1
00:00:01,049 --> 00:00:02,926
‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:03,051 --> 00:00:04,594
‫هيا بنا!

3
00:00:07,222 --> 00:00:08,473
‫أحتاج إلى خدمة يا "آنا".

4
00:00:08,640 --> 00:00:11,559
‫احذر من تناولها. خذها عند الضرورة فقط.

5
00:00:12,352 --> 00:00:13,728
‫- ماذا لدينا؟
‫- ذراع عالقة.

6
00:00:13,812 --> 00:00:15,814
‫1، 2.

7
00:00:16,815 --> 00:00:18,024
‫- سأذهب معكم.
‫- لن تفعل.

8
00:00:18,108 --> 00:00:19,234
‫هذا ليس قرارك يا سيدة.

9
00:00:20,860 --> 00:00:22,362
‫لديك سجل حافل مؤخراً.

10
00:00:22,529 --> 00:00:24,656
‫هذا غير كاف لإصدار مذكرة إيقاف عن العمل.

11
00:00:24,781 --> 00:00:26,199
‫استعدوا لاحتمال حدوث ذلك.

12
00:00:26,533 --> 00:00:28,618
‫- أخلوا المكان فوراً!
‫- هيا!

13
00:00:31,913 --> 00:00:34,207
‫عزيزي، هذه حبيبتي السابقة.

14
00:00:35,375 --> 00:00:38,503
‫سأكشف عن بطنك قليلاً
‫للتأكد من سلامة الجنين.

15
00:00:39,129 --> 00:00:41,381
‫لم لا تتصلي بي؟

16
00:00:43,591 --> 00:00:45,010
‫ابق بعيداً عنّا!

17
00:00:45,176 --> 00:00:47,679
‫لن أتراجع عن إفادتي، أبداً.

18
00:00:49,681 --> 00:00:51,933
‫- انصحي خطيبك باتباع المنطق.
‫- عفواً؟

19
00:00:52,017 --> 00:00:55,186
‫أكره أن تسوء الأمور أكثر.

20
00:01:09,951 --> 00:01:12,412
‫- "غابرييلا".
‫- مرحباً.

21
00:01:15,665 --> 00:01:18,710
‫- شكراً على مقابلتي.
‫- بالطبع.

22
00:01:18,793 --> 00:01:22,047
‫- آمل أن ذلك لم يزعجك.
‫- لا. إطلاقاً.

23
00:01:28,303 --> 00:01:30,513
‫أعرف أنك و"مات" متقاربان.

24
00:01:31,556 --> 00:01:33,433
‫هل أجلب لك شيئاً لتشربيه؟

25
00:01:33,516 --> 00:01:35,268
‫لا بأس بالقهوة، شكراً.

26
00:01:36,686 --> 00:01:39,355
‫لم أشأ اللجوء إلى القائد بشأن هذا.

27
00:01:41,733 --> 00:01:43,777
‫يا إلهي، أنا آسفة جداً.

28
00:01:44,486 --> 00:01:46,654
‫لا عليك. ما الخطب؟

29
00:01:49,574 --> 00:01:51,076
‫إنها مسألة المحقق "فويت".

30
00:01:51,367 --> 00:01:54,412
‫أعرف أن شقيقك يحاول المساعدة.

31
00:01:55,371 --> 00:01:58,208
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- ولكنني لم أر "مات" هكذا قط،

32
00:01:58,291 --> 00:02:00,627
‫ولديّ شعور أن شيئاً سيئاً سيحدث.

33
00:02:01,586 --> 00:02:03,963
‫يؤسفني حقاً كل ما تمرين به يا "هالي"،

34
00:02:04,047 --> 00:02:05,381
‫لا أعرف ما يمكنني فعله.

35
00:02:05,465 --> 00:02:07,967
‫تحدد موعد إفادة "مات" بعد مناوبته.

36
00:02:08,051 --> 00:02:10,136
‫ما أن يشهد ضد ابن "فويت"...

37
00:02:11,513 --> 00:02:15,600
‫لم يعد الأمر يستحق العناء،
‫لمجرد إثبات وجهة نظر.

38
00:02:15,683 --> 00:02:18,645
‫وبدأت أظن أن "مات" يجب ألا يمضي قدماً.

39
00:02:19,437 --> 00:02:20,563
‫عليك إخبار "مات".

40
00:02:21,022 --> 00:02:23,566
‫أخبرته ليلة أمس.

41
00:02:24,859 --> 00:02:26,111
‫لكنه رفض الاستماع.

42
00:02:29,489 --> 00:02:31,825
‫لكنني أظن أنه سيستمع إليك.

43
00:02:46,297 --> 00:02:48,216
‫أنت، اثبت مكانك، استرخ فحسب.

44
00:02:48,967 --> 00:02:50,093
‫"(زيت)"

45
00:02:50,385 --> 00:02:52,387
‫- "زيت"؟
‫- أنا لم أفعل ذلك.

46
00:02:52,846 --> 00:02:55,640
‫بالطبع لا.
‫اسمع، هذا أقصى ما يمكنني الوصول إليه.

47
00:02:55,723 --> 00:02:57,892
‫- عليك النزول ما تبقى.
‫- أتعني أن أرمي نفسي؟

48
00:02:58,268 --> 00:03:00,019
‫هذا صحيح.

49
00:03:03,022 --> 00:03:05,525
‫"زيتو" مخطط جدار شهير.

50
00:03:05,608 --> 00:03:07,861
‫نعم. رأيت اسمه في الأرجاء.

51
00:03:07,986 --> 00:03:11,239
‫نعم. وصل لكل محطة قطار
‫وموقف حافلة وصندوق بريد في "شيكاغو".

52
00:03:11,656 --> 00:03:13,366
‫هل أنت رئيس نادي معجبيه؟

53
00:03:13,908 --> 00:03:16,536
‫لا. ذهبت إلى معرض فن الشارع
‫في "إم سي إيه".

54
00:03:17,120 --> 00:03:18,830
‫هذا المهرج في متحف؟

55
00:03:19,831 --> 00:03:22,125
‫يا لها من بلد، صحيح؟

56
00:03:25,837 --> 00:03:28,214
‫انزلق للأسفل فحسب،
‫بهدوء وروية. سأمسك بك.

57
00:03:31,134 --> 00:03:32,135
‫اتصلتم بالشرطة!

58
00:03:36,472 --> 00:03:39,517
‫حسناً. الآن! ارم نفسك فحسب!

59
00:03:44,147 --> 00:03:46,900
‫- سننزل.
‫- عُلم. المكان آمن.

60
00:03:51,029 --> 00:03:51,946
‫كل شيء بخير؟

61
00:03:52,030 --> 00:03:54,657
‫نعم، فنان رسومات جدران
‫عالق في الأعلى أيها القائد.

62
00:04:04,375 --> 00:04:05,376
‫"كيلي".

63
00:04:10,048 --> 00:04:11,424
‫لا داعٍ لوجودك هنا.

64
00:04:11,507 --> 00:04:13,218
‫أجمع معلومات عن عصابة أيها القائد.

65
00:04:13,426 --> 00:04:14,636
‫بعلامة جديدة كبيرة كتلك،

66
00:04:14,719 --> 00:04:16,930
‫يجب الحرص ألا تشعل حرب عصابات.

67
00:04:17,722 --> 00:04:20,141
‫لقد رأيتها. ارحل الآن.

68
00:04:21,351 --> 00:04:22,727
‫قد تود التراجع قليلاً.

69
00:04:22,810 --> 00:04:24,646
‫لا أريد اتهامك أو أحد رجالك

70
00:04:24,729 --> 00:04:27,106
‫بالتدخل في تحقيق الشرطة.

71
00:04:29,901 --> 00:04:30,902
‫نعم.

72
00:04:32,195 --> 00:04:34,405
‫وضبوا المعدات. سنغادر المكان.

73
00:04:34,530 --> 00:04:35,990
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

74
00:04:36,074 --> 00:04:37,408
‫مهلاً يا "كايسي".

75
00:04:38,284 --> 00:04:40,036
‫إفادتك ستكون غداً.

76
00:04:40,119 --> 00:04:41,162
‫هيا، لنذهب.

77
00:04:41,246 --> 00:04:44,624
‫دعني أسألك، هل ستكون
‫خطيبتك الجميلة هناك أيضاً؟

78
00:04:44,707 --> 00:04:46,876
‫ففي تلك الليلة عندما كنا نتحدث،

79
00:04:46,960 --> 00:04:49,837
‫بدت منغلقة على نفسها نوعاً ما.

80
00:04:49,921 --> 00:04:52,966
‫لكن في النهاية، بدأت تنفتح حقاً.

