1
00:00:01,416 --> 00:00:03,836
‫- منذ متى تعمل كرجل إطفاء؟
‫- منذ وُلدت.

2
00:00:04,002 --> 00:00:05,462
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:06,130 --> 00:00:07,172
‫هيا.

4
00:00:09,091 --> 00:00:10,801
‫هل تودين مرافقتي لشرب الجعة؟

5
00:00:11,176 --> 00:00:12,886
‫- "بيتر ميلز"، هل أنت مثليّ؟
‫- لا.

6
00:00:12,970 --> 00:00:14,471
‫لأنني مثلية.

7
00:00:15,097 --> 00:00:17,099
‫لا أنام ليلاً عندما يكون في المناوبة.

8
00:00:17,558 --> 00:00:19,393
‫سأعتني به. أعدك.

9
00:00:20,102 --> 00:00:22,604
‫ولكن هناك جراحة قد تزيل الضغط عن العصب.

10
00:00:22,896 --> 00:00:24,773
‫أنت محظوظ لأنك تشعر بالألم الآن.

11
00:00:24,857 --> 00:00:26,567
‫إذا اضطررت لتحمل الألم،
‫فسأفعل ذلك.

12
00:00:28,861 --> 00:00:31,572
‫- منذ متى وأنت تواعدين هذا الشاب؟
‫- إنه مرتبط.

13
00:00:33,782 --> 00:00:35,325
‫إنها تسقط!

14
00:00:35,450 --> 00:00:36,577
‫افحص ثمالة هذا الأحمق.

15
00:00:36,660 --> 00:00:38,954
‫كان ابن المحقق "فويت"
‫هو من يقود هذه السيارة.

16
00:00:39,121 --> 00:00:40,080
‫ماذا كنت ستفعلين؟

17
00:00:40,164 --> 00:00:42,374
‫إذا أخفيت أنا تلك المعلومات من التقرير،

18
00:00:42,624 --> 00:00:45,752
‫فكرت كيف سأشعر وأنا أنظر في عينيك.

19
00:00:46,962 --> 00:00:48,755
‫ستتراجع عن ذلك التقرير.

20
00:00:48,839 --> 00:00:50,090
‫ما تطلب مني فعله...

21
00:00:50,174 --> 00:00:51,383
‫أنا لا أطلب!

22
00:00:59,099 --> 00:01:01,018
‫- مرحباً؟
‫- أتفقد حالك فحسب.

23
00:01:01,476 --> 00:01:04,730
‫أنا بخير حقاً. أنا من يجب أن أتفقد حالك.

24
00:01:04,897 --> 00:01:06,773
‫لا أكترث لأي شيء. انعطف من هنا.

25
00:01:07,149 --> 00:01:10,027
‫شرطي عصابات يقتحم سياراتنا
‫وأنت لا تكترث لأي شيء؟

26
00:01:10,194 --> 00:01:12,613
‫هذا صحيح. إنه مجرد يوم آخر.

27
00:01:12,696 --> 00:01:15,949
‫أريد تسجيل أنني لا أصدق كلمة مما تقوله.

28
00:01:16,033 --> 00:01:17,659
‫من الجيد أنك طبيبة ولست محامية،

29
00:01:17,743 --> 00:01:19,286
‫لأني سأتجاوز ما قلته.

30
00:01:20,078 --> 00:01:21,205
‫سأتصل بك لاحقاً.

31
00:01:23,832 --> 00:01:25,209
‫"المركبة 81"

32
00:01:25,334 --> 00:01:27,377
‫- سأعود خلال دقيقة.
‫- أيها الملازم.

33
00:01:34,301 --> 00:01:35,594
‫"قسم شرطة (شيكاغو)"

34
00:01:43,644 --> 00:01:46,355
‫سيدي؟ لا يمكنك الدخول إلى هناك. سيدي؟

35
00:01:50,442 --> 00:01:52,819
‫اسمع، لديّ زائر. سأعاود الاتصال بك.

36
00:01:54,279 --> 00:01:55,822
‫ابق بعيداً عني.

37
00:01:56,323 --> 00:01:59,159
‫- عفواً؟
‫- أنا أقول لك تراجع!

38
00:01:59,243 --> 00:02:02,412
‫أقول لك وللحثالة الذين يعملون تحت إمرتك

39
00:02:02,496 --> 00:02:03,997
‫أن تبقوا بعيدين عنّا.

40
00:02:04,373 --> 00:02:06,250
‫سيدي، لا أعرف ما الذي فعله هذا القسم.

41
00:02:06,333 --> 00:02:07,209
‫أنا جاد.

42
00:02:09,836 --> 00:02:12,839
‫اخرج من مكتبي قبل أن أرميك من النافذة.

43
00:02:12,965 --> 00:02:14,716
‫التهديدات لا تنفع يا "فويت".

44
00:02:15,092 --> 00:02:18,136
‫لست مجرد مدمن خائف
‫يطلب غض الطرف عنه.

45
00:02:18,220 --> 00:02:19,263
‫فلتعرف هذا،

46
00:02:20,180 --> 00:02:22,057
‫لن أتراجع عن إفادتي.

47
00:02:22,724 --> 00:02:23,850
‫أبداً.

48
00:02:28,605 --> 00:02:30,774
‫ماذا؟ هل أنتم جميعاً خائفون
‫من هذا الرجل؟

49
00:02:34,069 --> 00:02:35,988
‫ليخبرني أحدكم بالسبب!

50
00:02:44,705 --> 00:02:47,541
‫حسناً، عودوا إلى العمل. انتهى العرض.

51
00:02:51,253 --> 00:02:55,090
‫المركبة 81، حادث مصنع،
‫تقاطع "أوغدن" و"آش".

52
00:03:03,181 --> 00:03:04,349
‫انطلق.

53
00:03:07,102 --> 00:03:08,395
‫إنه هنا.

54
00:03:08,520 --> 00:03:10,564
‫ابتعدوا عن الطريق. ابتعدوا!

55
00:03:12,899 --> 00:03:14,192
‫كيف الوضع؟

56
00:03:14,276 --> 00:03:17,946
‫- أحتاج إلى مساعدة في إخراجها.
‫- حسناً، ابق معنا.

57
00:03:18,030 --> 00:03:20,532
‫التيار مقطوع. إنها مغلقة. تباً.

58
00:03:20,824 --> 00:03:22,159
‫منشار العظام.

59
00:03:24,786 --> 00:03:26,163
‫ماذا لدينا؟ اعذروني.

60
00:03:26,246 --> 00:03:27,331
‫ذراع عالقة.

61
00:03:28,373 --> 00:03:29,666
‫كيف تشعر؟

62
00:03:29,958 --> 00:03:31,710
‫لست بخير بصراحة.

63
00:03:32,461 --> 00:03:34,713
‫الدماء كثيرة. ما اسمك يا عزيزي؟

64
00:03:34,838 --> 00:03:35,839
‫- "غاريت".
‫- "غاريت"؟

65
00:03:35,922 --> 00:03:37,049
‫منذ متى وأنت عالق؟

66
00:03:38,050 --> 00:03:39,009
‫لا أعلم.

67
00:03:39,092 --> 00:03:41,178
‫- منذ متى وهو عالق؟
‫- منذ 15 دقيقة.

68
00:03:45,557 --> 00:03:47,184
‫- ها هي.
‫- ها نحن ذا.

69
00:03:47,267 --> 00:03:48,310
‫علينا أن نخرجه الآن.

70
00:03:48,435 --> 00:03:49,519
‫- حررتها قليلاً.
‫- جيد.

71
00:03:49,644 --> 00:03:52,606
‫سنحقنك ببعض المورفين، اتفقنا؟
‫امنحنا دقيقة.

72
00:03:52,731 --> 00:03:53,732
‫هل أنت بخير؟

73
00:03:58,445 --> 00:03:59,696
‫حسناً، أعطيتك المورفين.

74
00:03:59,780 --> 00:04:00,906
‫ستشعر بتحسن، اتفقنا؟

75
00:04:00,989 --> 00:04:03,992
‫"غاريت"، سنحاول تحرير ذراعك الآن، اتفقنا؟

76
00:04:05,369 --> 00:04:08,663
‫ها نحن نبدأ. 1، 2، 3!

77
00:04:10,999 --> 00:04:11,875
‫لا!

78
00:04:12,125 --> 00:04:14,211
‫توقفوا! لا أستطيع!

79
00:04:15,754 --> 00:04:19,633
‫"(شيكاغو فاير)"

80
00:04:23,512 --> 00:04:25,722
‫لا! يا إلهي، لا أستطيع!

81
00:04:25,806 --> 00:04:27,766
‫أجزاء الآلة قابلة للفك.

