

680
00:41:15,650 --> 00:41:17,902
‫- هل أنا محق؟
‫- أنت محق. أهلاً بكم.

681
00:41:18,110 --> 00:41:19,945
‫- هذا "هيرمان" يا أمي.
‫- أجل.

682
00:41:20,029 --> 00:41:21,989
‫- مرحباً أيتها الأم.
‫- و"ماوتش".

683
00:41:22,073 --> 00:41:23,115
‫- "ماوتش".
‫- "ماوتش"؟

684
00:41:23,199 --> 00:41:25,284
‫"ماوتش". ستعتادين عليه. سررت بلقائك.

685
00:41:25,368 --> 00:41:27,745
‫- "أوتيس"، سعدت بلقائك.
‫- مرحباً، اسمي "براين".

686
00:41:27,828 --> 00:41:28,788
‫- "براين".
‫- أجل.

687
00:41:28,871 --> 00:41:31,749
‫"خوزيه"، هذا شرف لي. أهلاً بكم.

688
00:41:31,832 --> 00:41:34,043
‫هذا رئيسي في العمل يا أمي.
‫الملازم "كايسي".

689
00:41:34,126 --> 00:41:36,587
‫الملازم "كايسي"، تشرفت جداً بوجودكم هنا.

690
00:41:36,837 --> 00:41:38,089
‫سررت بلقائك يا سيدتي.

691
00:41:39,215 --> 00:41:41,884
‫- وهذه هي أختي "إليز".
‫- مرحباً!

692
00:41:41,967 --> 00:41:43,302
‫- مرحباً!
‫- نخبك.

693
00:41:43,386 --> 00:41:44,845
‫حقاً؟

694
00:41:44,929 --> 00:41:46,806
‫- هل يمكنني الحديث معك للحظة؟
‫- أجل.

695
00:41:48,766 --> 00:41:52,061
‫أنا لا أنام ليلاً عندما يكون في المناوبة.

696
00:41:54,355 --> 00:41:55,815
‫سأعتني به.

697
00:41:56,691 --> 00:41:57,900
‫أعدك.

698
00:41:58,526 --> 00:42:00,194
‫"ماوتش"، هيا، شغل التلفاز.

699
00:42:02,238 --> 00:42:03,322
‫حسناً، نخبكم.

700
00:42:03,406 --> 00:42:05,324
‫يا رفاق، اعتبروا أنفسكم في منزلكم.

701
00:42:05,408 --> 00:42:07,201
‫- حسناً!
‫- سنحضر بعض الطعام.

702
00:42:07,326 --> 00:42:08,452
‫والطعام!

703
00:42:11,038 --> 00:42:12,373
‫إنها سريعة.

704
00:42:15,084 --> 00:42:16,961
‫هذا الأمر يستمر بالتحسن.

705
00:42:17,378 --> 00:42:18,879
‫أهلاً بكم إلى "سولجرفيلد".

706
00:42:19,004 --> 00:42:21,215
‫أريد أن يعود فريقي
‫إلى مستواه المعهود.

707
00:42:21,298 --> 00:42:23,008
‫هذا ما أريده.

708
00:42:23,342 --> 00:42:25,052
‫25 عاماً.