81
00:04:53,925 --> 00:04:54,884
‫"كايسي"!

82
00:04:55,343 --> 00:04:57,887
‫أوشكت نهايتك يا "فويت"!

83
00:05:05,228 --> 00:05:09,524
‫"(شيكاغو فاير)"

84
00:05:14,612 --> 00:05:15,571
‫أغلق الباب.

85
00:05:23,079 --> 00:05:25,748
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

86
00:05:26,416 --> 00:05:28,042
‫ماذا تريد أن تفعل؟

87
00:05:28,126 --> 00:05:29,127
‫- بشأن...
‫- بشأنك.

88
00:05:29,460 --> 00:05:31,212
‫أتريد المشاركة في المهام؟

89
00:05:31,587 --> 00:05:33,881
‫أو البقاء هنا؟
‫أو أخذ إجازة لبعض الوقت؟

90
00:05:33,965 --> 00:05:36,467
‫- المشاركة في مهام.
‫- إذن عليك فعل ذلك بشكل صائب.

91
00:05:36,759 --> 00:05:37,635
‫هذا ما كنت أفعله.

92
00:05:38,761 --> 00:05:40,638
‫سمعتني أقول هذا كثيراً.

93
00:05:40,722 --> 00:05:43,224
‫في هذه الوظيفة،
‫بغض النظر عما يحدث في حياتك،

94
00:05:43,308 --> 00:05:46,352
‫إن أشحت بنظرك للحظة، قد يموت الناس.

95
00:05:47,270 --> 00:05:50,481
‫أنت محق، سمعتك تقول ذلك، ونحن متفقان.

96
00:05:53,693 --> 00:05:56,279
‫أتمنى لو بمقدوري فعل المزيد لتصويب الأمر.

97
00:05:56,779 --> 00:06:01,242
‫لكن حالياً، إنها مسألة ثقة بالنظام.

98
00:06:03,953 --> 00:06:04,829
‫"مات".

99
00:06:06,080 --> 00:06:07,999
‫لن يكون هناك إنذار آخر.

100
00:06:18,301 --> 00:06:20,595
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. اسمع.

101
00:06:22,221 --> 00:06:23,431
‫إن أردت ضرب أحد،

102
00:06:23,598 --> 00:06:25,850
‫صديقي لديه نادي ملاكمة في "باكتاون".

103
00:06:25,933 --> 00:06:27,769
‫ستحظى بمدرب
‫وترتدي قفازات وتضرب دمية.

104
00:06:27,852 --> 00:06:28,853
‫5 دولارات لكل جولة.

105
00:06:29,270 --> 00:06:31,189
‫يمكننا الذهاب إلى هناك بعد المناوبة.

106
00:06:32,273 --> 00:06:35,068
‫نعم، سأفكر بالأمر. شكراً.

107
00:06:39,614 --> 00:06:43,368
‫لا أقصد التكلم مثل حماي،
‫لكن هذه مشكلة "أمريكا".

108
00:06:43,451 --> 00:06:45,912
‫مشكلة "أمريكا" أم أفضل شيء في "أمريكا"؟

109
00:06:46,162 --> 00:06:47,538
‫هل تمزح؟

110
00:06:48,373 --> 00:06:49,957
‫3 آلاف دولار مقابل هذا،

111
00:06:50,041 --> 00:06:52,919
‫وأنا أخرج لأعمل في عمل جانبي
‫مقابل 20 دولاراً للساعة؟

112
00:06:53,378 --> 00:06:55,254
‫اسمعي، "ماوتش" يبحث عنك.

113
00:06:55,588 --> 00:06:59,467
‫أتعرفون كم يدفع دافعي الضرائب لهذه المدينة
‫لإزالة رسومات الجدران؟

114
00:06:59,550 --> 00:07:01,052
‫50 مليون سنوياً.

115
00:07:01,886 --> 00:07:04,138
‫- هذا يبدو مبلغاً كبيراً.
‫- أجر بحثاً.

116
00:07:05,223 --> 00:07:08,059
‫حسناً، توقف. حوالي 25 مليون تقريباً.

117
00:07:08,142 --> 00:07:11,646
‫بكل الأحوال، إنه مبلغ طائل.
‫وهذا القذر الصغير...

118
00:07:11,771 --> 00:07:13,981
‫مهلاً! إنه عمل جريء واستفزازي.

119
00:07:14,774 --> 00:07:16,275
‫أنت تحاولين إثارة غضبي فحسب.

120
00:07:16,359 --> 00:07:19,570
‫وانظروا لهؤلاء المترفين الأغبياء
‫المبتهجين بالأمر.

121
00:07:20,029 --> 00:07:22,490
‫لهذا السبب عندما ينهي أبنائي
‫الدراسة الثانوية،

122
00:07:22,573 --> 00:07:24,951
‫سننتقل أنا و"سيندي" إلى "تشين أو ليكس".

123
00:07:26,577 --> 00:07:28,162
‫فأنا لا يمكنني تحمل هذا الجنون!

124
00:07:31,416 --> 00:07:33,376
‫ما المدة المتوقعة؟ بشكل واقعي.

125
00:07:34,001 --> 00:07:37,713
‫ما بين صفر إلى 100 يوم.

126
00:07:40,007 --> 00:07:42,844
‫هل تفهم معنى بشكل واقعي؟

127
00:07:42,927 --> 00:07:46,139
‫هناك عوامل كثيرة تساهم في هذا.

128
00:07:51,894 --> 00:07:53,479
‫إنها على رأسك.

129
00:07:54,480 --> 00:07:56,649
‫أسبق أن حضرت جلسة استماع
‫لبحث التوقيف حتى؟

130
00:07:56,899 --> 00:07:57,900
‫بالطبع.

131
00:07:58,693 --> 00:08:02,822
‫قضيتك هي إصدار بنقيضتين
‫لذا سنبقي الأمر ودياً.

132
00:08:02,947 --> 00:08:07,160
‫كلما تعاملت بشكل عدواني،
‫بدوت مذنبة أكثر.

133
00:08:07,243 --> 00:08:09,662
‫فلتكن إجاباتك قصيرة ومحددة.

134
00:08:10,037 --> 00:08:12,039
‫رائع، إذن ستتولى الأمر،
‫صحيح يا "ماوتش"؟

135
00:08:12,290 --> 00:08:15,168
‫نعم، لكن علينا التحضر.
‫إلى أين تذهبين؟

136
00:08:17,378 --> 00:08:19,380
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

137
00:08:22,508 --> 00:08:26,387
‫آسفة، هذا ما يلزمك، صحيح؟
‫شخص آخر يسألك عن حالك.

138
00:08:26,471 --> 00:08:29,056
‫أظن أن هذا أفضل من ألا يهتم أحد.

139
00:08:31,184 --> 00:08:33,769
‫إذن، كيف تتحمل الأمر؟

140
00:08:34,353 --> 00:08:36,022
‫آمل أن يكون الحظ بجانبي،

141
00:08:36,105 --> 00:08:38,691
‫لأنه من ناحية كوني قادراً
‫على التحكم بالوضع،

142
00:08:40,234 --> 00:08:41,527
‫لم يكن الأمر ناجحاً جداً.

143
00:08:45,656 --> 00:08:49,035
‫لكن أظن أن هناك شيئاً آخر
‫يمكنك فعله لإنهاء الأمر كله، صحيح؟

144
00:08:52,538 --> 00:08:54,957
‫هل فكرت بالتراجع عن شهادتك؟

145
00:08:57,668 --> 00:08:58,669
‫هل كنت لتفعلي ذلك؟

146
00:09:01,005 --> 00:09:02,006
‫كنت لأفكر بالأمر.

147
00:09:04,050 --> 00:09:06,260
‫حسناً. الآن وقد فكرت،

148
00:09:13,351 --> 00:09:16,395
‫لماذا تنصحينني بفعل شيء ما كنت لتفعليه؟

149
00:09:21,317 --> 00:09:22,193
‫أنا...

150
00:09:24,987 --> 00:09:29,367
‫سيارة الإسعاف 61 والمركبة 81.
‫ضحية عيار ناري. شارع "25 إيست هولستد".

151
00:09:40,795 --> 00:09:42,380
‫هيا، تحركوا!

152
00:09:45,508 --> 00:09:46,509
‫هيا!

153
00:09:47,385 --> 00:09:48,386
‫انتظروا!

154
00:09:50,513 --> 00:09:52,098
‫- أين الضحية؟
‫- في الخلف.

155
00:09:52,223 --> 00:09:54,392
‫- ومطلق النار؟
‫- رحل. انحرفت عند سماع الضرب.