82
00:04:27,849 --> 00:04:29,518
‫انتظروا. إن فككنا الآلة،

83
00:04:29,768 --> 00:04:31,520
‫يمكن أن نفصل الإطار ونحمله معنا.

84
00:04:31,645 --> 00:04:34,815
‫نحتاج إلى حفارة كهربائية
‫ومفتاح سداسي 6.3 ميليمتر ومفتاح "ألين".

85
00:04:34,898 --> 00:04:37,484
‫- "ميلز"، تول أمر الآلة.
‫- تفضل أيها الملازم.

86
00:04:37,609 --> 00:04:38,693
‫حسناً؟

87
00:04:41,822 --> 00:04:43,323
‫- رباه.
‫- دعني أدخلها.

88
00:04:43,782 --> 00:04:45,742
‫اللعنة.

89
00:04:46,284 --> 00:04:48,286
‫- حسناً.
‫- يا إلهي!

90
00:04:48,870 --> 00:04:49,830
‫هيا.

91
00:04:59,047 --> 00:05:01,508
‫- انتبه يا صديقي.
‫- هيا يا "ميلز". ادعمها.

92
00:05:02,342 --> 00:05:03,677
‫جاهزون؟ النقالة قادمة.

93
00:05:03,760 --> 00:05:06,430
‫- حسناً.
‫- تراجع.

94
00:05:06,930 --> 00:05:08,265
‫- جاهزون؟
‫- نحن جاهزون.

95
00:05:08,974 --> 00:05:10,016
‫- حسناً.
‫- أنت بخير؟

96
00:05:10,100 --> 00:05:11,393
‫- خذها.
‫- أمسكت بها.

97
00:05:12,018 --> 00:05:13,770
‫- يا إلهي!
‫- انتبه.

98
00:05:13,895 --> 00:05:16,606
‫- أمسكت بها.
‫- اجلس يا عزيزي، اجلس.

99
00:05:16,690 --> 00:05:17,607
‫أمسك بساقيه.

100
00:05:17,691 --> 00:05:19,609
‫استلق وحسب. استلق.

101
00:05:23,238 --> 00:05:25,198
‫حسناً، لنخرجه من هنا.

102
00:05:25,282 --> 00:05:27,868
‫"كايسي" و"سيفرايد"، نحتاج إليكما
‫لنزيل الإطار.

103
00:05:27,951 --> 00:05:28,994
‫نعم!

104
00:05:35,250 --> 00:05:36,501
‫يا إلهي!

105
00:05:36,585 --> 00:05:38,587
‫أحضر المصل الوريدي
‫ودعه يقطر 5 ميليلترات.

106
00:05:40,255 --> 00:05:42,299
‫نحتاج إلى ضماد
‫واتصلي بمستشفى "لايكشور".

107
00:05:42,549 --> 00:05:44,634
‫هل أنت بخير؟

108
00:05:45,802 --> 00:05:47,429
‫لم أنم جيداً.

109
00:05:47,762 --> 00:05:49,097
‫أنتما، هيا بنا.

110
00:05:58,982 --> 00:06:00,942
‫حالة سحق محتملة، تلقى 4 جرعات مورفين،

111
00:06:01,026 --> 00:06:03,820
‫نبضات القلب 130 وضغط الدم 110،
‫لتران من المحلول الملحي.

112
00:06:03,904 --> 00:06:05,572
‫اتصلوا بمديري

113
00:06:05,655 --> 00:06:07,115
‫وأخبروه بأنني سآتي غداً،

114
00:06:07,199 --> 00:06:08,742
‫وألا يقلق حيال

115
00:06:09,034 --> 00:06:10,202
‫تغطية مناوبتي.

116
00:06:10,285 --> 00:06:13,788
‫- الفتى يحب عمله بحق.
‫- استعدوا عند 3. 1، 2، 3.

117
00:06:13,955 --> 00:06:16,750
‫يا إلهي!

118
00:06:22,672 --> 00:06:23,590
‫لقد تم تخديره.

119
00:06:24,090 --> 00:06:25,050
‫السدادة موضوعة.

120
00:06:26,092 --> 00:06:29,137
‫- نحن جاهزون.
‫- حسناً، لننزع هذا الشيء.

121
00:06:38,188 --> 00:06:39,147
‫حسناً.

122
00:06:39,231 --> 00:06:40,690
‫هذه القطعة يجب أن تنزلق.

123
00:06:40,774 --> 00:06:42,067
‫- جاهز؟
‫- نعم.

124
00:06:45,362 --> 00:06:46,780
‫- شكراً لك.
‫- حرر ذراعه.

125
00:06:47,280 --> 00:06:49,032
‫- يا للهول.
‫- سأحملها. أمسكت بها.

126
00:06:49,157 --> 00:06:51,117
‫4 وحدات من عينة دمه.
‫أحتاج إلى الضغط.

127
00:06:51,201 --> 00:06:53,161
‫خذوه إلى غرفه العمليات 5. هيا.

128
00:06:56,206 --> 00:06:59,042
‫- يا لها من طريقة لبدء اليوم.
‫- ليس تماماً.

129
00:07:00,210 --> 00:07:02,379
‫- سررت برؤيتك يا "هالي".
‫- وأنت أيضاً.

130
00:07:05,715 --> 00:07:06,716
‫إذن؟

131
00:07:07,008 --> 00:07:08,677
‫ذهبت إلى قسم شرطة "شيكاغو" اليوم.

132
00:07:09,177 --> 00:07:10,053
‫تكلمت مع "فويت".

133
00:07:11,012 --> 00:07:12,222
‫توصلتما إلى حل؟

134
00:07:12,973 --> 00:07:14,182
‫لا.

135
00:07:15,433 --> 00:07:16,309
‫صرخت به.

136
00:07:18,687 --> 00:07:19,896
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

137
00:07:20,313 --> 00:07:22,315
‫هل يمكنك أن ترشديني إلى مضاد الالتهابات؟

138
00:07:22,399 --> 00:07:23,942
‫ربما خلعت كتفي مجدداً.

139
00:07:24,234 --> 00:07:25,944
‫- أنت تحلم.
‫- حسناً، لا ترشديني.

140
00:07:26,027 --> 00:07:27,821
‫فقط انظري تجاهه. أنا سأفعل الباقي.

141
00:07:34,494 --> 00:07:36,121
‫ليس عليك أن تفعل ذلك بنفسك.

142
00:07:36,830 --> 00:07:39,499
‫- من سيفعل ذلك إذاً؟
‫- النظام...

143
00:07:39,583 --> 00:07:40,584
‫هل نحن جاهزتان؟

144
00:07:40,667 --> 00:07:42,961
‫أريدك أن تعود إلى البيت من أجلي...

145
00:07:43,378 --> 00:07:44,629
‫لا يهم.

146
00:07:46,840 --> 00:07:49,467
‫مهلاً، هذا المنعش الحيوي

147
00:07:49,551 --> 00:07:52,679
‫لا يمكن العثور عليه إلا على جزيرة "شابيغ"؟

148
00:07:52,762 --> 00:07:55,557
‫لا أيها العبقري،
‫إنه يبدأ هناك في ينبوع طبيعي.

149
00:07:55,640 --> 00:07:59,102
‫يحقنونه بالبروتين والأنزيمات بعد ذلك

150
00:07:59,227 --> 00:08:00,937
‫في مختبر ما.

151
00:08:01,021 --> 00:08:04,024
‫ما أعرفه هو أن شخصاً نشأت معه

152
00:08:04,190 --> 00:08:06,026
‫يجني ثروة من بيع هذا الشيء.

153
00:08:06,109 --> 00:08:09,154
‫يجب أن تروا تحديثاته
‫على "فيسبوك" أو ما شابه.

154
00:08:09,237 --> 00:08:11,323
‫متأكد أنه يملك سيارة "مرسيدس"
‫وزوجة مثيرة.

155
00:08:11,406 --> 00:08:13,241
‫- شيء من هذا القبيل.
‫- مرحباً.

156
00:08:13,450 --> 00:08:14,367
‫أين "كايسي"؟

157
00:08:14,618 --> 00:08:16,536
‫رجل علقت يده في آلة،

158
00:08:16,620 --> 00:08:19,539
‫لذا ذهب مع "شاي" و"دوسون"
‫إلى المستشفى لإخراجها.

159
00:08:19,956 --> 00:08:22,667
‫هل سمعتم بزيارة
‫إلى مركز شرطة "شيكاغو" اليوم؟

160
00:08:23,835 --> 00:08:26,296
‫نعم، توقفنا هناك
‫أثناء عودتنا من "كالدويل".

161
00:08:26,379 --> 00:08:28,006
‫قال إنه يريد التكلم مع أحدهم.

162
00:08:30,425 --> 00:08:31,301
‫حسناً.