156
00:09:55,017 --> 00:09:59,355
‫"كروز" و"ميلز"، إلى الحافلة.
‫ضعوا الحواجز والشعلات. لنحرك السيارات.

157
00:10:01,232 --> 00:10:03,651
‫أُصيب في عنقه، إنه لا يتنفس ونبضه ضعيف.

158
00:10:05,027 --> 00:10:06,362
‫اسمعا، نحتاج إلى مساعدة.

159
00:10:06,862 --> 00:10:07,863
‫حسناً، ضعاه هنا.

160
00:10:12,660 --> 00:10:14,161
‫هذا المكان جيد.

161
00:10:14,245 --> 00:10:15,788
‫انتبها لرأسه.

162
00:10:16,998 --> 00:10:18,457
‫"(ميلز)"

163
00:10:22,670 --> 00:10:25,590
‫حسناً. علينا فتح مجرى للتنفس
‫وإلا سنفقده الآن.

164
00:10:25,965 --> 00:10:26,882
‫خذ، افتح هذا.

165
00:10:27,216 --> 00:10:29,218
‫لا يمكننا إدخال الأنبوب،
‫إصابة فمه سيئة.

166
00:10:29,302 --> 00:10:30,845
‫لنقم ببضع الغشاء الحلقي.

167
00:10:30,928 --> 00:10:32,346
‫غير مسموح يا "دوسون".

168
00:10:33,180 --> 00:10:35,349
‫المعذرة يا سيدي،
‫هل يهمك هذا حقاً الآن؟

169
00:10:35,474 --> 00:10:37,101
‫لا؟ حسناً، جيد.

170
00:10:38,894 --> 00:10:40,229
‫- أعطيني إياه.
‫- سأفعلها.

171
00:10:40,313 --> 00:10:41,689
‫"دوسون"، أعطيني إياه الآن.

172
00:10:52,575 --> 00:10:54,201
‫حسناً، أعطيني الأنبوب.

173
00:10:54,285 --> 00:10:55,828
‫سنجلب اللوح والنقالة.

174
00:11:10,092 --> 00:11:11,093
‫مرحباً أيها القائد.

175
00:11:12,303 --> 00:11:14,680
‫أنتم، تابعوا التحرك! هيا!

176
00:11:14,764 --> 00:11:16,140
‫أقمت ببضع الغشاء الحلقي؟

177
00:11:16,223 --> 00:11:19,018
‫كان بإمكاني انتظار الموافقة،
‫لكنه كان ليصل ميتاً.

178
00:11:19,101 --> 00:11:21,520
‫كان ذلك قراري أيها القائد.
‫سأتلقى اللوم.

179
00:11:25,983 --> 00:11:28,736
‫- مهلاً! ماذا كان ذلك؟
‫- ماذا تفعل؟

180
00:11:29,320 --> 00:11:31,947
‫لا، ستنتظر. أتريد فعل ذلك؟ تفضل.

181
00:11:32,156 --> 00:11:33,449
‫"كايسي"!

182
00:11:34,033 --> 00:11:35,368
‫انتهت مناوبتك.

183
00:11:35,451 --> 00:11:37,244
‫- بحقك يا قائد.
‫- لا، عد للمنزل.

184
00:11:37,370 --> 00:11:39,997
‫اذهب إلى المركز أو أي مكان تريده،
‫عملك انتهى لليوم.

185
00:12:15,199 --> 00:12:16,200
‫أين "كايسي"؟

186
00:12:23,749 --> 00:12:26,502
‫- أيها القائد.
‫- لن أقبل بمخاطرات أخرى.

187
00:12:28,337 --> 00:12:30,381
‫إنه يفعل الصواب ويتعرض للأذى لقاء ذلك.

188
00:12:30,506 --> 00:12:31,966
‫ألا تظن أنني أعرف ذلك؟

189
00:12:32,091 --> 00:12:33,676
‫يجب أن يكون هنا لنراقبه.

190
00:12:33,759 --> 00:12:35,761
‫"كيلي"، لقد حاولت سلفاً.

191
00:12:35,928 --> 00:12:38,431
‫هل سيكون أفضل بمفرده،
‫وهو غاضب وتفكيره مشوش...

192
00:12:38,514 --> 00:12:40,474
‫هذه محطة إطفاء!

193
00:12:41,475 --> 00:12:43,310
‫ليس لبعض الوقت ولا لبعض المهام.

194
00:12:43,394 --> 00:12:45,938
‫أي رجل يدخل من ذلك الباب،
‫يجب أن يكون مستعداً.

195
00:12:46,021 --> 00:12:48,649
‫إن لم يكن كذلك،
‫فسيمشي بالاتجاه المعاكس.

196
00:12:51,861 --> 00:12:54,655
‫لأنني قائد أولاً وصديق ثانياً.

197
00:12:58,367 --> 00:13:01,036
‫سيكون على "كايسي"
‫أن يجد سبيله بنفسه منذ الآن.

198
00:13:04,915 --> 00:13:05,875
‫المحلول الملحي؟

199
00:13:07,251 --> 00:13:08,127
‫2.

200
00:13:08,294 --> 00:13:10,212
‫- قناع التنفس؟
‫- 1.

201
00:13:10,296 --> 00:13:13,424
‫أتريدين أن أخبرك أيضاً
‫كم بقي من الغاز في الخزان؟

202
00:13:13,507 --> 00:13:16,177
‫لأنه يبدو أن كل ما أجيده
‫هو الجرد والقيادة الآن.

203
00:13:16,343 --> 00:13:18,179
‫علامة سوداء أخرى بسجلك
‫حتى الجمعة...

204
00:13:18,304 --> 00:13:20,389
‫لماذا أذهب للجلسة
‫ما دمت توقفينني بالفعل؟

205
00:13:20,473 --> 00:13:22,850
‫ربما لا أريد التجول مع مسعفة سيئة
‫لـ3 أشهر،

206
00:13:22,933 --> 00:13:24,018
‫هل فكرت بذلك؟

207
00:13:29,106 --> 00:13:30,775
‫اسمعي، القائد فعل الصواب.

208
00:13:31,901 --> 00:13:33,360
‫امنحيه بعض الوقت ليهدأ.

209
00:13:36,614 --> 00:13:37,615
‫سيكون بخير.

210
00:13:50,294 --> 00:13:53,047
‫- يجب أن نأكل.
‫- أعد شطيرة.

211
00:13:58,677 --> 00:14:01,388
‫إذن، إلى متى سيغيب "كايسي"؟

212
00:14:02,056 --> 00:14:03,933
‫القائد يعرف ذلك. وليس أنا.

213
00:14:04,600 --> 00:14:07,228
‫عليّ التحضر لجلسة استماع لبحث التوقيف.

214
00:14:07,770 --> 00:14:09,814
‫أرسلوا "دوسون" إلى مكتبي
‫إن رأيتموها.

215
00:14:12,566 --> 00:14:14,693
‫أشعر أننا نجلس هنا كمجموعة جبناء

216
00:14:14,777 --> 00:14:16,737
‫بينما نترك "فويت" يتنمر على فتانا.

217
00:14:16,821 --> 00:14:18,405
‫لم لا يمكننا فعل المثل له؟

218
00:14:18,656 --> 00:14:22,326
‫لديّ زوجة و4 أبناء لا يريدون لوالدهم
‫أن يُطرد أو يُسجن.

219
00:14:22,493 --> 00:14:24,954
‫- ماذا عنك يا "ميلز"؟
‫- لماذا لا تسألني؟

220
00:14:25,329 --> 00:14:27,915
‫لأنني لا أقصد تغطية منزل "فويت"
‫بالمناديل يا "أو".

221
00:14:29,750 --> 00:14:31,585
‫- ما رأيك يا "ميلز"؟
‫- أنا موافق.

222
00:14:31,669 --> 00:14:33,629
‫حسناً، كلاكما، اصمتا.

223
00:14:33,712 --> 00:14:36,048
‫- لن يفعل أحد أي شيء.
‫- أسنبقى مكتوفي الأيدي؟

224
00:14:36,173 --> 00:14:39,301
‫فلتذهب إذن. ارتد قناعاً
‫وواجه شرطياً فاسداً،

225
00:14:39,385 --> 00:14:40,803
‫وانظر إلى أين سيوصلك ذلك.

226
00:15:01,615 --> 00:15:03,868
‫- ما المستجدات؟
‫- لا شيء بعد.

227
00:15:05,035 --> 00:15:06,620
‫ماذا تقول؟

228
00:15:06,704 --> 00:15:09,206
‫ماذا تعني بلا شيء؟ هل ستعود للبداية؟

229
00:15:09,290 --> 00:15:10,499
‫كنت أفعل الكثير.

230
00:15:11,041 --> 00:15:13,294
‫لكن إن كنت تسألين
‫عن شيء حاسم في هذه اللحظة،

231
00:15:13,377 --> 00:15:16,297
‫- فالإجابة هي لا.
‫- ماذا كنت تفعل يا "أنطونيو"؟

232
00:15:16,422 --> 00:15:19,633
‫أود أن أعرف،
‫لأن هذا الوضع يدمر "كايسي".

233
00:15:21,385 --> 00:15:23,470
‫نشر "فويت" الخبر في الشارع.
‫نعرف ذلك.

234
00:15:23,762 --> 00:15:25,472
‫لذا، نبحث عن شخص ليضع جهاز تنصت.

235
00:15:26,181 --> 00:15:29,602
‫بالأمس أمسكنا صبياً لحيازة مخدرات.
‫إنه في عصابة لها صلة بـ"فويت".

236
00:15:29,685 --> 00:15:33,772
‫عرضت عليه صفقة إن انقلب ضده.
‫كدت أقنعه. لكنه رفض الذهاب.

237
00:15:34,523 --> 00:15:38,777
‫- إذن، اعرض عليه شيئاً آخر.
‫- الأمر لا يسير هكذا.

238
00:15:39,069 --> 00:15:40,988
‫طالما أن "كايسي" لن يأكل الطعم،

239
00:15:41,155 --> 00:15:42,823
‫سيسير الأمر بالطريقة التي نريدها.

240
00:15:44,408 --> 00:15:46,869
‫لذا، تماسكي وتحلي ببعض الثقة بشقيقك.

241
00:15:51,874 --> 00:15:55,294
‫لم لا نرحل فحسب؟
‫كلانا لدينا إجازات متراكمة.

242
00:15:55,377 --> 00:15:57,588
‫يمكننا الذهاب لفترة أطول.
‫لن يمانعوا.

243
00:15:57,713 --> 00:16:00,758
‫وعندما نعود؟ أسيكون "فويت" قد نسي الأمر؟

244
00:16:00,883 --> 00:16:04,053
‫سنذهب حيث لا يجدنا،
‫ونمنح الشرطة وقتاً كافياً لاعتقاله.

245
00:16:05,846 --> 00:16:06,972
‫هيا يا عزيزي.

246
00:16:07,056 --> 00:16:08,933
‫لنغادر هذا المكان. لنضع خطة جديدة.

247
00:16:20,152 --> 00:16:22,988
‫- "ماثيو كايسي"؟
‫- نعم.

248
00:16:23,155 --> 00:16:25,449
‫معنا مذكرة لتفتيش منزلك.

249
00:16:25,616 --> 00:16:26,533
‫ماذا؟

250
00:16:26,617 --> 00:16:28,994
‫وردتنا معلومة بأنك تمتلك كوكايين.

251
00:16:29,078 --> 00:16:31,789
‫إما إن نفتش منزلك،
‫أو أن تعطينا الكوكايين،

252
00:16:31,872 --> 00:16:33,916
‫وسيُؤخذ تعاونك بالاعتبار.

253
00:16:34,375 --> 00:16:37,920
‫هل دفعكما المحقق "فويت" لفعل هذا؟

254
00:16:38,671 --> 00:16:42,174
‫لا، لا أعرف شخصاً باسم "فويت".
‫أعرف أننا سندخل فحسب.

255
00:16:50,099 --> 00:16:52,685
‫المذكرة تسمح لنا بتفتيش المنزل بأكمله،

256
00:16:52,768 --> 00:16:55,771
‫والقانون يسمح لكما بالبقاء في المنزل
‫إن بقيتما متعاونين.

257
00:16:56,105 --> 00:16:58,607
‫أنا رجل إطفاء في المحطة 51.

258
00:16:58,691 --> 00:17:00,818
‫وخطيبتي طبيبة في "لايكشور".

259
00:17:00,901 --> 00:17:03,737
‫هل نبدو كمستخدمين للكوكايين حقاً
‫بالنسبة إليكما؟

260
00:17:04,405 --> 00:17:07,241
‫أرجو أن تنتظرا في الغرفة الأمامية.

261
00:17:10,828 --> 00:17:11,829
‫الآن.

262
00:17:13,664 --> 00:17:14,623
‫"أنطونيو دوسون".

263
00:17:15,124 --> 00:17:16,500
‫إنه محقق في شرطة الآداب.

264
00:17:16,583 --> 00:17:19,670
‫سيخبركما بأننا نتعرض للمضايقة
‫من هذا الشرطي.

265
00:17:20,170 --> 00:17:21,672
‫لديّ رقم "أنطونيو" في هاتفي.

266
00:17:21,755 --> 00:17:24,633
‫أيمكنكما أخذ لحظة لمحادثته؟

267
00:17:31,181 --> 00:17:32,182
‫أرجوكما.

268
00:17:42,276 --> 00:17:44,194
‫نعم، أنا الشرطية "مادن".

269
00:17:45,029 --> 00:17:47,573
‫معنا مذكرة تفتيش بحق "ماثيو كايسي"...

270
00:17:47,698 --> 00:17:51,201
‫لا بأس يا عزيزتي.
‫ستكون الأمور على ما يرام.

271
00:17:57,541 --> 00:17:58,542
‫يقول إنهما بريئان.

272
00:18:01,545 --> 00:18:06,133
‫إن اضطررت للعودة إلى هنا ثانية،
‫لن تسعفكما أي خدمة.

273
00:18:16,935 --> 00:18:18,854
‫كان تحت الطاولة.

274
00:18:25,486 --> 00:18:28,530
‫- يا إلهي.
‫- عقوبة هذا 15 سنة.

275
00:18:28,947 --> 00:18:31,075
‫- اتصل بـ"أنطونيو".
‫- ارميه في المرحاض.

276
00:18:31,200 --> 00:18:33,577
‫- عزيزي...
‫- ارميه في المرحاض!

277
00:18:49,551 --> 00:18:50,552
‫"مات"!

278
00:19:12,491 --> 00:19:14,243
‫اقترفت بعض الجنايات للتو.

279
00:19:14,493 --> 00:19:16,036
‫أنا مستعد لاقتراف القليل بعد.

280
00:19:16,411 --> 00:19:17,704
‫لأنني أؤكد لك،

281
00:19:18,038 --> 00:19:19,164
‫سينتهي الأمر الآن،

282
00:19:19,456 --> 00:19:21,625
‫وإلا ستكون أنت من سيختفي.

283
00:19:31,885 --> 00:19:33,262
‫نعم، يمكنني احترام ذلك.

284
00:19:51,071 --> 00:19:52,114
‫هيا.

285
00:19:53,907 --> 00:19:54,825
‫استخدمه.

286
00:19:58,203 --> 00:20:00,539
‫إما أن تتراجع عن تلك الشهادة ضد ابني،

287
00:20:04,459 --> 00:20:05,878
‫أو أن تسحب ذلك الزناد،

288
00:20:08,881 --> 00:20:11,550
‫لأنه الشيء الوحيد الذي سيردعني.

289
00:20:50,547 --> 00:20:53,300
‫صوت نبض خافت.
‫كان من الواضح أنها حالة ثالوث "بيك".

290
00:20:53,383 --> 00:20:55,177
‫كان لديها كسر صدري،

291
00:20:55,260 --> 00:20:57,304
‫وكلاء دموي بالغ ونزيف منصفي،

292
00:20:57,387 --> 00:20:59,848
‫وكل هذا يدل على أن
‫بزل التأمور كان بوضوح...

293
00:20:59,932 --> 00:21:01,308
‫أنت تكثرين الكلام بالفعل.

294
00:21:01,391 --> 00:21:03,977
‫كان السؤال، ماذا رأيت؟

295
00:21:05,812 --> 00:21:08,065
‫رأيت فتاة في خطر الموت.

296
00:21:08,357 --> 00:21:11,026
‫- فشعرت أنه من الضروري...
‫- لا مشاعر.

297
00:21:11,485 --> 00:21:13,946
‫- أفكار وآراء فقط.
‫- حسناً، لا بأس.

298
00:21:14,029 --> 00:21:15,364
‫ظننت أنه...

299
00:21:17,824 --> 00:21:21,787
‫عرفت أنه عليّ فعل شيء فوراً.

300
00:21:21,870 --> 00:21:23,205
‫وذلك الشيء كان...

301
00:21:23,330 --> 00:21:25,749
‫أجيبي عن السؤال الموجه إليك فحسب.