163
00:08:34,095 --> 00:08:35,722
‫هذا لذيذ في الواقع.

164
00:08:36,264 --> 00:08:37,599
‫نعم، لا يلزمه ترويج.

165
00:08:38,475 --> 00:08:40,977
‫لديّ الكثير منه يا رفاق. اشربوا.

166
00:08:47,484 --> 00:08:48,860
‫كنت ماهراً هناك،

167
00:08:49,486 --> 00:08:50,987
‫مع تلك الآلة.

168
00:08:53,573 --> 00:08:54,449
‫شكراً.

169
00:09:01,623 --> 00:09:02,832
‫"دوسون"،

170
00:09:03,875 --> 00:09:06,378
‫رسالة شكر من المجلس التنظيمي للمسعفين

171
00:09:06,461 --> 00:09:08,713
‫لإنقاذك تلك الفتاة "مادلين" الشهر الماضي.

172
00:09:08,963 --> 00:09:10,131
‫هذه نسختك.

173
00:09:13,635 --> 00:09:15,136
‫هذا لا يُصدق.

174
00:09:16,012 --> 00:09:17,639
‫يُعد هذا اعترافاً

175
00:09:17,722 --> 00:09:19,224
‫بأنك قد قرأت وفهمت

176
00:09:19,307 --> 00:09:21,935
‫سبب إصدار هذا التوبيخ المكتوب.

177
00:09:23,103 --> 00:09:25,271
‫"دوسون"، قلت ذلك مرة وسأقوله مجدداً.

178
00:09:25,397 --> 00:09:27,107
‫لقد فعلت الصواب، أنت تعلمين ذلك.

179
00:09:27,190 --> 00:09:28,650
‫كان يمكن أن تموت تلك الفتاة.

180
00:09:29,234 --> 00:09:33,905
‫هذا الأمر غير مهم،
‫أعرف "كارلا" هناك.

181
00:09:34,030 --> 00:09:36,700
‫سأتأكد من أن تتخلص من هذه الرسالة.

182
00:09:37,450 --> 00:09:38,702
‫شكراً يا "ماوتش".

183
00:09:43,873 --> 00:09:46,960
‫بصل مع البيض. يومي يتحسن بالفعل.

184
00:09:47,043 --> 00:09:48,586
‫شكراً لك. انظري.

185
00:09:49,295 --> 00:09:51,589
‫صلصة حارة؟ آسفة.

186
00:09:51,965 --> 00:09:53,383
‫ستأكل أيها الملازم "كايسي"؟

187
00:09:53,800 --> 00:09:54,926
‫لا.

188
00:09:55,510 --> 00:09:58,096
‫"كايسي"، تعال معي.

189
00:10:03,935 --> 00:10:04,686
‫"شرطة (شيكاغو)"

190
00:10:04,811 --> 00:10:06,813
‫- ادعاءات لا أساس لها.
‫- لا أساس لها؟

191
00:10:07,188 --> 00:10:10,024
‫آسف أيها القائد "غروغان"،
‫هذا من فعل "فويت" حتماً.

192
00:10:10,108 --> 00:10:11,317
‫ما من شهود

193
00:10:11,401 --> 00:10:14,988
‫أن المحقق "فويت" لم يكن
‫في عمله طوال ليلة الهالويين.

194
00:10:15,071 --> 00:10:17,282
‫أتعلمون عدد الإطارات
‫التي ثُقبت في ذلك اليوم؟

195
00:10:17,407 --> 00:10:19,325
‫15 عاماً يدير وحدة مكافحة العصابات.

196
00:10:19,409 --> 00:10:21,619
‫ألا تظن أن لديه من يؤدون عنه
‫أعماله القذرة؟

197
00:10:21,745 --> 00:10:24,080
‫وهذا هو سبب قيام قسم الشؤون الداخلية

198
00:10:24,164 --> 00:10:26,124
‫وجمعية المعايير الأمريكية بالتحقيق.

199
00:10:26,207 --> 00:10:27,709
‫لكن عليّ أن أخبركم،

200
00:10:27,792 --> 00:10:30,920
‫من دون دليل مباشر، ماذا تقترح
‫أن نفعل أيها القائد "بودن"؟

201
00:10:31,296 --> 00:10:34,007
‫- أقترح أن تهتم بقسم شرطتك.
‫- انتظر دقيقة.

202
00:10:34,090 --> 00:10:36,134
‫ملازمي وخطيبته تتم مضايقتهما.

203
00:10:36,217 --> 00:10:37,802
‫لا تقل لي أن أنتظر.

204
00:10:38,636 --> 00:10:40,889
‫انس الأمر.
‫شرطة "شيكاغو" لن تساعدنا.

205
00:10:42,932 --> 00:10:45,351
‫- سأفعل ذلك بطريقتي.
‫- "كايسي"، لا.

206
00:10:48,271 --> 00:10:49,939
‫أعطني بديلاً أفضل.

207
00:10:52,484 --> 00:10:53,568
‫أي شيء.

208
00:10:59,324 --> 00:11:00,533
‫سأتولى التحقيق.

209
00:11:02,535 --> 00:11:06,080
‫الشؤون الداخلية وجمعية المعايير الأمريكية
‫لديهم ما يشغلهم.

210
00:11:06,164 --> 00:11:09,459
‫- أنا سأتولى هذا.
‫- هذا جيد بالنسبة إليّ.

211
00:11:10,585 --> 00:11:11,753
‫هل نحن متفقون؟

212
00:11:15,590 --> 00:11:17,008
‫نعم، نحن متفقون.

213
00:11:28,937 --> 00:11:31,147
‫"آنا"، مرحباً. أنا "كيلي سيفرايد".

214
00:11:31,231 --> 00:11:33,149
‫آسف لأنني لم أعاود الاتصال بك مبكراً.

215
00:11:33,233 --> 00:11:36,110
‫غيرت رقم هاتفي الخلوي
‫وكانت فوضى كبيرة.

216
00:11:36,945 --> 00:11:38,154
‫على أي حال،

217
00:11:38,655 --> 00:11:40,448
‫أنا أتطلع للسماع منك،

218
00:11:41,783 --> 00:11:43,409
‫عاودي الاتصال بي عندما تستطيعين.

219
00:12:02,470 --> 00:12:04,806
‫فرقة 3 والمركبة 94.

220
00:12:04,889 --> 00:12:08,810
‫حادث بناء، "6248 ساوث فرانسيسكو".

221
00:12:18,945 --> 00:12:20,613
‫النجدة!

222
00:12:22,115 --> 00:12:23,783
‫لا أستطيع إمساكه!

223
00:12:24,158 --> 00:12:26,077
‫أسرعوا! ساعدوني!

224
00:12:26,619 --> 00:12:27,704
‫إنه ينزلق!

225
00:12:27,787 --> 00:12:29,163
‫- لا أستطيع!
‫- النجدة!

226
00:12:29,247 --> 00:12:30,790
‫السلم في الجانب الآخر للكنيسة.

227
00:12:30,874 --> 00:12:33,126
‫افعل ما بوسعك، وسنفعل الباقي.
‫لنجهز أنفسنا.

228
00:12:33,209 --> 00:12:35,336
‫- لا أستطيع التحمل!
‫- "فارغاس"،

229
00:12:35,420 --> 00:12:38,047
‫عندما يتمون العمل جهز الحبل والسلم.

230
00:12:38,131 --> 00:12:41,384
‫- فهمت.
‫- خذوا المركبة إلى هناك! هيا!

231
00:12:49,851 --> 00:12:52,312
‫لا أستطيع! لا أستطيع إمساكه!

232
00:12:52,395 --> 00:12:54,314
‫النجدة! أرجوكم!

233
00:13:14,918 --> 00:13:15,835
‫تحدثا إليّ.

234
00:13:16,502 --> 00:13:18,463
‫- إنه ينزلق.
‫- أنا أنزلق منه!

235
00:13:18,755 --> 00:13:20,131
‫حاولا أن تبقيا ثابتين.

236
00:13:25,303 --> 00:13:27,221
‫أنا قادم إليكما. تمسكا بقوة الآن.

237
00:13:27,347 --> 00:13:29,515
‫لا أستطيع! لا أستطيع أن أمسكه!

238
00:13:29,682 --> 00:13:31,726
‫النجدة! أرجوكم!

239
00:13:35,688 --> 00:13:37,690
‫- حسناً، تمسك بي.
‫- لا أستطيع الحراك.

240
00:13:37,857 --> 00:13:38,733
‫أيمكنك مد ذراعك؟

241
00:13:38,816 --> 00:13:41,110
‫- لا أستطيع تحريكها، لا.
‫- إنه ذنبي.

242
00:13:41,277 --> 00:13:44,072
‫لا بأس، ابق هادئاً. اتفقنا؟ سننزلكما.