302
00:21:25,832 --> 00:21:27,417
‫لا تستفيضي.

303
00:21:27,834 --> 00:21:28,961
‫وابتسمي.

304
00:21:30,128 --> 00:21:31,421
‫- حسناً.
‫- هيا.

305
00:21:33,006 --> 00:21:35,050
‫- ماذا؟
‫- ابتسمي. دعيني أراها.

306
00:21:35,175 --> 00:21:37,469
‫- "ماوتش". يمكنني الابتسام.
‫- دعيني أراها.

307
00:21:37,552 --> 00:21:40,555
‫هيا. كوني نادمة وغير متعجرفة،

308
00:21:40,847 --> 00:21:43,308
‫ولطيفة وبريئة.

309
00:21:49,648 --> 00:21:50,983
‫سنعمل على ذلك.

310
00:21:55,112 --> 00:21:58,615
‫- سأخلد للنوم يا رفاق.
‫- نعم، لأنك تخسر.

311
00:22:03,370 --> 00:22:04,246
‫لا، كل شيء جيد.

312
00:22:04,621 --> 00:22:05,497
‫وما أدراك؟

313
00:22:06,081 --> 00:22:08,917
‫هذه مشية تعني الموافقة.

314
00:22:23,390 --> 00:22:24,474
‫كنت محقاً.

315
00:22:25,600 --> 00:22:26,810
‫أخرجني "فويت" عن طوعي.

316
00:22:27,602 --> 00:22:28,812
‫سمحت للأمر أن يؤثر بي.

317
00:22:30,105 --> 00:22:31,106
‫لن أسمح بذلك مجدداً.

318
00:22:33,483 --> 00:22:34,568
‫أنا مستعد للعمل.

319
00:22:34,943 --> 00:22:36,611
‫أنا مستعد للوثوق بالنظام.

320
00:22:39,448 --> 00:22:41,241
‫لذا، أود العودة لعملي يا قائد.

321
00:22:51,835 --> 00:22:53,128
‫أهلاً بعودتك.

322
00:23:01,470 --> 00:23:04,723
‫- مرحباً!
‫- ها هو!

323
00:23:04,806 --> 00:23:06,933
‫حسناً!

324
00:23:07,017 --> 00:23:08,352
‫لا تحولوه إلى زفاف يوناني.

325
00:23:08,518 --> 00:23:10,562
‫هيا، جميعاً. إنه يوم عادي.

326
00:23:10,687 --> 00:23:13,607
‫ليعد الجميع إلى أعمالهم. هيا.

327
00:23:19,905 --> 00:23:23,700
‫المركبة 81 وسيارة الإطفاء 51
‫وفرقة 3 وسيارة الإسعاف 61.

328
00:23:24,034 --> 00:23:25,994
‫حريق في مبنى،
‫بين "إنديانا" و"28 بليس".

329
00:23:49,768 --> 00:23:51,561
‫"فرقة 3"

330
00:23:56,400 --> 00:23:58,944
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫خدمات الطوارئ الطبية"

331
00:24:00,570 --> 00:24:03,115
‫أيها القائد. حريق في حاوية قمامة
‫لم يبلغ أحد عنه.

332
00:24:03,281 --> 00:24:05,117
‫فوصلت النيران إلى مهوى مصعد الخدمات،

333
00:24:05,200 --> 00:24:06,493
‫وانتشرت في الطابق الـ5.

334
00:24:06,576 --> 00:24:08,245
‫اعثر على المشرف، أريد عدد السكان.

335
00:24:08,328 --> 00:24:10,288
‫- والمصاعد الأساسية؟
‫- "أوتيس" أفرغها.

336
00:24:10,372 --> 00:24:12,833
‫- سيخرج مع بعض السكان.
‫- حسناً.

337
00:24:20,424 --> 00:24:22,801
‫5 سيارات إسعاف أخرى
‫والقائد "هاتشر" في الطريق.

338
00:24:22,884 --> 00:24:24,970
‫سنحتاج إليها.
‫نتوقع 5 حالات حرق على الأقل.

339
00:24:25,053 --> 00:24:27,055
‫لا يمكننا انتظار "هاتشر" بهذا العدد.

340
00:24:27,139 --> 00:24:28,807
‫- علينا فرز المصابين.
‫- افعلي ذلك.

341
00:24:29,641 --> 00:24:30,725
‫أنت المسؤولة هنا.

342
00:24:34,187 --> 00:24:35,188
‫حسناً.

343
00:24:36,022 --> 00:24:38,775
‫هنا سيارة الإسعاف 61.
‫أريد الخدمات الطبية الطارئة...

344
00:24:38,859 --> 00:24:40,527
‫- أيها القائد.
‫- ستكون بخير.

345
00:24:40,652 --> 00:24:42,904
‫أعرف، لكن أين كل الناس؟

346
00:24:42,988 --> 00:24:44,656
‫لا أحد يخرج من جهة المبنى الأخرى.

347
00:24:45,198 --> 00:24:47,701
‫إلى فرقة 3، تفقدوا سلم الحريق الغربي.

348
00:24:47,868 --> 00:24:50,412
‫نحن في الطابق الـ3،
‫لا بد من أنه انسداد.

349
00:24:50,495 --> 00:24:53,623
‫- "كاب" و"هادلي"، توليا الشرق.
‫- سأرسل "كايسي" و"كروز" و"ميلز".

350
00:24:53,790 --> 00:24:55,792
‫- علينا تفقد الطوابق العلوية.
‫- عُلم.

351
00:24:59,463 --> 00:25:00,589
‫لا أصدق هذا.

352
00:25:02,799 --> 00:25:04,092
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

353
00:25:05,302 --> 00:25:06,178
‫"سيفرايد"!

354
00:25:06,511 --> 00:25:08,221
‫نعم، أنا أخلي الطريق.

355
00:25:14,853 --> 00:25:16,438
‫هل يوجد أحد في الخلف؟

356
00:25:17,272 --> 00:25:19,399
‫- أنتم!
‫- بسرعة، لا يمكنهم التنفس.

357
00:25:19,733 --> 00:25:22,402
‫الظلام حالك هناك، يوجد أشخاص في الردهة.

358
00:25:24,070 --> 00:25:25,864
‫إن كان بإمكانكم التحرك، تقدموا.

359
00:25:26,323 --> 00:25:28,992
‫ببطء وثبات. المسعفون بانتظاركم.

360
00:25:30,744 --> 00:25:32,829
‫اسمع، أنا سأتولى هذا.

361
00:25:32,913 --> 00:25:34,623
‫- سأصعد للأعلى.
‫- حسناً.

362
00:25:49,429 --> 00:25:52,098
‫"ماكس 217"

363
00:25:52,516 --> 00:25:54,518
‫على الأقل 4 إصابات خطيرة
‫متجهين إليكم.

364
00:25:57,312 --> 00:26:00,148
‫حسناً، لدينا مصاب آخر.
‫"شاي"، هذا المريض لك.

365
00:26:00,232 --> 00:26:01,233
‫نعم، سأتولى الأمر.

366
00:26:03,485 --> 00:26:04,486
‫حسناً.

367
00:26:05,529 --> 00:26:06,571
‫ساعديني.

368
00:26:08,657 --> 00:26:10,700
‫- هناك 3 آخرون في الطابق الـ6.
‫- أي حروق؟

369
00:26:10,784 --> 00:26:13,036
‫ليس في الـ6، لكن "كايسي"
‫و"كروز" و"ميلز" صعدا.

370
00:26:13,119 --> 00:26:14,120
‫حسناً.

371
00:26:14,621 --> 00:26:16,706
‫"كاب" و"هادلي"، لاقياني عند السلم الغربي.

372
00:26:16,790 --> 00:26:18,333
‫- عُلم.
‫- هل ستدخل إلى هناك؟

373
00:26:20,001 --> 00:26:21,253
‫عليك التراجع خلف الخطوط.

374
00:26:21,336 --> 00:26:24,381
‫- "ماوتش"، خذ الصبي للأمان.
‫- تعال يا صديقي.

375
00:26:26,841 --> 00:26:28,385
‫عليك إدخال الأنبوب في حلقها.

376
00:26:28,468 --> 00:26:31,179
‫- لا أستطيع، الانتفاخ كبير.
‫- قم بشقها إذن.

377
00:26:31,263 --> 00:26:32,889
‫لم أفعل ذلك قط.

378
00:26:33,056 --> 00:26:35,600
‫"دوسون"! عليك شق عنق هذه المرأة
‫وإلا ستموت.

379
00:26:43,775 --> 00:26:45,360
‫حسناً، أعطني مشرطاً.

380
00:26:49,030 --> 00:26:50,365
‫من المسؤول هنا؟

381
00:26:50,907 --> 00:26:52,242
‫أنت تنظر إليها.

382
00:26:52,325 --> 00:26:53,660
‫ويمكنك متابعة المراقبة،

383
00:26:53,743 --> 00:26:55,245
‫لأن هذا سيكون خرقاً بالتأكيد.

384
00:27:00,875 --> 00:27:02,711
‫أعطني أنبوباً بمقاس 5.

385
00:27:08,091 --> 00:27:09,092
‫كيس التنفس.

386
00:27:17,434 --> 00:27:18,393
‫حسناً، قم بتكييسها.

387
00:27:22,355 --> 00:27:24,441
‫الرئتان بحالة جيدة.
‫أعطني أسرع سائق لدينا!

388
00:27:24,899 --> 00:27:26,276
‫سيارة الإسعاف التالية.

389
00:27:26,443 --> 00:27:28,612
‫عُلم يا رقم 61. الاستجابة لفرز المصابين.

390
00:27:32,449 --> 00:27:33,408
‫الطابق الـ7 خال.

391
00:27:34,534 --> 00:27:37,454
‫- "كايسي" في الطابق الـ8.
‫- سأتولى أمره. أنا متجه للأعلى!

392
00:27:45,503 --> 00:27:47,714
‫دائرة الإطفاء! ليخرج الجميع!

393
00:27:55,305 --> 00:27:56,556
‫هيا!

394
00:27:56,723 --> 00:27:57,641
‫هيا.

395
00:27:59,726 --> 00:28:01,102
‫لا يا "كايسي"!

396
00:28:01,186 --> 00:28:03,021
‫تراجع! عد للخلف.
‫لن تنجح بالعبور.

397
00:28:03,855 --> 00:28:05,065
‫تراجع، لن تنجح بالعبور!

398
00:28:05,565 --> 00:28:07,233
‫عد لداخل الشقة!

399
00:28:08,109 --> 00:28:09,319
‫"كايسي"، هيا!

400
00:28:10,987 --> 00:28:12,364
‫انبطحا!

401
00:28:14,949 --> 00:28:16,660
‫"كايسي" وشخصان في الطابق الـ8.

402
00:28:16,993 --> 00:28:19,037
‫وحدة الزاوية الشرقية.
‫اجلبوا السلم الآن!

403
00:28:21,665 --> 00:28:22,666
‫النجدة!

404
00:28:23,500 --> 00:28:24,376
‫النجدة!

405
00:28:24,459 --> 00:28:26,878
‫لا أعرف إلى متى يمكنني حجب النيران.

406
00:28:34,719 --> 00:28:36,554
‫- الـ8 يتطلب التسلق.
‫- لا خيار آخر.

407
00:28:37,222 --> 00:28:38,556
‫قرّب السلم قدر استطاعتك.

408
00:28:38,640 --> 00:28:40,475
‫اقترب من المبنى إن اضطررت يا "كاب".

409
00:28:40,558 --> 00:28:42,435
‫أريد درباً خالياً للزاوية الشرقية.

410
00:28:42,519 --> 00:28:43,478
‫حسناً، لنصنع درباً.

411
00:28:44,813 --> 00:28:46,856
‫- ما اسمك؟
‫- "كيرتيس".

412
00:28:47,399 --> 00:28:50,276
‫حسناً يا "كيرتيس"،
‫عليك وضع هذا عليها.

413
00:28:50,819 --> 00:28:52,696
‫احرص على جعله محكماً حول وجهها.

414
00:28:55,198 --> 00:28:57,659
‫حسناً، الآن أريدك أن تفتح النافذة.

415
00:28:59,202 --> 00:29:01,496
‫- لن ننجح بذلك.
‫- افتحها.

416
00:29:11,047 --> 00:29:12,966
‫سينزل 3 أشخاص من الطابق الـ8.

417
00:29:13,049 --> 00:29:16,177
‫أريد طاقمين من المسعفين جاهزين
‫عند قاعدة المركبة 81.

418
00:29:16,511 --> 00:29:19,264
‫عُلم أيتها المركبة 81، لدينا وحدتي إنعاش.

419
00:29:24,561 --> 00:29:25,687
‫نحن قادمون يا "كايسي".

420
00:29:25,770 --> 00:29:26,855
‫يُستحسن أن تسرعوا!

421
00:29:26,980 --> 00:29:28,148
‫أصبح المكان حاراً.

422
00:29:28,606 --> 00:29:32,527
‫حسناً، أخبرهما بأن يقفا بعد 3، 2، 1!

423
00:29:32,610 --> 00:29:34,446
‫حسناً يا "كيرتيس"، ارفع والدتك!

424
00:29:35,822 --> 00:29:37,532
‫هيا، اذهبي أنت أولاً.

425
00:29:39,534 --> 00:29:42,454
‫حسناً، اخرجي. استديري.

426
00:29:52,505 --> 00:29:53,923
‫"كاب"، خذها!

427
00:29:54,340 --> 00:29:55,800
‫تمسكي جيداً.

428
00:29:57,719 --> 00:29:59,095
‫خذي خطوة بطيئة للخلف.

429
00:30:01,681 --> 00:30:03,808
‫- هيا!
‫- ليس حتى يخرج هو!

430
00:30:04,809 --> 00:30:05,769
‫هيا بنا.

431
00:30:14,611 --> 00:30:16,154
‫- حسناً، حان دورك!
‫- مستحيل،

432
00:30:16,237 --> 00:30:17,697
‫ليس حتى تصبحوا خارج النطاق!

433
00:30:17,781 --> 00:30:19,574
‫لن أتحرك من مكاني.
‫اترك الباب الآن!

434
00:30:20,408 --> 00:30:21,534
‫حسناً، ها أنا قادم!

435
00:30:21,618 --> 00:30:23,411
‫حسناً. تمسك جيداً،
‫أبق رأسك منخفضاً.

436
00:30:36,800 --> 00:30:37,884
‫لا أستطيع.

437
00:30:39,302 --> 00:30:40,637
‫لا أستطيع التسلق.

438
00:30:41,471 --> 00:30:43,056
‫مهلاً.

439
00:30:45,058 --> 00:30:46,226
‫تماسك.

440
00:30:46,810 --> 00:30:47,811
‫أمسك بذراعي!

441
00:30:50,146 --> 00:30:51,523
‫تأرجح.

442
00:30:57,195 --> 00:30:59,280
‫هيا. أمسكت بك.

443
00:31:12,710 --> 00:31:14,462
‫- "كاب".
‫- شكراً يا قائد.

444
00:31:14,587 --> 00:31:16,339
‫- "هادلي".
‫- أيها القائد.

445
00:31:16,422 --> 00:31:18,007
‫- عمل جيد.
‫- أيها القائد.

446
00:31:25,098 --> 00:31:26,599
‫كان ذلك وشيكاً، صحيح؟

447
00:31:27,684 --> 00:31:30,186
‫- كان أمامي وقت طويل.
‫- حقاً؟

448
00:31:33,356 --> 00:31:34,566
‫اسمعي،

449
00:31:35,233 --> 00:31:38,528
‫إن رأيت "هالي" في المستشفى،
‫فلا تخبريها عن هذا، اتفقنا؟

450
00:31:38,778 --> 00:31:40,697
‫فقد سببت لها ما يكفي من القلق مؤخراً.

451
00:31:40,780 --> 00:31:41,656
‫نعم.

452
00:31:41,781 --> 00:31:43,783
‫اسمعي، يقول القائد إن عليك الرحيل

453
00:31:43,867 --> 00:31:46,035
‫لتصلي بالوقت المناسب لجلسة الاستماع.

454
00:31:46,119 --> 00:31:48,413
‫- من سيحل مكاني؟
‫- أنا مسعف مؤهل.

455
00:31:49,789 --> 00:31:51,124
‫حظاً طيباً.

456
00:31:52,542 --> 00:31:54,294
‫نعم، حظاً طيباً.

457
00:31:54,836 --> 00:31:55,712
‫نعم، حسناً.

458
00:31:57,338 --> 00:31:59,173
‫اعتن بوالدتك، اتفقنا؟

459
00:32:03,636 --> 00:32:06,222
‫مهلاً، هل أنت "كايسي"؟

460
00:32:07,181 --> 00:32:08,057
‫نعم.

461
00:32:17,400 --> 00:32:20,445
‫هل أنت من يواجه مشكلة
‫مع المحقق "فويت"؟

462
00:32:22,280 --> 00:32:23,281
‫نعم، هذا صحيح.

463
00:32:27,577 --> 00:32:29,120
‫يا رجل، يمكنني مساعدتك.