243
00:13:46,741 --> 00:13:47,992
‫هذا الحبل الأزرق لك.

244
00:13:48,076 --> 00:13:50,286
‫سأقوم بتعليقك.
‫وسأنزلك إلى الأسفل أولاً.

245
00:13:51,579 --> 00:13:52,497
‫تم ربط الحبل!

246
00:13:53,247 --> 00:13:54,958
‫يمكنك أن تتركه، تولينا أمره.

247
00:13:57,460 --> 00:14:00,004
‫- لا داعي للعجلة. خطوات صغيرة.
‫- ها نحن ذا.

248
00:14:01,673 --> 00:14:02,799
‫حافظ على ثباتك.

249
00:14:05,760 --> 00:14:08,680
‫قال لي ألا أسير على القمة وأنا لم أصغ.

250
00:14:09,430 --> 00:14:10,848
‫- ما اسمك؟
‫- "تاي".

251
00:14:11,265 --> 00:14:12,266
‫تمسك يا "تاي".

252
00:14:12,600 --> 00:14:14,477
‫لا، لا تفعل! ساقي!

253
00:14:14,602 --> 00:14:16,646
‫استمر حتى الرصيف. ستنجح.

254
00:14:18,314 --> 00:14:19,691
‫أعطني يدك.

255
00:14:25,989 --> 00:14:27,490
‫"كيلي"!

256
00:14:28,157 --> 00:14:29,659
‫تماسك!

257
00:14:31,619 --> 00:14:33,705
‫"هادلي"، اجلب ذلك الحبل إلى هنا!

258
00:14:34,414 --> 00:14:35,873
‫نحن نبلي حسناً.

259
00:14:40,753 --> 00:14:42,880
‫- كل شيء بخير، ارفعه.
‫- انتظر.

260
00:14:50,054 --> 00:14:51,764
‫"تاي"، حاول الوصول إلى أعلى.

261
00:14:51,848 --> 00:14:53,641
‫هناك سكين في جيب ساقي اليمنى.

262
00:14:54,183 --> 00:14:55,685
‫- لا أستطيع.
‫- "تاي".

263
00:14:56,060 --> 00:14:58,021
‫أصغ إليّ. عليك فعل ذلك.

264
00:14:58,354 --> 00:14:59,814
‫لأتخلص من الوزن الزائد.

265
00:15:03,067 --> 00:15:04,402
‫هيا.

266
00:15:05,820 --> 00:15:06,946
‫اقطع الحبل.

267
00:15:08,156 --> 00:15:09,532
‫انتبهوا في الأسفل!

268
00:15:18,666 --> 00:15:21,461
‫"تاي"، أمسك بالحبل. اربطه بحزامك.

269
00:15:26,257 --> 00:15:28,009
‫فعلت ذلك.

270
00:15:36,392 --> 00:15:37,977
‫حسناً يا "هادلي".

271
00:15:38,519 --> 00:15:41,606
‫"تاي"، أبطئ وحسب
‫حتى تنزل، اتفقنا؟

272
00:15:58,998 --> 00:16:00,666
‫أمسكت بك.

273
00:16:24,607 --> 00:16:25,817
‫أيها الملازم،

274
00:16:26,609 --> 00:16:29,403
‫لعلمك، أتممت كامل تدريب إنقاذ الانزال.

275
00:16:29,487 --> 00:16:31,864
‫عندما أظن أنك جاهز، ستكون أول من يعلم.

276
00:16:32,406 --> 00:16:35,034
‫حسناً. لم أرد أن تضيع...

277
00:16:35,118 --> 00:16:36,702
‫- مهلاً!
‫- كامل مصادرك.

278
00:16:36,786 --> 00:16:38,121
‫دعك من ذلك.

279
00:16:38,454 --> 00:16:40,998
‫لديّ أشياء أخرى أقلق حيالها
‫بخلاف مسيرتك المهنية.

280
00:17:01,352 --> 00:17:03,354
‫مرحباً يا "آنا"، أنا "كيلي" مجدداً.

281
00:17:03,437 --> 00:17:05,606
‫اسمعي، أريدك أن تعاودي الاتصال بي.

282
00:17:05,690 --> 00:17:08,442
‫إن لم أجب، يمكنك أن تتركي لي رسالة.

283
00:17:08,526 --> 00:17:09,819
‫وأنا سأعاود الاتصال بك.

284
00:17:10,403 --> 00:17:11,571
‫شكراً.

285
00:17:38,848 --> 00:17:40,516
‫استقبال فاخر. يعجبني ذلك.

286
00:17:42,226 --> 00:17:44,103
‫يريد أبي معرفة متى سيعيد كاسحة الجليد

287
00:17:44,270 --> 00:17:45,605
‫- إلى المرآب.
‫- حقاً؟

288
00:17:48,316 --> 00:17:49,609
‫سنبيع هذا المشروب

289
00:17:49,692 --> 00:17:52,195
‫أسرع من عاصفة ثلجية
‫في ديسمبر. ثقي بي.

290
00:17:52,278 --> 00:17:55,698
‫لا تحمل هذه الفكرة أكثر من قدرها، اتفقنا؟

291
00:17:55,781 --> 00:17:57,700
‫- سنكون بخير.
‫- سنحصل على منزل.

292
00:17:57,783 --> 00:17:59,243
‫الأولاد يحتاجون إلى منزل خاص.

293
00:17:59,327 --> 00:18:01,245
‫ونحن نحتاج إلى منزل يخصنا، صحيح؟

294
00:18:02,580 --> 00:18:04,248
‫أخبري والدك بأن يبيع تلك المخرطة.

295
00:18:04,332 --> 00:18:06,751
‫- ستكون هناك مساحة كافية.
‫- لا تذكر المخرطة حتى.

296
00:18:08,002 --> 00:18:10,880
‫- والدتك تستخدمها كرف تجفيف.
‫- لا تفعل.

297
00:18:12,256 --> 00:18:13,841
‫- هل من أحد في المنزل؟
‫- لا.

298
00:18:13,925 --> 00:18:15,259
‫تعالي إلى هنا.

299
00:18:44,956 --> 00:18:48,376
‫ما من أضلاع مكسورة.
‫أنت التالي في التصوير المقطعي.

300
00:18:48,584 --> 00:18:50,336
‫- هلا تجلس؟
‫- نعم.

301
00:18:56,592 --> 00:18:58,886
‫أريد منك أن تسحب أنفاساً عميقة، اتفقنا؟

302
00:19:02,431 --> 00:19:03,307
‫مجدداً.

303
00:19:14,610 --> 00:19:16,320
‫يبدو كل شيء بخير. ذلك جيد.

304
00:19:16,445 --> 00:19:17,571
‫يمكنك أن تستلقي.

305
00:19:19,740 --> 00:19:20,741
‫"كايسي"، كيف حالك؟

306
00:19:24,287 --> 00:19:25,746
‫إذاً، لم تر وجهيهما؟

307
00:19:26,080 --> 00:19:28,499
‫هل من علامات؟ أي شيء مميز؟

308
00:19:31,419 --> 00:19:32,878
‫أحدهما كان يمتلك وشماً.

309
00:19:34,171 --> 00:19:35,423
‫على الساعد.

310
00:19:35,965 --> 00:19:37,008
‫الأيسر أم الأيمن؟

311
00:19:37,967 --> 00:19:39,051
‫الأيسر.

312
00:19:39,969 --> 00:19:41,762
‫رباه، ربما الأيمن.

313
00:19:42,096 --> 00:19:44,557
‫- فكر.
‫- أنا أفكر!

314
00:19:49,687 --> 00:19:50,771
‫حسناً.

315
00:19:52,940 --> 00:19:54,942
‫حسناً، ارتح لبعض الوقت.

316
00:19:58,988 --> 00:20:00,489
‫"مات"!

317
00:20:02,366 --> 00:20:06,078
‫صدقني، أعلم ما تمر به
‫وأعلم ما الذي تفكر فيه.

318
00:20:06,162 --> 00:20:08,497
‫لكننا سنعرف كيف نتولى هذا
‫بالطريقة الصحيحة.

319
00:20:11,083 --> 00:20:12,460
‫أتسمعني؟

320
00:20:15,004 --> 00:20:16,088
‫نعم.

321
00:20:17,673 --> 00:20:18,799
‫حسناً.

322
00:20:28,476 --> 00:20:31,187
‫حسناً، تحدث إليّ. ما الذي ستفعله؟

323
00:20:31,312 --> 00:20:33,898
‫علينا أن نتعرف
‫على هوية أحد المهاجمين على الأقل.

324
00:20:33,981 --> 00:20:35,149
‫هذا لا يهم.

325
00:20:35,232 --> 00:20:37,610
‫كان المحقق هو من يتحكم بأولئك الأولاد.

326
00:20:37,693 --> 00:20:39,111
‫أنا متأكد أنه هو.

327
00:20:39,195 --> 00:20:40,780
‫إن لم أربط المعتدين بـ"فويت"،

328
00:20:40,863 --> 00:20:42,615
‫و"فويت" يعرف هذا،

329
00:20:42,698 --> 00:20:43,616
‫فليس لدينا شيء.

330
00:20:46,118 --> 00:20:47,578
‫ماذا نفعل أيها القائد؟

331
00:20:47,661 --> 00:20:49,246
‫حسناً، سأقول لكم ما كنت لأفعله.

332
00:20:49,372 --> 00:20:52,458
‫سأجلب عتلة وأبرح ذلك اللعين ضرباً.

333
00:20:52,541 --> 00:20:56,462
‫يا رفاق، ركزوا وابقوا خارج الموضوع.

334
00:20:58,547 --> 00:21:00,049
‫ادعموا ملازمكم.

335
00:21:00,132 --> 00:21:02,134
‫ساندوه، ذلك هو المطلوب.

336
00:21:02,718 --> 00:21:04,011
‫أظن أن القائد على حق.

337
00:21:05,346 --> 00:21:07,848
‫لن أجلس وأتقبل الأمر.

338
00:21:08,349 --> 00:21:09,934
‫أنا لا أقول إنه عليك فعل ذلك.

339
00:21:10,684 --> 00:21:12,311
‫لكن إن اتخذت قراراً خاطئاً،

340
00:21:12,436 --> 00:21:15,022
‫فستصبح الشخص الشرير،
‫وذلك ما يريده تماماً.

341
00:21:21,153 --> 00:21:22,738
‫عدني أنك ستكون حذراً.

342
00:21:23,739 --> 00:21:24,990
‫عدني.

343
00:21:26,575 --> 00:21:27,910
‫أعدك.

344
00:21:43,592 --> 00:21:46,470
‫يا إلهي. ما مدة الانتظار؟

345
00:21:47,388 --> 00:21:49,223
‫ماذا، هل أفسدت تسريحتك؟

346
00:21:49,306 --> 00:21:50,683
‫ليس أكثر مما تفعله عادة.

347
00:21:50,766 --> 00:21:54,061
‫ها أنت الآن تتضرع من أجل انتظار طويل.

348
00:21:55,354 --> 00:21:56,814
‫هل أستطيع أن أحدثك لدقيقة؟

349
00:21:59,400 --> 00:22:00,860
‫سأعود على الفور يا "دي جيه".

350
00:22:05,781 --> 00:22:07,658
‫تورطت في مشكلة مع شرطي.

351
00:22:08,284 --> 00:22:09,493
‫شرطي أبيض.

352
00:22:09,827 --> 00:22:11,871
‫ليست أول مرة التي أسمع بها
‫تلك الشكوى.

353
00:22:12,246 --> 00:22:14,039
‫إنه شرطي فاسد يا "تيرانس".

354
00:22:14,790 --> 00:22:16,584
‫أحتاج إلى شخص
‫ليحمل جهاز تنصت.

355
00:22:19,628 --> 00:22:21,255
‫شرطي أبيض فاسد.

356
00:22:24,216 --> 00:22:25,676
‫سأشارك.

357
00:22:31,098 --> 00:22:32,016
‫مرحباً.

358
00:22:34,310 --> 00:22:36,979
‫كدت أموت عندما ظهر اسمك على هاتفي.

359
00:22:37,104 --> 00:22:39,315
‫حقاً؟ حسناً، سعيد لأنك لم تموتي.

360
00:22:39,648 --> 00:22:42,234
‫- هل لا زلت تطفئ الحرائق؟
‫- نعم، معظم الوقت.

361
00:22:43,736 --> 00:22:45,279
‫كنا جيدين معاً.

362
00:22:45,613 --> 00:22:46,989
‫هل أنا على حق؟

363
00:22:48,449 --> 00:22:50,659
‫نعم، بالتأكيد. حظينا بلحظات جيدة.

364
00:22:51,785 --> 00:22:53,120
‫لفترة.

365
00:22:53,871 --> 00:22:55,831
‫غرفة المعاطف في فندق "دريك".

366
00:22:57,833 --> 00:22:59,043
‫كانت لحظة جيدة حتماً.

367
00:23:02,087 --> 00:23:04,381
‫أريد منك خدمة يا "آنا".

368
00:23:06,675 --> 00:23:08,802
‫علمت أنه سيكون هناك سبب ما.

369
00:23:10,471 --> 00:23:12,223
‫أنا أقيم في فندق "بنينسولا".

370
00:23:12,723 --> 00:23:14,850
‫هناك مؤتمر
‫لحمّلة شهادة العلوم لمدة 3 أيام.

371
00:23:16,227 --> 00:23:19,146
‫اختر ليلة، واطلب مني الخدمة حينها.

372
00:23:26,028 --> 00:23:28,906
‫- ما الخطب يا "هيرمان"؟
‫- لا شيء.

373
00:23:29,031 --> 00:23:31,450
‫حقاً؟ تبدو وكأن كلبك قد مات للتو.

374
00:23:32,076 --> 00:23:34,036
‫هذا قول قاسٍ.

375
00:23:34,954 --> 00:23:37,456
‫حسناً، اسمع. عندما...

376
00:23:37,540 --> 00:23:39,124
‫مرحباً أيها الملازم.

377
00:23:41,168 --> 00:23:43,254
‫عليك أن ترتاح بضعة أيام أخرى يا "كايسي".

378
00:23:43,337 --> 00:23:44,463
‫هذا ضمن حقوقك.

379
00:23:44,547 --> 00:23:46,549
‫سأبقى أحدق بالسقف فقط.

380
00:23:47,258 --> 00:23:48,551
‫سأنظر في صور المشتبه بهم.

381
00:23:48,634 --> 00:23:51,262
‫بالحديث عن ذلك، أين تريد أن تفعل هذا؟

382
00:23:52,221 --> 00:23:55,349
‫الرجال الذين هاجموك
‫يملكون سجلاً إجرامياً بالتأكيد.

383
00:23:55,516 --> 00:23:57,935
‫ما يعني أننا نملك سجلاتهم
‫وأن الوشوم مدرجة لدينا.

384
00:23:58,018 --> 00:23:59,645
‫سنرى إن كنت تستطيع تذكر أحدها.

385
00:24:01,522 --> 00:24:04,733
‫آسفة على المقاطعة، سآخذ أغراضي وحسب.

386
00:24:06,235 --> 00:24:07,528
‫مرحباً، هل من تقدم؟

387
00:24:07,820 --> 00:24:10,531
‫سنحققه. إلا إن كنت تحملين عصى سحرية.

388
00:24:15,703 --> 00:24:18,831
‫عليّ أن أجيب.

389
00:24:20,416 --> 00:24:21,292
‫مرحباً.

390
00:24:21,667 --> 00:24:23,711
‫أنا ألتزم باتفاقنا وحسب.

391
00:24:24,003 --> 00:24:25,462
‫أتفقد حالك.

392
00:24:26,422 --> 00:24:27,298
‫هل أنت بخير؟

393
00:24:28,048 --> 00:24:29,633
‫أنظر إلى صور

394
00:24:31,051 --> 00:24:33,053
‫- للوشوم.
‫- لا أحد يدري.

395
00:24:34,179 --> 00:24:35,472
‫هذا صحيح.

396
00:24:36,265 --> 00:24:37,600
‫أحبك.

397
00:24:41,520 --> 00:24:42,563
‫وأنا أحبك أيضاً.

398
00:24:48,277 --> 00:24:50,112
‫افعل هذا بالطريقة الصحيحة،

399
00:24:50,446 --> 00:24:52,615
‫وإلا سيكون عليّ أن آتي بنفسي.

400
00:24:55,784 --> 00:24:57,578
‫قد تكون الطريقة الصحيحة
‫ليست صحيحة.

401
00:24:58,579 --> 00:24:59,913
‫ربما لا.

402
00:25:02,791 --> 00:25:06,170
‫سيارة الإسعاف 61، إصابة في الرأس،
‫شمال غرب "هايد بارك".

403
00:25:06,253 --> 00:25:07,254
‫اذهبي ونالي منهم.

404
00:25:10,424 --> 00:25:11,550
‫ما اسمه؟

405
00:25:11,634 --> 00:25:13,010
‫لماذا يهمكما ذلك؟

406
00:25:13,093 --> 00:25:15,095
‫اسمه "فينس". عالجاه!

407
00:25:15,888 --> 00:25:17,056
‫"فينس"، هل تسمعني؟

408
00:25:17,306 --> 00:25:19,224
‫إن كنت تسمعني،
‫فلا تتحرك، ارمش مرتين.