464
00:32:37,295 --> 00:32:39,672
‫- "كيرتيس" سيفعلها.
‫- متى وأين؟

465
00:32:39,756 --> 00:32:42,675
‫الآن. اتصل بـ"فويت" سلفاً ليتقابلا.

466
00:32:42,926 --> 00:32:44,344
‫سأجهزه بينما نضع جهاز تنصت،

467
00:32:44,427 --> 00:32:45,803
‫وسنصبح جاهزين للذهاب.

468
00:32:46,095 --> 00:32:47,555
‫أمامنا فرصة واحدة.

469
00:32:47,680 --> 00:32:49,599
‫ثمة أشياء كثيرة قد تفسد الأمر.

470
00:32:49,682 --> 00:32:50,934
‫لذا، لا تقولا شيئاً لأحد.

471
00:32:51,017 --> 00:32:52,226
‫ولا حتى تتفوها باسمه،

472
00:32:52,352 --> 00:32:54,020
‫لأن "فويت" له آذان في المدينة.

473
00:32:54,520 --> 00:32:57,690
‫- سأعلمكما حال حدوث الأمر.
‫- أريد أن أكون هناك.

474
00:33:04,948 --> 00:33:06,324
‫لا بأس، لنذهب.

475
00:33:13,289 --> 00:33:17,043
‫التهم الموجهة إليك يا آنسة "دوسون"
‫خطيرة ومقلقة جداً.

476
00:33:17,418 --> 00:33:19,462
‫نحن نعارضك الرأي بصدق يا سيدي.

477
00:33:19,545 --> 00:33:22,548
‫اختارت الآنسة "دوسون"
‫القيام بإجراء كان واضحاً

478
00:33:22,632 --> 00:33:23,925
‫أنه خارج نطاق صلاحيتها

479
00:33:24,467 --> 00:33:27,136
‫وكان من الممكن
‫أن يعرض المريضة لإصابة مميتة.

480
00:33:29,013 --> 00:33:30,431
‫لإنعاش ذاكرتي،

481
00:33:30,556 --> 00:33:34,268
‫أيمكنك قراءة التهم بالكامل
‫بصوت مسموع؟

482
00:33:34,894 --> 00:33:36,688
‫أظن أن هذا من حقنا.

483
00:33:37,313 --> 00:33:40,566
‫"غابرييلا دوسون" متهمة
‫بتجاهل البروتوكول بإرادتها

484
00:33:40,650 --> 00:33:42,402
‫وممارسة إجراء طبي

485
00:33:42,485 --> 00:33:44,278
‫لم تكن مدربة أو مؤهلة له...

486
00:33:44,362 --> 00:33:45,989
‫لا، لقد تدربت على ذلك الإجراء،

487
00:33:46,072 --> 00:33:48,658
‫وعرفت بالضبط ما كنت أفعله،
‫والوقت غير المتاح لنا.

488
00:33:48,825 --> 00:33:50,827
‫وأنا حالياً آخذ دروساً سابقة لدراسة الطب

489
00:33:50,910 --> 00:33:52,870
‫- حيث أعدت دراسة كل إجراء...
‫- آسف.

490
00:33:53,162 --> 00:33:56,499
‫وأنا أدرس لرخصة الطيران يا آنسة "دوسون"،

491
00:33:56,582 --> 00:33:59,502
‫لكنه لا يعني أنه يمكنني
‫الهبوط بطائرة "747" في عاصفة ثلجية.

492
00:33:59,585 --> 00:34:01,254
‫ولكنك ستحاول إن أوشكت على السقوط.

493
00:34:01,337 --> 00:34:03,673
‫لحسن حظك أن تلك الفتاة حية
‫وإلا لكانت هناك

494
00:34:03,756 --> 00:34:05,299
‫تهم جنائية موجهة إليك.

495
00:34:05,383 --> 00:34:08,219
‫إن كان إنقاذ حياة طفلة يُعتبر جناية الآن

496
00:34:08,302 --> 00:34:10,346
‫فربما لأن إجراءاتكم اللعينة غير مجدية،

497
00:34:10,430 --> 00:34:12,598
‫والأشخاص غير المؤهلين
‫هم من يضعون القوانين.

498
00:34:17,895 --> 00:34:19,147
‫استراحة لـ10 دقائق؟

499
00:34:20,398 --> 00:34:21,607
‫5 دقائق.

500
00:34:22,984 --> 00:34:27,113
‫- أنت لم تتذكر التهم حتى.
‫- كنت أحاول المماطلة.

501
00:34:27,196 --> 00:34:28,990
‫ماذا؟ لماذا؟

502
00:34:29,449 --> 00:34:30,366
‫"قاعة الاستماع"

503
00:34:30,450 --> 00:34:31,659
‫نحن جاهزون.

504
00:34:35,413 --> 00:34:37,957
‫- مرحباً يا "مادلين"!
‫- آسفة، هل تأخرنا؟

505
00:34:38,958 --> 00:34:43,796
‫أرجو أن تسجل الشهود أرقام 2 و3 و4.

506
00:34:48,676 --> 00:34:52,221
‫هناك سبب لحمل قافزي المظلات لمظلتين.

507
00:35:13,159 --> 00:35:14,160
‫لنبدأ.

508
00:35:28,758 --> 00:35:31,260
‫- ما الأخبار أيها الشاب؟
‫- ما الأخبار يا "دي في"؟

509
00:35:33,304 --> 00:35:35,765
‫يقول "ديشون" إن هناك أجراً
‫على إطفائي ما.

510
00:35:35,848 --> 00:35:36,849
‫أريد هذه المهمة.

511
00:35:37,683 --> 00:35:39,352
‫هل أخبرك بمن يكون؟

512
00:35:39,435 --> 00:35:40,728
‫نعم، لكني لم أعره انتباهاً

513
00:35:40,895 --> 00:35:42,396
‫حتى ذكر المال.

514
00:35:43,815 --> 00:35:44,982
‫اسمه "كايسي".

515
00:35:46,609 --> 00:35:47,693
‫كم؟

516
00:35:48,236 --> 00:35:50,029
‫هذا يعتمد على الخدمات المقدمة.

517
00:35:50,613 --> 00:35:52,740
‫قال "ديشون" إن رجاله
‫أخذوا 500 لمهاجمته.

518
00:35:54,242 --> 00:35:56,119
‫أظن أن بإمكاني فعل أسوأ
‫مقابل ألف.

519
00:35:56,369 --> 00:35:58,579
‫يا صاح، إن أوقفته بشكل نهائي،
‫فسأعطيك ألفين.

520
00:35:59,539 --> 00:36:02,291
‫هل سجلنا ذلك؟ سنتدخل.

521
00:36:05,336 --> 00:36:06,546
‫ليسوا هنا من أجلي.

522
00:36:10,216 --> 00:36:12,635
‫أرني يديك. هيا، ارفعهما.

523
00:36:14,220 --> 00:36:15,221
‫نعم، انظر إليّ.

524
00:36:20,935 --> 00:36:22,520
‫أمسكت به.

525
00:36:30,695 --> 00:36:31,946
‫استمتع بينما يمكنك ذلك.

526
00:36:32,864 --> 00:36:34,323
‫هذه مكيدة.

527
00:36:35,783 --> 00:36:37,827
‫انتهى أمرك أيها الشاب.

528
00:36:49,589 --> 00:36:50,631
‫فهمت.

529
00:36:51,382 --> 00:36:52,383
‫هذا عظيم.

530
00:36:52,675 --> 00:36:53,676
‫من العظيم سماع ذلك.

531
00:36:54,719 --> 00:36:56,387
‫نعم، حسناً. أراك في الحفل الراقص.

532
00:36:56,470 --> 00:36:57,597
‫وداعاً.

533
00:36:57,722 --> 00:37:00,224
‫كان ذلك "ماوتش". تم إيقاف "دوسون"
‫لـ3 مناوبات.

534
00:37:00,516 --> 00:37:02,935
‫لكننا سنقيم لها حفل
‫إيقاف عن العمل ليلة الغد.

535
00:37:03,019 --> 00:37:05,021
‫كم ستخسر من المال؟
‫حوالي ألفي دولار؟

536
00:37:05,188 --> 00:37:06,189
‫أكثر بقليل،

537
00:37:06,355 --> 00:37:09,734
‫لكن إن اقتطعنا جميعاً 20 دولاراً
‫قد نتمكن من إنقاص المبلغ.

538
00:37:09,817 --> 00:37:10,943
‫أو...

539
00:37:19,493 --> 00:37:21,621
‫إنها تحمل أسلوبه الجامح المميز،

540
00:37:21,704 --> 00:37:24,290
‫وطابعه غير المنمق المحبب.