409
00:25:20,017 --> 00:25:21,685
‫- طوق للرقبة.
‫- نعم.

410
00:25:22,853 --> 00:25:24,188
‫هل ستتركانه مستلقياً هكذا؟

411
00:25:24,271 --> 00:25:25,564
‫ضعاه في سيارة الإسعاف!

412
00:25:25,689 --> 00:25:26,649
‫ماذا حدث؟

413
00:25:27,316 --> 00:25:30,611
‫قدنا على هذا المنحدر
‫وانقلبنا، واصطدم هو أولاً.

414
00:25:36,659 --> 00:25:38,535
‫تعاطيت شيئاً، صحيح؟
‫ما الذي تناولته؟

415
00:25:39,203 --> 00:25:41,580
‫اصمتي. عالجيه هو، ليس أنا.

416
00:25:43,123 --> 00:25:44,208
‫هيا.

417
00:25:46,293 --> 00:25:47,795
‫ها نحن ذا، عند العد إلى 3.

418
00:25:47,878 --> 00:25:50,047
‫- 1، 3.
‫- 2.

419
00:25:55,010 --> 00:25:56,178
‫سنراك في "لايكشور".

420
00:25:56,345 --> 00:25:57,596
‫- سأذهب معكم.
‫- لن تفعل.

421
00:25:57,680 --> 00:25:58,972
‫هذا ليس قرارك يا سيدة.

422
00:26:01,475 --> 00:26:03,686
‫نيابة عن جمعية المسعفين في "أمريكا"،

423
00:26:03,769 --> 00:26:06,522
‫أقدم أصدق اعتذاراتي للإجراءات الاضطرارية

424
00:26:06,605 --> 00:26:07,648
‫التي أظهرتها اليوم.

425
00:26:30,212 --> 00:26:32,214
‫يا إلهي! لقد افتقدت ذلك.

426
00:26:36,802 --> 00:26:38,137
‫أحتاج إلى خدمة يا "آنا".

427
00:26:39,847 --> 00:26:42,224
‫هل نستطيع أن نطلب خدمة الغرف أولاً؟

428
00:26:42,766 --> 00:26:45,227
‫طلبت مني أن أقابلك هنا، وقد فعلت.

429
00:26:45,894 --> 00:26:47,938
‫حسناً، هيا.

430
00:26:48,939 --> 00:26:50,023
‫تريد معروفاً.

431
00:26:50,441 --> 00:26:51,525
‫لنسمعه.

432
00:26:53,777 --> 00:26:54,987
‫أحتاج إلى مخدر.

433
00:26:56,238 --> 00:26:57,406
‫حسناً؟

434
00:26:57,948 --> 00:26:59,408
‫مخدر قوي.

435
00:27:04,204 --> 00:27:05,164
‫ما هذا؟

436
00:27:05,581 --> 00:27:07,624
‫هذه بقية طعامي. معكرونة بالدجاج والجبن.

437
00:27:07,708 --> 00:27:09,168
‫- انتظر!
‫- لا.

438
00:27:09,251 --> 00:27:12,004
‫لا أستطيع أن أكون مسؤولاً
‫بعد شم هذه الرائحة.

439
00:27:18,010 --> 00:27:20,679
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- تباً لك يا "ميلز"، أعددتها.

440
00:27:20,804 --> 00:27:22,347
‫حسناً، أخبريني بالمقادير.

441
00:27:22,431 --> 00:27:24,099
‫لن أخبرك بذلك.

442
00:27:24,183 --> 00:27:26,351
‫أورثتني إياها جدتي. مهلاً!

443
00:27:26,435 --> 00:27:28,312
‫- إنه سر.
‫- سأكتشفه.

444
00:27:28,771 --> 00:27:31,940
‫حاول كثيرون يا "بيتر ميلز" الشاب.
‫جميعهم فشلوا.

445
00:27:32,024 --> 00:27:34,693
‫بحقك. دعيني أحصل
‫على قضمة أخرى على الأقل.

446
00:27:35,110 --> 00:27:38,405
‫ماذا؟ استلمت الشحنة؟

447
00:27:38,864 --> 00:27:40,866
‫لا، لا بأس.

448
00:27:40,949 --> 00:27:42,868
‫لا تفتحي أياً منها وحسب.

449
00:27:42,951 --> 00:27:44,912
‫سأتعامل مع الأمر عندما أعود.

450
00:27:45,412 --> 00:27:46,413
‫شكراً لك.

451
00:27:47,790 --> 00:27:52,127
‫أقرباء زوجتي وحدهم
‫يقضون على ما تبقى من عمري.

452
00:27:52,211 --> 00:27:54,254
‫ما الذي يحدث معك؟

453
00:27:54,630 --> 00:27:56,799
‫أتشبث بالحياة فقط.

454
00:27:57,633 --> 00:27:58,926
‫تحدث.

455
00:28:02,805 --> 00:28:05,474
‫لديّ صناديق من مشروبات الطاقة هذه

456
00:28:05,557 --> 00:28:06,975
‫في مرآب أنسبائي،

457
00:28:07,059 --> 00:28:09,394
‫ولن أستطيع بيعها أبداً.

458
00:28:10,270 --> 00:28:13,440
‫دفعت ألف دولار بالفعل،
‫وهم يستمرون بإرسالها.

459
00:28:13,857 --> 00:28:16,151
‫إنهم يسمونه التسويق متعدد المستويات،

460
00:28:16,276 --> 00:28:17,694
‫لكنها خطة استثمار هرمية.

461
00:28:19,196 --> 00:28:21,156
‫ولا أعرف ما الذي سأقوله لـ"سيندي".

462
00:28:21,323 --> 00:28:22,282
‫إذاً، أعدها.

463
00:28:23,575 --> 00:28:24,993
‫إنها غير قابلة للاسترجاع.

464
00:28:26,036 --> 00:28:29,081
‫غير قابلة للاسترجاع هي عبارة
‫اخترعها المحامون.

465
00:28:30,123 --> 00:28:31,875
‫وقعت عقداً.

466
00:28:32,835 --> 00:28:34,586
‫أعطني الرقم.

467
00:28:41,885 --> 00:28:43,428
‫ذلك سخيف!

468
00:28:44,721 --> 00:28:46,807
‫حسناً، لا بأس. أظن أنك تعرف أين تجدني.

469
00:28:46,890 --> 00:28:47,975
‫في العمل!

470
00:28:49,977 --> 00:28:51,228
‫ماذا يجري هنا؟

471
00:28:51,353 --> 00:28:54,857
‫قدم ذلك الفتى الجامعي شكوى
‫إلى مجلس المدينة.

472
00:28:54,982 --> 00:28:57,734
‫الفتى محرج وحسب. يستحيل أن يتابع بذلك.

473
00:28:57,860 --> 00:28:59,152
‫لقد فعل هذا يا "شاي".

474
00:28:59,236 --> 00:29:01,947
‫هذا سخيف، وتباً لهم.

475
00:29:02,030 --> 00:29:03,323
‫كنت سأفعل الشيء ذاته.

476
00:29:03,407 --> 00:29:05,075
‫لم تفعلي. أنا من فعلت.

477
00:29:05,158 --> 00:29:08,203
‫وهذا يجعلهما حادثتين لمن يقوم بالتسجيل.

478
00:29:11,874 --> 00:29:14,501
‫المقاطعة تقول إنهم قد يوقفونني
‫عن العمل هذه المرة.

479
00:29:17,045 --> 00:29:21,133
‫سيارة الإسعاف 61. اضطراب نفسي،
‫شارع "ويست ماديسون".

480
00:29:21,300 --> 00:29:22,509
‫"دوسون".

481
00:29:22,968 --> 00:29:26,054
‫أعدت توجيه المهمة إلى 34.
‫"دوسون"، أريد رؤيتك.

482
00:29:27,347 --> 00:29:28,557
‫هيا.

483
00:29:33,103 --> 00:29:35,898
‫التهور بسبب الاضطراب العاطفي؟
‫هل تمازحني؟

484
00:29:36,148 --> 00:29:37,858
‫لديك سجل حافل مؤخراً، أليس كذلك؟

485
00:29:38,025 --> 00:29:39,359
‫الأمران مختلفان.

486
00:29:39,693 --> 00:29:42,613
‫فيما عدا أنني أنقذت حياة أحدهم
‫في الحالتين.

487
00:29:42,696 --> 00:29:45,574
‫الأمران يتضمنان خروقات
‫خلال فترة زمنية قصيرة جداً.

488
00:29:45,657 --> 00:29:46,617
‫- لأنه...
‫- لكن...

489
00:29:46,700 --> 00:29:50,203
‫هذا غير كاف لإصدار مذكرة
‫إيقاف عن العمل أيها القائد، مستحيل.

490
00:29:50,329 --> 00:29:51,830
‫استعدوا لاحتمال حدوث ذلك.

491
00:29:52,122 --> 00:29:53,916
‫وكوني متأكدة من أن روايتك للحدث

492
00:29:54,041 --> 00:29:55,375
‫دقيقة لأقصى درجة.

493
00:29:55,459 --> 00:29:56,376
‫مثل ماذا؟

494
00:29:56,460 --> 00:29:58,754
‫هل ركلت اللعين محب المشاكل
‫بقدم أو اثنتين؟

495
00:29:59,755 --> 00:30:01,465
‫هل تم تحديد تاريخ لجلسة الاستماع؟

496
00:30:02,799 --> 00:30:03,800
‫ليس حالياً.

497
00:30:03,884 --> 00:30:05,427
‫لن تكون هناك جلسة استماع.

498
00:30:05,719 --> 00:30:08,388
‫سيكون تحذيراً كتابياً كما سبق.

499
00:30:08,513 --> 00:30:09,556
‫باتصال واحد.

500
00:30:11,099 --> 00:30:12,643
‫حسناً، افعل كل ما يلزم.

501
00:30:12,726 --> 00:30:14,227
‫تولّ هذا الأمر.

502
00:30:22,069 --> 00:30:23,445
‫لا بأس.

503
00:30:31,995 --> 00:30:33,163
‫لديّ شخص.

504
00:30:34,039 --> 00:30:35,707
‫أعرف شخصاً يقطن في حي "فويت"

505
00:30:35,832 --> 00:30:37,751
‫يعرف فتى مستعداً لحمل جهاز تنصت.

506
00:30:38,543 --> 00:30:40,337
‫سنقابله عند نهاية المناوبة.

507
00:31:17,833 --> 00:31:18,875
‫مساء الخير يا سيدتي.

508
00:31:20,752 --> 00:31:23,505
‫رأيتك تتجاوزين إشارة مرورية
‫في الخلف.

509
00:31:25,048 --> 00:31:26,425
‫أي إشارة؟

510
00:31:27,092 --> 00:31:29,469
‫أستطيع التغاضي عن الأمر
‫بتحذير هذه المرة.

511
00:31:30,846 --> 00:31:32,389
‫أسدي معروفاً لي فقط.

512
00:31:33,682 --> 00:31:35,642
‫انصحي خطيبك باتباع المنطق.

513
00:31:37,477 --> 00:31:39,021
‫عفواً؟

514
00:31:39,563 --> 00:31:42,733
‫أكره أن تسوء الأمور أكثر.

515
00:31:45,944 --> 00:31:47,320
‫شكراً لك يا "هالي".

516
00:31:48,488 --> 00:31:50,032
‫ليلة سعيدة.

517
00:32:03,795 --> 00:32:05,547
‫إذاً، ما العمل هنا؟

518
00:32:05,797 --> 00:32:08,925
‫إن لم يمانع الفتى تسجيل كلامه،
‫فسنجهز فخاً.

519
00:32:09,551 --> 00:32:10,844
‫مرحباً يا عزيزتي.

520
00:32:12,304 --> 00:32:13,847
‫ما الخطب؟ أكل شيء على ما يرام؟

521
00:32:16,767 --> 00:32:17,976
‫أنا أفهم.

522
00:32:18,060 --> 00:32:19,936
‫لماذا لم تتصلي بي بالأمس
‫حين حصل هذا؟

523
00:32:23,648 --> 00:32:24,900
‫المدير.

524
00:32:26,568 --> 00:32:28,195
‫المدير.

525
00:32:30,655 --> 00:32:33,700
‫سأتحدث مع المدير.

526
00:32:35,952 --> 00:32:37,079
‫نعم.

527
00:32:43,001 --> 00:32:44,461
‫هيا، لنخرج من هنا.

528
00:32:45,587 --> 00:32:46,463
‫"(شاي)"

529
00:32:51,843 --> 00:32:55,722
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

530
00:32:58,141 --> 00:32:59,267
‫إلى مكان صاخب؟

531
00:32:59,351 --> 00:33:01,353
‫هل نذهب إلى حانة "جينسون"؟
‫الموسيقى جيدة.

532
00:33:03,563 --> 00:33:05,899
‫أتريدين الذهاب إلى مكان هادئ
‫لنحتسي القهوة؟

533
00:33:07,442 --> 00:33:09,319
‫إلى مكتبة ربما؟

534
00:33:09,402 --> 00:33:12,364
‫هل تريدين تصفح رواية،

535
00:33:12,656 --> 00:33:14,783
‫أو مشاهدة فيلم مصور؟

536
00:33:15,659 --> 00:33:18,078
‫ألا يزالون يطبعون الأفلام المصورة حتى؟

537
00:33:19,746 --> 00:33:21,373
‫أظن أنني أملك خطة.

538
00:33:23,125 --> 00:33:24,376
‫حقاً؟ ما هي؟

539
00:33:26,461 --> 00:33:27,754
‫سأطهو.

540
00:33:30,257 --> 00:33:33,218
‫حسناً، شروط الملاحظة محرّفة.

541
00:33:33,927 --> 00:33:35,762
‫نعم، أنا محام، هل أنت كذلك؟

542
00:33:35,846 --> 00:33:36,847
‫لا.

543
00:33:36,930 --> 00:33:39,141
‫أنت تعمل بالتسويق. عظيم.

544
00:33:39,224 --> 00:33:40,976
‫يجب أن تعرف أن الفرضية الأساسية

545
00:33:41,059 --> 00:33:42,811
‫للمخطط الهرمي وُجد أنها غير شرعية

546
00:33:42,894 --> 00:33:46,523
‫وذلك تبعاً لقضية
‫"لانديرز" ضد "هولكروفت" عام 1985.

547
00:33:46,606 --> 00:33:49,568
‫وبالتالي إن كنت
‫ترفض بشكل غير شرعي

548
00:33:49,734 --> 00:33:51,820
‫حقوق موكلي في الصفحة الأولى، ثق بي،

549
00:33:51,903 --> 00:33:55,740
‫أضمن لك أن الأمور لن تتحسن
‫في الصفحات 10 و11 و12.

550
00:33:56,491 --> 00:33:58,368
‫هذا عملي يا سيدي.

551
00:33:58,535 --> 00:34:00,912
‫كل ما سيكلفني ذلك هو أجور الادعاء.

552
00:34:01,580 --> 00:34:02,455
‫ذلك صحيح.

553
00:34:02,914 --> 00:34:05,792
‫دعاوى صغيرة، من مكتب "أعمال أفضل".

554
00:34:05,876 --> 00:34:08,044
‫يمكنني أن أحولها
‫إلى دعوى قضائية كبرى

555
00:34:08,128 --> 00:34:09,546
‫ولن أبذل أي جهد.

556
00:34:10,255 --> 00:34:13,175
‫سأفرغ من جيوبكم
‫10 آلاف دولار بسرعة كبيرة،

557
00:34:13,300 --> 00:34:16,011
‫لدرجة أن كل مشروبات الطاقة المزيفة
‫في العالم لن ترطبها.

558
00:34:18,847 --> 00:34:19,890
‫نعم.

559
00:34:21,308 --> 00:34:22,767
‫بحلول الصباح، من فضلك.

560
00:34:27,480 --> 00:34:29,316
‫يريدون معرفة إلى أين يعيدون الأموال.

561
00:34:33,445 --> 00:34:34,863
‫غير قابلة للاسترجاع؟

562
00:34:39,117 --> 00:34:40,327
‫مرحباً؟

563
00:34:41,077 --> 00:34:42,162
‫نعم.

564
00:34:43,538 --> 00:34:44,956
‫- أرأيت "فارغاس"؟
‫- إنه قادم.

565
00:34:45,040 --> 00:34:47,167
‫صحيح، وصلتك مكالمة
‫منذ بضع دقائق بالمناسبة.

566
00:34:47,250 --> 00:34:50,170
‫- من امرأة ما اسمها "آنا".
‫- حسناً، شكراً.

567
00:34:51,254 --> 00:34:52,964
‫"فارغاس"، اجلب عدة التسلق.

568
00:34:53,048 --> 00:34:54,799
‫ماذا؟ انتهت مناوبتي.

569
00:34:55,884 --> 00:34:57,302
‫سمعتني.

570
00:35:03,934 --> 00:35:04,851
‫هذا "داريل".

571
00:35:05,227 --> 00:35:06,561
‫هذا المحقق "دوسون".

572
00:35:06,978 --> 00:35:08,563
‫ماذا لديك من أجلنا يا فتى؟

573
00:35:09,189 --> 00:35:10,774
‫"فويت" سيئ يا رجل.