541
00:37:24,373 --> 00:37:26,918
‫كاد يسقط ويموت أثناء إنهاء الحرف الأخير.

542
00:37:28,294 --> 00:37:29,795
‫غير معقول.

543
00:37:30,504 --> 00:37:31,714
‫أيمكنك الانتظار للحظة؟

544
00:37:32,089 --> 00:37:33,090
‫شكراً يا صديقي.

545
00:37:33,382 --> 00:37:35,551
‫مرحباً يا "سيرج"، كيف حالك؟

546
00:37:35,635 --> 00:37:37,094
‫اسمع، سأعاود الاتصال بك،

547
00:37:37,178 --> 00:37:39,805
‫فأنا أكلم مشترياً آخر على الخط الآخر،

548
00:37:39,889 --> 00:37:43,017
‫لكن إن بدأ بالتراجع
‫فستكون ملكك يا صديقي.

549
00:37:43,100 --> 00:37:44,518
‫حسناً، شكراً يا صديقي.

550
00:37:44,936 --> 00:37:46,270
‫مرحباً؟

551
00:37:46,771 --> 00:37:48,731
‫حسناً، ألفان.

552
00:37:50,441 --> 00:37:52,193
‫1500.

553
00:37:52,276 --> 00:37:53,736
‫أستصفعني هكذا؟

554
00:37:53,819 --> 00:37:55,279
‫هل ستصفعني بـ1000؟

555
00:37:55,363 --> 00:37:56,906
‫أنت...

556
00:37:57,490 --> 00:37:58,491
‫أنا موافق.

557
00:37:59,367 --> 00:38:00,534
‫"حفل توقيف (دوسون)"

558
00:38:01,327 --> 00:38:02,328
‫ما هذا؟

559
00:38:02,912 --> 00:38:03,871
‫اشرباه فحسب.

560
00:38:05,915 --> 00:38:08,417
‫تهانيّ لـ"دوسون".
‫كان الوضع ليكون أسوأ.

561
00:38:08,960 --> 00:38:11,212
‫- شكراً. نخبكما.
‫- نخبك.

562
00:38:15,716 --> 00:38:17,218
‫إنه قوي المفعول.

563
00:38:20,972 --> 00:38:23,849
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك يا "ماوتش".
‫لقد نجحت حقاً.

564
00:38:24,600 --> 00:38:27,353
‫لم تكوني قلقة من ناحيتي، أليس كذلك؟

565
00:38:28,062 --> 00:38:29,063
‫لا. إطلاقاً.

566
00:38:31,649 --> 00:38:33,526
‫"(زيت)"

567
00:38:33,609 --> 00:38:35,945
‫أتفهم فن "توماس كنكايد".

568
00:38:36,070 --> 00:38:38,781
‫أعني، انظرا إلى لوحاته، ليرقد بسلام.

569
00:38:39,573 --> 00:38:42,576
‫نعم، ذلك فن. ذلك يستحق المال.

570
00:38:42,743 --> 00:38:44,245
‫لكن هذا

571
00:38:44,787 --> 00:38:47,581
‫بلاء المجتمع المتمدن يا رجل.

572
00:38:48,624 --> 00:38:51,836
‫في "تشين أو ليكس" يا رفيقيّ.
‫ستجدانني في "تشين أو ليكس".

573
00:38:52,586 --> 00:38:53,587
‫مرحباً؟

574
00:38:54,714 --> 00:38:56,966
‫حسناً، عظيم. سنخرجها على الفور.

575
00:38:58,467 --> 00:39:00,469
‫إنه المشتري. إنه هنا.

576
00:39:00,803 --> 00:39:03,389
‫- أمسك طرفها.
‫- لن ألمسها.

577
00:39:05,433 --> 00:39:06,434
‫"تشين أو ليكس".

578
00:39:07,643 --> 00:39:09,562
‫- مهلاً، سأساعدكما.
‫- شكراً يا "دوسون".

579
00:39:17,403 --> 00:39:20,406
‫لن أسأل. لم أرها قط.

580
00:39:20,489 --> 00:39:22,575
‫كنت لأوجه كل التهم إليك.

581
00:39:24,243 --> 00:39:25,703
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

582
00:39:26,245 --> 00:39:27,121
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

583
00:39:27,288 --> 00:39:28,289
‫سمعت بشأن "فويت".

584
00:39:29,165 --> 00:39:30,333
‫وضعك أسوأ من وضعي؟

585
00:39:30,624 --> 00:39:33,502
‫أصبح في الماضي يا عزيزتي.

586
00:39:33,961 --> 00:39:35,254
‫إذن، جئت للمكان المناسب.

587
00:39:35,338 --> 00:39:37,882
‫يمكنك رؤية صديقي "بيتر ميلز"
‫عند المشرب هناك.

588
00:39:38,174 --> 00:39:40,051
‫نعم، وأنت قمت بعمل جيد.

589
00:39:40,468 --> 00:39:42,345
‫شكراً. أنا مفسد الحفلات، صحيح؟

590
00:39:42,553 --> 00:39:45,264
‫يمكنك تدبر الأمر.
‫أهناك فرصة أن ينجو "فويت"؟

591
00:39:45,348 --> 00:39:46,515
‫لا فرصة أمامه.

592
00:39:46,682 --> 00:39:48,059
‫أين المشروبات بالمناسبة؟

593
00:39:48,851 --> 00:39:49,810
‫هناك.

594
00:39:53,314 --> 00:39:55,066
‫- أين "هالي"؟
‫- ستقابلني هنا.

595
00:39:57,485 --> 00:39:59,862
‫- أنا مسرورة من أجلك.
‫- وأنا لك.

596
00:40:03,532 --> 00:40:05,701
‫أنت، اقترب.

597
00:40:06,494 --> 00:40:07,495
‫حسناً.

598
00:40:07,661 --> 00:40:09,872
‫يسرني أن الأمر انتهى.

599
00:40:10,331 --> 00:40:11,332
‫انتهى بالفعل.

600
00:40:11,832 --> 00:40:13,334
‫شكراً على كل شيء يا قائد.

601
00:40:15,961 --> 00:40:18,881
‫هل أنت ثمل يا قائد؟

602
00:40:20,424 --> 00:40:21,675
‫نعم، قليلاً.

603
00:40:22,301 --> 00:40:25,179
‫- سأنضم إليك بعد قليل.
‫- جيد، يسرني سماع ذلك.

604
00:40:26,889 --> 00:40:28,557
‫- سليه فحسب.
‫- بل أنت.

605
00:40:28,808 --> 00:40:31,644
‫- سيظن أنني أتطفل.
‫- كيف سأبدو أنا باعتقادك؟

606
00:40:31,727 --> 00:40:32,853
‫ها هو قادم.

607
00:40:32,978 --> 00:40:36,023
‫- إنه يظن أنني فظة.
‫- أيمكن أن تفعلي ذلك لأجلي؟

608
00:40:36,107 --> 00:40:37,441
‫"بيتر ميلز".

609
00:40:37,775 --> 00:40:39,110
‫مرحباً، حضرة الملازم.

610
00:40:39,318 --> 00:40:42,238
‫- ما الأخبار؟
‫- حفلة رائعة. شكراً على استضافتها.

611
00:40:42,321 --> 00:40:45,199
‫- نعم. لا مشكلة.
‫- والمكان رائع حقاً.

612
00:40:45,783 --> 00:40:47,910
‫وما نوع المأكولات التي تقدمونها؟

613
00:40:47,993 --> 00:40:50,871
‫حسناً، إنه مطعم،
‫لذا نقدم مأكولات المطاعم.

614
00:40:51,414 --> 00:40:52,540
‫اسمع.

615
00:40:53,707 --> 00:40:56,085
‫هل شقيقتك "إليز" هنا الليلة؟

616
00:40:58,421 --> 00:41:00,381
‫لا. إنها في الخارج مع بعض الأصدقاء.

617
00:41:01,590 --> 00:41:02,591
‫حسناً.

618
00:41:08,889 --> 00:41:09,890
‫شكراً.

619
00:41:15,646 --> 00:41:17,565
‫- نخبك.
‫- نخبك.

620
00:41:21,902 --> 00:41:23,028
‫وصلت "هالي".

621
00:41:25,823 --> 00:41:26,824
‫مرحباً.

622
00:41:29,535 --> 00:41:30,661
‫انتهى الأمر.

623
00:41:31,620 --> 00:41:32,705
‫نحن بخير الآن.

624
00:41:36,834 --> 00:41:37,835
‫لا بأس.