574
00:35:10,857 --> 00:35:13,068
‫يعرف الجانب الغربي بأكمله
‫أنه علينا تجنبه.

575
00:35:13,401 --> 00:35:15,403
‫- هل أسديت له خدمات؟
‫- نعم.

576
00:35:15,820 --> 00:35:17,697
‫- ما يكفي لأتقرب منه.
‫- حقاً؟

577
00:35:18,031 --> 00:35:19,115
‫ما الذي قاله لك؟

578
00:35:20,075 --> 00:35:22,327
‫إن تعرضت للسيدة، فسيدفع لي.

579
00:35:22,994 --> 00:35:24,246
‫لكن إن لاحقتك؟

580
00:35:25,789 --> 00:35:27,499
‫قال إنه سيعتني بنا جميعاً.

581
00:35:27,582 --> 00:35:29,000
‫قال إنه سيمنحنا أي شيء.

582
00:35:29,084 --> 00:35:31,253
‫سيخرجني أنا وآخرون من السجن أحراراً.

583
00:35:33,255 --> 00:35:35,840
‫- إذاً، ستضع جهاز تنصت؟
‫- بالتأكيد، نعم.

584
00:35:37,092 --> 00:35:39,052
‫متى تواصل "فويت" معك آخر مرة؟

585
00:35:40,095 --> 00:35:41,096
‫منذ أسبوعين.

586
00:35:42,847 --> 00:35:43,723
‫أسبوعان؟

587
00:35:46,142 --> 00:35:47,477
‫أسبوع ربما.

588
00:35:49,771 --> 00:35:51,106
‫أيهما المدة الصحيحة؟

589
00:35:52,023 --> 00:35:52,983
‫أسبوع إذاً.

590
00:35:54,693 --> 00:35:57,404
‫- أخبروني بما تريدونه.
‫- هذا الفتى يقول الهراء.

591
00:35:57,779 --> 00:36:00,740
‫أعطوني النقود، فأجلب لكم ما تريدونه.

592
00:36:01,116 --> 00:36:03,702
‫الجميع يستفيدون.
‫والمشاكل تذهب أدراج الرياح.

593
00:36:04,119 --> 00:36:06,830
‫- هذه رأسمالية يا رجل.
‫- اذهب من هنا.

594
00:36:07,539 --> 00:36:09,833
‫- لا داعي لكل هذا.
‫- قلت اذهب من هنا.

595
00:36:11,334 --> 00:36:12,210
‫حسناً.

596
00:36:14,421 --> 00:36:15,547
‫ظننته موثوقاً.

597
00:36:18,675 --> 00:36:19,592
‫"كايسي"!

598
00:36:23,888 --> 00:36:25,307
‫آسفة على التأخير يا "بيتر".

599
00:36:25,390 --> 00:36:27,350
‫- شهية طيبة.
‫- شكراً لك.

600
00:36:31,354 --> 00:36:32,856
‫- شهية جداً.
‫- حظاً موفقاً.

601
00:36:32,939 --> 00:36:33,815
‫حقاً؟

602
00:36:41,823 --> 00:36:43,074
‫دجاج مشوي.

603
00:36:43,616 --> 00:36:45,452
‫لحم مقدد وفلفل أحمر،

604
00:36:45,910 --> 00:36:49,080
‫وبصل حلو وملعقة طعام من الزبدة.

605
00:36:50,081 --> 00:36:52,167
‫- زيت زيتون.
‫- نعم.

606
00:36:57,839 --> 00:36:59,007
‫جبن "غرويير"؟

607
00:36:59,132 --> 00:37:00,633
‫- حقاً؟
‫- نعم! وجبن البارميزان.

608
00:37:00,717 --> 00:37:02,385
‫لا تساعديني.
‫أستطيع أن أعرف.

609
00:37:02,469 --> 00:37:04,179
‫عليّ أن أساعدك لأنك لن تعرفه.

610
00:37:04,346 --> 00:37:06,139
‫ما الذي لن أعرفه؟ ما الذي أفوته؟

611
00:37:06,264 --> 00:37:08,558
‫الشيء الذي يجعل منه سراً عائلياً.

612
00:37:09,392 --> 00:37:10,685
‫أخبريني بما هو.

613
00:37:10,852 --> 00:37:14,147
‫اسمعي، سأخبر أمي
‫بأن تضعه على القائمة غداً.

614
00:37:14,356 --> 00:37:16,399
‫يمكننا أن نسميها،
‫"معكرونة الجدة (دوسون)".

615
00:37:16,483 --> 00:37:18,651
‫- هيا.
‫- شخص آخر يخرج من المنافسة.

616
00:37:18,735 --> 00:37:20,820
‫يا للهول.

617
00:37:21,696 --> 00:37:22,614
‫حسناً.

618
00:37:37,087 --> 00:37:38,004
‫جوز الطيب.

619
00:37:40,090 --> 00:37:41,508
‫ما من أحد عرف ذلك أبداً.

620
00:37:42,467 --> 00:37:44,302
‫- نعم!
‫- كيف فعلت ذلك؟

621
00:37:44,386 --> 00:37:45,804
‫- أنت محظوظ.
‫- لا أحد غيري.

622
00:37:46,137 --> 00:37:49,015
‫يا للهول. حالفك الحظ فقط.

623
00:37:49,099 --> 00:37:50,558
‫تلك موهبة.

624
00:37:50,642 --> 00:37:52,227
‫هذا كل ما في الأمر.

625
00:37:53,603 --> 00:37:54,521
‫ثانية واحدة.

626
00:37:56,856 --> 00:37:58,149
‫"ماوتش"، ماذا لديك؟

627
00:37:59,401 --> 00:38:00,902
‫نعم، لديّ خبر سيئ.

628
00:38:01,528 --> 00:38:03,071
‫حددوا موعد جلسة الاستماع.

629
00:38:03,988 --> 00:38:06,408
‫حاولت كثيراً أن أوقفها،

630
00:38:06,991 --> 00:38:08,660
‫ولكن هذا ما حصل.

631
00:38:09,953 --> 00:38:11,704
‫سأتصل بك لاحقاً لأخبرك بالمزيد.

632
00:38:17,168 --> 00:38:19,003
‫"ميلز"، أين تحتفظ بالكحول؟

633
00:38:23,508 --> 00:38:24,926
‫- ها هو.
‫- انتهى الوقت!

634
00:38:25,593 --> 00:38:27,846
‫6 دقائق و42 ثانية يا قوم.

635
00:38:27,929 --> 00:38:29,973
‫لقد هزم وقتك القديم.

636
00:38:31,099 --> 00:38:34,185
‫- اصعد إلى هنا.
‫- لن أساعده في الصعود.

637
00:38:36,729 --> 00:38:38,481
‫اجلس يا "فارغاس".
‫لقد استحققت ذلك.

638
00:38:43,111 --> 00:38:44,654
‫أهلاً بك في الفرقة.

639
00:38:48,116 --> 00:38:50,326
‫- قبل الفطور؟
‫- بعد المناوبة.

640
00:38:53,455 --> 00:38:54,831
‫اجلس.

641
00:38:58,626 --> 00:38:59,878
‫عاودت الاتصال بـ"آنا"؟

642
00:39:00,712 --> 00:39:04,507
‫- لا.
‫- تذكرت الآن. "آنا".

643
00:39:04,966 --> 00:39:07,427
‫نعم، كانت مندوبة صيدلانية
‫أو ما شابه.

644
00:39:08,094 --> 00:39:10,513
‫حقاً؟ لم نكن نتحدث.

645
00:39:24,569 --> 00:39:26,821
‫أعلم أنه ما كان عليّ الاتصال
‫بمحطة الإطفاء.

646
00:39:26,946 --> 00:39:27,906
‫خذ.

647
00:39:30,825 --> 00:39:33,286
‫- شكراً لك.
‫- احذر من تناولها.

648
00:39:33,369 --> 00:39:35,622
‫- خذها عند الضرورة فقط.
‫- سأفعل.

649
00:39:37,790 --> 00:39:39,042
‫أنا في المدينة ليومين.

650
00:39:40,418 --> 00:39:42,462
‫جيد. سأعلمك.

651
00:40:37,308 --> 00:40:38,685
‫"مكالمة واردة
‫(هالي)"

652
00:41:04,294 --> 00:41:05,169
‫ماذا؟

653
00:41:10,883 --> 00:41:12,093
‫أعطني إياها.

654
00:41:20,643 --> 00:41:23,146
‫سأطلبها مرة بعد يا "كايسي".

655
00:41:25,106 --> 00:41:26,107
‫أعطني إياها.

656
00:41:41,623 --> 00:41:43,374
‫هيا، اذهب من هنا.

657
00:41:43,875 --> 00:41:45,168
‫اذهب إلى البيت.

